1
00:00:00,020 --> 00:00:01,801
Précédemment...
2
00:00:02,058 --> 00:00:03,658
J'ai entendu des coups de feu.
Ça semblait vrai.
3
00:00:03,660 --> 00:00:05,125
- Toi aussi ?
- Je te protégerai.
4
00:00:05,127 --> 00:00:06,193
Je veux pas être ce genre de flic.
5
00:00:06,195 --> 00:00:07,662
Je dois faire les choses bien.
6
00:00:07,664 --> 00:00:09,363
Le voisinage récolte de l'argent pour
l'enterrement de l'homme que j'ai tué.
7
00:00:09,365 --> 00:00:11,131
L'enterrement a lieu demain.
Vous pouvez venir.
8
00:00:11,133 --> 00:00:13,132
Ce fils de pute s'est faufilé
à 2 heures du matin.
9
00:00:13,134 --> 00:00:15,335
Amber voulait savoir
si mon mari voulait
10
00:00:15,337 --> 00:00:17,571
s'amuser tard dans la nuit.
11
00:00:17,573 --> 00:00:20,406
T'es sur le point de déplacer
illégalement une grosse somme d'argent.
12
00:00:20,408 --> 00:00:22,509
Rejoins-moi à la marina
dans deux heures.
13
00:00:22,511 --> 00:00:23,944
Vous porterez un micro
pendant la rencontre.
14
00:00:23,946 --> 00:00:25,311
Vous êtes fou ?
15
00:00:25,313 --> 00:00:27,814
Si je suis la taupe,
je devrais porter un micro.
16
00:00:27,816 --> 00:00:30,248
Harlee arrête.
17
00:00:30,250 --> 00:00:31,416
Ça me dérange un peu
de te laisser entrer.
18
00:00:31,418 --> 00:00:33,118
On pourrait franchir la ligne jaune.
19
00:00:33,120 --> 00:00:34,152
Tu pourrais m'embrasser.
20
00:00:35,322 --> 00:00:40,500
Shades Of Blue - 01x04 - Who Is It Who Can Tell Me Who I Am
21
00:00:43,364 --> 00:00:45,498
Où se trouve
le reste de mes vêtements ?
22
00:00:45,500 --> 00:00:49,001
Je manque de motivation
à répondre à cette question.
23
00:00:49,003 --> 00:00:51,804
Quelle heure est-il ?
24
00:00:51,806 --> 00:00:55,340
Je vais devoir écrire
une lettre d'excuse à mes voisins.
25
00:01:00,147 --> 00:01:04,549
J'ai arrêté une fois une Caroline blonde
lors d'une manifestation.
26
00:01:04,551 --> 00:01:05,843
Elle était de Greenwich.
27
00:01:05,952 --> 00:01:08,653
C'est mon ex-fiancée,
elle était de New Canaan.
28
00:01:08,655 --> 00:01:11,222
Je n'ai jamais vu autant de blancs
diplômés au même endroit.
29
00:01:11,224 --> 00:01:12,314
Je ne peux pas dire qu'elle est partie.
30
00:01:12,793 --> 00:01:15,560
Elle prépare l'examen
sur le premier amendement.
31
00:01:15,562 --> 00:01:17,595
C'est une avocate ?
32
00:01:20,433 --> 00:01:21,732
Désolé.
33
00:01:21,734 --> 00:01:23,434
Pourquoi tu ne réponds pas
à ma question ?
34
00:01:23,436 --> 00:01:25,569
Ne t'en va pas.
35
00:01:25,571 --> 00:01:27,671
Prends soin d'elle.
36
00:02:17,188 --> 00:02:19,989
Monsieur, s'il vous plaît,
veuillez reculer de la rampe.
37
00:02:28,531 --> 00:02:30,132
Ça vous arrive de dormir ?
38
00:02:30,134 --> 00:02:32,101
Je n'ai pas pu enregistrer en direct
votre réunion avec Wozniak,
39
00:02:32,103 --> 00:02:34,669
donc j'ai besoin de télécharger
l'enregistrement.
40
00:02:34,671 --> 00:02:36,338
Et ça ne pouvait pas attendre
jusqu'à demain matin.
41
00:02:36,340 --> 00:02:37,839
Certaines choses peuvent nous faire
sursauter dans la nuit.
42
00:02:37,841 --> 00:02:39,141
Maintenant vous me protégez ?
43
00:02:39,143 --> 00:02:40,775
Votre ange gardien personnel.
44
00:02:40,777 --> 00:02:44,178
C'est comme ça que les harceleurs
se font appeler aujourd'hui ?
45
00:02:44,180 --> 00:02:46,214
En parlant de ça,
ce procureur...
46
00:02:46,216 --> 00:02:47,482
il fait payer à l'heure ?
47
00:02:47,484 --> 00:02:49,850
J'en ai pour mon argent,
48
00:02:49,852 --> 00:02:51,486
mais je pense que vous le savez déjà.
49
00:02:51,488 --> 00:02:53,287
Je suis désolé de vous décevoir,
mais les lois fédérales
50
00:02:53,289 --> 00:02:54,989
nous interdisent d'écouter
51
00:02:54,991 --> 00:02:56,724
ce qui ne concerne pas l'affaire.
52
00:02:56,726 --> 00:02:58,692
C'est bon à savoir,
vous respectez les règles.
53
00:02:58,694 --> 00:03:00,394
Parce que j'ai fait quelques recherches,
54
00:03:00,396 --> 00:03:02,362
et les règles du FBI stipulent
que je n'ai pas à porter un micro
55
00:03:02,364 --> 00:03:03,796
si je ne le veux pas,
56
00:03:03,798 --> 00:03:05,965
surtout si ça met ma vie en danger.
57
00:03:05,967 --> 00:03:07,367
Je pensais que sortir de prison
58
00:03:07,369 --> 00:03:08,490
serait une motivation suffisante.
59
00:03:08,537 --> 00:03:12,239
C'était un piège à la marina.
60
00:03:12,241 --> 00:03:14,174
Wozniak pensait que c'était moi.
61
00:03:14,176 --> 00:03:15,875
J'ai eu la chance de m'en sortir.
62
00:03:15,877 --> 00:03:17,076
Ça n'a pas de sens.
63
00:03:17,078 --> 00:03:18,211
Vous avez réussi le test du polygraphe.
64
00:03:18,213 --> 00:03:19,037
Écoutez.
65
00:03:19,148 --> 00:03:21,114
Il est parano maintenant,
et il a de bonnes raisons de l'être.
66
00:03:21,116 --> 00:03:22,815
- Qu'avez-vous fait ?
- J'ai virevolté.
67
00:03:22,817 --> 00:03:24,284
Je l'ai fait se raviser.
68
00:03:24,286 --> 00:03:26,319
Mais je ne porterais pas ce truc.
69
00:03:26,321 --> 00:03:29,156
Ça ne serait pas un problème Harlee,
si je pouvais vous faire confiance.
70
00:03:29,158 --> 00:03:32,791
Mais pour que ça arrive,
j'ai besoin de concret sur Wozniak,
71
00:03:32,793 --> 00:03:34,826
quelque chose qui ferait avancer
l'enquête.
72
00:03:34,828 --> 00:03:37,929
Enlevez le micro et je pourrais
peut-être avoir de la chance.
73
00:03:37,931 --> 00:03:39,498
Je peux vous raccompagner chez vous.
74
00:03:39,500 --> 00:03:42,368
Oui, parce que vous vous préoccupez
de ma sécurité.
75
00:04:00,486 --> 00:04:03,521
Ça vous dérange si je regarde un peu ?
76
00:04:05,857 --> 00:04:08,893
Non.
77
00:04:10,628 --> 00:04:13,731
"Toujours fidèle."
78
00:04:13,733 --> 00:04:15,399
Vous avez servi ?
79
00:04:17,036 --> 00:04:20,071
J'aime juste tous les trucs militaires.
80
00:04:21,507 --> 00:04:25,108
Vous voulez jouer ?
81
00:05:03,848 --> 00:05:06,048
Qu'est-ce que tu veux ?
82
00:05:43,752 --> 00:05:46,452
Merde, pas ce soir.
83
00:05:47,922 --> 00:05:49,122
Arrêtez !
84
00:05:49,124 --> 00:05:50,891
Vous sortez ?
Madame, que faisons-nous ?
85
00:05:50,893 --> 00:05:53,760
On y va, ou on reste là ?
86
00:05:53,762 --> 00:05:55,162
Ici l'Inspectrice Santos,
87
00:05:55,164 --> 00:05:57,764
je demande des renforts immédiats
au 4 et Grant
88
00:05:57,766 --> 00:06:01,168
pour un possible braquage à main armée
en cours.
89
00:06:12,946 --> 00:06:15,247
Police !
Mains en l'air.
90
00:06:15,249 --> 00:06:18,450
Au sol !
91
00:06:18,452 --> 00:06:20,618
Lâche le sac.
92
00:06:20,620 --> 00:06:21,820
La pute a déclenché l'alarme.
