1
00:00:13,622 --> 00:00:16,089
J'ai toujours voulu
être une bonne flic...
2
00:00:18,393 --> 00:00:21,227
Mais il n'y a
aucune ligne droite à ça.
3
00:00:21,229 --> 00:00:22,562
Je me suis toujours dit
4
00:00:22,564 --> 00:00:25,231
que la fin justifiait les moyens.
5
00:00:29,671 --> 00:00:33,773
Mais maintenant
que je suis à la fin,
6
00:00:33,775 --> 00:00:35,875
je ne peux rien justifier.
7
00:00:39,514 --> 00:00:42,415
C'est arrivé si lentement
que je n'ai pas réalisé,
8
00:00:42,417 --> 00:00:45,318
et si rapidement
que je ne l'ai pas vu venir.
9
00:00:47,272 --> 00:00:49,294
DEUX SEMAINES PLUS TÔT
10
00:00:58,133 --> 00:01:00,600
Ils sont bisexuels.
11
00:01:00,602 --> 00:01:02,335
- Qui ?
- Les lys.
12
00:01:02,337 --> 00:01:05,338
Chaque fleur est gars et fille,
un défaut autonome.
13
00:01:05,340 --> 00:01:07,173
Un défaut auto...
tu dis que
14
00:01:07,175 --> 00:01:09,976
chaque quartier du commissariat
est son propre écosystème ?
15
00:01:09,978 --> 00:01:13,780
Non, je dis qu'ils s'emmerdent.
16
00:01:13,782 --> 00:01:15,815
Mlle Ortiz dit avoir vu
des allées et venues
17
00:01:15,817 --> 00:01:17,750
suspectes dans un appart
du quatrième étage.
18
00:01:17,752 --> 00:01:19,285
Quoi, un trafic de drogue ?
19
00:01:19,287 --> 00:01:21,354
Un jeune de 19 ans
a fait une overdose d'une came
20
00:01:21,356 --> 00:01:23,156
achetée à un renégat
dans ce secteur.
21
00:01:23,158 --> 00:01:24,757
Un dealer renégat ?
22
00:01:26,094 --> 00:01:27,627
Quiconque lié à une bande locale
23
00:01:27,629 --> 00:01:29,896
sait qu'on a nettoyé cette rue.
24
00:01:29,898 --> 00:01:31,598
Exact.
25
00:01:31,600 --> 00:01:33,700
H.
26
00:01:37,005 --> 00:01:39,005
Attends là.
27
00:01:40,442 --> 00:01:42,809
Hola, princesa.
28
00:01:42,811 --> 00:01:44,444
Belle trottinette.
29
00:01:44,446 --> 00:01:46,779
C'est toi qui as
choisi ces serpentins ?
30
00:01:46,781 --> 00:01:48,581
Rends-moi service.
31
00:01:48,583 --> 00:01:51,818
Tu peux retourner
dans ton appartement
32
00:01:51,820 --> 00:01:53,519
et fermer la porte ?
33
00:01:53,521 --> 00:01:55,488
Montre-moi à quelle vitesse tu vas.
34
00:01:55,490 --> 00:01:57,123
Rápido, rápido.
35
00:02:02,163 --> 00:02:03,630
Police !
36
00:02:03,632 --> 00:02:04,831
Loman, non !
37
00:02:11,773 --> 00:02:13,673
Loman, t'as vu quelqu'un d'autre ?
38
00:02:13,675 --> 00:02:15,141
Combien de suspects ?
39
00:02:18,079 --> 00:02:19,078
Loman ?
40
00:02:30,258 --> 00:02:32,892
Vous êtes mort.
41
00:02:32,894 --> 00:02:35,395
Un jeu vidéo ?
42
00:02:35,397 --> 00:02:37,630
Je pensais que c'était...
Enfin, il s'est tourné.
43
00:02:39,300 --> 00:02:41,167
Il a attrapé quelque chose ?
44
00:02:42,904 --> 00:02:44,704
Loman, concentre-toi.
45
00:02:44,706 --> 00:02:46,873
Il a fait un geste agressif ?
46
00:02:46,875 --> 00:02:48,808
Non, il...
47
00:02:48,810 --> 00:02:50,176
s'est levé.
48
00:02:50,178 --> 00:02:51,577
Il a sorti une arme.
49
00:02:51,579 --> 00:02:53,446
Non, pas d'arme.
50
00:02:53,448 --> 00:02:55,214
C'était un jeu vidéo.
51
00:02:55,216 --> 00:02:58,384
Là où il y a de la drogue,
il y a une arme.
52
00:03:03,124 --> 00:03:04,524
Sa boisson est encore gazeuse.
53
00:03:06,261 --> 00:03:08,961
Le jeu devait être sur pause
quand on a...
