1 00:00:01,020 --> 00:00:02,800 Anteriormente en Shades of Blue... 2 00:00:03,050 --> 00:00:04,650 Yo escuché disparos. Se escucharon reales. 3 00:00:04,660 --> 00:00:06,420 - Tú también los escuchaste, ¿verdad? - Te protegeré. 4 00:00:06,440 --> 00:00:07,780 Yo no quiero ser este tipo de policía. 5 00:00:07,780 --> 00:00:08,660 Yo tengo que arreglar las cosas. 6 00:00:08,660 --> 00:00:10,780 El barrio está juntando dinero para enterrar al hombre que maté. 7 00:00:10,780 --> 00:00:12,460 El funeral es mañana. Puedes ir. 8 00:00:12,460 --> 00:00:14,460 Sonó el teléfono del desgraciado a las 2 a. m. 9 00:00:14,460 --> 00:00:16,660 Amber quería saber si mi esposo quería 10 00:00:16,660 --> 00:00:18,100 diversión por la noche. 11 00:00:18,900 --> 00:00:21,730 Estás a punto de mover mucho dinero ilegal. 12 00:00:21,730 --> 00:00:23,830 Veme en el puerto en dos horas. 13 00:00:23,840 --> 00:00:25,270 Te voy a poner un cable para ese encuentro. 14 00:00:25,270 --> 00:00:26,640 ¿Estás loco? 15 00:00:26,640 --> 00:00:29,140 Si soy la espía, debo tener un cable. 16 00:00:29,140 --> 00:00:31,100 Harlee, detente. 17 00:00:31,100 --> 00:00:32,520 Me preocupa un poco dejarte entrar. 18 00:00:32,520 --> 00:00:34,020 Puede ser que cruce la línea. 19 00:00:34,040 --> 00:00:35,480 Podrías besarme. 20 00:00:36,650 --> 00:00:41,830 Shades Of Blue - 01x04 - Who Is It Who Can Tell Me Who I Am 21 00:00:44,690 --> 00:00:46,820 ¿Dónde está el resto de mi ropa? 22 00:00:46,830 --> 00:00:50,330 Me faltan incentivos para contestar esa pregunta. 23 00:00:50,330 --> 00:00:53,130 Bien, ¿qué hora es? 24 00:00:53,130 --> 00:00:56,670 Tendré que escribirle una nota de disculpa a los vecinos. 25 00:01:01,470 --> 00:01:05,870 Una vez arresté a una rubia Caroline en un redada de ocupación. 26 00:01:05,880 --> 00:01:07,170 Era de Greenwich. 27 00:01:07,280 --> 00:01:09,980 Es mi exprometida, de New Canaan. 28 00:01:09,980 --> 00:01:12,550 Nunca había visto tantos blancos graduados juntos. 29 00:01:12,550 --> 00:01:13,640 No puedo negar que no fuera. 30 00:01:14,120 --> 00:01:16,890 Está creando su práctica de la Primera Enmienda. 31 00:01:16,890 --> 00:01:18,920 ¿Es abogada? 32 00:01:21,760 --> 00:01:23,060 Lo siento. 33 00:01:23,060 --> 00:01:24,760 ¿Por qué no contestas? 34 00:01:24,760 --> 00:01:26,890 No te vayas. 35 00:01:26,900 --> 00:01:29,000 Cuida a New Canaan. 36 00:02:18,510 --> 00:02:21,310 Señor, por favor aléjese de la baranda. 37 00:02:29,860 --> 00:02:31,460 ¿Nunca duermes? 38 00:02:31,460 --> 00:02:33,940 No pude escuchar tu junta con Wozniak en vivo, 39 00:02:33,960 --> 00:02:35,990 así que necesito descargar la grabación. 40 00:02:36,200 --> 00:02:38,060 ¿Y no podía esperar hasta la mañana? 41 00:02:38,070 --> 00:02:39,560 Todo puede cambiar durante la noche. 42 00:02:39,570 --> 00:02:40,870 ¿Ahora me estás protegiendo? 43 00:02:40,870 --> 00:02:42,500 Soy tu ángel guardián personal. 44 00:02:42,500 --> 00:02:45,900 ¿Así es como se nombran los acosadores ahora? 45 00:02:45,910 --> 00:02:47,940 Hablando de eso, ¿ese asistente de distrito tuyo 46 00:02:47,940 --> 00:02:48,940 cobra por hora? 47 00:02:48,960 --> 00:02:51,360 Valió la pena, 48 00:02:51,400 --> 00:02:52,760 pero supongo que ya lo sabías. 49 00:02:52,810 --> 00:02:54,610 Lamento decepcionarte, pero las reglas dicen 50 00:02:54,610 --> 00:02:56,310 que no debemos escuchar 51 00:02:56,320 --> 00:02:58,050 nada no relacionado al caso. 52 00:02:58,050 --> 00:03:00,020 Qué bueno que sigues el reglamento. 53 00:03:00,020 --> 00:03:01,380 Porque hice un poco de investigación, 54 00:03:01,380 --> 00:03:02,440 y las regulaciones del FBI dicen 55 00:03:02,460 --> 00:03:04,760 que si no quiero, no debo ponerme cable, 56 00:03:04,760 --> 00:03:06,890 sobre todo si pone en riesgo mi vida. 57 00:03:06,890 --> 00:03:08,290 Creí que evitar la cárcel 58 00:03:08,290 --> 00:03:09,720 sería suficiente motivación. 59 00:03:09,740 --> 00:03:13,160 Fue una trampa en el puerto. 60 00:03:13,170 --> 00:03:15,100 La sospecha de Wozniak era yo. 61 00:03:15,100 --> 00:03:16,800 Tuve suerte de salir de ahí. 62 00:03:16,800 --> 00:03:18,000 Eso no tiene sentido. 63 00:03:18,000 --> 00:03:19,340 Pasaste la prueba del polígrafo. 64 00:03:19,360 --> 00:03:20,260 Escúchalo tú mismo. 65 00:03:20,280 --> 00:03:22,760 Ahora está paranoico y tiene razón. 66 00:03:22,760 --> 00:03:24,540 - ¿Qué hiciste? - Bailé. 67 00:03:24,540 --> 00:03:26,010 Lo hice retroceder. 68 00:03:26,010 --> 00:03:28,040 Pero no vuelvo a usar esa cosa. 69 00:03:28,050 --> 00:03:30,880 Eso no sería un problema, Harlee, si confiara en ti. 70 00:03:30,880 --> 00:03:34,520 Pero para que eso pase, necesito algo específico de Wozniak 71 00:03:34,520 --> 00:03:36,160 algo que avance esta investigación. 72 00:03:36,200 --> 00:03:39,300 No me pongas el micrófono y tal vez tenga una oportunidad. 73 00:03:39,310 --> 00:03:40,870 Te puedo llevar a tu casa. 74 00:03:40,880 --> 00:03:43,740 Sí, ya que te preocupas tanto por mi seguridad. 75 00:04:01,860 --> 00:04:04,900 ¿Te molesta compartir la mesa? 76 00:04:07,230 --> 00:04:10,270 Adelante. 77 00:04:12,000 --> 00:04:15,110 "Siempre fiel". 78 00:04:15,110 --> 00:04:16,770 ¿Serviste? 79 00:04:16,780 --> 00:04:18,410 No. 80 00:04:18,410 --> 00:04:21,450 Solo me gusta lo militar. 81 00:04:22,880 --> 00:04:26,480 ¿Quieres jugar? 82 00:05:05,220 --> 00:05:07,420 ¿Qué demonios quieres? 83 00:05:45,130 --> 00:05:47,830 Maldición, no esta noche. 84 00:05:49,300 --> 00:05:50,500 ¡Detente! 85 00:05:50,500 --> 00:05:52,580 ¿Va a bajarse? Señorita, ¿qué hacemos? 86 00:05:52,600 --> 00:05:55,140 ¿Continuamos o paramos? 87 00:05:55,140 --> 00:05:56,540 Habla la detective Santos, 88 00:05:56,540 --> 00:05:59,140 necesito refuerzos inmediatamente en la Cuatro y Grant 89 00:05:59,140 --> 00:06:02,540 por un posible robo a mano armada en progreso. 90 00:06:13,880 --> 00:06:16,620 ¡Policía! Manos arriba. 91 00:06:16,620 --> 00:06:19,560 Al piso. ¡Al piso! 92 00:06:19,560 --> 00:06:21,690 Suelta la bolsa. 93 00:06:21,700 --> 00:06:22,900 La puta apretó la alarma de pánico. 94 00:06:22,900 --> 00:06:24,680 - 5-0, hombre. - Oye. 95 00:06:24,830 --> 00:06:27,220 - Suelta el cuchillo. - No, nos estamos yendo. 96 00:06:27,240 --> 00:06:28,830 Mataré a este tonto ahorita mismo. 97 00:06:28,840 --> 00:06:30,870 Mira, cálmate. Cálmate, ¿sí? 98 00:06:30,870 --> 00:06:33,310 Ahora solo tienes robo a mano armada. 99 00:06:33,310 --> 00:06:36,080 Agarra el dinero. Agarra el dinero. 