93
00:06:23,757 --> 00:06:25,724
- Lâche le couteau.
- Non, on part.
94
00:06:25,726 --> 00:06:27,259
Je vais me faire cet idiot maintenant.
95
00:06:27,261 --> 00:06:29,294
Sois sympa.
96
00:06:29,296 --> 00:06:31,730
Pour l'instant, ce n'est qu'un braquage
à main armée.
97
00:06:31,732 --> 00:06:34,500
Prends l'argent.
98
00:06:34,502 --> 00:06:36,834
A quel point tu veux
que ce soit mauvais pour toi ?
99
00:06:36,836 --> 00:06:39,170
Vous avez votre argent,
laissez-le partir.
100
00:06:39,172 --> 00:06:41,639
La police arrive, mec.
On doit se barrer.
101
00:06:47,679 --> 00:06:49,780
Non !
102
00:06:49,782 --> 00:06:52,450
Tout ira bien,
mais n'enlevez pas ça.
103
00:06:52,452 --> 00:06:54,017
J'ai besoin d'une ambulance !
104
00:06:54,019 --> 00:06:58,255
Deux hommes suspects, armés,
partis à l'est sur la 4ème rue !
105
00:07:00,592 --> 00:07:02,626
Tout va bien.
106
00:07:05,968 --> 00:07:06,910
Ce n'est pas ça.
107
00:07:06,997 --> 00:07:08,050
Je ne suis pas très intelligent,
108
00:07:08,121 --> 00:07:09,113
mais si ça marche comme un canard,
109
00:07:09,191 --> 00:07:11,608
et que ça parle comme un canard,
en général c'est un fichu canard.
110
00:07:11,610 --> 00:07:13,577
Dis à ton pote du labo
111
00:07:13,579 --> 00:07:15,379
de vite analyser mes empreintes
du braquage de l'épicerie.
112
00:07:15,381 --> 00:07:17,114
Le labo donne la priorité
aux homicides.
113
00:07:17,116 --> 00:07:18,416
Si tu n'avais pas sauvé
la vie de ta victime,
114
00:07:18,418 --> 00:07:20,084
tu aurais déjà eu tes empreintes.
115
00:07:20,086 --> 00:07:21,318
Qu'est-ce que tu faisais
dans ce quartier
116
00:07:21,320 --> 00:07:22,769
à 3 heures du matin ?
117
00:07:22,856 --> 00:07:24,188
Première sur les bagels.
118
00:07:24,190 --> 00:07:26,123
Hamlet peut aller chercher des bagels.
119
00:07:26,125 --> 00:07:28,225
Selon nos amis de la 5-7,
120
00:07:28,227 --> 00:07:30,126
il a déclaré avoir fait tomber
son téléphone en prenant une photo
121
00:07:30,128 --> 00:07:31,928
du haut du pont de Roosevelt Island.
122
00:07:31,930 --> 00:07:33,464
Je peux travailler.
123
00:07:33,466 --> 00:07:35,599
Je n'essayais pas de sauter.
124
00:07:35,601 --> 00:07:38,134
Je vais choisir de te croire,
125
00:07:38,136 --> 00:07:39,536
car j'ai besoin de tout le monde
sur le pont aujourd'hui.
126
00:07:39,538 --> 00:07:41,271
Woz a eu un accident de voiture.
127
00:07:41,273 --> 00:07:43,306
- Quand ? Il va bien ?
- Il a une tête comme un rhinocéros.
128
00:07:43,308 --> 00:07:45,641
Il va bien, mais j'ai besoin de vous
pour bosser sur le braquage
129
00:07:45,643 --> 00:07:47,209
jusqu'à ce que je revienne.
130
00:07:47,211 --> 00:07:49,278
Oubliez la tête,
comment va la Cadillac ?
131
00:07:52,083 --> 00:07:54,484
Garde les pieds sur terre.
132
00:07:58,924 --> 00:08:00,190
Comment ça va ?
133
00:08:00,192 --> 00:08:01,590
Tu as perdu un chiot
ou quelque chose comme ça ?
134
00:08:01,592 --> 00:08:03,225
Je dépose plainte.
135
00:08:03,227 --> 00:08:04,626
Un nid de poule devant le bar ?
136
00:08:04,628 --> 00:08:06,261
Brutalité policière.
137
00:08:06,263 --> 00:08:07,697
C'est ma spécialité.
138
00:08:07,699 --> 00:08:08,764
Tu as toutes les raisons
d'être en colère.
139
00:08:08,766 --> 00:08:10,733
Je pense pouvoir aider.
140
00:08:10,735 --> 00:08:12,902
Où vas-tu, photographe ?
141
00:08:12,904 --> 00:08:14,436
On peut juste oublier ça ?
142
00:08:14,438 --> 00:08:16,305
L'histoire pourrie de la photo ?
Oui, bonne idée.
143
00:08:16,307 --> 00:08:18,272
Je ne pense pas que le mec
réalise à quel point
144
00:08:18,274 --> 00:08:19,640
nous sommes d'exceptionnels détectives.
145
00:08:19,642 --> 00:08:21,242
J'essayais de jeter mon arme.
146
00:08:21,244 --> 00:08:22,643
Et qu'est-ce qui ne va pas
avec ton arme ?
147
00:08:26,216 --> 00:08:29,217
C'est le dealer de drogue
que tu as tué ?
148
00:08:29,219 --> 00:08:32,048
- Ils l'enterrent aujourd'hui.
- Une carte d'obsèques ?
149
00:08:32,123 --> 00:08:33,889
Qu'est-ce que tu vas faire ?
Lui envoyer des fleurs ?
150
00:08:33,891 --> 00:08:35,891
Tu dois voir quelqu'un...
151
00:08:35,893 --> 00:08:37,859
un rabbin, un prêtre,
152
00:08:37,861 --> 00:08:39,828
le psy du service, une pute.
153
00:08:42,364 --> 00:08:44,399
C'est l'arme porte-bonheur
du commissariat...
154
00:08:44,401 --> 00:08:46,267
elle n'a jamais tiré.
155
00:08:46,269 --> 00:08:48,069
Tu veux m'acheter ?
156
00:08:48,071 --> 00:08:49,871
Tu as prouvé
que la tienne était précise.
157
00:08:49,873 --> 00:08:51,872
Qu'en dis-tu ?
158
00:08:51,874 --> 00:08:54,241
Laisse ça près de lui.
159
00:08:57,478 --> 00:08:58,679
D'accord.
160
00:09:01,416 --> 00:09:02,616
Mon boulot ici est fini.
161
00:09:04,420 --> 00:09:07,287
Fais ce que tu as à faire
pour garder la tête froide.
162
00:09:09,089 --> 00:09:11,624
Ne nous embarrasses pas
une nouvelle fois.
163
00:09:16,798 --> 00:09:19,833
Tu vas me claquer dans les pattes ?
164
00:09:19,835 --> 00:09:21,601
C'est ce que tu espères ?
165
00:09:21,603 --> 00:09:23,970
Je n'ai pas encore décidé.
166
00:09:26,339 --> 00:09:30,042
Cette trahison,
167
00:09:30,044 --> 00:09:32,211
me fait péter les plombs.
168
00:09:32,213 --> 00:09:39,886
Quand j'ai pointé l'arme sur toi,
c'était comme si tu étais le rat.
169
00:09:39,888 --> 00:09:43,789
Je suis désolé.
170
00:09:43,791 --> 00:09:45,290
Vraiment désolé.
171
00:09:45,292 --> 00:09:47,325
Je t'aime.
172
00:09:49,328 --> 00:09:52,630
J'ai décidé que je voudrais peut-être
que tu vives.
173
00:09:52,632 --> 00:09:54,732
C'est bien, parce que le médecin
a dit qu'un coup
174
00:09:54,734 --> 00:09:56,201
à la tête n'est pas fatal.
175
00:09:58,070 --> 00:09:59,937
En plus, j'ai une faveur à te demander.
176
00:09:59,939 --> 00:10:01,406
Tu pousses trop.
177
00:10:04,743 --> 00:10:07,345
J'ai besoin que tu prennes
un van vide,
178
00:10:07,347 --> 00:10:08,846
et que tu le gares
sur la place de parking
179
00:10:08,848 --> 00:10:12,050
à côté de mon garde-meuble.
180
00:10:12,052 --> 00:10:16,553
Tu auras un message
avec l'adresse exacte.
181
00:10:18,723 --> 00:10:20,524
C'est pour quoi ?
182
00:10:20,526 --> 00:10:22,393
Le futur de Cristina.
183
00:10:24,629 --> 00:10:26,730
C'est juste un van vide,
rien d'autre ?
184
00:10:26,732 --> 00:10:28,565
C'est clean.
185
00:10:28,567 --> 00:10:32,884
Rien qui peut nous relier.
186
00:10:33,872 --> 00:10:35,171
C'est bon ?
187
00:10:37,909 --> 00:10:39,743
Les images de vidéosurveillance
de l'épicerie d'Harlee
188
00:10:39,745 --> 00:10:41,578
montre un suspect
avec une casquette rouge.
