1
00:00:00,018 --> 00:00:01,590
Précédemment...
2
00:00:01,593 --> 00:00:03,096
j'ai entendu des coups de feu.
Ils avaient l'air vrai.
3
00:00:03,170 --> 00:00:04,393
Un jeu vidéo ?
4
00:00:04,511 --> 00:00:05,543
Je dois faire les choses correctement.
5
00:00:05,645 --> 00:00:07,427
Wozniak prenait des pots de vin.
6
00:00:07,519 --> 00:00:09,716
Votre coopération ayant menée à une
arrestation,
7
00:00:09,812 --> 00:00:11,255
vous aurez l'immunité totale.
8
00:00:11,343 --> 00:00:13,495
Il y a un traître dans mon équipe !
9
00:00:13,587 --> 00:00:14,569
Il a menacé de me tuer
10
00:00:14,658 --> 00:00:17,073
L'homme que vous faites chanter,
Miguel Zepeda,
11
00:00:17,155 --> 00:00:19,498
les papiers mènent directement
à vous.
12
00:00:19,595 --> 00:00:20,809
C'est une grosse erreur
13
00:00:20,911 --> 00:00:22,464
On devrait tester l'équipe
14
00:00:22,552 --> 00:00:24,436
Je vais m'occuper de vous ce soir,
Harlee
15
00:00:26,418 --> 00:00:28,728
Êtes-vous une informatrice pour
le FBI ?
16
00:00:28,955 --> 00:00:29,929
Non
17
00:00:30,441 --> 00:00:34,076
Avez-vous planté un couteau
dans la voiture de Miguel Zepeda ?
18
00:00:34,078 --> 00:00:36,312
Non
19
00:00:36,314 --> 00:00:38,747
Non.
20
00:00:39,886 --> 00:00:44,255
Shades Of Blue - 01x03 - False Face False Heart
21
00:00:50,627 --> 00:00:53,628
Qu'est-ce qui est arrivé
à ton bras ?
22
00:00:55,232 --> 00:00:57,098
Rien
23
00:00:57,100 --> 00:00:59,634
Je me suis brûlé sur la cuisinière.
24
00:00:59,636 --> 00:01:00,836
Tu es matinal
25
00:01:00,838 --> 00:01:02,971
J'avais prévu la morale
26
00:01:02,973 --> 00:01:05,006
pour être sorti hier soir.
27
00:01:07,244 --> 00:01:08,777
Maman, qu'est-ce qui se passe ?
28
00:01:08,779 --> 00:01:11,046
Fais attention.
29
00:01:11,048 --> 00:01:15,217
Laisse-toi aller
30
00:01:15,219 --> 00:01:18,920
Je n'ai plus cinq ans,
tu sais
31
00:01:18,922 --> 00:01:20,889
Fais comme si.
32
00:01:24,328 --> 00:01:26,127
FBI. Detective Santos ?
33
00:01:26,129 --> 00:01:28,830
Vous allez devoir nous suivre.
34
00:01:28,832 --> 00:01:30,999
Ma fille est ici
35
00:01:31,001 --> 00:01:32,567
Maman, qui c'est ?
36
00:01:32,569 --> 00:01:35,604
Rien ma chérie.
C'est juste un truc pour le travail.
37
00:01:37,674 --> 00:01:40,475
Donnez-moi dix minutes.
38
00:01:40,777 --> 00:01:43,378
Maman, qu'est-ce qui se passe ?
39
00:01:43,380 --> 00:01:46,281
Je suis, eu, consultante
sur un dossier
40
00:01:46,283 --> 00:01:47,649
Tu sais, en dehors du travail
41
00:01:47,651 --> 00:01:49,350
Plus d'argent.
42
00:01:49,352 --> 00:01:51,452
Mais ne dit rien à Woz.
43
00:01:51,454 --> 00:01:53,688
Il pense déjà que je travail trop.
44
00:02:09,206 --> 00:02:12,507
Manque de sommeil ?
45
00:02:13,009 --> 00:02:15,943
Je me suis réveillé,
et tu n'étais pas là.
46
00:02:15,945 --> 00:02:18,179
Dis-moi que je ne devrais pas m'en
faire
47
00:02:18,181 --> 00:02:19,547
Est-ce que ça marche vraiment ?
48
00:02:19,549 --> 00:02:22,717
J'ai rêvé d'Anna encore une fois.
49
00:02:22,719 --> 00:02:24,518
Le jour où vous coloriez
50
00:02:24,520 --> 00:02:27,021
sur du papier jaune de construction,
51
00:02:27,023 --> 00:02:30,391
elle t'as demandé si elle pouvais
faire un soleil vert
52
00:02:30,393 --> 00:02:33,427
parce qu'on ne verrait pas le jaune.
53
00:02:33,429 --> 00:02:35,730
Tu as souris, et tu as dis que
54
00:02:35,732 --> 00:02:38,265
tu ne te souvenais pas avoir déjà
vu un soleil vert.
55
00:02:38,267 --> 00:02:40,568
- Mais c'est..
- Mais c'est quelque chose que j'aimerais voir
56
00:02:46,275 --> 00:02:49,676
C'est difficile de ne pas regarder en
arrière, et penser
57
00:02:49,678 --> 00:02:52,913
que les choses auraient pus se passer
différemment.
58
00:02:52,915 --> 00:02:57,517
Elle avait 19 ans,
et dépressive
59
00:02:57,519 --> 00:03:01,688
Je n'aurais pas du me chicaner
avec elle ce jour là.
60
00:03:01,690 --> 00:03:05,525
Elle savait que tu lui pardonnerais.
61
00:03:05,527 --> 00:03:09,663
Les filles font des erreurs;
Les pères pardonnent.
62
00:03:09,665 --> 00:03:11,698
C'est comme ça que ça marche.
63
00:03:24,446 --> 00:03:26,179
Bonjour, Harlee.
64
00:03:26,181 --> 00:03:28,548
J'aurais aimé vous voir dans des
circonstances différentes.
65
00:03:28,550 --> 00:03:30,217
Vous êtes derrière tout ça ?
66
00:03:30,219 --> 00:03:31,718
J'ai approuvé l'opération, oui.
67
00:03:31,720 --> 00:03:33,620
Avez-vous approuvé qu'ils viennent me
chercher devant mon enfant ?
68
00:03:33,622 --> 00:03:35,922
Je déteste que cela vous affecte
Cristina, je le pense vraiment.
69
00:03:36,424 --> 00:03:38,825
Mais vous avez l'opportunité de la
rendre fière, Harlee.
70
00:03:38,827 --> 00:03:40,226
Vous étiez une bonne policière
auparavant.
71
00:03:40,228 --> 00:03:41,494
Je suis une bonne policière maintenant.
72
00:03:41,496 --> 00:03:43,663
Vous devez me répondre honnêtement,
alors.
73
00:03:43,665 --> 00:03:45,231
Vous voulez me dire pourquoi je n'ai
pas été prévenu
74
00:03:45,233 --> 00:03:46,532
que mon meilleur atout venait de
se faire embarquer ?
75
00:03:46,534 --> 00:03:48,267
Calmez-vous.
76
00:03:48,769 --> 00:03:50,269
Détective Santos, saviez-vous que
Wozniak
77
00:03:50,271 --> 00:03:52,071
acceptait des payements en jetons
de casino.
78
00:03:52,073 --> 00:03:53,539
- Nope
- Agent Baker.
79
00:03:53,541 --> 00:03:55,808
Pouvons-nous sortir, et parler en
privé, s'il vous plait ?
80
00:03:55,810 --> 00:03:58,077
Non. Détective Santos, vous avez le
droit de garder le silence.
81
00:03:58,079 --> 00:03:59,745
Tout ce que vous dites ou faites
sera utilisé contre vous..
82
00:03:59,747 --> 00:04:00,980
- Oh, s'il vous plait.
- Je connais mes droits, Gail.
83
00:04:00,982 --> 00:04:03,282
Je vous donne 24 heures pour trouver
la faille, Stahl !
84
00:04:03,284 --> 00:04:04,283
Nous avons besoin de plus de temps !
85
00:04:04,285 --> 00:04:06,085
Nous ne pensons pas qu'il s'agisse
d'une faille.
86
00:04:06,087 --> 00:04:07,686
Ici.
87
00:04:07,688 --> 00:04:09,688
Quand vos techniciens ont retirés les
dossier du NYPD,
88
00:04:09,690 --> 00:04:12,191
des empreintes ont étés laissés autour
de l'ordinateur.
89
00:04:12,193 --> 00:04:13,559
Voyez-cela comme un livre dans une
bibliothèque.
90
00:04:13,561 --> 00:04:16,495
Cela nous montre qui les a consultés.