100 00:06:36,080 --> 00:06:38,410 Mira, ¿qué tanto quieres empeorar tu situación? 101 00:06:38,410 --> 00:06:40,750 Muy bien, ya tienes el pago, déjalo ir. 102 00:06:40,750 --> 00:06:43,210 Veo luces azules, hombre. Tenemos que irnos. 103 00:06:43,220 --> 00:06:45,220 ¡No! ¡No! 104 00:06:49,250 --> 00:06:51,360 ¡No! ¡No! ¡No! 105 00:06:51,360 --> 00:06:54,030 Vas a estar bien, pero no te lo saques, ¿de acuerdo? 106 00:06:54,030 --> 00:06:55,590 ¡Necesito una ambulancia! 107 00:06:55,590 --> 00:06:59,830 ¡Dos hombres sospechosos armados escaparon por la Cuatro al este! 108 00:07:02,170 --> 00:07:04,200 Está bien. Está bien. 109 00:07:08,570 --> 00:07:09,520 No es lo que parece. 110 00:07:09,600 --> 00:07:10,660 No soy muy inteligente, 111 00:07:10,730 --> 00:07:11,720 pero si camina como pato 112 00:07:11,800 --> 00:07:14,210 y habla como pato, generalmente es un maldito pato. 113 00:07:14,220 --> 00:07:16,180 Sap, dile a tu amigo del laboratorio 114 00:07:16,180 --> 00:07:18,480 que apresure las huellas del robo de la bodega. 115 00:07:18,480 --> 00:07:20,120 El laboratorio prioriza los homicidios. 116 00:07:20,120 --> 00:07:21,420 Si no hubieras salvado la vida de tu víctima, 117 00:07:21,420 --> 00:07:23,090 ya tendrías tus huellas. 118 00:07:23,090 --> 00:07:24,320 ¿Qué hacías en ese vecindario 119 00:07:24,330 --> 00:07:26,140 a las 3:00 de la mañana de todos modos? 120 00:07:26,140 --> 00:07:27,600 Haciendo fila para comprar pan. 121 00:07:27,600 --> 00:07:29,530 Hamlet puede ir contigo por pan. 122 00:07:29,530 --> 00:07:31,630 Según los amigos de la 5-7, 123 00:07:31,630 --> 00:07:33,530 él dice haber tirado su teléfono tomando una foto 124 00:07:33,530 --> 00:07:35,330 de la isla Roosevelt. 125 00:07:35,340 --> 00:07:36,870 No, estoy listo para trabajar. 126 00:07:36,870 --> 00:07:39,000 No estaba intentado saltar. 127 00:07:39,010 --> 00:07:41,220 Voy a decidir creerte 128 00:07:41,220 --> 00:07:42,640 porque estamos muy ocupados hoy. 129 00:07:42,690 --> 00:07:44,430 Woz tuvo un accidente de auto. 130 00:07:44,430 --> 00:07:46,460 - ¿Cuándo? ¿Está bien? - Tiene cráneo de rinoceronte. 131 00:07:46,460 --> 00:07:48,540 Está bien, pero, necesito que trabajen en mi robo 132 00:07:48,560 --> 00:07:50,000 hasta que regrese. 133 00:07:50,000 --> 00:07:52,180 Olvídate del cráneo, ¿cómo está el Cadillac? 134 00:07:52,190 --> 00:07:53,320 Loman. 135 00:07:54,990 --> 00:07:57,390 Contrólate. 136 00:08:00,090 --> 00:08:01,830 Amber, ¿verdad? 137 00:08:01,830 --> 00:08:03,100 ¿Cómo estás? 138 00:08:03,100 --> 00:08:04,500 ¿Perdiste a un cachorro o algo así? 139 00:08:04,500 --> 00:08:06,130 Estoy levantando una denuncia. 140 00:08:06,130 --> 00:08:07,530 ¿Hoyos en la calle frente al bar? 141 00:08:07,530 --> 00:08:09,170 Brutalidad policíaca. 142 00:08:09,170 --> 00:08:10,600 Esa es mi especialidad. 143 00:08:10,680 --> 00:08:12,070 Tienes toda la razón para estar molesta. 144 00:08:12,070 --> 00:08:14,040 Creo que puedo ayudar. 145 00:08:14,040 --> 00:08:16,210 Oye, ¿a dónde vas, fotógrafo? 146 00:08:16,210 --> 00:08:17,740 ¿Podemos olvidarlo? 147 00:08:17,740 --> 00:08:19,610 ¿La historia de la foto? Sí, buena idea. 148 00:08:19,610 --> 00:08:21,580 Creo que no se da cuenta 149 00:08:21,580 --> 00:08:22,950 qué buenos detectives somos. 150 00:08:22,950 --> 00:08:24,260 Trataba deshacerme de mi pistola, ¿sí? 151 00:08:24,280 --> 00:08:25,950 ¿Qué tiene tu pistola? 152 00:08:27,160 --> 00:08:28,300 Oye. 153 00:08:28,920 --> 00:08:31,920 ¿Es este el narcotraficante al que le disparaste? 154 00:08:31,920 --> 00:08:34,750 - Lo estarán enterrando hoy. - ¿Una tarjeta de funeral? 155 00:08:35,700 --> 00:08:37,660 ¿Qué vas a hacer? ¿Enviarle flores? 156 00:08:38,240 --> 00:08:40,240 Necesitas hablar con alguien, hombre; 157 00:08:40,240 --> 00:08:42,200 un rabino, un cura, 158 00:08:42,210 --> 00:08:44,170 el psicólogo del precinto, una prostituta. 159 00:08:45,640 --> 00:08:47,940 Es la pistola más afortunada del precinto... 160 00:08:47,950 --> 00:08:49,810 nunca ha sido disparada. 161 00:08:49,810 --> 00:08:51,610 ¿Qué? ¿Quieres que cambiemos o qué? 162 00:08:51,620 --> 00:08:53,420 Ya comprobaste que la tuya sí funciona. 163 00:08:53,420 --> 00:08:55,420 Sí, ¿qué dices, Loman? 164 00:08:55,420 --> 00:08:57,790 ¿Dejas que descanse esto en paz junto con él? 165 00:09:00,420 --> 00:09:01,620 Está bien. 166 00:09:04,360 --> 00:09:05,560 Mi trabajo aquí terminó. 167 00:09:05,560 --> 00:09:07,360 Sí. 168 00:09:07,370 --> 00:09:10,230 Haz lo que tengas que hacer para tranquilizarte. 169 00:09:12,030 --> 00:09:14,570 No nos avergüences de nuevo. 170 00:09:19,740 --> 00:09:22,780 ¿Te me vas a morir? 171 00:09:23,380 --> 00:09:25,150 ¿Eso es lo que esperas? 172 00:09:25,150 --> 00:09:27,520 Todavía no lo decido. 173 00:09:29,880 --> 00:09:33,320 Esta traición, Harlee, 174 00:09:33,320 --> 00:09:35,760 de verdad que me tiene loco. 175 00:09:35,760 --> 00:09:42,680 Que te sacara la pistola anoche fue como si tú fueras la rata. 176 00:09:42,830 --> 00:09:46,730 Es solo que... Perdóname. 177 00:09:46,740 --> 00:09:48,240 De verdad lo lamento mucho. 178 00:09:48,240 --> 00:09:50,270 Te quiero. 179 00:09:52,270 --> 00:09:55,580 He decidido que tal vez quiera que vivas. 180 00:09:55,580 --> 00:09:57,680 Qué bueno porque el doctor dijo que un golpe 181 00:09:57,680 --> 00:09:59,150 en la cabeza no es mortal. 182 00:10:01,620 --> 00:10:03,480 Además quiero pedirte un favor. 183 00:10:03,480 --> 00:10:04,950 Ahora estás pasándote. 184 00:10:07,780 --> 00:10:10,380 Necesito que recojas una camioneta vacía, 185 00:10:10,380 --> 00:10:11,790 que la muevas al estacionamiento 186 00:10:11,790 --> 00:10:15,000 al lado de mi almacén. 187 00:10:15,000 --> 00:10:19,500 Te llegará un mensaje con la ubicación. 188 00:10:21,670 --> 00:10:23,470 ¿De qué se trata? 189 00:10:23,470 --> 00:10:25,340 El futuro de Cristina. 190 00:10:27,180 --> 00:10:29,340 ¿Es una camioneta vacía y nada más? 191 00:10:29,340 --> 00:10:31,110 Está limpia. 192 00:10:31,110 --> 00:10:35,430 Nada que nos perjudique, ¿de acuerdo? 193 00:10:36,420 --> 00:10:37,720 ¿Estamos bien? 194 00:10:41,060 --> 00:10:43,200 El vídeo de seguridad de la bodega de Harlee 195 00:10:43,200 --> 00:10:44,920 revela a un tipo que llevaba una gorra roja. 196 00:10:44,930 --> 00:10:47,890 Y un patrullero levantó esto a dos calles de los hechos. 197 00:10:47,900 --> 00:10:50,600 ¿Soy yo o los criminales cada vez son más tontos? 