189
00:10:41,580 --> 00:10:44,548
Et une patrouille a trouvé ça
à deux blocs de la scène.
190
00:10:44,550 --> 00:10:47,250
C'est moi, ou les criminels
deviennent de plus en plus stupide ?
191
00:10:47,252 --> 00:10:48,784
Il y a son numéro de téléphone dedans ?
192
00:10:48,786 --> 00:10:49,785
Où est Loman ?
193
00:10:49,787 --> 00:10:51,387
Il était là il y a 5 minutes.
194
00:10:51,389 --> 00:10:52,988
Il est peut-être allé
se rafraîchir les idées.
195
00:10:54,624 --> 00:10:56,125
Ou il est allé
rendre un dernier hommage.
196
00:10:59,229 --> 00:11:02,932
Nous savons tous que mon cousin
n'était pas un ange.
197
00:11:02,934 --> 00:11:06,268
Il a eu ce qu'il appelait
"son goût du risque."
198
00:11:06,270 --> 00:11:08,770
Et il s'occupait d'eux régulièrement.
199
00:11:08,772 --> 00:11:10,939
Mais quand les enfants
avaient besoin d'un coach...
200
00:11:12,676 --> 00:11:15,277
Il prenait ses responsabilités.
201
00:11:15,279 --> 00:11:19,781
Je n'essaye pas de faire
de lui un saint,
202
00:11:19,783 --> 00:11:22,849
mais il n'a pas mérité
de se faire abattre comme ça.
203
00:11:27,923 --> 00:11:31,526
Quelqu'un d'autre voudrait
prendre la parole ?
204
00:11:31,528 --> 00:11:32,694
Personne ?
205
00:11:37,432 --> 00:11:40,000
- J'ai quelque chose à dire.
- Venez.
206
00:11:40,002 --> 00:11:41,469
Si on ne le sort pas d'ici,
il est mort.
207
00:11:41,471 --> 00:11:44,371
- Va chercher la voiture.
- Je serai devant.
208
00:11:51,647 --> 00:11:54,614
Je n'ai pas bien connu Jamar.
209
00:11:56,218 --> 00:11:58,017
Nos passés se sont croisés
qu'une fois.
210
00:12:01,455 --> 00:12:02,622
C'est la police !
211
00:12:02,624 --> 00:12:04,190
Que font-ils ici ?
212
00:12:04,192 --> 00:12:05,958
Ce n'était pas sensé arriver.
213
00:12:05,960 --> 00:12:06,997
Ce n'était pas juste,
et je veux que vous sachiez tous
214
00:12:07,079 --> 00:12:07,955
que je suis désolé.
215
00:12:08,024 --> 00:12:09,304
Je suis désolé du fond du coeur.
216
00:12:09,365 --> 00:12:11,631
- Allons-y.
- Qu'est-ce que tu fous ?
217
00:12:11,633 --> 00:12:13,733
- Tu es sérieux ?
- Désolé pour l'interruption.
218
00:12:13,735 --> 00:12:15,301
Affaire policière.
219
00:12:15,303 --> 00:12:16,902
Vous ne pouviez pas attendre
d'être dehors ?
220
00:12:16,904 --> 00:12:18,037
J'ai besoin que vous reculiez !
221
00:12:18,039 --> 00:12:19,905
Reculez !
222
00:12:19,907 --> 00:12:21,007
Lâche-moi,
223
00:12:21,009 --> 00:12:22,708
ce n'est pas sérieux.
224
00:12:22,710 --> 00:12:24,844
Allez.
225
00:12:24,846 --> 00:12:27,179
Calme-toi, mec.
226
00:12:27,181 --> 00:12:29,080
- Ça n'a pas à se passer comme ça.
- Arrête de résister !
227
00:12:30,751 --> 00:12:34,419
Reculez !
228
00:12:34,421 --> 00:12:37,889
Ça va, calmez-vous.
229
00:12:44,164 --> 00:12:45,729
Allons-y.
230
00:12:45,731 --> 00:12:48,098
Attention derrière !
231
00:12:49,902 --> 00:12:52,436
T'as vu ça ?
Allons-y !
232
00:12:59,663 --> 00:13:01,664
Ferme-la.
Comment vont tes rougeurs ?
233
00:13:03,259 --> 00:13:04,591
Vous avez laissé Loman dans la voiture ?
234
00:13:04,593 --> 00:13:06,894
Wozniak s'est trompé.
235
00:13:06,896 --> 00:13:08,771
Il n'y a pas moyen pour que ce gamin
fasse partie de notre unité.
236
00:13:08,866 --> 00:13:10,298
C'est compliqué.
237
00:13:10,300 --> 00:13:12,200
Explique-nous alors
pourquoi il a fait ça.
238
00:13:12,202 --> 00:13:14,035
Tué par des proches
du défunt en colère ?
239
00:13:14,037 --> 00:13:16,103
Il n'est pas fou.
240
00:13:16,105 --> 00:13:19,039
- Il... se sent coupable.
- Tout le monde est coupable.
241
00:13:19,041 --> 00:13:20,841
Il a tué un dealer de drogue armé.
242
00:13:20,843 --> 00:13:22,442
Faut passer à autre chose.
243
00:13:25,982 --> 00:13:28,048
Ce n'était pas un bon tir.
244
00:13:28,050 --> 00:13:30,817
Attends, le dealer t'a tiré dessus.
245
00:13:30,819 --> 00:13:32,686
Non, il n'était pas armé.
246
00:13:32,688 --> 00:13:35,454
Il jouait à un jeu vidéo.
247
00:13:35,456 --> 00:13:37,957
Et Loman a couvert ça ?
248
00:13:37,959 --> 00:13:40,894
Non, c'est moi.
249
00:13:42,230 --> 00:13:43,829
Je l'aurais fait pour n'importe qui
d'entre vous.
250
00:13:43,831 --> 00:13:45,298
Il n'est pas l'un de nous.
251
00:13:45,300 --> 00:13:46,543
Maintenant si.
252
00:13:47,803 --> 00:13:50,904
Je vais m'occuper de quelque chose
pour Woz.
253
00:13:50,906 --> 00:13:52,138
Vous pouvez le laisser un peu ?
254
00:13:52,140 --> 00:13:53,839
Nous ferons plus que ça.
255
00:13:53,841 --> 00:13:54,974
Soyez gentils.
256
00:13:54,976 --> 00:13:56,776
Utilisez vos mots.
257
00:14:01,982 --> 00:14:04,183
J'ai une correspondance ADN d'un cheveu
retrouvé sur la casquette rouge
258
00:14:04,185 --> 00:14:06,484
de l'épicerie d'Harlee,
et j'ai l'adresse de notre suspect.
259
00:14:06,486 --> 00:14:07,719
Allons-y.
260
00:14:07,721 --> 00:14:09,754
Nous devons régler
le problème de Loman d'abord.
261
00:14:09,756 --> 00:14:11,390
Virons-le.
262
00:14:11,392 --> 00:14:13,058
Si Loman ouvre sa bouche
devant les Affaires Internes,
263
00:14:13,060 --> 00:14:14,659
il va entrainer Harlee dans sa chute.
264
00:14:14,661 --> 00:14:16,261
S'il est suicidaire,
nous devons le savoir.
265
00:14:16,263 --> 00:14:18,295
On ne peut pas sortir
avec une bombe à retardement.
266
00:14:18,365 --> 00:14:19,798
Qu'est-ce que tu as en tête ?
267
00:14:23,136 --> 00:14:24,636
Un petit détour.
268
00:14:40,653 --> 00:14:42,419
Appel entrant,
c'est une étape.
269
00:14:42,421 --> 00:14:45,123
Je vous avais dit
que j'aurais quelque chose pour vous.
270
00:14:45,125 --> 00:14:47,125
Wozniak m'a envoyée
chercher un van.
271
00:14:47,127 --> 00:14:48,826
Pour quoi faire ?
272
00:14:48,828 --> 00:14:50,161
Je ne sais pas.
273
00:14:50,163 --> 00:14:52,396
Il n'était pas vraiment à un endroit
où il pouvait tout m'expliquer.
274
00:14:52,398 --> 00:14:53,765
Sur le parking du terminal industriel.
275
00:14:53,767 --> 00:14:55,332
On se rejoint là-bas.
276
00:14:55,334 --> 00:14:57,968
Et Harlee, bon travail.
277
00:15:42,345 --> 00:15:44,279
Des sensations altérées ou diminuées ?
278
00:15:44,281 --> 00:15:45,847
N'enlevez pas vos doigts de mon visage,
279
00:15:45,849 --> 00:15:47,315
et je vous ferai sentir
une sensation altérée.
280
00:15:47,317 --> 00:15:48,349
Et ça ?
281
00:15:48,351 --> 00:15:50,384
- Ça fait mal ?
- Non, ça va.
282
00:15:51,687 --> 00:15:54,322
C'est Linda.
Il ne peut pas.
283
00:15:54,324 --> 00:15:55,790
Il est en train d'être examiné.