91
00:04:16,497 --> 00:04:17,997
Si Wozniak prenait des pots-de-vins,
92
00:04:17,999 --> 00:04:20,165
il pourrait facilement penser qu'il
y a une taupe,
93
00:04:20,167 --> 00:04:22,301
mais il ne sait rien de source sure.
94
00:04:22,303 --> 00:04:23,702
C'est vrai.
95
00:04:23,704 --> 00:04:25,638
Il m'a fait passer au détecteur de
mensonge
96
00:04:25,640 --> 00:04:27,740
Et si Wozniak savait que je le
trahissait..
97
00:04:27,742 --> 00:04:30,042
Quoi? Finissez votre phrase.
98
00:04:30,044 --> 00:04:32,311
- Il vous tuerait ?
- Je ne sais pas.
99
00:04:32,313 --> 00:04:33,846
C'est un risque trop important pour
une théorie.
100
00:04:33,848 --> 00:04:36,949
Écoutez, ce n'est pas juste une
théorie.
101
00:04:37,351 --> 00:04:39,851
Il parlait de quelque chose de gros
qui arrivait,
102
00:04:39,853 --> 00:04:41,787
encore plus d'argent.
103
00:04:41,789 --> 00:04:44,856
Et je peux dire qu'il est nerveux.
104
00:04:44,858 --> 00:04:46,725
Stahl a raison.
105
00:04:46,727 --> 00:04:49,261
Alors nous aurons ces informations
quand il vous poursuivra ?
106
00:04:49,263 --> 00:04:52,397
Plus de jeux.
107
00:04:52,399 --> 00:04:54,332
Je ne peux pas aller en prison.
108
00:04:54,334 --> 00:04:57,235
Cristina a besoin de moi, Gail.
109
00:04:57,237 --> 00:04:58,870
Un jour de plus.
110
00:04:58,872 --> 00:05:00,972
Je veux quelque chose de concret.
111
00:05:04,611 --> 00:05:05,977
- Allez
- Quoi ?
112
00:05:05,979 --> 00:05:07,679
Qu'est-ce qui t'es arrivé ?
Je t'ai appelé il y a une demi-heure.
113
00:05:07,681 --> 00:05:09,714
Et j'ai abandonné une potentielle
séance de sexe pour être ici.
114
00:05:09,716 --> 00:05:11,683
Est-ce que tu sais depuis quand
j'attend pour avoir du sexe matinal ?
115
00:05:11,685 --> 00:05:13,384
Ça donne l'impression que la dernière
année bissextile était Mardi.
116
00:05:13,386 --> 00:05:14,786
Baisses d'un ton.
Il est encore tôt.
117
00:05:14,788 --> 00:05:15,987
Tu es capitaine des encouragements ?
118
00:05:15,989 --> 00:05:17,255
Hey. Salut, tu veux de l'aide avec tes
poubelles ?
119
00:05:17,257 --> 00:05:18,723
- Demande à ton mari.- Je n'ai pas
besoin d'aide avec mes poubelles.
120
00:05:18,725 --> 00:05:22,227
J'ai besoin d'aide avec ça.
Derrière chez moi.
121
00:05:22,229 --> 00:05:24,495
Tess, mais qu'est-ce qui se passe ?!
122
00:05:24,497 --> 00:05:26,831
- Tu l'as tué ?
- Non, je l'ai déplacé.
123
00:05:26,833 --> 00:05:28,233
Il était juste là.
124
00:05:28,235 --> 00:05:30,301
S'il te plait, donnes-moi une bonne
raison pour faire ça.
125
00:05:33,807 --> 00:05:36,040
Salut
126
00:05:36,042 --> 00:05:38,876
Salut, Bon matin Harlee.
127
00:05:38,878 --> 00:05:40,745
Je payes le déjeuné.
128
00:05:40,747 --> 00:05:44,515
Merci d'être venu avec moi la nuit
dernière.
129
00:05:44,517 --> 00:05:47,085
J'ai adoré.
130
00:05:47,087 --> 00:05:48,419
Quelle est la suite du plan ?
131
00:05:48,421 --> 00:05:49,921
Je ne sais pas.
Je ne sais pas.
132
00:05:49,923 --> 00:05:51,956
Je n'ai pas encore décidé.
133
00:05:51,958 --> 00:05:54,926
C'est quoi ce gros job dont tu
n'arrêtes pas de parler ?
134
00:05:54,928 --> 00:05:56,527
La fortune de Julliard.
135
00:05:56,529 --> 00:05:58,896
Je.. Je ne peux pas continuer de
t'emprunter de l'argent,
136
00:05:58,898 --> 00:06:02,267
mais si quelqu'un parle aux fédéraux..
137
00:06:02,269 --> 00:06:06,404
Ouais.
Je m'en occuperais avant que ça arrive.
138
00:06:06,406 --> 00:06:08,573
Qu'est-ce..
Qu'est-ce que c'est, Woz ?
139
00:06:08,575 --> 00:06:11,142
Harlee,
j'ai dit que je m'en occupais.
140
00:06:13,380 --> 00:06:15,713
On a un autre problème.
141
00:06:15,715 --> 00:06:19,684
L'avocat commis d'office a été
déclaré ineffectif.
142
00:06:20,086 --> 00:06:23,854
La moitié de ses dossier veulent
un nouveau procès.
143
00:06:23,856 --> 00:06:25,690
Une de ces personnes..
144
00:06:25,692 --> 00:06:27,758
Miguel Zepeda.
145
00:06:30,396 --> 00:06:31,729
Qui te l'as dit ?
146
00:06:31,731 --> 00:06:33,631
Le nouveau reponsable, Nava.
147
00:06:33,633 --> 00:06:36,434
Il m'a demandé de trouver les cas
pertinents.
148
00:06:36,436 --> 00:06:40,337
Je pense que tu devrais probablement
les lui amener.
149
00:06:40,339 --> 00:06:43,441
tu sais, pour le garder occuper.
150
00:06:43,443 --> 00:06:44,642
Miguel pourrait être libéré ?
151
00:06:44,644 --> 00:06:46,711
C'est pour la bonne cause.
152
00:06:50,049 --> 00:06:53,884
Ce qu'on a fait
pourra être utilisé au tribunal ?
153
00:06:53,886 --> 00:06:57,621
Aussi longtemps que je serai là
pour témoigner,
154
00:06:57,623 --> 00:07:00,624
personne de saura rien.
155
00:07:00,626 --> 00:07:03,661
Et Cristina ne saura pas
qu'il est son père.
156
00:07:09,001 --> 00:07:13,204
Woz, tu dois me le promettre.
157
00:07:13,206 --> 00:07:14,772
Promets moi que si je me fais
prendre,
158
00:07:14,774 --> 00:07:17,608
toi et Linda prendraient soin de
Cristina pour moi.
159
00:07:17,610 --> 00:07:22,246
Harlee, bien sûr qu'on le fera.
160
00:07:22,248 --> 00:07:23,714
Il ne t'arrivera rien.
161
00:07:23,716 --> 00:07:25,816
Tu n'iras pas en prison.
162
00:07:28,187 --> 00:07:30,221
J'espère que non.
163
00:07:35,027 --> 00:07:36,494
Je savais qu'elle pouvait battre
le détecteur de mensonge,
164
00:07:36,496 --> 00:07:38,262
parce que je suis celui qui lui a appris
comment faire.
165
00:07:38,264 --> 00:07:40,231
- J'ai regardé son interrogatoire.
- Et tu as trouvé quelque chose ?
166
00:07:40,233 --> 00:07:42,533
Elle a mis ses cheveux derrière ses
oreilles.
167
00:07:42,535 --> 00:07:44,235
Tu sais qu'elle fait ça quand elle
ment.
168
00:07:44,237 --> 00:07:47,204
Elle l'a fait il y a 10 min
et elle disait la vérité.
169
00:07:47,206 --> 00:07:49,707
J'ai besoin de quelque chose de
concret. Et il n'y a rien de tel.
170
00:07:49,709 --> 00:07:51,275
Tu te convainc toi-même qu'elle est
innocente
171
00:07:51,277 --> 00:07:52,443
parce que tu tiens à elle.
172
00:07:52,445 --> 00:07:54,612
Oui, bien sûr que je le fais.
173
00:07:54,614 --> 00:07:58,883
Et je dois faire avec le fais que tu me
dises qu'il y a un rat dans l'équipe.
174
00:07:58,885 --> 00:08:01,418
Est-ce que tu as quelque chose de
spécifique ?
175
00:08:01,420 --> 00:08:05,656
Matt, tu es sur le point de déplacer
beaucoup d'argent illégalement.
176
00:08:05,658 --> 00:08:08,058
Il faut que tu la boucles.
177
00:08:08,060 --> 00:08:09,627
J'ai besoin d'en être sûr.
178
00:08:09,629 --> 00:08:12,997
6 ans dans les Marines.
25 ans dans les forces.
179
00:08:12,999 --> 00:08:16,200
Ton instinct est la seule raison pour
laquelle tu es encore vivant.