198 00:10:50,600 --> 00:10:52,130 ¿Dejó su número de teléfono ahí? 199 00:10:52,130 --> 00:10:53,130 ¿Dónde está Loman? 200 00:10:53,130 --> 00:10:54,730 Aquí estaba hace rato. 201 00:10:54,730 --> 00:10:56,330 Tal vez fue a enderezar su cabeza. 202 00:10:57,600 --> 00:10:59,470 O a dar su pésame. 203 00:11:02,070 --> 00:11:05,780 Todos sabemos que mi primo no era un ángel. 204 00:11:05,780 --> 00:11:09,110 Tenía lo que él llamaba "sus tendencias". 205 00:11:09,120 --> 00:11:11,620 Y tenía tendencia a ellas regularmente. 206 00:11:11,620 --> 00:11:14,680 Pero cuando los niños necesitaron un entrenador... 207 00:11:15,520 --> 00:11:17,900 él se ofreció. 208 00:11:17,900 --> 00:11:22,380 No estoy tratando de que suene como que era un santo, 209 00:11:22,380 --> 00:11:25,690 pero no se merecía que lo mataran así. 210 00:11:30,770 --> 00:11:34,370 ¿Hay alguien más que quiera hablar? 211 00:11:34,370 --> 00:11:35,540 ¿Nadie? 212 00:11:40,280 --> 00:11:42,850 - Yo tengo algo que decir. - Adelante, hermano. 213 00:11:42,850 --> 00:11:44,310 Si no lo detenemos, está muerto. 214 00:11:44,320 --> 00:11:47,220 - Ve por el auto. - Estaré afuera. 215 00:11:50,850 --> 00:11:54,490 Yo... 216 00:11:54,490 --> 00:11:57,460 no conocí a Jamar muy bien. 217 00:11:57,460 --> 00:11:59,060 Nuestros... 218 00:11:59,060 --> 00:12:00,860 caminos solo se cruzaron una vez. 219 00:12:04,300 --> 00:12:05,470 ¡Es la policía! 220 00:12:05,470 --> 00:12:06,720 - ¿Qué demonios están haciendo? - Dios mío. 221 00:12:06,740 --> 00:12:08,460 Esto no se suponía que pasara, ¿bien? 222 00:12:08,460 --> 00:12:10,120 No estuvo bien y solo quiero que todos sepan 223 00:12:10,120 --> 00:12:11,060 que lo siento, ¿está bien? 224 00:12:11,080 --> 00:12:12,100 Lo siento desde el fondo de mi corazón. 225 00:12:12,120 --> 00:12:14,480 - Vámonos. - ¿Qué haces? 226 00:12:15,160 --> 00:12:17,040 - ¿En serio estás haciendo esto? - Disculpen la interrupción. 227 00:12:17,060 --> 00:12:18,220 Asunto policial, perdón. 228 00:12:18,240 --> 00:12:20,280 ¿No pudieron esperar hasta que saliera? 229 00:12:20,300 --> 00:12:21,220 ¡Necesito que retrocedan! 230 00:12:21,220 --> 00:12:23,090 Señor, necesito que retroceda. 231 00:12:23,090 --> 00:12:24,190 Puedes soltarme, hombre, 232 00:12:24,190 --> 00:12:25,890 no es tan serio. 233 00:12:25,900 --> 00:12:28,030 - Vamos, vamos. - No tenemos que ser... 234 00:12:28,030 --> 00:12:30,360 - Podemos... - Cálmate, hombre. 235 00:12:30,370 --> 00:12:32,270 - No tenía que ser así. - ¡Deja de resistirte! 236 00:12:33,940 --> 00:12:37,600 ¡Oigan, oigan, atrás! ¡Atrás! 237 00:12:37,610 --> 00:12:41,070 Está bien. Está bien, cálmate. 238 00:12:47,350 --> 00:12:48,910 Vamos, hombre, muévete. 239 00:12:48,920 --> 00:12:51,280 - Carlos, ¡ten cuidado! - Vamos. 240 00:12:51,290 --> 00:12:53,090 ¡Oye! ¡Oye! 241 00:12:53,090 --> 00:12:55,620 ¿Viste eso? ¡Vámonos! Vamos. 242 00:13:03,860 --> 00:13:06,110 Cállate. ¿Cómo está tu sarpullido? 243 00:13:07,380 --> 00:13:09,040 ¿Dejaron a Loman en el auto? 244 00:13:09,040 --> 00:13:11,340 Sí. Wozniak se confundió con este. 245 00:13:11,340 --> 00:13:13,220 No es posible que este chico esté en nuestra unidad. 246 00:13:13,310 --> 00:13:14,740 Es complicado. 247 00:13:14,750 --> 00:13:17,120 Entonces explica las locuras de ese desgraciado. 248 00:13:17,140 --> 00:13:18,920 ¿Suicidio en manos de negros en duelo? 249 00:13:18,940 --> 00:13:20,380 No está loco. 250 00:13:20,400 --> 00:13:23,920 - Se... se siente culpable. - Todo mundo es culpable. 251 00:13:23,990 --> 00:13:25,790 Mató a un vendedor de drogas armado. 252 00:13:25,790 --> 00:13:27,390 Supéralo. 253 00:13:30,430 --> 00:13:32,490 No fue un disparo limpio. 254 00:13:32,500 --> 00:13:35,260 Espera, el tipo te disparó. 255 00:13:35,260 --> 00:13:37,130 No, no estaba armado. 256 00:13:37,130 --> 00:13:39,900 Estaba jugando un videojuego. 257 00:13:39,900 --> 00:13:42,400 ¿Y Loman lo encubrió? 258 00:13:42,400 --> 00:13:45,340 No, yo lo encubrí a él. 259 00:13:45,340 --> 00:13:46,160 Vaya, Harlee. 260 00:13:46,160 --> 00:13:48,270 Lo hubiera hecho por cualquiera de ustedes. 261 00:13:48,280 --> 00:13:49,320 Pero él no es uno de nosotros. 262 00:13:49,320 --> 00:13:50,990 Ahora lo es. 263 00:13:52,250 --> 00:13:55,350 Miren, tengo que hacer algo para Woz. 264 00:13:55,850 --> 00:13:57,080 ¿Pueden guardar el secreto? 265 00:13:57,090 --> 00:13:58,780 Sí, haremos más que eso. 266 00:13:58,790 --> 00:13:59,920 Pórtense bien, ¿sí? 267 00:13:59,920 --> 00:14:01,720 - Usen palabras. - Sí. 268 00:14:06,560 --> 00:14:09,130 Hubo coincidencia con el ADN de un cabello en la gorra roja 269 00:14:09,130 --> 00:14:11,430 de la bodega de Harlee y un domicilio del sospechoso. 270 00:14:11,430 --> 00:14:12,000 Vámonos. 271 00:14:12,000 --> 00:14:14,200 No, debemos arreglar lo de Loman primero. 272 00:14:14,200 --> 00:14:15,400 Yo digo que lo dejemos ir. 273 00:14:15,400 --> 00:14:17,500 Si Loman dice algo a Asuntos Internos, 274 00:14:17,510 --> 00:14:19,100 va a destruir a Harlee con él. 275 00:14:19,110 --> 00:14:20,710 Si quiere suicidarse, debemos saberlo. 276 00:14:20,710 --> 00:14:22,740 No podemos traer una bomba de tiempo. 277 00:14:22,810 --> 00:14:24,240 ¿Qué piensas? 278 00:14:27,580 --> 00:14:29,080 Una pequeño desvío. 279 00:14:45,340 --> 00:14:47,360 Recibiendo una llamada, eso sí que es progreso. 280 00:14:47,370 --> 00:14:50,070 Te dije que te entregaría algo. 281 00:14:50,070 --> 00:14:52,070 Wozniak me mandó a recoger una camioneta. 282 00:14:52,070 --> 00:14:53,770 ¿Sí? ¿Para qué es? 283 00:14:53,770 --> 00:14:54,780 No sé. 284 00:14:54,800 --> 00:14:57,080 No estaba en un lugar donde pudiera explicarlo. 285 00:14:57,080 --> 00:14:58,300 Estacionamiento de la terminal industrial. 286 00:14:58,300 --> 00:14:59,780 Nos encontraremos ahí. 287 00:14:59,780 --> 00:15:02,410 Y Harlee, bien hecho. 288 00:15:46,790 --> 00:15:48,720 ¿Has perdido sensación o te ha cambiado? 289 00:15:48,730 --> 00:15:50,290 Si no quita sus dedos de mi cara, 290 00:15:50,290 --> 00:15:51,760 yo te voy a cambiar la sensación. 291 00:15:51,760 --> 00:15:52,790 ¿Y esto? 292 00:15:52,800 --> 00:15:54,830 - ¿Le duele? - No, está bien. 293 00:15:56,130 --> 00:15:58,770 Habla Linda. No, no puede. 294 00:15:58,770 --> 00:16:00,240 Lo están examinando. 295 00:16:00,240 --> 00:16:02,640 Déjame... déjame... 296 00:16:02,640 --> 00:16:03,420 Es Harlee. 