284
00:15:55,792 --> 00:15:58,193
Passe-moi le téléphone.
285
00:15:58,195 --> 00:15:58,973
C'est Harlee.
286
00:15:59,030 --> 00:16:01,263
- Quoi de neuf ?
- Dans quoi tu nous as embarqués ?
287
00:16:01,265 --> 00:16:03,264
Je suis avec des machines à compter
et des explosifs.
288
00:16:03,266 --> 00:16:04,598
Tu disais que le van serait vide.
289
00:16:04,600 --> 00:16:06,034
Il devait l'être.
290
00:16:06,036 --> 00:16:07,335
Je reviendrai plus tard.
291
00:16:07,337 --> 00:16:09,170
Non, vous n'allez nulle part.
292
00:16:09,172 --> 00:16:11,239
- Il essayait d'aider.
- Sur son emploi du temps.
293
00:16:11,241 --> 00:16:14,575
Fais-le revenir.
294
00:16:14,577 --> 00:16:15,776
Et maintenant ?
295
00:16:15,778 --> 00:16:17,378
Tu m'as menti.
296
00:16:17,380 --> 00:16:19,379
Je ne t'ai pas menti.
Je ne le ferai pas.
297
00:16:19,381 --> 00:16:21,214
Soit tu as menti soit tu ne sais pas
ce qu'il se passe.
298
00:16:21,216 --> 00:16:22,715
Quelle est la vérité ?
299
00:16:22,717 --> 00:16:24,717
Je ne savais pas qu'il y allait avoir
quelque chose dans le van.
300
00:16:24,719 --> 00:16:25,986
C'est la vérité.
301
00:16:25,988 --> 00:16:27,309
Tu n'as plus toute ta tête.
302
00:16:27,623 --> 00:16:29,223
Si tu veux partir,
303
00:16:29,225 --> 00:16:31,592
vas-y, je ne t'en voudrais pas.
304
00:16:31,594 --> 00:16:33,594
Reste là-bas.
305
00:16:33,596 --> 00:16:34,862
J'arrive.
306
00:16:37,366 --> 00:16:39,866
Reste.
307
00:16:39,868 --> 00:16:42,635
- Je m'en occupe.
- T'es sûre ?
308
00:16:59,319 --> 00:17:01,253
Je vous ai compris.
309
00:17:01,255 --> 00:17:02,955
Je comprends votre point de vue.
310
00:17:02,957 --> 00:17:04,923
Tu sais, la culpabilité
te bousille le cerveau, Loman.
311
00:17:04,925 --> 00:17:06,339
On doit te faire taire.
312
00:17:06,996 --> 00:17:08,827
Je ne joue pas à ce jeu.
313
00:17:08,829 --> 00:17:10,629
Les voix dans ta tête
ne partiront pas d’elles-mêmes.
314
00:17:10,631 --> 00:17:11,830
Vous avez tous tort les gars.
315
00:17:11,832 --> 00:17:12,898
Je n'essayais pas de me tuer.
316
00:17:12,900 --> 00:17:14,800
Tu veux te repentir maintenant ?
317
00:17:14,802 --> 00:17:15,901
Ta chance est là.
318
00:17:15,903 --> 00:17:18,304
Et ça, c'est ton prêtre.
319
00:17:18,306 --> 00:17:20,339
Prends le flingue, Loman.
320
00:17:20,341 --> 00:17:22,008
Prends-le !
321
00:17:22,010 --> 00:17:23,575
Mec, tu as failli nous faire
tuer dans l'église.
322
00:17:23,577 --> 00:17:25,477
Tu piges ?
323
00:17:25,479 --> 00:17:26,911
Je ne vous ai pas demandé de venir !
324
00:17:26,913 --> 00:17:28,213
Tu n'as pas demandé notre aide,
325
00:17:28,215 --> 00:17:29,514
mais on te la donne,
parce que c'est la famille.
326
00:17:29,516 --> 00:17:31,082
Maintenant si tu veux te buter,
fais-le.
327
00:17:31,084 --> 00:17:33,751
Tes appels de tocard n'ont pas seulement
risqué de mettre en danger ta carrière.
328
00:17:33,753 --> 00:17:35,520
Celle de Harlee aussi.
329
00:17:35,522 --> 00:17:37,122
Et ça ne va pas arriver.
330
00:17:37,124 --> 00:17:38,923
Tu sais ce qu'on dit ?
Les balles ne mentent jamais.
331
00:17:38,925 --> 00:17:41,159
Tu prends le flingue,
et tu laisses le choix au destin.
332
00:17:41,161 --> 00:17:42,393
Si j'étais toi,
333
00:17:42,395 --> 00:17:44,294
je tenterai mes chances
face au destin, Loman.
334
00:17:44,296 --> 00:17:46,663
Je le ferai pas.
335
00:17:46,665 --> 00:17:48,165
Appuis sur la gâchette
et finis en avec ça !
336
00:17:54,372 --> 00:17:56,340
Il n'est pas suicidaire finalement.
337
00:17:56,342 --> 00:17:58,675
Il s'avère que tu veux vivre.
338
00:17:58,677 --> 00:17:59,942
Allez, debout, mec.
339
00:17:59,944 --> 00:18:01,155
Debout !
340
00:18:02,348 --> 00:18:03,813
Mets tes mains derrière ton dos.
341
00:18:12,390 --> 00:18:13,990
Vous avez déjà jeté un coup d'oeil ?
342
00:18:13,992 --> 00:18:15,024
C'est vide.
343
00:18:17,694 --> 00:18:19,662
- Qu'a dit Wozniak ?
- Il a dit qu'il y avait un van.
344
00:18:19,664 --> 00:18:21,500
Il n'a pas dit qu'il y aurait
quelque chose dedans.
345
00:18:23,068 --> 00:18:28,704
Quelque chose cloche avec ce sol.
346
00:18:28,706 --> 00:18:30,506
Rien, en dessous ?
347
00:18:30,508 --> 00:18:32,674
Je ne sais pas.
348
00:18:32,676 --> 00:18:33,876
Faux sol.
349
00:18:36,279 --> 00:18:38,546
Wozniak n'a rien dit
à propos de cette cachette ?
350
00:18:41,786 --> 00:18:44,519
Il vous a envoyé
chercher un van vide ?
351
00:18:44,521 --> 00:18:46,088
Ils ont peut-être
prévu de le remplir.
352
00:18:46,090 --> 00:18:47,923
Peut-être que vous l'avez vidé
avant qu'on arrive ici.
353
00:18:47,925 --> 00:18:49,556
Je suis arrivé une minute
avant vous.
354
00:18:49,558 --> 00:18:52,026
J'ai trouvé quelque chose.
355
00:18:52,028 --> 00:18:54,428
C'est quoi ce câble ?
356
00:18:54,430 --> 00:18:56,164
Je suis une radio peut-être ?
357
00:19:01,303 --> 00:19:03,604
Vous êtes comme une femme battue.
358
00:19:04,307 --> 00:19:06,040
J'ai écouté l'enregistrement
de la nuit dernière,
359
00:19:06,042 --> 00:19:11,245
et Wozniak était prêt à vous mettre
une balle dans la tête,
360
00:19:11,247 --> 00:19:14,048
jusqu'à ce que vous l'en dissuadiez.
361
00:19:14,050 --> 00:19:15,082
Regardez-vous.
362
00:19:15,084 --> 00:19:18,085
Vous essayez encore
de le protéger.
363
00:19:26,161 --> 00:19:28,328
Ouvrez le coffre.
364
00:19:28,330 --> 00:19:29,562
Sérieusement ?
365
00:19:29,564 --> 00:19:31,431
Clés.
366
00:19:52,119 --> 00:19:54,487
Si Wozniak n'obtenait
que des pots-de-vin,
367
00:19:54,489 --> 00:19:57,522
nous ne serions pas là.
368
00:20:01,461 --> 00:20:03,829
Où vous a-t-il dit
d'emmener le van ?
369
00:20:05,698 --> 00:20:07,532
Nous allons vous suivre.
370
00:20:18,677 --> 00:20:19,878
Les voilà !
371
00:20:19,880 --> 00:20:21,246
Police !
372
00:20:23,515 --> 00:20:25,283
- Vous allez me laisser ici ?
- Restes assis tranquillement.
373
00:20:25,285 --> 00:20:27,785
On doit gérer
de vrais criminels.
374
00:20:35,327 --> 00:20:36,626
Préparez-vous.
375
00:20:36,628 --> 00:20:40,330
Prêt ?
376
00:20:40,332 --> 00:20:43,333
Encore. Prêt ?
377
00:20:47,138 --> 00:20:48,120
- Tu as touché la voiture.
- Non.
378
00:20:48,193 --> 00:20:49,411
- Il est hors-jeu.
- Je ne l'ai pas touchée.
379
00:20:49,499 --> 00:20:50,505
Vous l'avez vu.
380
00:20:50,642 --> 00:20:53,243
Il a touché la voiture ou pas ?