180
00:08:16,202 --> 00:08:19,270
Qu'est ce que ça veut dire ?
181
00:08:19,272 --> 00:08:21,605
Tu peux ne pas te reprendre une balle.
182
00:08:30,609 --> 00:08:33,311
Formulaire de demande ?
183
00:08:33,313 --> 00:08:36,447
Je demande un nouveau pistolet.
Le mien est grippé.
184
00:08:36,449 --> 00:08:38,583
- Il se grippe hein ?
- Oui.
185
00:08:38,585 --> 00:08:41,719
Ça te dérange si je jette un coup
d’œil.
186
00:08:41,721 --> 00:08:43,421
Les bouts sont tordus.
187
00:08:53,800 --> 00:08:55,934
Ça a l'air d'aller.
188
00:08:55,936 --> 00:08:59,103
Oui, je pense que je devrais faire
plus attention.
189
00:09:05,512 --> 00:09:08,680
Je suis passé laver ma voiture sur
en venant.
190
00:09:08,682 --> 00:09:11,349
Le voisinage était en train de collecter
de l'argent pour l'enterrement du mec.
191
00:09:11,751 --> 00:09:14,285
Gardes les yeux sur la route Loman.
192
00:09:14,287 --> 00:09:15,820
Si tu regardes seulement derrière toi,
193
00:09:15,822 --> 00:09:18,055
un accident va se produire.
194
00:09:21,094 --> 00:09:23,828
J'ai trouvé ça dans mon coffre.
195
00:09:23,830 --> 00:09:25,029
C'est à lui.
196
00:09:25,031 --> 00:09:26,797
Je croyais que tu avais dit qu'il
n'avait pas de carte d'identité.
197
00:09:26,799 --> 00:09:27,999
Il en avait pas.
J'ai vérifié.
198
00:09:28,001 --> 00:09:29,533
Hé bien tu aurais dû mieux vérifier.
199
00:09:30,035 --> 00:09:31,335
C'est pas un voyou Tess.
200
00:09:31,337 --> 00:09:33,504
C'est un gosse de New-York.
201
00:09:33,506 --> 00:09:34,872
T'es pas obligé de murmurer,
202
00:09:34,874 --> 00:09:38,075
ça ne va pas devenir une
conversation secrète.
203
00:09:38,077 --> 00:09:39,643
- Vous allez bien ?
- Oui.
204
00:09:39,645 --> 00:09:42,045
Non. On bouge un corps.
205
00:09:42,047 --> 00:09:43,514
Je te déteste.
206
00:09:43,516 --> 00:09:45,716
- Pourquoi tu ferais ça ?
- J'ai mes raisons.
207
00:09:45,718 --> 00:09:47,351
Elle a vendue sa maison,
208
00:09:47,353 --> 00:09:49,653
en espérant qu'un nouveau départ
sauverait son mariage.
209
00:09:49,655 --> 00:09:51,488
Un corps mort ça affecte pour tout dire.
210
00:09:51,490 --> 00:09:53,056
Le seul problème c'est que ce n'est
pas un de ces voyous
211
00:09:53,058 --> 00:09:54,224
personne ne va enquêter.
212
00:09:54,226 --> 00:09:57,861
C'est un étudiant à l'université de NY
Amir Abbas.
213
00:09:57,863 --> 00:10:00,063
Il faut le dire à Wozniak.
214
00:10:00,065 --> 00:10:04,635
Non. Il a pleins de trucs à faire.
215
00:10:04,637 --> 00:10:06,036
Je vais vous aider à le manipuler
d'accord ?
216
00:10:06,038 --> 00:10:08,005
Donnez moi juste une minute.
217
00:10:09,942 --> 00:10:12,142
Qu'est-ce que tu as mangé au petit-dèj ?
218
00:10:12,144 --> 00:10:13,343
Un muffin.
219
00:10:13,345 --> 00:10:14,478
C'est marrant.
220
00:10:14,480 --> 00:10:16,480
C'est ce que tu essaies de dire Baker ?
221
00:10:16,482 --> 00:10:17,848
Ecoute, il parlera pas.
222
00:10:17,850 --> 00:10:20,250
J'essaie d'accord ?
223
00:10:20,252 --> 00:10:21,585
Tu l'as entendu Baker.
224
00:10:21,587 --> 00:10:23,854
On doit lui amener quelque chose avant
la fin de la journée,
225
00:10:23,856 --> 00:10:25,656
ou elle vous arrêtera.
226
00:10:25,658 --> 00:10:27,257
Hé, tu crois que je ne le sais pas ?
227
00:10:27,259 --> 00:10:29,192
J'en ai autant besoin que toi
malheureusement.
228
00:10:29,194 --> 00:10:31,094
Alors qu'est-ce que tu me ramènes ?
229
00:10:33,465 --> 00:10:35,899
Il a un livre noir.
230
00:10:35,901 --> 00:10:37,467
Il lis ça comme un dossier,
231
00:10:37,469 --> 00:10:38,936
mais ce ne sont que les noms et les
adresses,
232
00:10:38,938 --> 00:10:40,737
des gens avec qui il a fait affaire.
233
00:10:40,739 --> 00:10:43,707
Il le garde dans son bureau, dans un
meuble fermé à clés.
234
00:10:43,709 --> 00:10:45,943
Très bien.
Prends-le.
235
00:10:45,945 --> 00:10:49,413
Quoi ? Maintenant ? Wozniak sera de
retour dans une minute.
236
00:10:49,415 --> 00:10:52,816
Alors je te conseille de te dépêcher.
237
00:11:28,654 --> 00:11:31,488
Je ne vais pas faire ça.
238
00:11:31,490 --> 00:11:33,089
Faire quoi ?
239
00:11:35,394 --> 00:11:38,695
Pleins de boulot.
240
00:11:38,697 --> 00:11:40,897
Nava c'est ça ?
Vous êtes là pour le dossier ?
241
00:11:40,899 --> 00:11:44,067
Oui et oui, officier..
242
00:11:44,069 --> 00:11:45,969
Inspecteur.
243
00:11:47,973 --> 00:11:49,239
Peut-être qu'on devrait tous les
vérifier,
244
00:11:49,241 --> 00:11:51,308
pour être sûr qu'ils sont tous là.
245
00:11:51,310 --> 00:11:54,411
La salle des pièces à conviction
est mal famé.
246
00:11:54,413 --> 00:11:58,315
Vous pensez que c'est un travail à
faire à deux ?
247
00:11:58,317 --> 00:12:00,183
Je suis seulement là pour superviser.
248
00:12:07,425 --> 00:12:09,158
Un appel pour violence familiale ici ?
249
00:12:09,160 --> 00:12:10,226
Tu pensais que c'était qui ?
250
00:12:12,297 --> 00:12:14,331
Je vais te tuer !
251
00:12:15,233 --> 00:12:16,833
Prem's sur les macs !
252
00:12:16,835 --> 00:12:18,434
- Ok. Ça suffit.
- Laissez moi partir !
253
00:12:18,436 --> 00:12:19,502
C'est le boulot !
254
00:12:19,504 --> 00:12:20,770
Quand ils refrapperont,
255
00:12:20,772 --> 00:12:22,438
le moment sera venu de raccrocher votre
casquette de proxénète, vieux machin.
256
00:12:22,440 --> 00:12:24,540
Doucement, doucement. Hé, hé. Il est
parti. Ça va ?
257
00:12:24,542 --> 00:12:27,143
Il a fait un détour juste pour me
mettre avec des pervers.
258
00:12:27,145 --> 00:12:30,179
Oui. Je pense que tu as mis les choses
au clair, tu n'as rien à voir là-dedans.
259
00:12:31,749 --> 00:12:33,182
Tu viens d'où ?
260
00:12:33,184 --> 00:12:34,650
Diamond Escorts.
261
00:12:34,652 --> 00:12:36,919
Non, je veux dire ta langue ?
262
00:12:36,921 --> 00:12:39,088
C'est du portugais, n'est-ce pas ?
263
00:12:39,090 --> 00:12:41,290
On a de meilleures insultes.
264
00:12:47,165 --> 00:12:49,298
Comment sont vos compliments ?
265
00:12:53,271 --> 00:12:56,605
Vos yeux sont pareil que le ciel
ou quelque chose comme ça.
266
00:12:56,607 --> 00:13:00,409
Ça sonne bien.
267
00:13:00,411 --> 00:13:01,443
Qu'est-ce que ça veut dire ?
268
00:13:03,814 --> 00:13:06,649
On en a fini.
269
00:13:08,286 --> 00:13:12,254
Avec votre pantalon ?
270
00:13:15,126 --> 00:13:16,525
Vous partez ?
271
00:13:16,527 --> 00:13:18,527
On a regardé tout les dossiers deux
fois. Tout est là.