297 00:16:03,480 --> 00:16:05,710 - Hola, ¿qué pasó? - ¿En qué nos has metido? 298 00:16:06,080 --> 00:16:08,210 Estoy viendo máquinas contadoras y explosivos. 299 00:16:08,210 --> 00:16:09,400 Dijiste que la camioneta estaba vacía. 300 00:16:09,420 --> 00:16:10,600 Sí, debía estar vacía. 301 00:16:10,600 --> 00:16:11,820 Regreso en mi próxima visita. 302 00:16:11,820 --> 00:16:13,620 No, no, no te vayas... a ningún lado... espérame. 303 00:16:13,620 --> 00:16:15,680 - Solo trataba de ayudar. - Sí, en su horario. 304 00:16:15,690 --> 00:16:19,020 Por favor, dile que regrese. 305 00:16:19,020 --> 00:16:20,220 ¿Y ahora qué? 306 00:16:20,220 --> 00:16:21,820 Me mentiste. 307 00:16:21,830 --> 00:16:23,640 No te mentí. No haría eso. 308 00:16:23,660 --> 00:16:25,660 O mentiste o no sabes qué está pasando. 309 00:16:25,660 --> 00:16:26,640 ¿Cuál de las dos? 310 00:16:26,660 --> 00:16:29,020 No sabía que habría algo en la camioneta, Harlee. 311 00:16:29,040 --> 00:16:29,760 Es la verdad. 312 00:16:29,780 --> 00:16:31,250 Pues no tienes ni idea de lo que ocurre. 313 00:16:32,460 --> 00:16:34,080 Mira, si te quieres ir, 314 00:16:34,170 --> 00:16:36,540 no te puedo detener ni tampoco te culpo. 315 00:16:36,820 --> 00:16:38,840 ¿Sabes qué? Espérate ahí. 316 00:16:38,840 --> 00:16:40,100 Voy para allá. 317 00:16:40,100 --> 00:16:42,600 No. 318 00:16:42,600 --> 00:16:44,880 Quédate, ¿sí? 319 00:16:44,880 --> 00:16:46,580 - Yo me encargo. - ¿Estás segura? 320 00:16:46,580 --> 00:16:47,920 Sí. 321 00:17:03,950 --> 00:17:05,890 De acuerdo, de acuerdo, ya entendí. 322 00:17:05,890 --> 00:17:07,590 Bien, escuché tu punto. 323 00:17:07,590 --> 00:17:09,560 La culpa te está haciendo desvariar, Loman. 324 00:17:09,560 --> 00:17:10,970 Tenemos que silenciarla. 325 00:17:11,630 --> 00:17:13,460 No voy a jugar este juego. 326 00:17:13,500 --> 00:17:15,950 Las voces en tu cabeza no se van a ir solas. 327 00:17:15,960 --> 00:17:17,160 Miren, lo entendieron todo mal. 328 00:17:17,160 --> 00:17:18,220 No estaba tratando de matarme. 329 00:17:18,230 --> 00:17:20,130 No, ¿ahora quieres arrepentirte? 330 00:17:20,130 --> 00:17:21,230 Así que esta es tu oportunidad. 331 00:17:21,230 --> 00:17:23,630 Y este es tu sacerdote. 332 00:17:23,630 --> 00:17:25,660 - Toma la pistola, Loman. - ¡No! 333 00:17:25,670 --> 00:17:27,330 - ¡Tómala! - No, no, no... 334 00:17:27,340 --> 00:17:28,720 Por poco haces que nos maten en la iglesia. 335 00:17:28,720 --> 00:17:30,560 ¿Me entiendes? 336 00:17:30,600 --> 00:17:31,540 ¡Yo no les pedí que fueran! 337 00:17:31,540 --> 00:17:32,940 No nos pediste ayuda, 338 00:17:32,940 --> 00:17:34,240 pero te la dimos porque somos familia. 339 00:17:34,240 --> 00:17:35,810 Si te quieres matar, hazlo. 340 00:17:35,810 --> 00:17:38,480 Pero tus tontos llantos terminarán con tu carrera. 341 00:17:38,480 --> 00:17:40,250 Y también la de Harlee. 342 00:17:40,250 --> 00:17:41,320 Y eso no va a suceder. 343 00:17:41,350 --> 00:17:43,680 Sabes lo que dicen, ¿verdad? Una bala nunca miente. 344 00:17:43,680 --> 00:17:45,880 Así que toma la pistola y deja que el destino lo decida. 345 00:17:45,890 --> 00:17:47,120 - No. - Si fuera tú 346 00:17:47,120 --> 00:17:48,920 dejaría al destino decidirlo, Loman. 347 00:17:48,940 --> 00:17:50,940 No. No, no lo haré. 348 00:17:50,940 --> 00:17:52,390 ¡Jala el gatillo y termina con esto! 349 00:17:52,390 --> 00:17:55,530 ¡No! ¡No! ¡No! 350 00:17:58,600 --> 00:18:00,570 Supongo que no quiere matarse. 351 00:18:00,570 --> 00:18:02,900 Resulta que quieres vivir, ¿no? 352 00:18:02,900 --> 00:18:04,170 Vamos, levántate, hombre. 353 00:18:04,170 --> 00:18:05,380 ¡Levántate! 354 00:18:06,570 --> 00:18:08,040 Pon las manos detrás de la espalda. 355 00:18:16,620 --> 00:18:18,220 ¿Puedo mirar adentro? 356 00:18:18,220 --> 00:18:19,250 Está vacía. 357 00:18:21,920 --> 00:18:24,240 - ¿Qué dijo Wozniak? - Dijo que habría una camioneta. 358 00:18:24,240 --> 00:18:25,730 No dijo si habría algo en ella. 359 00:18:27,640 --> 00:18:30,480 Hay algo raro en el piso. 360 00:18:32,930 --> 00:18:34,730 ¿Hay algo abajo? 361 00:18:34,730 --> 00:18:36,900 No sé. 362 00:18:36,900 --> 00:18:38,540 El piso es falso. 363 00:18:40,500 --> 00:18:42,770 ¿Wozniak dijo algo de este compartimento? 364 00:18:43,840 --> 00:18:45,200 No. 365 00:18:46,010 --> 00:18:48,740 ¿Solo te mandó a recoger una camioneta vacía? 366 00:18:48,750 --> 00:18:50,310 Tal vez planean llenarla. 367 00:18:50,320 --> 00:18:52,150 Sí, y tal vez la vaciaste antes de que llegáramos. 368 00:18:52,150 --> 00:18:53,780 Llegué aquí un minutos antes que ustedes. 369 00:18:53,780 --> 00:18:56,250 Encontré algo. 370 00:18:56,250 --> 00:18:58,650 Mira, ¿a qué se conecta esto? 371 00:18:58,660 --> 00:19:00,390 ¿Qué soy? ¿Radio Shack? 372 00:19:05,530 --> 00:19:07,830 Eres como una mujer maltratada. 373 00:19:08,530 --> 00:19:10,960 Escuché la grabación de anoche 374 00:19:10,960 --> 00:19:15,470 y Wozniak estaba a punto de dispararte en la cabeza 375 00:19:15,470 --> 00:19:18,270 hasta que lo convenciste de que no lo hiciera. 376 00:19:18,280 --> 00:19:19,310 Mírate. 377 00:19:19,310 --> 00:19:22,310 Sigues tratando de protegerlo. 378 00:19:30,390 --> 00:19:32,550 Abre el maletero. 379 00:19:32,560 --> 00:19:33,790 ¿De verdad? 380 00:19:33,790 --> 00:19:35,660 Sí. Las llaves. 381 00:19:56,340 --> 00:19:59,280 ¿Sabes? Si Wozniak no estuviera metido en lo que está, 382 00:19:59,280 --> 00:20:01,750 ninguno de nosotros dos estaríamos en esta posición. 383 00:20:05,690 --> 00:20:08,050 ¿A dónde dijo que llevaras la camioneta? 384 00:20:09,920 --> 00:20:11,760 Te seguiremos. 385 00:20:22,900 --> 00:20:24,100 ¡Aquí vienen! 386 00:20:24,110 --> 00:20:25,470 ¡5-0! ¡Policía! 387 00:20:27,740 --> 00:20:29,510 - ¿Me van a dejar aquí? - Espera ahí. 388 00:20:29,510 --> 00:20:32,010 Tenemos verdaderos criminales que atender. 389 00:20:39,550 --> 00:20:40,850 Bien, prepárense. 390 00:20:40,850 --> 00:20:44,560 ¿Listos? ¡Lanza, lanza! 391 00:20:44,560 --> 00:20:47,560 Vamos, hagámoslo una vez más. ¿Listos? 392 00:20:51,360 --> 00:20:52,350 - Tocaste el auto. - No, no lo toqué. 393 00:20:52,420 --> 00:20:53,640 - Está fuera del alcance. - No lo toqué. 394 00:20:53,720 --> 00:20:54,730 Tú lo viste. 395 00:20:54,870 --> 00:20:57,470 ¿Tocó el auto o no? 396 00:20:57,470 --> 00:20:58,670 ¿Si lo toca está fuera? 397 00:20:58,670 --> 00:21:00,620 ¿Por qué crees que te pregunto? 398 00:21:02,610 --> 00:21:04,610 Sí, lo rozó un poco. 399 00:21:08,710 --> 00:21:11,980 ¿Por qué te atraparon? 