54
00:03:08,963 --> 00:03:11,564
ils comprendront, hein ?
55
00:03:11,566 --> 00:03:14,267
Les affaires internes ?
56
00:03:14,269 --> 00:03:16,669
On a frappé,
on s'est identifié,
57
00:03:16,671 --> 00:03:18,337
le suspect a tiré
à travers la porte.
58
00:03:18,339 --> 00:03:21,140
Harlee, les tirs semblaient réels.
Tu les as aussi entendus ?
59
00:03:21,142 --> 00:03:25,078
Je te couvrirai,
mais tu dois me faire confiance,
60
00:03:25,080 --> 00:03:27,780
et faire exactement ce que je dis.
61
00:03:27,782 --> 00:03:29,348
Fais un pas sur la droite.
62
00:03:31,553 --> 00:03:33,086
J'ai défoncé la porte.
63
00:03:33,088 --> 00:03:35,955
T'es entré le premier,
t'as tiré deux balles...
64
00:03:37,759 --> 00:03:39,959
Quand le tireur a tiré
une deuxième fois.
65
00:03:39,961 --> 00:03:41,427
Il a tiré deux fois ?
66
00:03:41,429 --> 00:03:42,395
Oui.
67
00:03:48,369 --> 00:03:52,238
Respire, Loman.
68
00:03:52,240 --> 00:03:55,675
Respire.
69
00:03:58,213 --> 00:04:01,080
La vérité est dans la paperasse.
70
00:04:02,779 --> 00:04:05,263
Shades Of Blue - 01x01 - Pilot
71
00:04:08,156 --> 00:04:10,623
Le bleu devrait jouer à la loterie.
72
00:04:10,625 --> 00:04:13,726
Quelles étaient ses chances
de gagner un cran au deuxième jour ?
73
00:04:13,728 --> 00:04:17,363
J'ai roulé avec lui hier.
Il m'a pas semblé être un flingueur.
74
00:04:19,033 --> 00:04:21,250
Je ne fais pas confiance
aux bleus ni aux cow-boys.
75
00:04:21,252 --> 00:04:22,835
Ni à Facebook, ni à ton mari.
76
00:04:22,837 --> 00:04:24,804
Et j'ai raison pour les quatre.
77
00:04:24,806 --> 00:04:27,473
Dites-moi que cet enfoiré
n'a pas besoin de l'ambulance.
78
00:04:27,475 --> 00:04:28,674
Le légiste arrive.
79
00:04:28,676 --> 00:04:30,409
Le bleu a pris une balle
dans le gilet,
80
00:04:30,411 --> 00:04:34,213
mais a réussi à abattre le dealer.
81
00:04:34,215 --> 00:04:35,648
Harlee est à l'intérieur ?
82
00:04:35,650 --> 00:04:37,216
Oui, ça va, aucune égratignure.
83
00:04:39,387 --> 00:04:40,753
Comment ça va ?
84
00:04:40,755 --> 00:04:42,188
Tu vas bien ?
85
00:04:46,161 --> 00:04:47,560
Jamarr Malcolm.
86
00:04:47,562 --> 00:04:49,395
Il traînait
avec une bande de Northside.
87
00:04:49,397 --> 00:04:52,365
- Ils le disent indépendant à présent.
- Comme tout cadavre.
88
00:04:52,367 --> 00:04:55,968
Il reliait, cachait,
coupait et emballait.
89
00:04:55,970 --> 00:04:58,237
- Où est notre fille ?
- Là-dedans.
90
00:04:58,239 --> 00:05:00,907
- Chaussettes et sandales ?
- Grave stylées, hein ?
91
00:05:00,909 --> 00:05:03,109
Quand je t'ai dit d'apprendre
le métier au gamin,
92
00:05:03,111 --> 00:05:05,845
je pensais
que t'éviterais les fusillades.
93
00:05:05,847 --> 00:05:07,446
Je ne veux pas
trop materner.
94
00:05:07,448 --> 00:05:10,016
Parce que t'en as jamais eu besoin.
95
00:05:10,018 --> 00:05:12,852
Un deuxième mec a pu
se tirer par la fenêtre.
96
00:05:12,854 --> 00:05:14,253
Tu l'as vu ?
97
00:05:14,255 --> 00:05:17,023
Un jeune blanc,
pull bleu, baskets jaunes.
98
00:05:17,025 --> 00:05:18,324
Il avait un sac ?
99
00:05:18,326 --> 00:05:19,358
Pas que j'ai vu.
100
00:05:19,360 --> 00:05:21,127
La came est dans le salon.
101
00:05:21,129 --> 00:05:22,929
Espérons que tout soit là.
102
00:05:22,931 --> 00:05:26,666
Les gars examineront
les associés connus.
103
00:05:26,668 --> 00:05:28,734
T'as besoin de moi ?