272
00:13:18,529 --> 00:13:20,829
Je pense que votre salle de pièce
à conviction à un mauvais parleur.
273
00:13:20,831 --> 00:13:23,632
Je les paient au compliment mais
je déteste venir ici.
274
00:13:23,634 --> 00:13:25,434
Vous avez peur du noir ?
275
00:13:25,436 --> 00:13:27,503
Vous voulez vraiment le savoir ?
276
00:13:27,505 --> 00:13:29,171
Venez, je vais vous raccompagner.
277
00:13:32,276 --> 00:13:34,343
Donc un de ces dossiers ici,
278
00:13:34,345 --> 00:13:38,514
j'ai, hum, une histoire personnelle
avec l'un d'entre eux.
279
00:13:38,516 --> 00:13:40,883
Peut-être qu'on pourrait, je ne
sais pas,
280
00:13:40,885 --> 00:13:43,585
aller quelque part pour discuter.
281
00:13:43,587 --> 00:13:47,489
Hum, dans la poche de ma veste,
il y a ma carte.
282
00:13:50,061 --> 00:13:52,895
Envoyez moi un message avec l'heure
et l'adresse. J'y serai.
283
00:14:34,384 --> 00:14:38,487
- Tu as le livre ?
- Non, Wozniak est revenu.
284
00:14:38,489 --> 00:14:39,655
Harlee..
285
00:14:41,259 --> 00:14:44,059
Har..
286
00:14:44,061 --> 00:14:45,294
Tess ?
287
00:14:45,296 --> 00:14:47,863
Harlee, je suis vraiment une idiote.
288
00:14:47,865 --> 00:14:49,999
Quel genre de flic bouge un cadavre ?
289
00:14:53,571 --> 00:14:56,972
Qu'est-ce qu'il se passe ?
290
00:14:56,974 --> 00:14:59,408
Joe n'était déjà pas très chaud au sujet
de vendre la maison,
291
00:14:59,410 --> 00:15:01,510
mais ensuite quand j'ai vu le corps
sur le terrain à vendre
292
00:15:01,512 --> 00:15:05,014
juste à côte de ma maison
j'ai juste.. J'ai, j'ai paniqué
293
00:15:05,016 --> 00:15:07,683
Je comprends qu'un cadavre peut anéantir
une porte ouverte,
294
00:15:07,685 --> 00:15:10,719
mais pourquoi l'urgence de vendre ?
295
00:15:12,924 --> 00:15:16,725
Joe a couché avec une fille qui
a la moitié de mon âge.
296
00:15:16,727 --> 00:15:19,895
Tu sais, au début vendre la maison
c'était pour l'argent.
297
00:15:19,897 --> 00:15:21,730
Mais maintenant c'est à cause de nous.
298
00:15:21,732 --> 00:15:23,933
Comme une seconde chance ou quelque
chose comme ça.
299
00:15:26,237 --> 00:15:28,938
Je le déteste, Harlee,
300
00:15:28,940 --> 00:15:31,307
Mais je l'aime encore.
301
00:15:31,309 --> 00:15:33,542
C'est parce que tu as bon coeur.
302
00:15:35,479 --> 00:15:36,879
Ne t'excuse jamais pour ça,
303
00:15:36,881 --> 00:15:39,348
même quand tu penses que c'est compliqué
304
00:15:39,350 --> 00:15:41,550
Tu veux de la complication ?
305
00:15:41,552 --> 00:15:44,019
Le père du gosse décédé...
306
00:15:44,021 --> 00:15:48,057
il fait parti du conseil
d'administration de la mosquée
307
00:15:48,059 --> 00:15:49,491
Celle qui a été bombardé.
308
00:15:49,493 --> 00:15:53,562
Oui, ça ressemble à un crime de haine.
309
00:15:53,564 --> 00:15:55,664
Le FBI pourrait être intéressé.
310
00:15:55,666 --> 00:15:57,366
Je, je n'ai pas nettoyé le terrain
à vendre.
311
00:15:57,868 --> 00:16:01,303
Je.. Si quelqu'un décide de creuser je..
312
00:16:03,273 --> 00:16:04,906
Prends une voiture.
313
00:16:04,908 --> 00:16:08,377
Rejoins moi dans la rue.
314
00:16:08,379 --> 00:16:11,179
On a tout les deux besoin de ce livre,
Harlee.
315
00:16:11,181 --> 00:16:12,948
J'ai une piste pour le meurtre
316
00:16:12,950 --> 00:16:14,916
du fils d'un arabe influent.
317
00:16:14,918 --> 00:16:17,686
Crime de haine possible.
318
00:16:17,688 --> 00:16:18,987
Je peux vous trouver le tueur.
319
00:16:18,989 --> 00:16:21,556
Je ne travaille pas sur les
homicides Harlee.
320
00:16:22,058 --> 00:16:24,192
Je n'ai plus d'option d'accord ?
321
00:16:24,194 --> 00:16:26,661
C'est tout ce que j'ai.
On a besoin de quelque chose.
322
00:16:26,663 --> 00:16:28,730
Très bien, mais tu as plutôt
intérêt à tenir parole.
323
00:16:38,341 --> 00:16:39,807
Comment ça va avec l'ADA ?
324
00:16:39,809 --> 00:16:41,409
Bien.
325
00:16:41,411 --> 00:16:44,345
Je suis sûre qu'il s'investi.
326
00:16:44,347 --> 00:16:45,546
Tu es en congé aussi ?
327
00:16:45,548 --> 00:16:47,348
Tess pour le déjeuner.
328
00:16:47,350 --> 00:16:48,650
Tu as besoin de quelque chose ?
329
00:16:51,354 --> 00:16:56,090
Oh il y a quelques dossiers manquant
dans la boîte de Navas.
330
00:16:56,092 --> 00:16:58,660
J'ai mis tes copies personelles et
je les aient détruits,
331
00:16:58,662 --> 00:17:01,229
n'oublies pas de remettre les clés avec
les dossiers.
332
00:17:01,231 --> 00:17:04,365
Quels dossiers ?
333
00:17:04,367 --> 00:17:06,801
Girard et Dibble.
334
00:17:06,803 --> 00:17:08,569
Mais j'ai rendez-vous avec Navas tout à
l'heure.
335
00:17:08,571 --> 00:17:11,072
Je les lui rendraient.
336
00:17:22,318 --> 00:17:24,619
Je sais que j'ai fait des erreurs
337
00:17:24,621 --> 00:17:26,554
les anges ne font pas d'erreurs
338
00:17:26,556 --> 00:17:28,689
Je sais que je t'ai fait de la peine
339
00:17:28,691 --> 00:17:31,292
et je le referai encore
340
00:17:31,294 --> 00:17:33,427
ne veux-tu pas me sauver
maintenant ?
341
00:17:33,429 --> 00:17:35,563
ne veux-tu pas m'enlacer ?
342
00:17:35,565 --> 00:17:38,099
Je veux juste te rendre fier
343
00:17:38,101 --> 00:17:40,434
je veux juste remettre les choses
au clair
344
00:17:40,436 --> 00:17:42,503
ne veux-tu pas me sauver
maintenant ?
345
00:17:42,505 --> 00:17:44,805
ne veux-tu pas m'enlacer ?
346
00:17:44,807 --> 00:17:46,841
Car j'ai vu des choses horribles
347
00:17:46,843 --> 00:17:48,976
et j'ai fait des choses horribles
348
00:17:48,978 --> 00:17:51,445
dans ma vie.
349
00:17:51,947 --> 00:17:53,013
C'est un de tes amis ?
350
00:17:53,015 --> 00:17:56,583
Mon cousin. Il a été tué.
351
00:17:56,585 --> 00:17:58,952
Je suis désolé.
352
00:17:58,954 --> 00:18:00,788
Qui dois-je payer ?
353
00:18:00,790 --> 00:18:03,490
Ma mère.
354
00:18:03,492 --> 00:18:05,793
Car j'ai vu des choses horribles
355
00:18:05,795 --> 00:18:08,428
et j'ai fait des choses horribles
dans ma vie.
356
00:18:08,430 --> 00:18:10,597
Bonjour. On récoltent des dons,
357
00:18:10,599 --> 00:18:13,200
donc donnez ce que vous voulez.
358
00:18:16,572 --> 00:18:18,972
C'est vraiment généreux. Merci.
359
00:18:18,974 --> 00:18:21,308
Ne me remerciez pas.
360
00:18:31,220 --> 00:18:33,587
- Inspecteur.
- Désolé de vous interrompre.
361
00:18:33,589 --> 00:18:36,190
Harlee a dit qu'il vous manquez ces
dossiers.
362
00:18:36,192 --> 00:18:38,492
Girard et Dibble.
363
00:18:39,862 --> 00:18:41,094
Non.
364
00:18:41,496 --> 00:18:43,129
Je les aient juste là.