400 00:21:11,980 --> 00:21:14,120 Maté a un hombre. 401 00:21:14,120 --> 00:21:15,590 ¿Se lo merecía? 402 00:21:17,100 --> 00:21:18,960 Soy inocente, hombre. 403 00:21:18,960 --> 00:21:21,060 ¡Oigan! ¡Vamos! 404 00:21:21,060 --> 00:21:22,840 - Quítense del camino. - Marvin. 405 00:21:22,840 --> 00:21:24,330 ¡Marvin! 406 00:21:24,330 --> 00:21:25,460 Adentro inmediatamente. 407 00:21:25,460 --> 00:21:26,830 ¿Quieres que te disparen? 408 00:21:26,830 --> 00:21:28,630 Aléjate de la policía. 409 00:21:28,630 --> 00:21:30,070 ¿Me oíste? 410 00:21:31,400 --> 00:21:32,600 Vamos, hombre. 411 00:21:32,600 --> 00:21:35,540 Así es Ricky. ¿Era tan difícil? 412 00:21:35,540 --> 00:21:37,540 Vámonos. Vámonos. 413 00:21:50,800 --> 00:21:53,240 ¿Manejando de noche y a tu edad? 414 00:21:53,250 --> 00:21:54,440 Deberías invertir en un par 415 00:21:54,450 --> 00:21:56,310 de lentes de la farmacia. 416 00:21:57,950 --> 00:21:59,820 ¿Para qué son los explosivos? 417 00:21:59,820 --> 00:22:01,250 Y yo preocupado por si te había pasado algo. 418 00:22:01,250 --> 00:22:02,650 ¿Para qué son, Donny? 419 00:22:02,650 --> 00:22:04,120 Es mejor para ti que no lo sepas. 420 00:22:04,120 --> 00:22:05,560 O me dices ahora o me retiro. 421 00:22:07,560 --> 00:22:09,430 ¿Quieres ayudarme? 422 00:22:15,170 --> 00:22:17,500 Es una explosión controlada, ¿está bien? 423 00:22:17,660 --> 00:22:20,500 Una bodega vieja que vamos a demoler. Nadie saldrá lastimado. 424 00:22:20,500 --> 00:22:22,900 Recoger, entregar, seguridad. Ese fue el trato. 425 00:22:22,910 --> 00:22:24,810 ¿Me quieres decir qué pasó con Harlee? 426 00:22:24,810 --> 00:22:25,860 Te lo dije, estaba equivocado. 427 00:22:25,880 --> 00:22:29,140 ¡Oye! Necesito saber si sigues en esto. 428 00:22:29,150 --> 00:22:31,150 Sí, así es. 429 00:22:36,020 --> 00:22:37,990 ¿Wozniak es dueño de este lugar? 430 00:22:37,990 --> 00:22:40,420 El almacén, no el puerto. 431 00:22:41,490 --> 00:22:42,790 Su tío se lo dejó. 432 00:22:44,590 --> 00:22:47,700 ¿Te viste con él aquí anoche? 433 00:22:48,200 --> 00:22:50,830 ¿Cuántos botes de pesca crees que tiene? 434 00:22:50,830 --> 00:22:53,530 ¿Y te mandó aquí al día siguiente? 435 00:22:55,200 --> 00:22:56,570 Qué feo. 436 00:22:59,710 --> 00:23:01,440 Pierdes tu tiempo buscando algo. 437 00:23:01,440 --> 00:23:03,520 Trabajo sucio como este me llevó a ti, Harlee. 438 00:23:03,540 --> 00:23:04,760 Sí, ahora me estás haciendo perder el tiempo. 439 00:23:04,810 --> 00:23:07,050 La agente Chen te puede llevar a tu auto. 440 00:23:10,380 --> 00:23:11,960 ¿Anna Kate? 441 00:23:14,220 --> 00:23:15,960 Es la hija de Wozniak. 442 00:23:15,960 --> 00:23:18,830 Cierto, suicidio. 443 00:23:18,830 --> 00:23:21,460 No debe ser fácil tener a Wozniak como padre. 444 00:23:21,460 --> 00:23:23,660 Tenía depresión clínica. 445 00:23:23,670 --> 00:23:25,860 Más a mi favor. 446 00:23:31,310 --> 00:23:33,660 Eres demasiado lento, Saperstein. 447 00:23:33,880 --> 00:23:36,240 Apúrate. Tengo que recoger a Troy de su práctica. 448 00:23:36,240 --> 00:23:39,350 ¿Cómo les fue con Loman? 449 00:23:39,350 --> 00:23:41,510 Quiere vivir. Lo confirmamos. 450 00:23:41,520 --> 00:23:42,900 Está enfriándose, bañándose. 451 00:23:42,900 --> 00:23:44,920 ¿No deberías estar en reposo? 452 00:23:44,920 --> 00:23:46,160 Escucha bien. 453 00:23:46,160 --> 00:23:48,240 No te espantes. 454 00:23:48,240 --> 00:23:50,570 Pero la mesera que atacaste la otra noche en el bar 455 00:23:50,570 --> 00:23:52,640 vino a levantar una denuncia. 456 00:23:52,700 --> 00:23:54,380 ¿Esa puta se está quejando de mí? 457 00:23:54,380 --> 00:23:55,840 La calmé, más o menos. 458 00:23:55,850 --> 00:23:57,600 ¿Cómo que "más o menos"? 459 00:23:57,600 --> 00:24:00,180 Lo único que quiere es una disculpa. 460 00:24:00,180 --> 00:24:02,740 Necesito que alguien sea el policía malo. 461 00:24:07,820 --> 00:24:10,260 Muy bien, escucha. Tengo inflamación, cólicos; 462 00:24:10,260 --> 00:24:12,660 me lastiman los zapatos y mi esposo me está engañando. 463 00:24:12,660 --> 00:24:14,330 Y tengo que ir a pedir disculpas a la puta 464 00:24:14,330 --> 00:24:16,360 con quien se ha estado acostando. 465 00:24:16,400 --> 00:24:18,080 Voy a matar a alguien antes de que acabe el día. 466 00:24:18,100 --> 00:24:19,800 Bernard lo hizo. 467 00:24:22,920 --> 00:24:26,870 No estuvo bien lo que dijo de la hija de Wozniak. 468 00:24:28,280 --> 00:24:30,310 Mi primo se suicidó. 469 00:24:32,310 --> 00:24:35,450 - Lo siento. - Su padre era duro, 470 00:24:35,450 --> 00:24:39,320 leal y daba algo de miedo. 471 00:24:40,520 --> 00:24:42,460 ¿Me vas a preguntar si conozco a algún hombre así? 472 00:24:42,460 --> 00:24:44,090 ¿Conoces a alguno? 473 00:24:44,090 --> 00:24:46,990 Mira, ¿quieres saber por qué le he sido fiel a Wozniak? 474 00:24:47,000 --> 00:24:48,760 Es muy simple. 475 00:24:48,760 --> 00:24:51,460 Le debo todo a él. 476 00:24:52,900 --> 00:24:55,580 Confío en él. 477 00:24:55,760 --> 00:24:59,070 ¿Te ayuda a creerlo diciéndolo en voz alta? 478 00:25:31,070 --> 00:25:35,840 No iban a dejarte que jalaras el gatillo, ¿sabías? 479 00:25:35,840 --> 00:25:39,380 No voy a mentir, Loman. 480 00:25:39,380 --> 00:25:41,150 La regaste. 481 00:25:41,650 --> 00:25:43,710 Tú lo sabes, yo lo sé 482 00:25:43,720 --> 00:25:45,500 y ahora el equipo lo sabe. 483 00:25:45,580 --> 00:25:49,880 No empeores las cosas por no enterrar lo que pasó. 484 00:25:49,960 --> 00:25:53,320 El tiempo se mueve en una sola dirección. 485 00:25:53,430 --> 00:25:54,790 Con todo respeto, señor, 486 00:25:54,790 --> 00:25:56,530 yo no me muevo como usted. 487 00:25:56,530 --> 00:26:02,200 Loman... yo he hecho lo mismo e incluso más, 488 00:26:02,200 --> 00:26:05,800 justificadamente, pero matar es siempre igual. 489 00:26:05,800 --> 00:26:07,870 No es igual. 490 00:26:07,870 --> 00:26:10,620 Usted es un policía blanco. 491 00:26:11,360 --> 00:26:13,810 En promedio, ¿a cuántos delincuentes blancos encierra? 492 00:26:13,810 --> 00:26:16,250 No lo sé. No llevo la cuenta. 493 00:26:16,250 --> 00:26:18,450 Arrestamos a gente que se parece a mí 494 00:26:18,450 --> 00:26:20,720 ocho veces más que gente que se parece a usted. 495 00:26:20,720 --> 00:26:21,580 Por lo que sé, 496 00:26:21,650 --> 00:26:24,220 arrestamos criminales, no crayones. 497 00:26:24,220 --> 00:26:29,730 Señor, si usted toma cualquier crayón de la caja, es normal. 