381
00:20:53,245 --> 00:20:54,444
La voiture est hors jeu ?
382
00:20:54,446 --> 00:20:55,612
Pourquoi crois-tu que je demande ?
383
00:20:58,383 --> 00:21:00,383
Ça a touché un peu.
384
00:21:04,487 --> 00:21:07,756
Ils t'ont attrapé pour quoi ?
385
00:21:07,758 --> 00:21:09,892
J'ai tué un homme.
386
00:21:09,894 --> 00:21:11,360
Il l'a mérité ?
387
00:21:11,362 --> 00:21:14,730
Je suis innocent, mec.
388
00:21:14,732 --> 00:21:16,833
Allez !
389
00:21:16,835 --> 00:21:18,301
Eloignez-vous.
390
00:21:18,303 --> 00:21:19,600
Marvin !
391
00:21:19,602 --> 00:21:20,735
Ramènes tes fesses ici.
392
00:21:20,737 --> 00:21:22,103
Tu veux te faire tirer dessus ?
393
00:21:22,105 --> 00:21:23,905
Tu restes à l'écart de la police.
394
00:21:23,907 --> 00:21:25,340
Tu m'as entendu ?
395
00:21:27,878 --> 00:21:30,812
C'était trop dur ?
396
00:21:30,814 --> 00:21:32,814
Allons-y.
397
00:21:45,078 --> 00:21:47,518
Conduite de nuit à ton âge ?
398
00:21:47,520 --> 00:21:48,719
Tu veux investir dans quelques
399
00:21:48,721 --> 00:21:50,587
actions de pharmacie peut-être.
400
00:21:52,724 --> 00:21:54,591
A quoi servent les explosifs ?
401
00:21:54,593 --> 00:21:56,026
Dire que j'avais peur
que tu sois blessé.
402
00:21:56,028 --> 00:21:57,426
A quoi servent-ils, Donny ?
403
00:21:57,428 --> 00:21:58,895
C'est mieux pour toi
si tu ne sais rien.
404
00:21:58,897 --> 00:22:00,339
Dis-le moi maintenant ou je pars.
405
00:22:02,333 --> 00:22:04,200
Tu veux m'aider à me relever ?
406
00:22:09,440 --> 00:22:11,775
C'est une explosion contrôlée.
407
00:22:11,777 --> 00:22:14,276
Un ancien entrepôt prévu à la démolition.
Personne n'est blessé.
408
00:22:14,278 --> 00:22:16,679
Livraison et sécurité.
C'était le deal.
409
00:22:16,681 --> 00:22:18,581
Tu veux m'expliquer
ce qu'il s'est passé avec Harlee ?
410
00:22:18,583 --> 00:22:20,115
Je t'ai dit
que j'avais eu tort.
411
00:22:20,117 --> 00:22:23,419
Je dois savoir si tu es encore avec moi.
412
00:22:30,293 --> 00:22:32,260
Wozniak possède cet endroit ?
413
00:22:32,262 --> 00:22:35,764
La cabane, pas la marina.
414
00:22:35,766 --> 00:22:37,065
Son oncle lui a légué.
415
00:22:38,869 --> 00:22:41,971
Vous l'avez vu ici
l'autre soir ?
416
00:22:41,973 --> 00:22:44,607
Combien de bateaux de pêche
pensez-vous qu'il a ?
417
00:22:44,609 --> 00:22:47,308
Et il vous envoie ici le lendemain ?
418
00:22:48,978 --> 00:22:50,344
C'est mal réfléchi.
419
00:22:53,482 --> 00:22:55,216
Vous perdez votre temps à chercher.
420
00:22:55,218 --> 00:22:57,452
Le sale boulot m'a mené à vous.
421
00:22:57,454 --> 00:22:59,087
Et maintenant
vous me faites perdre mon temps.
422
00:22:59,089 --> 00:23:01,322
L'agent Chen va vous reconduire
jusqu'à votre voiture.
423
00:23:04,659 --> 00:23:07,027
Anna Kate ?
424
00:23:08,496 --> 00:23:10,230
La fille de Wozniak.
425
00:23:10,232 --> 00:23:13,100
Suicide.
426
00:23:13,102 --> 00:23:15,736
Ça doit pas être facile
d'avoir Wozniak comme père.
427
00:23:15,738 --> 00:23:17,938
Elle était dépressive.
428
00:23:17,940 --> 00:23:20,139
Ça prouve ce que je dis.
429
00:23:25,580 --> 00:23:27,648
Vous craignez pour les préliminaires,
Saperstein.
430
00:23:27,650 --> 00:23:30,017
Je dois aller chercher Troy
à l'entraînement.
431
00:23:30,019 --> 00:23:33,120
Comment ça s'est passé avec Loman ?
432
00:23:33,122 --> 00:23:35,288
Il voulait vivre.
Nous l'avons confirmé.
433
00:23:35,290 --> 00:23:36,956
Il se détend, il prend une douche.
434
00:23:36,958 --> 00:23:38,958
Tu ne devais pas être en repos ?
435
00:23:38,960 --> 00:23:40,326
Écoute bien.
436
00:23:40,328 --> 00:23:42,361
Ne panique pas.
437
00:23:42,363 --> 00:23:44,697
Mais la serveuse que tu as attaquée
l'autre nuit au bar,
438
00:23:44,699 --> 00:23:47,100
elle est venue pour porter plainte.
439
00:23:47,102 --> 00:23:48,501
Cette salope a porté plainte
contre moi ?
440
00:23:48,503 --> 00:23:49,969
Je l'ai calmée, en quelque sorte.
441
00:23:49,971 --> 00:23:51,971
Comment ça... en quelque sorte ?
442
00:23:51,973 --> 00:23:54,305
Elle veut seulement des excuses.
443
00:23:54,307 --> 00:23:57,676
J'ai besoin de quelqu'un
pour jouer le flic méchant.
444
00:24:01,448 --> 00:24:03,883
Ecoute-moi. Je suis ballonnée,
j'ai des crampes.
445
00:24:03,885 --> 00:24:06,285
Mes chaussures me tuent,
et mon mari me trompe.
446
00:24:06,287 --> 00:24:07,954
Et je dois aller
m'excuser auprès de la pute
447
00:24:07,956 --> 00:24:10,188
avec qui il baise.
448
00:24:10,190 --> 00:24:12,123
Je vais tuer quelqu'un
avant la fin de la journée.
449
00:24:12,125 --> 00:24:13,425
Bernard l'a fait.
450
00:24:17,129 --> 00:24:20,498
Ce n'était pas juste, ce qu'il a dit
sur la fille de Wozniak.
451
00:24:22,401 --> 00:24:24,436
Mon cousin s'est suicidé.
452
00:24:26,438 --> 00:24:29,574
- Je suis désolée.
- Son père était un gars rude,
453
00:24:29,576 --> 00:24:33,444
loyal, et un peu effrayant.
454
00:24:35,113 --> 00:24:37,048
Vous allez me demander
si je connais des hommes comme ça ?
455
00:24:37,050 --> 00:24:38,716
Alors ?
456
00:24:38,718 --> 00:24:41,619
Vous voulez savoir pourquoi
je suis loyale à Wozniak ?
457
00:24:41,621 --> 00:24:43,386
C'est simple.
458
00:24:43,388 --> 00:24:46,089
Je lui dois tout.
459
00:24:47,825 --> 00:24:50,660
Je lui fais confiance.
460
00:24:50,662 --> 00:24:53,697
Le dire tout fort vous aide à le croire ?
461
00:25:25,695 --> 00:25:30,466
Ils n'allaient pas te laisser
appuyer sur la détente.
462
00:25:30,468 --> 00:25:34,002
Je ne vais pas te mentir, Loman.
463
00:25:34,004 --> 00:25:35,770
Tu as merdé.
464
00:25:35,772 --> 00:25:37,839
Tu le sais, je le sais,
465
00:25:37,841 --> 00:25:39,841
et l'équipe le sait maintenant.
466
00:25:39,843 --> 00:25:44,479
N'empire pas les choses
en ne faisant pas ton deuil.
467
00:25:44,481 --> 00:25:47,440
Le temps avance
dans une seule direction.
468
00:25:47,552 --> 00:25:48,916
Avec tout le respect
que je vous dois, monsieur,
469
00:25:48,918 --> 00:25:50,652
je n'irai pas dans la même direction
que la vôtre.
470
00:25:50,654 --> 00:25:56,324
J'ai fait la même chose
et puis quelques...
471
00:25:56,326 --> 00:25:59,594
tirs justifiés, mais un meurtre
reste un meurtre.
472
00:25:59,596 --> 00:26:01,996
Ce n'est pas pareil.
473
00:26:01,998 --> 00:26:05,866
Vous êtes un policier blanc.
474
00:26:05,868 --> 00:26:07,934
En moyenne, combien de blancs
avez-vous coffré ?
475
00:26:07,936 --> 00:26:10,371
Je ne sais pas.
Je ne tiens pas les comptes.