365
00:18:43,131 --> 00:18:45,232
Vous avez fait tout ce chemin
depuis en bas juste pour ça ?
366
00:18:48,837 --> 00:18:51,771
Non. J'étais là pour faire une
déposition. Merci.
367
00:19:15,430 --> 00:19:17,163
C'est Wozniak.
368
00:19:17,165 --> 00:19:19,266
Est-ce que je dois appeler Santos ?
369
00:19:19,268 --> 00:19:21,568
Elle est partie sur une affaire de
meurtre, ne la trahissez pas.
370
00:19:21,570 --> 00:19:24,104
Laisses courir.
371
00:19:24,106 --> 00:19:26,506
Il n'y a pas de sang.
372
00:19:26,508 --> 00:19:27,774
Avez-vous vu quelqu'un courir ?
373
00:19:27,776 --> 00:19:30,243
Non. Ça m'as pris une minute pour aller
à la fenêtre.
374
00:19:30,245 --> 00:19:32,245
Ici.
375
00:19:32,247 --> 00:19:34,314
J'ai trouvé le chambranle.
376
00:19:37,586 --> 00:19:39,452
Vous n'avez pas dit qu'il n'y
avait pas de blessure de sortie ?
377
00:19:39,454 --> 00:19:40,854
Je ne l'ai pas déshabiller.
378
00:19:40,856 --> 00:19:43,056
Il n'y a seulement du sang sur un
côté sur son T-shirt.
379
00:19:43,058 --> 00:19:44,457
Ça pourrait dire que le tireur
était à une certaine distance.
380
00:19:44,459 --> 00:19:46,326
Le chambranle était juste là quand
il est tombé.
381
00:19:53,802 --> 00:19:55,068
Personne ne lui a tiré dessus.
382
00:19:55,070 --> 00:19:58,305
Regardes ce trou.
Il l'a utilisé comme cible.
383
00:19:58,307 --> 00:20:00,940
Il a jeté l'arme.
384
00:20:00,942 --> 00:20:03,076
Le chambranle est tombé ici.
385
00:20:03,078 --> 00:20:05,412
Et la balle a ricoché
droit sur lui.
386
00:20:05,414 --> 00:20:09,149
Bonne théorie, seulement, où est
l'arme ?
387
00:20:09,151 --> 00:20:11,217
Il a pu le lâcher pendant au moment
de l'impact.
388
00:20:35,187 --> 00:20:37,021
Il est parti.
Tu crois qu'on devrait le suivre ?
389
00:20:37,023 --> 00:20:39,090
Elle est passée au détecteur de
mensonge.
390
00:20:41,895 --> 00:20:45,830
Il s'est probablement lancé sur
Tess Nazario.
391
00:20:45,832 --> 00:20:47,899
Tu crois qu'il s'est fichu de nous ?
392
00:20:50,370 --> 00:20:53,538
Qu'est-ce qu'on fait ? L'arme est trop
lourde pour la jeter aussi loin.
393
00:20:56,309 --> 00:20:58,042
Pas si elle est en plastique.
394
00:20:58,044 --> 00:21:00,845
C'est un jouet.
395
00:21:00,847 --> 00:21:04,582
Alors pourquoi est-ce qu'il y avait
des traces de poudre ?
396
00:21:04,584 --> 00:21:05,850
Mets le mac dans la cage
397
00:21:10,657 --> 00:21:12,857
Si quelqu'un me laisser du temps avec
ce joli cul,
398
00:21:12,859 --> 00:21:15,293
je ne voudrai pas réciter de la poésie.
399
00:21:15,295 --> 00:21:16,561
Ça n'était pas de la poésie.
400
00:21:16,563 --> 00:21:17,996
C'était un compliment.
401
00:21:17,998 --> 00:21:19,998
C'est gentil. Vraiment.
402
00:21:20,000 --> 00:21:22,333
Le fait est que vous n'avez pas besoin
de bien parler à une pute.
403
00:21:22,335 --> 00:21:23,368
Ce n'était pas pour elle.
404
00:21:23,370 --> 00:21:24,469
Ah oui ? C'était pour qui ?
405
00:21:24,471 --> 00:21:26,604
Pour une femme sur laquelle je suis.
406
00:21:26,606 --> 00:21:28,339
Brésilienne.
407
00:21:28,341 --> 00:21:29,607
Mon mec. On l'a frappé.
408
00:21:29,609 --> 00:21:30,875
Les détails, joueurs..
409
00:21:30,877 --> 00:21:33,411
Non, non je l'ai pas frappé.
410
00:21:33,413 --> 00:21:35,480
Je l'ai rencontrée sur un site
de rencontre.
411
00:21:35,482 --> 00:21:37,682
On s'est envoyé des e-mails, mais elle
ne parlait pas beaucoup anglais.
412
00:21:37,684 --> 00:21:39,651
Donc quand j'ai réalisé que l'escort
était brésilienne.
413
00:21:39,653 --> 00:21:42,887
Je lui ai demandé de m'apprendre
comment dire quelques trucs.
414
00:21:42,889 --> 00:21:45,690
Tu as demandé à une pute comment
courtiser ?
415
00:21:45,692 --> 00:21:47,492
Qui dit "courtiser" ?
Vous êtes quoi, une Amish ?
416
00:21:47,494 --> 00:21:49,227
Vous savez, vous êtes en présence de
sa Royal Majesté
417
00:21:49,229 --> 00:21:51,629
Le roi Baisses-son-Froc toute la
sainte journée,
418
00:21:51,631 --> 00:21:53,097
et vous demandez à une pute
des conseils de dames.
419
00:21:53,099 --> 00:21:54,632
Je savais que c'était une erreur.
420
00:21:54,634 --> 00:21:57,669
Vous savez quoi,
je vais aller vous chercher un biscuit,
421
00:21:57,671 --> 00:21:59,170
procédé de trahison.
422
00:22:04,144 --> 00:22:05,543
Tu as quelque chose ?
423
00:22:05,545 --> 00:22:07,979
Le gamin décédé, il étudiait
les lettres.
424
00:22:07,981 --> 00:22:11,182
Il a pris cours de sondage informatique
le semestre dernier.
425
00:22:11,184 --> 00:22:13,584
Je doute qu'il construisait des
pistolets 3D pendant son temps libre.
426
00:22:13,586 --> 00:22:14,986
Bien. Affaire classée.
427
00:22:14,988 --> 00:22:16,454
Non pas forcément.
428
00:22:16,456 --> 00:22:18,990
Son colocataire est étudiant en
innovation technologique.
429
00:22:18,992 --> 00:22:21,459
Ça pourrait être lui.
J'ai une adresse.
430
00:22:21,461 --> 00:22:22,694
En dehors du campus.
431
00:22:22,696 --> 00:22:25,263
On devrait y aller et vérifier.
432
00:22:25,265 --> 00:22:26,597
Non.
433
00:22:26,599 --> 00:22:28,399
On laisse tomber.
434
00:22:28,401 --> 00:22:31,202
Ecoute, je ne veux pas de pistolets
en plastique intraçables
435
00:22:31,204 --> 00:22:32,937
dans la rue plus que toi.
436
00:22:32,939 --> 00:22:34,272
Si on procède à une arrestation,
437
00:22:34,274 --> 00:22:37,842
on va devoir lui dire d'où nous vient
notre piste.
438
00:22:37,844 --> 00:22:40,678
Ou alors tu connais une autre
manière de le faire ?
439
00:22:48,054 --> 00:22:49,687
Ils m'ont suivis.
440
00:22:49,689 --> 00:22:52,023
Les fédéraux
441
00:22:52,025 --> 00:22:53,624
Et tu crois que venir ici était une
bonne idée ?
442
00:22:53,626 --> 00:22:55,693
Je les aient semés Donnie.
443
00:22:57,964 --> 00:22:59,297
Si ils ont ne serait-ce quoique ce
soit de concret,
444
00:22:59,299 --> 00:23:00,932
tu iras en garde à vue.
445
00:23:02,235 --> 00:23:04,035
Harlee est la taupe.
446
00:23:04,037 --> 00:23:05,703
Elle est allée dans mon armoire à
dossier.
447
00:23:05,705 --> 00:23:07,438
Et ensuite elle a menti à propos
de ça.
448
00:23:07,440 --> 00:23:09,507
C'est Harlee.
449
00:23:13,880 --> 00:23:16,380
Elle a fait son choix Matt.
450
00:23:16,382 --> 00:23:18,483
Maintenant à toi de faire le tiens.
451
00:23:23,056 --> 00:23:26,290
Protégez votre famille Lieutenant.
452
00:23:26,292 --> 00:23:27,291
Ce soir.
453
00:23:49,716 --> 00:23:50,915
Est-ce je pourrai laisser tomber de
toute façon ?
454
00:23:50,917 --> 00:23:53,151
Wo wo wo, je suis pas le mauvais garçon.