498 00:26:29,730 --> 00:26:32,500 Si yo elijo el mismo, soy un traidor, ¿verdad? 499 00:26:32,540 --> 00:26:35,330 Soy un vendido. 500 00:26:35,330 --> 00:26:37,970 Este es mi barrio, 501 00:26:37,970 --> 00:26:40,450 y para ellos es como si yo estuviera en contra de los míos. 502 00:26:41,420 --> 00:26:43,980 Loman, Loman... 503 00:26:48,310 --> 00:26:51,410 nosotros somos "los tuyos" ahora. 504 00:26:51,420 --> 00:26:55,650 Lo que te pase a ti, nos pasa a todos. 505 00:26:56,150 --> 00:26:57,820 No a un tipo negro que 506 00:26:57,820 --> 00:26:59,850 te vea mal cuando lo arrestes. 507 00:26:59,860 --> 00:27:01,790 - ¿A quién le importa? - Puedo lidiar con él. 508 00:27:01,790 --> 00:27:05,160 Lo que no puedo es ver a todos los niños corriendo en la calle 509 00:27:05,160 --> 00:27:07,660 con miedo de que la policía les vaya a disparar. 510 00:27:07,660 --> 00:27:09,800 Que les enseñaran a tener ese miedo. 511 00:27:09,800 --> 00:27:12,530 No, alguien tiene que demostrarles 512 00:27:12,540 --> 00:27:15,870 que ser un buen policía no tiene que ser una excepción. 513 00:27:15,870 --> 00:27:19,620 ¿Qué tratas de decir? ¿Que no soy un buen policía? 514 00:27:19,680 --> 00:27:21,280 Soy un policía negro 515 00:27:21,280 --> 00:27:23,310 que mató a un hombre negro mientras jugaba un videojuego. 516 00:27:23,310 --> 00:27:26,480 Cuya mala heroína mató a dos personas, 517 00:27:26,480 --> 00:27:27,980 la gente a quien tratas de proteger. 518 00:27:27,980 --> 00:27:30,550 Yo no sabía eso. No lo sabía. 519 00:27:30,550 --> 00:27:32,150 No podemos pelear una guerra preventiva. 520 00:27:32,150 --> 00:27:33,790 No matamos a nadie por lo que pensamos 521 00:27:33,790 --> 00:27:37,190 que puedan hacer, pero así ocurre todo el tiempo. 522 00:27:37,190 --> 00:27:39,860 Y por eso tienen miedo. Por eso no confían en nosotros. 523 00:27:39,920 --> 00:27:43,900 Sí, no tenemos que dispararle a nadie a la cabeza 524 00:27:43,900 --> 00:27:46,230 antes de saber si son malos. 525 00:27:46,230 --> 00:27:48,840 Pero no tengas la menor duda, Loman. 526 00:27:48,840 --> 00:27:53,610 Definitivamente peleamos una guerra preventiva. 527 00:27:53,610 --> 00:27:56,810 Ese es el trabajo de la policía. 528 00:27:56,810 --> 00:27:59,410 Tú estás aquí por las razones correctas. 529 00:27:59,410 --> 00:28:03,480 Tienes corazón y tienes agallas. 530 00:28:03,480 --> 00:28:05,150 Pero escúchame. 531 00:28:05,150 --> 00:28:10,190 A veces la decisión correcta no está en el reglamento. 532 00:28:17,950 --> 00:28:19,890 Creí que a lo mejor alguien podía seguirme, 533 00:28:19,890 --> 00:28:22,920 así que estacioné tu camioneta en el puerto en vez del almacén. 534 00:28:22,920 --> 00:28:24,960 Yo me encargo desde aquí. 535 00:28:26,060 --> 00:28:27,690 ¿Qué estamos haciendo, Woz? 536 00:28:27,700 --> 00:28:29,730 Preparándonos para el día lluvioso. 537 00:28:29,730 --> 00:28:31,700 Sí, pues las nubes ya se ven llegar. 538 00:28:31,700 --> 00:28:33,770 El FBI nos está observando. 539 00:28:33,770 --> 00:28:35,400 ¿Vamos de tomar tributo, 540 00:28:35,400 --> 00:28:38,200 mantener el orden en las calles, a qué, a camionetas con explosivos? 541 00:28:38,210 --> 00:28:40,070 Y no estás siendo franco conmigo. 542 00:28:40,070 --> 00:28:43,980 Es un trabajo de seguridad, alguien muy poderoso moviendo dinero desde otro país. 543 00:28:43,980 --> 00:28:46,550 Son cuatro horas, una noche, entrar y salir. 544 00:28:46,550 --> 00:28:47,710 Eso es todo. 545 00:28:47,710 --> 00:28:49,080 No se ajusta a nuestro criterio. 546 00:28:49,080 --> 00:28:50,950 No es pequeño. No es simple... 547 00:28:50,950 --> 00:28:54,290 Solo debemos preocuparnos de hallar al informante. 548 00:28:54,290 --> 00:28:56,050 Eso es todo. 549 00:28:56,060 --> 00:28:58,240 Lo que hacíamos antes, antes del FBI... 550 00:28:58,280 --> 00:28:59,120 eso era suficiente. 551 00:28:59,120 --> 00:29:02,040 La universidad de Cristina va a costar 250.000 dólares. 552 00:29:02,100 --> 00:29:03,960 Eres madre soltera con salario de policía. 553 00:29:03,960 --> 00:29:05,360 No es suficiente, Harlee. 554 00:29:05,360 --> 00:29:07,160 No actúes como si esto fuera para mí. 555 00:29:07,200 --> 00:29:09,300 Es para todos, sí. 556 00:29:09,300 --> 00:29:11,740 Me quedan cinco años para jubilarme. 557 00:29:11,740 --> 00:29:13,940 He visto a gente malviviendo de su pensión y trabajando 558 00:29:13,940 --> 00:29:15,810 de seguridad en estacionamientos; yo no voy a hacer eso. 559 00:29:15,810 --> 00:29:17,260 He trabajado demasiado duro para hacer eso. 560 00:29:17,280 --> 00:29:18,440 Sí, si haces esto, 561 00:29:18,440 --> 00:29:19,670 no te tienes que preocupar de tu pensión. 562 00:29:19,710 --> 00:29:21,250 Pasarás el resto de tu vida en prisión. 563 00:29:21,250 --> 00:29:23,300 Harlee, te hice pasar mucho anoche. 564 00:29:23,300 --> 00:29:25,140 Y te voy a recompensar, te lo prometo. 565 00:29:25,140 --> 00:29:26,520 No se trata de eso. 566 00:29:26,720 --> 00:29:29,790 Mira, el equipo tiene algo del tipo del cuchillo del robo. 567 00:29:29,790 --> 00:29:32,290 El tipo tiene historial de abuso doméstico. 568 00:29:32,290 --> 00:29:35,560 Llévate a Loman y ve a hablar con su ex. 569 00:29:35,560 --> 00:29:38,630 - Haz que se sienta útil. - Woz. 570 00:29:38,630 --> 00:29:40,930 Y después te vas a tu casa. 571 00:29:40,930 --> 00:29:42,030 ¡Woz! 572 00:29:42,030 --> 00:29:43,900 Gracias. 573 00:29:48,360 --> 00:29:52,080 Distinto bar con el mismo atuendo de zorra, ¿no? 574 00:29:52,440 --> 00:29:55,280 ¿Es eso a lo que las locas llaman disculpa? 575 00:29:55,280 --> 00:29:56,810 Déjame entender algo. 576 00:29:56,810 --> 00:29:58,110 ¿Tu vida no puede continuar sin una disculpa? 577 00:29:58,120 --> 00:30:00,080 Pudiste haberme dejado ciega, perra. 578 00:30:00,080 --> 00:30:01,380 No, no, querida, ya estás ciega, 579 00:30:01,380 --> 00:30:03,120 paseándote con esa faldita, 580 00:30:03,120 --> 00:30:04,890 arruinándole la vida a otros porque eres tonta y estás caliente. 581 00:30:04,890 --> 00:30:06,000 Puedes culparme todo lo que quieras, 582 00:30:06,000 --> 00:30:09,860 pero tu esposo me buscó, no yo a él. 583 00:30:09,900 --> 00:30:13,080 No eres más que sudor y fricción... una muñeca inflable. 584 00:30:13,120 --> 00:30:14,820 Te das cuenta de eso, ¿verdad? 585 00:30:14,840 --> 00:30:16,400 Te usó. 586 00:30:16,400 --> 00:30:19,180 Sí, una y otra vez, 587 00:30:19,200 --> 00:30:21,700 y disfruté todos y cada uno de esos minutos sudorosos. 