476
00:26:10,373 --> 00:26:12,573
Nous avons arrêté des gens comme moi
477
00:26:12,575 --> 00:26:14,842
huit fois plus que de gens comme vous.
478
00:26:14,844 --> 00:26:16,276
La dernière fois que j'ai vérifié,
479
00:26:16,278 --> 00:26:18,846
nous arrêtons des criminels,
pas des crayons.
480
00:26:18,848 --> 00:26:24,350
Vous mettez n'importe quel crayon
dans la boite, c'est attendu.
481
00:26:24,352 --> 00:26:27,387
Je mets le même que moi
et je suis un pourri.
482
00:26:27,389 --> 00:26:29,955
Je suis un vendu.
483
00:26:29,957 --> 00:26:32,592
C'est mon quartier,
484
00:26:32,594 --> 00:26:35,079
et pour eux, c'est comme si
j'avais choisi d’être contre les miens.
485
00:26:35,398 --> 00:26:37,931
Loman, Loman...
486
00:26:42,936 --> 00:26:46,038
Nous sommes "les tiens" maintenant.
487
00:26:46,040 --> 00:26:50,276
Ce qu'il t'arrive nous arrive à tous.
488
00:26:50,278 --> 00:26:51,944
Pas un black qui t'a fusillé du regard
489
00:26:51,946 --> 00:26:53,979
quand tu l'as arrêté.
490
00:26:53,981 --> 00:26:55,914
- Qui s'en préoccupe ?
- Je peux gérer ça.
491
00:26:55,916 --> 00:26:59,284
Ce que je ne peux pas gérer, ce sont
ces enfants dans les rues
492
00:26:59,286 --> 00:27:01,787
qui ont peur que la police
leur tire dessus.
493
00:27:01,789 --> 00:27:03,922
Ils ont appris à aller dans ce sens.
494
00:27:03,924 --> 00:27:06,658
Quelqu'un doit leur montrer
495
00:27:06,660 --> 00:27:09,994
qu'être un bon flic n'est pas
une exception à la règle.
496
00:27:09,996 --> 00:27:14,231
Es-tu en train de dire
que je ne suis pas un bon flic ?
497
00:27:14,233 --> 00:27:15,900
Je suis un flic noir
498
00:27:15,902 --> 00:27:17,935
qui a tué un homme noir,
qui jouait à un jeu vidéo.
499
00:27:17,937 --> 00:27:21,104
À qui sa mauvaise héroïne
a tué deux personnes...
500
00:27:21,106 --> 00:27:22,606
des gens que tu essaies de protéger.
501
00:27:22,608 --> 00:27:25,175
Je ne le savais pas.
502
00:27:25,177 --> 00:27:26,777
Nous ne devons pas faire
une guerre préventive.
503
00:27:26,779 --> 00:27:28,412
Nous ne devons pas arrêter les gens
à cause de ce que nous pensons
504
00:27:28,414 --> 00:27:31,815
de ce qu'ils vont faire,
mais ça arrive tout le temps.
505
00:27:31,817 --> 00:27:33,983
Et c'est pourquoi ils ont peur,
qu'ils ne nous croient pas.
506
00:27:34,053 --> 00:27:37,721
Oui, nous ne tirons pas
dans la tête des gens
507
00:27:37,723 --> 00:27:40,357
sans savoir que ce sont
de mauvaises personnes.
508
00:27:40,359 --> 00:27:42,960
Mais ne te trompe pas, Loman.
509
00:27:42,962 --> 00:27:47,730
Nous faisons une guerre préventive.
510
00:27:47,732 --> 00:27:50,934
C'est la définition
du maintien de l'ordre.
511
00:27:50,936 --> 00:27:53,536
Tu es ici pour les bonnes raisons.
512
00:27:53,538 --> 00:27:57,607
Tu as du coeur, et tu as des couilles.
513
00:27:57,609 --> 00:27:59,275
Mais écoute-moi.
514
00:27:59,277 --> 00:28:04,312
Quelques fois la bonne décision
n'est pas dans les bouquins.
515
00:28:11,571 --> 00:28:13,510
J'ai pensé que quelqu'un m'avait suivie,
516
00:28:13,512 --> 00:28:16,547
donc j'ai garé le van à la marina
au lieu de ton garde-meuble.
517
00:28:16,549 --> 00:28:18,582
Je m'en occupe.
518
00:28:19,684 --> 00:28:21,318
Qu'est-ce qu'on fait ?
519
00:28:21,320 --> 00:28:23,354
On se prépare pour un jour de pluie.
520
00:28:23,356 --> 00:28:25,321
Les nuages arrivent.
521
00:28:25,323 --> 00:28:27,390
Le FBI est sur nos pas.
522
00:28:27,392 --> 00:28:29,025
Nous allons de réunir des preuves,
523
00:28:29,027 --> 00:28:31,828
et gardez la paix dans les rues,
à des vans avec des explosifs ?
524
00:28:31,830 --> 00:28:33,696
Tu n'es pas franc avec moi.
525
00:28:33,698 --> 00:28:37,600
C'est un travail de sécurité,
quelques gros mecs bougent du fric.
526
00:28:37,602 --> 00:28:40,170
C'est 4 heures, une nuit.
527
00:28:40,172 --> 00:28:41,336
C'est tout.
528
00:28:41,338 --> 00:28:42,704
Ça ne rentre pas dans notre critère.
529
00:28:42,706 --> 00:28:44,573
Ce n'est pas petit.
Ce n'est pas simple...
530
00:28:44,575 --> 00:28:47,910
Tout ce dont on doit s'inquiéter,
c'est de trouver l'informateur.
531
00:28:47,912 --> 00:28:49,678
C'est tout.
532
00:28:49,680 --> 00:28:51,680
Ce que nous faisions avant... le FBI...
533
00:28:51,682 --> 00:28:53,282
était suffisant.
534
00:28:53,284 --> 00:28:56,018
L'université de Cristina
va coûter 250 000 dollars.
535
00:28:56,020 --> 00:28:57,886
Tu es une mère seule
avec un salaire de flic.
536
00:28:57,888 --> 00:28:59,287
Ce n'est pas assez, Harlee.
537
00:28:59,289 --> 00:29:01,086
Ne fais pas comme si
c'était pour moi.
538
00:29:01,124 --> 00:29:03,224
C'est pour nous tous.
539
00:29:03,226 --> 00:29:05,660
Il me reste cinq ans
avant la retraite.
540
00:29:05,662 --> 00:29:07,863
J'ai vu ces retraités se morfondre
à faire de la sécurité
541
00:29:07,865 --> 00:29:09,731
dans les garages.
Je ne le ferai pas.
542
00:29:09,733 --> 00:29:10,804
J'ai travaillé trop dur pour ça.
543
00:29:10,901 --> 00:29:12,367
Si nous le faisons,
544
00:29:12,369 --> 00:29:13,297
tu n'auras pas à te soucier
de ta pension.
545
00:29:13,337 --> 00:29:14,870
Tu passeras le reste de ta vie
en prison.
546
00:29:14,872 --> 00:29:16,337
J'ai dépassé les bornes hier.
547
00:29:16,339 --> 00:29:17,706
Mais je me rattraperai,
je te le promets.
548
00:29:17,708 --> 00:29:19,841
Ce n'est pas ça.
549
00:29:19,843 --> 00:29:22,911
L'équipe a l'adresse de l'agresseur
au couteau lors du braquage.
550
00:29:22,913 --> 00:29:25,414
Le mec a un antécédent
de violence domestique.
551
00:29:25,416 --> 00:29:28,683
Prends Loman, allez parler à l'ex.
552
00:29:28,685 --> 00:29:31,752
Fais-le se sentir utile.
553
00:29:31,754 --> 00:29:34,054
Tu peux rentrer chez toi après.
554
00:29:34,056 --> 00:29:35,155
Woz !
555
00:29:35,157 --> 00:29:37,024
Merci.
556
00:29:41,730 --> 00:29:46,066
Différent bar,
mais même vêtements repoussants.
557
00:29:46,068 --> 00:29:48,902
Vous êtes venus pour vous excuser ?
558
00:29:48,904 --> 00:29:50,437
Laisse-moi être claire.
559
00:29:50,439 --> 00:29:51,738
Tu ne peux pas aller de l'avant
sans excuse ?
560
00:29:51,740 --> 00:29:53,706
Tu aurais pu me rendre aveugle, salope.
561
00:29:53,708 --> 00:29:55,007
Tu es déjà aveugle,
562
00:29:55,009 --> 00:29:56,743
à te dandiner dans ta mini-jupe,
563
00:29:56,745 --> 00:29:58,511
à pourrir la vie des gens parce que
t'es idiote et t'es une chaudasse.
564
00:29:58,513 --> 00:30:00,012
Tu peux m'accuser tant que tu veux,
565
00:30:00,014 --> 00:30:03,750
mais ton mari est venu me voir,
ça ne s'est pas passé dans l'autre sens.
566
00:30:03,752 --> 00:30:07,018
Tu n'es rien que de la sueur et
de la friction... une poupée gonflable.