455
00:23:53,153 --> 00:23:56,053
Bon réflexe cependant.
Tu veux que je te couvres ?
456
00:23:56,055 --> 00:23:58,122
Non je m'en charge.
457
00:24:35,461 --> 00:24:37,829
L'autre pièce a été nettoyé.
T'as trouvé quelque chose ?
458
00:24:37,831 --> 00:24:39,597
Oui, la raison pour laquelle
ce gamin a été tué par balle
459
00:24:39,599 --> 00:24:41,632
juste à côté de chez Tess.
460
00:24:41,634 --> 00:24:43,801
C'est sa maison dans le fond.
461
00:24:43,803 --> 00:24:45,503
Le gamin était son voisin.
462
00:24:45,505 --> 00:24:46,871
J'ai nettoyé.
463
00:24:46,873 --> 00:24:48,206
Il faut le dire à Tess.
464
00:24:48,208 --> 00:24:49,707
Ouais. Ça va être drôle.
465
00:25:02,488 --> 00:25:04,555
Amir, tu es à la maison ?
466
00:25:12,332 --> 00:25:16,033
NYPD. Ne bougez pas.
467
00:25:30,116 --> 00:25:31,616
J'ai rien.
468
00:25:31,618 --> 00:25:34,652
Tu as juste le droit de la fermer.
469
00:25:39,893 --> 00:25:42,460
Si tu venais pour dîner tu risques
d'être déçue.
470
00:25:44,797 --> 00:25:50,001
Tess euh.. Je suis allée voir le gosse
décédé.
471
00:25:50,003 --> 00:25:53,337
Pourquoi ? On avait dit qu'on le ferait
pas.
472
00:25:53,339 --> 00:25:55,806
C'était ton voisin.
473
00:25:55,808 --> 00:25:58,276
Ses parents vivent dans la maison
du coin.
474
00:26:22,936 --> 00:26:25,636
Rejoins-moi à la marina dans 2h.
475
00:26:25,638 --> 00:26:27,805
J'ai un pressentiment.
476
00:26:39,465 --> 00:26:41,233
Samedi prochain, c'est toi et moi.
477
00:26:41,235 --> 00:26:42,801
C'est ton boulot de trouver quelque
chose de drôle à faire.
478
00:26:42,803 --> 00:26:45,237
On va au stand de tir ?
479
00:26:45,239 --> 00:26:48,674
Je pensais peut-être au musée de
l'Espace.
480
00:26:48,676 --> 00:26:50,676
Les flingues marchent pas dans l'espace.
481
00:26:54,781 --> 00:26:58,483
Tu l'amènes à une autre audience
et je demande la garde exclusive.
482
00:26:58,485 --> 00:27:00,418
Pendant tout ton temps libre ?
483
00:27:00,420 --> 00:27:03,421
Tu veux me blesser ?
Fais le toi-même.
484
00:27:05,792 --> 00:27:06,992
On se voit bientôt mon pote.
485
00:27:06,994 --> 00:27:08,560
Stahl.
486
00:27:08,562 --> 00:27:11,596
Où est ma preuve que Harlee coopère ?
487
00:27:11,598 --> 00:27:13,098
J'ai encore 3h.
488
00:27:13,100 --> 00:27:16,201
Oui et j'ai pas arrêté de vous chercher
pendant les deux qui viennent de passer.
489
00:27:16,203 --> 00:27:17,902
J'étais au tribunal.
490
00:27:17,904 --> 00:27:20,038
- Quelle affaire ?
- C'était une audition.
491
00:27:20,040 --> 00:27:22,140
Je suis en chemin pour rejoindre
Harlee tout de suite.
492
00:27:22,142 --> 00:27:25,110
Tu sais Robert, quand tu as été
transféré,
493
00:27:25,112 --> 00:27:28,613
je t'ai prévenu que tu pourrais
être sujet à du stress injustifié.
494
00:27:28,615 --> 00:27:31,116
Ça n'aide pas quand ton patron
te donne une heure limite
495
00:27:31,118 --> 00:27:33,351
sur une affaire que tu montes depuis
les deux derniers mois.
496
00:27:33,353 --> 00:27:36,521
N'importe quel agent qui perd un
partenaire en service est..
497
00:27:36,523 --> 00:27:37,722
J'ai un délai court ici.
498
00:27:37,724 --> 00:27:39,791
- Est-ce que je peux t'aider en
quoique ce soit ?
499
00:27:39,793 --> 00:27:41,926
Je pense que tu devrais savoir que
Wozniak s'est arrangé
500
00:27:41,928 --> 00:27:44,729
pour rencontrer Harlee en dehors
de l'emplacement habituel.
501
00:27:44,731 --> 00:27:47,766
Agent Stahl, je vous ai tendu une
petite corde
502
00:27:47,768 --> 00:27:49,668
quand personne ne le voulait.
503
00:27:49,670 --> 00:27:51,603
Ne vous pendez pas avec.
504
00:27:55,342 --> 00:27:56,941
Madame, il vous attendait.
505
00:27:56,943 --> 00:27:58,009
Merci.
506
00:28:06,820 --> 00:28:08,853
Ça c'est une robe.
507
00:28:10,424 --> 00:28:12,757
- Tu es très belle.
- Merci.
508
00:28:12,759 --> 00:28:14,559
J'ai commandé un truc français.
509
00:28:14,561 --> 00:28:16,094
On dirait du liquide vaisselle.
510
00:28:16,096 --> 00:28:17,762
C'est ce qui arrive quand on est en
retard.
511
00:28:21,768 --> 00:28:24,169
Je pensais que tu voudrais parler de
l'affaire.
512
00:28:24,171 --> 00:28:25,637
C'est le cas.
513
00:28:25,639 --> 00:28:26,971
Ça ressemble plutôt à un rencard.
514
00:28:26,973 --> 00:28:29,741
- Le serveur a dit "Bonne soirée".
- Vraiment ?
515
00:28:29,743 --> 00:28:32,110
Je.. Je ne l'ai pas entendu avec le
violon.
516
00:28:32,112 --> 00:28:34,379
Il y a une bougie sur la table.
517
00:28:34,381 --> 00:28:37,315
Merde, tu as raison.
518
00:28:37,317 --> 00:28:39,417
Peut-être que c'est un
rencard.
519
00:28:39,419 --> 00:28:40,719
Qu'est ce qu'on fait maintenant ?
520
00:28:40,721 --> 00:28:43,188
Hé bien, dans l'esprit des bons
premiers rendez-vous,
521
00:28:43,190 --> 00:28:44,989
les choses devraient probablement
être un peu gênantes.
522
00:28:47,728 --> 00:28:49,127
Plus que 6 mois à vivre ?
523
00:28:49,129 --> 00:28:50,929
J'irai à Bali.
524
00:28:50,931 --> 00:28:52,330
Ça se serait un bon
premier rendez-vous.
525
00:28:52,332 --> 00:28:54,866
Ou une lune de miel.
526
00:28:54,868 --> 00:28:56,968
Quoi ? Est-ce qu'on est déjà
mariés ?
527
00:28:56,970 --> 00:28:59,637
Non. En réalité..
528
00:28:59,639 --> 00:29:02,741
c'est là que ma lune de miel
devrait se passer.
529
00:29:02,743 --> 00:29:04,376
T'es mariée ?
530
00:29:04,378 --> 00:29:06,411
C'est comme si.
531
00:29:06,413 --> 00:29:08,246
C'est récent.
532
00:29:08,248 --> 00:29:10,448
Tu aimes toujours ton récent ?
533
00:29:10,450 --> 00:29:13,084
Elle serait énervée si j'étais
à un rencard récemment.
534
00:29:13,086 --> 00:29:15,420
J'ai l'impression que c'est en cours.
535
00:29:15,422 --> 00:29:17,555
Non. C'est fini.
536
00:29:17,557 --> 00:29:20,759
Juste pas fini.
537
00:29:20,761 --> 00:29:22,694
Quand ça commence à être gênant, je
m'écrase.
538
00:29:22,696 --> 00:29:24,963
- Non je peux faire mieux.
539
00:29:24,965 --> 00:29:28,366
Tu sais cette affaire dont je t'ai
parlé dans laquelle je suis impliquée.
540
00:29:30,103 --> 00:29:34,005
C'était avec un mec avec lequel j'étais
sortie. Miguel Zepeda.
541
00:29:34,007 --> 00:29:35,974
Ça ne me dit rien.
Qu'est-ce qu'il a fait ?
542
00:29:44,284 --> 00:29:46,651
Peut-être que tu devrais juste lire
le dossier.
543
00:29:46,653 --> 00:29:49,654
Je pensais que tu voudrez en parler.
544
00:29:55,328 --> 00:29:58,463
Non, désolée.
545
00:29:58,465 --> 00:29:59,631
Je reviens tout de suite.