588 00:30:21,840 --> 00:30:22,940 Esto no es una disculpa. 589 00:30:22,940 --> 00:30:24,170 Voy a presentar cargos. 590 00:30:24,170 --> 00:30:26,470 Solo, solo... 591 00:30:26,480 --> 00:30:28,070 ¿Sabes cuánto me he esforzado 592 00:30:28,080 --> 00:30:29,840 para salvar mi matrimonio? 593 00:30:29,850 --> 00:30:32,580 No y no me importa. 594 00:30:32,580 --> 00:30:35,980 Pero si es tan difícil, tal vez ya está arruinado. 595 00:30:38,990 --> 00:30:40,520 No puedo creerlo. 596 00:30:42,360 --> 00:30:44,720 Tienes razón. Tienes razón. 597 00:30:44,730 --> 00:30:47,760 - ¿De qué? - No te preocupes. 598 00:30:50,800 --> 00:30:52,270 ¿Quieres una disculpa? Aquí la tienes. 599 00:30:52,270 --> 00:30:55,170 Lo siento. Siento mucho haberte golpeado así. 600 00:30:55,170 --> 00:30:57,500 Sí, lo que sea. Ya vete. 601 00:30:57,510 --> 00:30:59,510 No he terminado. Siento mucho más que eso. 602 00:30:59,510 --> 00:31:01,670 Siento mucho que algún día estarás peleando 603 00:31:01,680 --> 00:31:03,310 por mantener ese cuerpo que tienes. 604 00:31:03,310 --> 00:31:05,380 Y vas a tener que comprar cremas milagrosas y sostenes 605 00:31:05,380 --> 00:31:07,480 para demostrar que tus hijos no te arruinaron el cuerpo, 606 00:31:07,480 --> 00:31:10,080 haciendo lo que puedas para mantener a tu esposo 607 00:31:10,080 --> 00:31:11,160 interesado en ti. 608 00:31:11,160 --> 00:31:12,830 Y luego una niñita tonta 609 00:31:12,830 --> 00:31:15,430 llegará a demostrarte qué desesperada 610 00:31:15,430 --> 00:31:19,100 te has vuelto y cuánto has perdido el tiempo. 611 00:31:20,400 --> 00:31:24,140 Eso será así de horrible para ti. 612 00:31:33,100 --> 00:31:34,260 Perdón. 613 00:31:34,260 --> 00:31:35,600 ¿Llegué muy temprano? 614 00:31:35,620 --> 00:31:36,540 No. 615 00:31:38,780 --> 00:31:40,120 Pasa. 616 00:31:47,430 --> 00:31:50,630 Este es el departamento más ordenado de hombre que he visto. 617 00:31:50,630 --> 00:31:51,800 ¿Eres obsesivo compulsivo? 618 00:31:51,800 --> 00:31:54,030 El almacén del puerto no tenía nada. 619 00:31:54,030 --> 00:31:56,000 ¿El tío de Wozniak era dueño de algo más? 620 00:31:56,000 --> 00:31:57,630 Murió en 2008. 621 00:31:57,640 --> 00:32:01,610 No hay más propiedades a nombre de él. 622 00:32:01,610 --> 00:32:04,100 Pero tuve progresos con Harlee. 623 00:32:04,290 --> 00:32:05,830 Hice que hablara acerca de Wozniak. 624 00:32:05,830 --> 00:32:08,830 Nada que no supiéramos pero es un comienzo. 625 00:32:08,830 --> 00:32:10,760 ¿Cómo hiciste que se abriera? 626 00:32:10,770 --> 00:32:13,670 Le dije que mi primo se suicidó. 627 00:32:13,670 --> 00:32:15,100 Lo lamento. 628 00:32:15,100 --> 00:32:16,290 No es verdad. 629 00:32:16,860 --> 00:32:18,880 Solo que sé que tener simpatía 630 00:32:18,880 --> 00:32:20,090 es lo más exitoso... 631 00:32:20,090 --> 00:32:21,660 Su hija. 632 00:32:21,660 --> 00:32:22,760 ¿Qué? 633 00:32:22,760 --> 00:32:24,240 Su hija, Anna Kate. 634 00:32:24,280 --> 00:32:25,460 Revisaste los registros de alquiler 635 00:32:25,460 --> 00:32:26,700 del muerto equivocado. 636 00:32:26,720 --> 00:32:29,930 Debemos buscar almacenes a su nombre. 637 00:32:29,930 --> 00:32:31,300 El tipo del cuchillo 638 00:32:31,300 --> 00:32:32,730 vivía con esta mujer. 639 00:32:32,740 --> 00:32:34,900 - ¿Crees que nos ayude? - Eso espero. 640 00:32:34,910 --> 00:32:36,440 Acostumbraba a golpearla también. 641 00:32:39,580 --> 00:32:41,680 ¿Estás listo para esto? 642 00:32:41,680 --> 00:32:43,380 Estoy listo para hacer mi trabajo. 643 00:32:49,150 --> 00:32:53,100 Silvia Johnston, estamos buscando a Bernard Perkins. 644 00:32:53,100 --> 00:32:56,490 Bernard no está aquí. No sé dónde esté. 645 00:32:56,490 --> 00:32:58,630 Ese ojo hinchado me dice lo contrario. 646 00:32:58,630 --> 00:33:00,100 Él no hizo esto. 647 00:33:00,140 --> 00:33:02,540 No lo he visto en meses. 648 00:33:02,620 --> 00:33:04,580 Mira, me sentiría mejor si nos abres la puerta 649 00:33:04,580 --> 00:33:06,900 para que veamos. 650 00:33:06,920 --> 00:33:08,440 ¿Tienen una orden? 651 00:33:08,440 --> 00:33:09,970 No pensé que necesitaba una. 652 00:33:09,970 --> 00:33:12,340 Entonces saca el pie de mi casa. 653 00:33:15,540 --> 00:33:16,940 Está ahí. 654 00:33:17,880 --> 00:33:19,410 Sí. 655 00:33:19,810 --> 00:33:21,720 Soy la detective Santos 656 00:33:21,720 --> 00:33:23,450 solicitando una orden para entrada forzada. 657 00:33:23,450 --> 00:33:24,820 ¿A dónde vas? 658 00:33:24,820 --> 00:33:26,250 En el mejor de los casos, la obtendremos mañana. 659 00:33:26,260 --> 00:33:28,490 ¿Mañana? ¿Le viste la cara? 660 00:33:28,490 --> 00:33:31,320 Sí y también oí lo que dijo. 661 00:33:34,580 --> 00:33:36,330 - Tal vez sea la televisión. - Viste su ojo. 662 00:33:36,330 --> 00:33:38,080 La está golpeando. 663 00:33:38,100 --> 00:33:42,900 Mira, por ley, no podemos hacer nada. 664 00:33:42,900 --> 00:33:45,360 Esto es ridículo. 665 00:33:45,420 --> 00:33:48,440 A menos que... 666 00:33:48,440 --> 00:33:49,780 ¿Qué? 667 00:33:49,780 --> 00:33:53,180 Que escuchaste que pedía ayuda. 668 00:33:53,180 --> 00:33:55,350 Vamos, Harlee. 669 00:33:55,350 --> 00:33:57,750 ¿Oíste que pidiera ayuda, Loman? 670 00:34:03,360 --> 00:34:05,390 Sí. 671 00:34:05,960 --> 00:34:08,230 ¿Estás seguro? 672 00:34:08,230 --> 00:34:11,100 ¿Estás seguro de entender lo que te estoy preguntando? 673 00:34:11,500 --> 00:34:15,330 Sí, oí que pidió ayuda. 674 00:34:15,340 --> 00:34:16,700 Muy bien. 675 00:34:24,980 --> 00:34:27,210 Loman... 676 00:34:27,210 --> 00:34:30,310 no le vueles la cabeza a nadie. 677 00:34:30,320 --> 00:34:31,420 Claro. 678 00:34:39,040 --> 00:34:41,300 No te preocupes. 679 00:34:41,310 --> 00:34:43,470 Tu historia más la mía lo encerrará fácilmente. 680 00:34:43,480 --> 00:34:44,660 ¿Qué estás viendo? 681 00:34:44,810 --> 00:34:46,440 ¿Quieres volver a pelear, perra? 682 00:34:46,450 --> 00:34:47,910 ¿No oíste, Bernard? 683 00:34:47,910 --> 00:34:49,550 Esa perra ya se rindió. Yo estoy en el ring ahora. 684 00:34:49,550 --> 00:34:51,050 No vas a apuñalar a nadie en la bodega. 685 00:34:51,050 --> 00:34:52,720 - Estás en mi casa. - No se puede esconder siempre. 686 00:34:52,720 --> 00:34:54,850 ¡Ese estúpido va a tener que verme en la calle! 687 00:34:54,850 --> 00:34:56,850 En tu celda, porque para allá vas, Bernard. 688 00:34:56,850 --> 00:34:58,590 ¿Tu mamá no te enseñó a no apuñalar a nadie? 689 00:34:58,590 --> 00:35:00,590 Mi mamá sí. 690 00:35:00,590 --> 00:35:02,060 Tiene miedo. 