567
00:30:07,020 --> 00:30:08,687
Tu réalises ?
568
00:30:08,689 --> 00:30:10,288
Il t'a utilisée.
569
00:30:10,290 --> 00:30:13,258
Oui, encore et encore,
570
00:30:13,260 --> 00:30:15,316
et j'ai aimé chaque petite minute.
571
00:30:15,463 --> 00:30:16,562
Ce ne sont pas des excuses.
572
00:30:16,564 --> 00:30:17,796
Je ne retire pas ma plainte.
573
00:30:20,101 --> 00:30:21,699
Tu sais à quel point j'ai bossé
574
00:30:21,701 --> 00:30:23,468
pour garder mon mariage à flot ?
575
00:30:23,470 --> 00:30:26,204
Non, et je m'en fous.
576
00:30:26,206 --> 00:30:29,607
Mais si c'est si dur,
peut-être parce que c'est brisé.
577
00:30:32,612 --> 00:30:34,146
Incroyable.
578
00:30:35,982 --> 00:30:38,349
Tu as raison.
579
00:30:38,351 --> 00:30:41,386
- A propos de quoi ?
- Ne t'inquiète pas.
580
00:30:44,423 --> 00:30:45,890
Tu voulais des excuses ?
Les voilà.
581
00:30:45,892 --> 00:30:48,793
Je suis désolée. Désolée,
d'avoir botté tes fesses.
582
00:30:48,795 --> 00:30:51,128
Peu importe.
Partez.
583
00:30:51,130 --> 00:30:53,130
Je n'ai pas fini.
Je suis plus désolée que ça.
584
00:30:53,132 --> 00:30:55,299
Je suis désolée qu'un jour
tu auras des difficultés
585
00:30:55,301 --> 00:30:56,933
pour garder ton corps tel qu'il est.
586
00:30:56,935 --> 00:30:59,002
Tu achèteras des crèmes miracles,
587
00:30:59,004 --> 00:31:01,104
juste pour prouver que les enfants
n'ont pas tout aspiré de vous,
588
00:31:01,106 --> 00:31:03,873
pour tout faire afin que ton mari
589
00:31:03,875 --> 00:31:05,041
soit toujours intéressé.
590
00:31:05,043 --> 00:31:06,710
Et puis une jeune fille idiote
591
00:31:06,712 --> 00:31:09,313
viendra et prouvera à quel point
tu es désespérée
592
00:31:09,315 --> 00:31:12,981
et combien de temps tu as perdu.
593
00:31:14,285 --> 00:31:18,021
Ça va vraiment craindre pour toi.
594
00:31:25,062 --> 00:31:27,663
Désolée.
595
00:31:27,665 --> 00:31:29,031
Suis-je en avance ?
596
00:31:31,869 --> 00:31:34,002
Rentrez.
597
00:31:41,311 --> 00:31:44,512
C'est l'appartement masculin
le plus ordonné que j'ai jamais vu.
598
00:31:44,514 --> 00:31:45,680
Avez-vous des TOC ?
599
00:31:45,682 --> 00:31:47,915
La cabane de la marina était clean.
600
00:31:47,917 --> 00:31:49,884
L'oncle de Wozniak
possédait d'autres choses ?
601
00:31:49,886 --> 00:31:51,519
Mort en 2008.
602
00:31:51,521 --> 00:31:55,490
Pas d'autres propriétés
ou de locations à son nom.
603
00:31:55,492 --> 00:31:58,526
J'ai progressé avec Harlee cependant.
604
00:31:58,528 --> 00:32:00,061
Je lui ai fait parler de Wozniak.
605
00:32:00,063 --> 00:32:03,063
Rien que ce qu'on connaissait déjà,
mais c'est un début.
606
00:32:03,065 --> 00:32:04,998
Comment vous avez fait ?
607
00:32:05,000 --> 00:32:07,901
Je lui ai dit que mon cousin
s'était suicidé.
608
00:32:07,903 --> 00:32:09,336
Je suis désolé.
609
00:32:09,338 --> 00:32:10,528
Ce n'est pas vrai.
610
00:32:10,741 --> 00:32:12,106
J'ai juste trouvé que l'empathie
611
00:32:12,108 --> 00:32:13,375
serait le moyen..
612
00:32:13,377 --> 00:32:14,942
Sa fille.
613
00:32:14,944 --> 00:32:16,043
Quoi ?
614
00:32:16,045 --> 00:32:17,844
Sa fille, Anna Kate.
615
00:32:17,846 --> 00:32:18,945
Vous avez vérifié le passé de location
616
00:32:18,947 --> 00:32:20,581
de la mauvaise personne.
617
00:32:20,583 --> 00:32:23,417
Nous devrions chercher des box
de stockage à son nom.
618
00:32:23,419 --> 00:32:24,785
L'agresseur du braquage habitait
619
00:32:24,787 --> 00:32:26,219
avec cette femme.
620
00:32:26,221 --> 00:32:28,389
- Tu penses qu'elle nous aidera ?
- Espérons-le.
621
00:32:28,391 --> 00:32:29,923
Il avait l'habitude de la battre.
622
00:32:33,061 --> 00:32:35,161
Tu es prêt ?
623
00:32:35,163 --> 00:32:36,864
Je suis prêt à faire mon travail.
624
00:32:42,637 --> 00:32:46,006
Silvia Johnston,
nous recherchons Bernard Perkins.
625
00:32:46,008 --> 00:32:49,476
Bernard n'est pas là.
Je... ne sais pas où il est.
626
00:32:49,478 --> 00:32:51,611
Cet oeil au beurre noir
n'en atteste pas.
627
00:32:51,613 --> 00:32:53,312
Il ne l'a pas fait.
628
00:32:53,314 --> 00:32:55,815
Je ne l'ai pas vu depuis des mois.
629
00:32:55,817 --> 00:32:57,683
Je me sentirais mieux
si vous ouvriez la porte
630
00:32:57,685 --> 00:33:00,185
et que vous nous laissiez
jeter un coup d'oeil.
631
00:33:00,187 --> 00:33:01,821
Vous avez un mandat ?
632
00:33:01,823 --> 00:33:03,355
Je ne pensais pas en avoir besoin.
633
00:33:03,357 --> 00:33:05,725
Alors enlevez votre pied de chez moi.
634
00:33:08,928 --> 00:33:11,262
Il est dedans.
635
00:33:12,799 --> 00:33:15,266
C'est Détective Santos
636
00:33:15,268 --> 00:33:16,835
demandant un mandat pour entrer
de force dans un appartement.
637
00:33:16,837 --> 00:33:18,202
Où tu vas ?
638
00:33:18,204 --> 00:33:19,638
Dans le meilleur des cas,
ça prendra jusqu'à demain.
639
00:33:19,640 --> 00:33:21,873
Demain ?
Tu as vu son visage ?
640
00:33:21,875 --> 00:33:24,708
Oui, et j'ai aussi entendu
ce qu'elle a dit.
641
00:33:28,347 --> 00:33:29,713
- Probablement la TV.
- Tu as vu son oeil.
642
00:33:29,715 --> 00:33:31,782
Il l'a battue.
643
00:33:31,784 --> 00:33:36,286
Selon la loi, nous ne pouvons rien faire.
644
00:33:36,288 --> 00:33:39,122
C'est ridicule.
645
00:33:39,124 --> 00:33:42,224
A moins que...
646
00:33:42,226 --> 00:33:43,560
Quoi ?
647
00:33:43,562 --> 00:33:46,963
Tu as entendu un cri à l'aide.
648
00:33:49,133 --> 00:33:51,534
As-tu entendu un cri à l'aide ?
649
00:33:59,743 --> 00:34:02,011
Tu es sûr ?
650
00:34:02,013 --> 00:34:04,881
Tu as compris ce que je te demandais ?
651
00:34:04,883 --> 00:34:08,718
Oui, j'ai entendu un cri à l'aide.
652
00:34:08,720 --> 00:34:10,086
Très bien.
653
00:34:18,360 --> 00:34:20,596
Loman...
654
00:34:20,598 --> 00:34:23,699
N'allume la tête de personne.
655
00:34:23,701 --> 00:34:24,800
D'accord.
656
00:34:31,320 --> 00:34:33,589
Ne t'inquiète pas.
657
00:34:33,591 --> 00:34:35,758
Ton histoire et la mienne
le mettent derrière les barreaux.
658
00:34:35,760 --> 00:34:36,943
Qu'est-ce que tu regardes ?
659
00:34:37,095 --> 00:34:38,728
Tu veux aller faire un tour, salope ?
660
00:34:38,730 --> 00:34:40,197
Tu n'as pas entendu ?
661
00:34:40,199 --> 00:34:41,831
Cette salope t'a attrapé.
Je suis sur le ring.
662
00:34:41,833 --> 00:34:43,332
Tu ne poignarderas plus personne.
663
00:34:43,334 --> 00:34:45,000
- Tu es chez moi.
- Tu ne peux pas te cacher tout le temps.
664
00:34:45,002 --> 00:34:47,135
Cette minable viendra me voir !