546
00:30:05,138 --> 00:30:06,404
Donc qui a tué le gamin musulman ?
547
00:30:06,406 --> 00:30:08,506
T'es en train d'essayer de ruiner ma
couverture ?
548
00:30:08,508 --> 00:30:12,210
En fait j'ai un emploi du temps à
respecter.
549
00:30:12,212 --> 00:30:13,812
Il s'est suicidé.
550
00:30:13,814 --> 00:30:16,681
Accident.
551
00:30:16,683 --> 00:30:18,783
Ça ne nous aident pas.
552
00:30:22,355 --> 00:30:24,155
Ça oui.
553
00:30:24,157 --> 00:30:26,090
Ceci ouvre un casier au bureau
des étudiants.
554
00:30:26,092 --> 00:30:28,359
A l'intérieur il y a un sac en toile
avec des pistolets 3D
555
00:30:28,361 --> 00:30:30,495
et le logiciel utilisé pour les
imprimer.
556
00:30:30,497 --> 00:30:32,597
C'est comme ça que le gamin s'est fait
tué.
557
00:30:34,634 --> 00:30:37,168
- Qui les as dessinés ?
- Son colocataire.
558
00:30:37,170 --> 00:30:39,804
Actuellement menotté à son lit.
559
00:30:39,806 --> 00:30:42,407
L'adresse est dans le sac.
560
00:30:42,409 --> 00:30:47,445
Toujours rien venant de Wozniak alors ?
561
00:30:49,616 --> 00:30:52,183
Donc tu ne vas pas le rencontrer après
ça ?
562
00:30:52,185 --> 00:30:56,521
J'ai cloné ton téléphone Harlee.
563
00:30:56,523 --> 00:30:58,056
Alors arrêtes de te foutre de moi.
564
00:30:58,058 --> 00:31:01,025
C'est quoi la marina ?
565
00:31:01,027 --> 00:31:03,695
C'est une jetée qui surplombe La Guardia
566
00:31:03,697 --> 00:31:05,697
Woz garde son bateau là-bas.
567
00:31:05,699 --> 00:31:07,732
Je suis impatient de voir ça.
568
00:31:07,734 --> 00:31:09,400
C'est une propriété privée.
569
00:31:09,402 --> 00:31:10,435
Un parking.
570
00:31:10,437 --> 00:31:11,936
Pas de circulation la nuit.
571
00:31:11,938 --> 00:31:14,038
Il te repérera.
572
00:31:17,744 --> 00:31:20,144
Enlèves ta robe ?
573
00:31:20,146 --> 00:31:21,846
Oh t'aimerai bien hein ?
574
00:31:21,848 --> 00:31:25,683
Je t'ai pistonné pour le
rendez-vous.
575
00:31:25,685 --> 00:31:27,952
Tu.. Tu vas l'attacher ?
576
00:31:27,954 --> 00:31:31,022
T'es malade ?
577
00:31:31,024 --> 00:31:32,357
Donnes moi seulement un autre collier.
578
00:31:32,359 --> 00:31:33,558
Si tu pense que ce sera un problème
pour moi
579
00:31:33,560 --> 00:31:34,826
d'être suffisamment près pour
entendre la conversation,
580
00:31:34,828 --> 00:31:36,561
on va avoir besoin de quelque chose
qui enregistre en même temps.
581
00:31:36,563 --> 00:31:38,429
Donc quand je dis "Enlèves ta robe"..
582
00:31:40,233 --> 00:31:42,267
Tu retires ta robe.
583
00:31:55,882 --> 00:31:58,950
Tu ne me toucheras pas, jamais.
584
00:32:02,622 --> 00:32:05,390
Ecoute, je vais te toucher
585
00:32:05,392 --> 00:32:10,695
Peu importe où et comment j'estime
que c'est nécessaire,
586
00:32:10,697 --> 00:32:14,399
parce que tu m'appartiens.
587
00:32:14,401 --> 00:32:15,833
Tu comprends ?
588
00:32:17,837 --> 00:32:21,172
Est-ce que tu m'as compris ?
589
00:32:26,813 --> 00:32:28,947
Où est le dossier ?
590
00:32:28,949 --> 00:32:31,482
J'ai dû couper court à mon rendez-vous
avec le mec de l'ADA.
591
00:32:31,484 --> 00:32:33,384
Tu as un tic.
592
00:32:33,386 --> 00:32:34,752
Quoi ?
593
00:32:34,754 --> 00:32:36,588
Tu as un tic quand tu mens,
594
00:32:36,590 --> 00:32:38,222
et tu m'as mentis Harlee.
595
00:32:38,224 --> 00:32:39,424
Tu m'as mentis !
596
00:32:39,426 --> 00:32:40,558
Vraiment ?
597
00:32:40,560 --> 00:32:43,595
Le détecteur de mensonge c'était
pas suffisant ?
598
00:32:43,597 --> 00:32:44,796
J'ai pas besoin d'entendre ça.
599
00:32:44,798 --> 00:32:46,364
Tu vas me dire toute la vérité,
600
00:32:46,366 --> 00:32:49,901
ou je jure devant Dieu que je t'abats
sur le champs.
601
00:33:00,780 --> 00:33:03,047
C'est quoi mon tic ?
602
00:33:03,049 --> 00:33:05,583
Quel est ce truc que je fais qui
te rende si sûr
603
00:33:05,585 --> 00:33:08,620
que je suis la taupe des fédéraux au
point que tu veuilles me tuer ?
604
00:33:11,091 --> 00:33:15,326
Tu mets tes cheveux derrière tes
oreilles.
605
00:33:15,328 --> 00:33:18,863
J'ai regardé l'extrait vidéo de
notre première entretien,
606
00:33:18,865 --> 00:33:21,232
celui où tu mens à propos de Miguel.
607
00:33:21,234 --> 00:33:26,537
Tu l'as fait à ce moment là et tu
l'as fait hier soir.
608
00:33:26,539 --> 00:33:30,008
- C'est une blague c'est ça ?
- C'en est une ?
609
00:33:30,010 --> 00:33:32,176
Parce que je l'ai fait il y a 5 mins
610
00:33:32,178 --> 00:33:35,146
et 5 mins avant ça
611
00:33:35,148 --> 00:33:38,483
je mets mes cheveux derrière mes
oreilles depuis l'école maternelle.
612
00:33:38,485 --> 00:33:40,585
Je mouille aussi mes lèvres,
je me ronge les ongles..
613
00:33:40,587 --> 00:33:41,853
- Arrêtes !
- Tirer sur..
614
00:33:41,855 --> 00:33:43,955
Arrêtes !
Ne déformes pas ça. Arrêtes.
615
00:33:43,957 --> 00:33:45,757
Il n'y a rien à déformer.
616
00:33:45,759 --> 00:33:49,160
Très bien, qu'est-ce qui..
Qu'est-ce qui tourne pas rond chez toi ?
617
00:33:49,162 --> 00:33:51,429
Tu me connais.
618
00:33:51,431 --> 00:33:56,901
Je sais aussi que l'ADA ne perd jamais
un dossier,
619
00:33:56,903 --> 00:33:58,236
parce que je les déposent.
620
00:33:58,238 --> 00:33:59,504
Tu m'as mentis.
621
00:33:59,506 --> 00:34:01,606
Et tu me mens encore.
622
00:34:04,878 --> 00:34:06,678
J'ai menti à propos de ça.
D'accord.
623
00:34:06,680 --> 00:34:08,880
Tu sais pourquoi ?
624
00:34:08,882 --> 00:34:10,682
Parce que je cherchais l'évaluation
psychiatrique de Loman.
625
00:34:10,684 --> 00:34:12,583
- Mensonges. Encore des mensonges.
- Non.
626
00:34:12,585 --> 00:34:15,253
- T'es une menteuse.
- Loman a défoncé ses extraits.
627
00:34:15,255 --> 00:34:17,321
Et il été en train d'essayer de
remettre son flingue dedans.
628
00:34:17,323 --> 00:34:19,524
La fusillade a foiré à cause de lui,
Woz.
629
00:34:19,526 --> 00:34:23,828
Je ne voulais pas venir te voir avant de
savoir à quel point c'était mauvais.
630
00:34:23,830 --> 00:34:25,997
Tu ne me crois pas ? Appelles-le.
631
00:34:25,999 --> 00:34:27,298
Fais le.
632
00:34:30,737 --> 00:34:33,805
Ou peut-être que tu veux quelque chose
de plus concret.
633
00:34:35,942 --> 00:34:37,975
Tu m'as laissé assez longtemps à ce
rencard,
634
00:34:37,977 --> 00:34:41,579
sois-sûr que je suis venue seule.
635
00:34:41,581 --> 00:34:44,649
Si je suis la taupe, je dois avoir
un mouchard.
636
00:34:46,786 --> 00:34:48,853
Tiens. Vérifie mon sac.