691 00:35:02,060 --> 00:35:04,630 Él es un cheque vacío. 692 00:35:04,630 --> 00:35:06,660 Sugiero que encuentre uno sin el otro. 693 00:35:11,640 --> 00:35:14,070 ¿En qué fecha nació la hija de Wozniak? 694 00:35:14,070 --> 00:35:15,940 02-19. 695 00:35:27,620 --> 00:35:29,520 Qué macabro, 696 00:35:29,520 --> 00:35:32,250 rentar un almacén a nombre de tu hija difunta. 697 00:35:32,260 --> 00:35:34,820 Supongo que tiene sentido si estás haciendo un santuario. 698 00:35:43,330 --> 00:35:45,200 Espera. Veo algo. 699 00:35:50,740 --> 00:35:52,870 Cuatro máquinas para contar dinero. 700 00:35:52,880 --> 00:35:53,840 ¿Cuánto dinero esperan? 701 00:35:53,860 --> 00:35:56,780 Cada una cuenta cerca de 1.000 billetes de 100 por minuto. 702 00:36:40,880 --> 00:36:41,960 Hola. 703 00:36:45,060 --> 00:36:47,200 ¿Viniste a regresarme la cacerola? 704 00:36:47,220 --> 00:36:49,930 Por favor, dile a tu hija que es un genio culinario. 705 00:36:49,930 --> 00:36:52,560 - ¿Ella es la que está tocando? - Sí. 706 00:36:52,570 --> 00:36:55,230 Vaya. A parte de la cacerola, 707 00:36:55,240 --> 00:36:57,600 vine a decirte que estuve viendo lo del caso que mencionaste... 708 00:36:57,600 --> 00:36:59,270 el tipo con el que salías, Miguel Zepeda. 709 00:36:59,270 --> 00:37:01,120 ¿Qué tan fuerte es su apelación? 710 00:37:01,180 --> 00:37:02,740 Estoy esperando a que me llame su abogado, 711 00:37:02,740 --> 00:37:04,640 pero no tienen que decirnos nada hasta el día de su audiencia, 712 00:37:04,640 --> 00:37:06,240 que será de aquí a diez días. 713 00:37:06,250 --> 00:37:07,220 Pensé que querrías saberlo. 714 00:37:07,260 --> 00:37:10,550 Sí, gracias por la información. 715 00:37:10,550 --> 00:37:12,320 ¿Quieres pasar y tomar una copa de vino? 716 00:37:12,320 --> 00:37:14,150 Sí. 717 00:37:14,150 --> 00:37:16,350 Lo cual es por lo que no debería hacerlo. 718 00:37:16,360 --> 00:37:19,190 ¿Está mejorando el clima en New Canaan? 719 00:37:20,530 --> 00:37:22,490 Mira, si hubiera sabido que tú y ella todavía... 720 00:37:22,500 --> 00:37:25,030 No es así. 721 00:37:25,030 --> 00:37:26,600 Pero después de lo que pasó anoche, 722 00:37:26,600 --> 00:37:29,470 no debería pasar. 723 00:37:32,700 --> 00:37:35,210 Bueno, pues entonces yo voy a salir. 724 00:37:35,210 --> 00:37:36,160 Dame un segundo. 725 00:37:36,160 --> 00:37:38,480 Es solo una niña. 726 00:37:38,480 --> 00:37:40,840 Tiene agallas. 727 00:37:40,850 --> 00:37:43,520 Yo era así hace 20 años. 728 00:37:43,580 --> 00:37:46,250 Y yo quiero saber por qué la necesita, 729 00:37:46,250 --> 00:37:48,620 y por qué yo no soy suficiente. 730 00:37:49,550 --> 00:37:53,400 Mira, tengo muchas razones para odiar a tu esposo, 731 00:37:53,400 --> 00:37:55,540 pero hasta yo creo que él no diría eso. 732 00:37:57,220 --> 00:37:58,880 Bueno, tú nunca has estado casado. 733 00:37:58,900 --> 00:38:01,100 No sabes qué mal se pueden poner las cosas. 734 00:38:01,100 --> 00:38:02,900 Yo qué sé. 735 00:38:03,770 --> 00:38:07,900 Lo único que sé es que una mujer como tú 736 00:38:07,910 --> 00:38:10,610 vale por todo lo malo que pasa en el mundo. 737 00:38:26,890 --> 00:38:28,060 Hola. 738 00:38:28,060 --> 00:38:29,720 - Hola. - ¿Qué tal? 739 00:38:29,730 --> 00:38:31,760 - No mucho. ¿Cómo estás? - Te traje algo. 740 00:38:33,560 --> 00:38:35,260 Sí, ahora puedes leer después de apagar la luz. 741 00:38:35,270 --> 00:38:37,830 ¡Genial! ¿Cuánto costó? 742 00:38:37,840 --> 00:38:40,570 Oye, ya sabes que no se pregunta eso de un regalo. 743 00:38:40,570 --> 00:38:42,440 Perdón. Es genial. Gracias. 744 00:38:42,440 --> 00:38:44,440 ¿Por qué no vas a enseñarle a Marcus? 745 00:38:44,440 --> 00:38:45,570 De acuerdo. 746 00:38:47,780 --> 00:38:49,460 - Hola. - Hola. 747 00:38:49,560 --> 00:38:51,260 Te puedo enseñar cómo pedir libros electrónicos 748 00:38:51,260 --> 00:38:53,110 de la biblioteca. 749 00:38:53,120 --> 00:38:55,000 Dios mío. 750 00:38:55,060 --> 00:38:56,440 ¿Qué te hicieron? 751 00:38:56,440 --> 00:38:58,500 No es nada. 752 00:38:58,520 --> 00:38:59,590 Pasa. 753 00:39:02,790 --> 00:39:05,930 ¿Tienes... tienes frío? 754 00:39:07,460 --> 00:39:09,840 ¿Pones tu capa sobre charcos 755 00:39:09,840 --> 00:39:11,250 para que caminen las mujeres? 756 00:39:11,330 --> 00:39:13,700 ¿Mi capa? Si usara capa, 757 00:39:13,700 --> 00:39:16,200 no creo que hubiera mujeres sentadas a mi lado. 758 00:39:19,300 --> 00:39:23,980 Entonces, esta audiencia que Miguel va a tener... 759 00:39:23,980 --> 00:39:27,910 ¿liberan a la gente después de eso a menudo? 760 00:39:27,920 --> 00:39:29,720 No muy seguido. 761 00:39:29,720 --> 00:39:32,320 Los convictos rara vez escapan de las pruebas en su contra. 762 00:39:32,320 --> 00:39:36,720 Pero presentaremos sus antecedentes criminales, su historial de violencia. 763 00:39:40,120 --> 00:39:42,100 Mira, sé que eras joven cuando estaban juntos, 764 00:39:42,100 --> 00:39:45,640 pero no entiendo cómo una mujer como tú 765 00:39:45,640 --> 00:39:47,430 podría estar con un hombre así. 766 00:39:52,070 --> 00:39:54,810 Él era muy famoso en el barrio. 767 00:39:58,010 --> 00:40:00,180 Tenía su propio equipo. 768 00:40:04,050 --> 00:40:05,380 Tenía poder. 769 00:40:11,560 --> 00:40:13,260 Me hacía sentir segura. 770 00:40:13,260 --> 00:40:14,460 ¡Oye! 771 00:40:17,200 --> 00:40:18,980 Al principio. 772 00:40:23,140 --> 00:40:25,270 Como si nada malo pudiera pasarme, 773 00:40:25,270 --> 00:40:27,840 porque tenía su protección. 774 00:40:27,840 --> 00:40:29,980 No sé. 775 00:40:31,410 --> 00:40:33,780 ¿Por qué hacemos las locuras que hacemos 776 00:40:33,780 --> 00:40:36,340 y nos decimos a nosotros mismos que está bien? 777 00:40:36,550 --> 00:40:42,220 Quienes creemos ser y quienes terminamos siendo... 778 00:40:42,220 --> 00:40:44,720 ¿alguna vez son lo mismo? 779 00:40:44,720 --> 00:40:49,490 A lo más que podemos aspirar es a otro día para intentarlo otra vez. 780 00:40:49,490 --> 00:40:51,660 ¿Entonces vas a decirme? 781 00:40:51,660 --> 00:40:53,130 ¿Qué? 782 00:40:53,130 --> 00:40:56,130 ¿Por qué te sacó la policía del funeral de esa manera? 783 00:40:58,240 --> 00:41:01,000 Hice cosas. 784 00:41:02,710 --> 00:41:05,280 Cosas malas. 785 00:41:06,510 --> 00:41:08,600 ¿No todos las hicimos? 786 00:41:09,650 --> 00:41:12,110 Malditos policías, 787 00:41:12,120 --> 00:41:14,980 andando por ahí como una banda de asesinos. 788 00:41:19,960 --> 00:41:23,890 Sí, asesinos.