665
00:34:47,137 --> 00:34:49,137
En prison, où tu vas aller tout droit.
666
00:34:49,139 --> 00:34:50,872
Ta mère ne t'a pas dit
de ne jamais poignarder les gens ?
667
00:34:50,874 --> 00:34:52,874
Ma mère si.
668
00:34:52,876 --> 00:34:54,343
Elle a peur.
669
00:34:54,345 --> 00:34:56,912
Il paye tout avec son poing.
670
00:34:56,914 --> 00:34:58,947
J'espère qu'elle trouvera l'un
sans l'autre.
671
00:35:03,920 --> 00:35:06,355
Quand est l'anniversaire
de la fille de Wozniak ?
672
00:35:06,357 --> 00:35:08,224
19-02.
673
00:35:19,901 --> 00:35:21,802
C'est macabre,
674
00:35:21,804 --> 00:35:24,539
de louer un box de stockage
au nom de sa fille décédée.
675
00:35:24,541 --> 00:35:27,108
Je suppose que ça prend du sens
quand tu construis un sanctuaire.
676
00:35:35,617 --> 00:35:37,484
J'ai quelque chose ici.
677
00:35:43,491 --> 00:35:45,158
4 machines à billet.
678
00:35:45,160 --> 00:35:46,793
A combien d'argent s'attendaient-ils ?
679
00:35:46,795 --> 00:35:49,462
Chacune des machines compte
1000 billets de 100 dollars par minute.
680
00:36:37,344 --> 00:36:39,076
Tu es venu pour me rendre mon plat ?
681
00:36:39,078 --> 00:36:42,213
Dis à ta fille qu'elle cuisine
délicieusement bien.
682
00:36:42,215 --> 00:36:44,849
C'est elle qui joue ?
683
00:36:44,851 --> 00:36:47,519
Mise à part ça,
684
00:36:47,521 --> 00:36:49,887
je suis venu te dire que j'ai regardé
l'affaire dont tu m'as parlé...
685
00:36:49,889 --> 00:36:51,556
le mec avec qui tu es sorti.
686
00:36:51,558 --> 00:36:53,157
Sa demande est bien préparée ?
687
00:36:53,159 --> 00:36:55,026
J'attends de voir son avocat,
688
00:36:55,028 --> 00:36:56,927
mais ils n'ont rien à nous dire
avant l'audience,
689
00:36:56,929 --> 00:36:58,529
qui est prévue dans 10 jours.
690
00:36:58,531 --> 00:36:59,896
Je pensais que tu aurais voulu le savoir.
691
00:36:59,898 --> 00:37:03,233
Merci pour l'information.
692
00:37:03,235 --> 00:37:05,001
Tu veux entrer et
prendre un verre de vin ?
693
00:37:06,839 --> 00:37:09,039
Pourtant je ne devrais pas.
694
00:37:09,041 --> 00:37:11,875
Le temps s'est amélioré à New Canaan ?
695
00:37:12,811 --> 00:37:14,778
Si j'avais su que toi et elle étiez...
696
00:37:14,780 --> 00:37:17,313
Nous ne le sommes plus.
697
00:37:17,315 --> 00:37:18,882
Mais vu ce qu'il s'est passé hier,
698
00:37:18,884 --> 00:37:21,752
je ne devrais probablement pas entrer.
699
00:37:24,989 --> 00:37:27,490
Je vais sortir alors.
700
00:37:27,492 --> 00:37:28,624
Donne-moi une seconde.
701
00:37:28,626 --> 00:37:30,760
C'est juste une enfant.
702
00:37:30,762 --> 00:37:33,128
Elle est courageuse.
703
00:37:33,130 --> 00:37:36,265
J'étais pareil, il y a 20 ans.
704
00:37:36,267 --> 00:37:38,935
Je veux savoir
pourquoi il a besoin d'elle,
705
00:37:38,937 --> 00:37:41,303
et pourquoi je ne suis pas assez bien.
706
00:37:42,239 --> 00:37:45,174
J'ai pas mal de raisons
de détester ton mari,
707
00:37:45,176 --> 00:37:47,944
mais malgré tout,
je ne pense pas qu'il se dit ça.
708
00:37:48,979 --> 00:37:50,913
Tu n'as jamais été marié.
709
00:37:50,915 --> 00:37:53,282
Tu ne sais pas à quel point
ça peut aller mal.
710
00:37:53,284 --> 00:37:55,952
Comment je le sais ?
711
00:37:55,954 --> 00:38:00,089
Tout ce que je sais,
c'est qu'une femme comme toi,
712
00:38:00,091 --> 00:38:02,791
tu es pire que tout le mal
dans le monde.
713
00:38:20,243 --> 00:38:21,909
Quoi de neuf ?
714
00:38:21,911 --> 00:38:23,944
- Rien. Et vous ?
- J'ai quelque chose pour toi.
715
00:38:25,748 --> 00:38:27,448
Tu peux lire après que
la lumière soit éteinte.
716
00:38:27,450 --> 00:38:30,018
C'est trop bien !
Combien ça a coûté ?
717
00:38:30,020 --> 00:38:32,753
Tu ne demandes pas
quand c'est un cadeau.
718
00:38:32,755 --> 00:38:34,622
C'est super. Merci.
719
00:38:34,624 --> 00:38:36,623
Va dans le hall la montrer à Marcus.
720
00:38:42,197 --> 00:38:43,630
Je peux te montrer comment emprunter
quelques e-books
721
00:38:43,632 --> 00:38:45,298
à la bibliothèque.
722
00:38:45,300 --> 00:38:47,434
Oh mon dieu.
723
00:38:47,436 --> 00:38:48,801
Que t'ont-ils fait ?
724
00:38:48,803 --> 00:38:51,204
C'est rien.
725
00:38:51,206 --> 00:38:52,271
Viens.
726
00:38:55,475 --> 00:38:58,610
Tu... as froid ?
727
00:38:58,612 --> 00:39:02,881
Tu as jeté ta cape
dans la boue pour se promener ?
728
00:39:04,019 --> 00:39:06,385
Ma cape... si je portais une cape,
729
00:39:06,387 --> 00:39:08,887
je ne pense pas qu'une femme veuille
s'asseoir à côté de moi.
730
00:39:11,358 --> 00:39:16,061
Ce genre d'audition qu'a Miguel...
731
00:39:16,063 --> 00:39:20,098
des gens ont déjà été relâchés
après l'une d'entre elle ?
732
00:39:20,100 --> 00:39:21,900
Pas souvent.
733
00:39:21,902 --> 00:39:24,503
Les détenus n'apportent rarement
de preuves.
734
00:39:24,505 --> 00:39:28,906
Mais nous parlerons
de son passé criminel, de sa violence.
735
00:39:32,844 --> 00:39:34,546
Je sais que vous étiez jeunes
quand vous étiez ensemble,
736
00:39:34,548 --> 00:39:38,416
mais je ne sais pas comment une femme
comme toi
737
00:39:38,418 --> 00:39:40,117
était avec un mec comme lui.
738
00:39:44,256 --> 00:39:46,991
C'était un gros bonnet du quartier.
739
00:39:50,197 --> 00:39:52,363
Il dirigeait son propre gang.
740
00:39:56,236 --> 00:39:57,569
Il avait du pouvoir.
741
00:40:03,742 --> 00:40:05,442
Et il me faisait me sentir en sécurité.
742
00:40:09,381 --> 00:40:11,548
Au début.
743
00:40:15,820 --> 00:40:17,953
Comme si rien de mauvais
pouvait m'arriver,
744
00:40:17,955 --> 00:40:20,523
parce que j'étais sous sa protection.
745
00:40:20,525 --> 00:40:24,093
Je ne sais pas.
746
00:40:24,095 --> 00:40:26,462
Pourquoi faisons-nous
toutes ces conneries,
747
00:40:26,464 --> 00:40:28,080
et qu'on se dit que ça va ?
748
00:40:28,734 --> 00:40:34,403
Qui nous pensons être
et qui nous sommes réellement...
749
00:40:34,405 --> 00:40:36,905
est-ce la même chose ?
750
00:40:36,907 --> 00:40:41,677
Le mieux qu'on puisse espérer
est un autre jour pour tout arranger.
751
00:40:41,679 --> 00:40:43,846
Tu vas me le dire ?
752
00:40:43,848 --> 00:40:45,314
Quoi ?
753
00:40:45,316 --> 00:40:48,316
Pourquoi la police t'a traîné
hors des funérailles comme ça ?
754
00:40:50,420 --> 00:40:54,889
J'ai fait des choses.
755
00:40:54,891 --> 00:40:58,693
De mauvaises choses.
756
00:40:58,695 --> 00:41:01,829
Nous n'en avons pas tous fait ?
757
00:41:01,831 --> 00:41:04,299
Police corrompue,
758
00:41:04,301 --> 00:41:06,967
à courir dans tous les sens
comme une bande de meurtriers.
759
00:41:12,141 --> 00:41:16,076
Des tueurs.