637
00:34:57,063 --> 00:34:58,763
Il y a un flingue.
638
00:34:58,765 --> 00:35:02,900
Remarque, je ne suis pas ambitieuse.
639
00:35:02,902 --> 00:35:06,003
Pas de collier, pas de boucles
d'oreilles.
640
00:35:06,005 --> 00:35:08,873
Il doit être fixé quelque part.
641
00:35:08,875 --> 00:35:09,907
Qu'est-ce que tu fais ?
642
00:35:09,909 --> 00:35:11,442
Le corps est la meilleure place
n'est-ce pas ?
643
00:35:11,444 --> 00:35:13,211
Arrêtes.
644
00:35:13,213 --> 00:35:15,279
Harlee..
645
00:35:18,718 --> 00:35:20,785
Regardes-moi.
646
00:35:22,989 --> 00:35:24,756
Regardes-moi !
647
00:35:31,531 --> 00:35:35,333
Ça me tue que quelqu'un essaye de te
blesser.
648
00:35:35,335 --> 00:35:38,736
Je suis vraiment désolée que ça arrive.
649
00:35:38,738 --> 00:35:40,805
Tu sais que je ferais n'importe quoi
pour toi.
650
00:35:48,148 --> 00:35:50,148
Habilles toi.
651
00:36:02,409 --> 00:36:04,510
Hé, tu es sûre de ne pas vouloir une
autre part ?
652
00:36:04,512 --> 00:36:05,878
- Merci.
- Hé, tu l'as gagné.
653
00:36:05,880 --> 00:36:07,146
Parce que tu as travaillais dur.
654
00:36:08,549 --> 00:36:10,015
Tiens.
655
00:36:10,017 --> 00:36:11,584
Tu peux en avoir une.
656
00:36:14,622 --> 00:36:16,088
Je ne connaissais même pas ton cousin.
657
00:36:16,090 --> 00:36:17,790
Tu l'aurais adoré.
658
00:36:17,792 --> 00:36:20,426
L'enterrement est demain.
Tu pourrais venir.
659
00:36:20,428 --> 00:36:22,595
Ok, c'est bon. Vas de l'avant et rentres
chez toi.
660
00:36:22,597 --> 00:36:25,364
- Ok.
- Attends-moi à la porte.
661
00:36:33,507 --> 00:36:36,241
est-ce que je te reverrai ?
662
00:36:36,243 --> 00:36:38,711
Tu as donné beaucoup d'argent.
663
00:36:38,713 --> 00:36:40,746
Pourquoi ?
664
00:36:43,317 --> 00:36:45,317
Je suis habitué aux tragédies.
665
00:36:56,464 --> 00:36:59,131
C'était un gars bien tu sais.
666
00:36:59,133 --> 00:37:00,599
Tu l'aurai bien aimé.
667
00:37:10,611 --> 00:37:13,879
dans l'océan
668
00:37:16,884 --> 00:37:20,285
et ils se brisent
669
00:37:20,287 --> 00:37:22,087
bas
670
00:37:22,089 --> 00:37:23,756
911
Quel votre urgence ?
671
00:37:23,758 --> 00:37:25,758
Je voudrais signaler un corps près de
l'eau
672
00:37:25,760 --> 00:37:27,960
sous le pont de Greenpoint.
673
00:37:27,962 --> 00:37:29,561
C'est un jeune homme et il ne bouge pas.
674
00:37:29,563 --> 00:37:30,696
Pouvez-vous dire si il est vivant ?
675
00:37:30,698 --> 00:37:32,197
Peut-être inconscient ?
676
00:37:32,199 --> 00:37:33,632
Il est mort.
677
00:37:33,634 --> 00:37:35,134
Vous allez avoir besoin d'un médecin
légiste.
678
00:37:41,175 --> 00:37:42,174
Quoi de neuf Gino ?
679
00:37:49,650 --> 00:37:51,784
tu aimes la
680
00:37:51,786 --> 00:37:53,652
Wozniak vient juste d'entrer dans un
bar.
681
00:37:53,654 --> 00:37:56,588
position
682
00:37:56,590 --> 00:37:59,725
regardes ce qui a changé
683
00:37:59,727 --> 00:38:03,128
avant de nous noyer
684
00:38:03,130 --> 00:38:04,463
on se demande
685
00:38:04,465 --> 00:38:06,298
Restez sur lui.
686
00:38:06,300 --> 00:38:09,601
Dites-moi si il bouge.
687
00:38:09,603 --> 00:38:12,705
Qui sommes-nous
688
00:38:12,707 --> 00:38:18,177
qu'est-ce que ça veux dire
689
00:38:18,179 --> 00:38:22,014
tu m'as fait taire
690
00:38:22,016 --> 00:38:25,684
comme un flingue
691
00:38:25,686 --> 00:38:27,419
ensuite tu as couru
692
00:38:27,421 --> 00:38:28,687
Attends, attends.
693
00:38:28,689 --> 00:38:31,957
comme du sang
694
00:38:31,959 --> 00:38:35,194
me faire taire
695
00:38:35,196 --> 00:38:38,831
comme un flingue
696
00:38:38,833 --> 00:38:41,900
ensuite tu as couru
697
00:38:41,902 --> 00:38:46,972
comme du sang
698
00:38:48,743 --> 00:38:51,376
comme du sang
699
00:38:51,378 --> 00:38:55,347
Mes parents seront bientôt là.
700
00:38:55,349 --> 00:38:57,449
Je suis vraiment désolé.
701
00:39:26,213 --> 00:39:28,547
Tu sais où j'habite ?
702
00:39:28,549 --> 00:39:32,251
Je suis inspecteur.
703
00:39:32,253 --> 00:39:34,386
Tu as dit que tu pensais que ton
ex-fiancée
704
00:39:34,388 --> 00:39:35,954
pourrait s'énerver si elle te voyait
sortir avec moi,
705
00:39:35,956 --> 00:39:38,824
donc je pensais que peut-être
on pourrait rester ici.
706
00:39:38,826 --> 00:39:40,692
Tu m'as fais à dîner ?
707
00:39:40,694 --> 00:39:41,827
Hé bien, ma fille l'a fait.
708
00:39:41,829 --> 00:39:44,897
Mais je serai contente de m'en
attribuer le mérite.
709
00:39:48,369 --> 00:39:50,769
Ecoute, autant je voudrais que tu
finisses ton repas,
710
00:39:50,771 --> 00:39:52,171
Je suis un peu inquiète à l'idée de
te laisser entrer
711
00:39:52,173 --> 00:39:54,473
ça pourrait franchir la ligne entre le
professionnel
712
00:39:54,475 --> 00:39:58,177
et tu sais..
713
00:40:00,815 --> 00:40:05,184
Où est-ce que tu penses que cette ligne
se trouve exactement ?
714
00:40:05,186 --> 00:40:07,252
Ici ?
715
00:40:10,424 --> 00:40:13,358
Ici ?
716
00:40:13,360 --> 00:40:16,829
Oui probablement par ici.
717
00:40:26,340 --> 00:40:29,041
Fais comme chez toi.
718
00:40:29,043 --> 00:40:31,944
Je suis du genre minimaliste.
719
00:40:31,946 --> 00:40:33,645
La fiancée a pris tout les meubles
c'est ça ?
720
00:40:35,015 --> 00:40:38,650
Pour être franc la plupart étaient à
elle.
721
00:40:38,652 --> 00:40:41,620
C'est gentil de sa part de t'avoir
laissé la cuisinière.
722
00:40:41,622 --> 00:40:44,957
Elle a aussi oublié de prendre ma
collection de films de cow-boy.
723
00:40:44,959 --> 00:40:47,159
- Elle devait être pressée.
- Oui.
724
00:40:47,161 --> 00:40:49,261
J'adore les vieux films.
725
00:40:49,263 --> 00:40:52,030
Comme ceux en noir et blanc.
726
00:40:52,032 --> 00:40:54,299
Ça me donne l'impression que la vie
était plus simple d'une certaine façon.
727
00:40:54,301 --> 00:40:55,767
Ah bon ?
728
00:40:55,769 --> 00:40:57,970
J'aurai bien dit qu'on pourrait en
regarder un mais..
729
00:40:57,972 --> 00:40:59,838
Elle a pris la télé ?
730
00:41:01,642 --> 00:41:03,642
Je suppose que je pensais qu'on
avait d'autre choses à faire
731
00:41:03,644 --> 00:41:06,745
- Comme jouer au Scrabble ?
- Tu pourrais m'embrasser.
732
00:41:08,048 --> 00:41:10,148
Ouais, ton idée est meilleure.
733
00:41:13,554 --> 00:41:19,725
Je t'ai attendu si longtemps
734
00:41:19,727 --> 00:41:21,193
Je ne sais pas.
735
00:41:21,195 --> 00:41:25,831
Le Scrabble ça semblait bien.