104
00:05:28,736 --> 00:05:30,136
Toujours, Woz.
105
00:05:30,138 --> 00:05:32,338
Harlee, je demande.
106
00:05:32,340 --> 00:05:33,673
Ça va entre nous ?
107
00:05:36,277 --> 00:05:38,544
Combien de fois
tu vas le demander ?
108
00:05:38,546 --> 00:05:40,079
Comment de fois je le dois ?
109
00:05:42,050 --> 00:05:44,000
- On est soudés.
- D'accord.
110
00:05:44,002 --> 00:05:45,651
J'appellerai les affaires internes,
111
00:05:45,653 --> 00:05:48,421
pour qu'ils t'interrogent
avec Loman demain au poste.
112
00:05:49,991 --> 00:05:52,825
On se voit ce soir
au Murphy, d'accord ?
113
00:05:52,827 --> 00:05:54,760
Prends donc le reste de la journée,
114
00:05:54,762 --> 00:05:56,829
aide un peu le gamin.
115
00:05:56,831 --> 00:05:58,097
D'accord.
116
00:06:00,902 --> 00:06:02,134
Une balle a traversé la porte.
117
00:06:02,136 --> 00:06:03,903
L'officier Santos l'a enfoncée
118
00:06:03,905 --> 00:06:05,905
et le suspect a fait
un geste agressif après...
119
00:06:05,907 --> 00:06:08,407
Non, le tir dans la porte
était le geste agressif.
120
00:06:08,409 --> 00:06:09,542
D'accord.
121
00:06:09,544 --> 00:06:11,644
On nous a tiré dessus.
T'es entré le premier,
122
00:06:11,646 --> 00:06:14,580
t'as visé l'assaillant
et l'as touché au torse
123
00:06:14,582 --> 00:06:18,217
quand il a riposté,
pris une balle dans le gilet.
124
00:06:19,754 --> 00:06:23,089
Pourquoi tu m'as rien dit
pour la deuxième balle ?
125
00:06:24,559 --> 00:06:27,727
Tu te serais dérobé
126
00:06:27,729 --> 00:06:29,395
et je suis pas un bon tireur.
127
00:06:33,534 --> 00:06:35,368
C'est la voiture de ma fille.
128
00:06:40,942 --> 00:06:42,375
Prends note.
129
00:06:42,377 --> 00:06:44,477
"A visé l'agresseur,
l'a touché au torse
130
00:06:44,479 --> 00:06:46,412
tandis qu'il ripostait."
131
00:06:49,784 --> 00:06:51,083
Cristina.
132
00:06:51,085 --> 00:06:52,652
On en parle plus tard.
133
00:06:54,055 --> 00:06:57,590
Maman, encore ?
On en a déjà parlé.
134
00:06:57,592 --> 00:06:59,091
Je t'ai acheté cette voiture
135
00:06:59,093 --> 00:07:01,193
pour t'éviter de porter
ton violoncelle dans le métro
136
00:07:01,195 --> 00:07:04,363
la nuit, pas pour
sécher les cours l'après-midi.
137
00:07:04,365 --> 00:07:07,633
Officier.
Je me prenais un frappuccino.
138
00:07:07,635 --> 00:07:09,602
Tu dois arrêter de te pointer
comme ça.
139
00:07:09,604 --> 00:07:12,171
Je suis venue te dire
que je vais finir plus tard.
140
00:07:12,173 --> 00:07:13,139
Ça va ?
141
00:07:13,141 --> 00:07:15,308
Il s'est passé quelque chose ?
142
00:07:15,310 --> 00:07:17,510
Sale journée.
143
00:07:17,512 --> 00:07:19,745
Ça va mieux
après avoir vu mon bébé.
144
00:07:23,818 --> 00:07:25,551
Je dois aller en cours.
145
00:07:27,055 --> 00:07:29,255
Prends quelque chose à manger.
146
00:07:29,257 --> 00:07:31,457
Je ne devrais pas rentrer tard.
147
00:07:31,459 --> 00:07:33,326
T'as un rencard ?
148
00:07:33,328 --> 00:07:35,828
Non, un truc de boulot.
149
00:07:35,830 --> 00:07:37,129
C'est pas ce boxeur, si ?
150
00:07:37,131 --> 00:07:38,831
Je ne vois personne.
151
00:07:58,019 --> 00:07:59,452
C'est tout ?
152
00:08:06,894 --> 00:08:08,894
T'es mignon.
C'est ça le problème.
153
00:08:21,409 --> 00:08:22,708
Et un autre rencard ?
154
00:08:22,710 --> 00:08:24,777
C'était pas un rencard.
155
00:08:46,434 --> 00:08:47,766
Fais pas la tête.
156
00:08:47,768 --> 00:08:49,568
C'est ta fête "Génial, t'es pas morte"!
157
00:08:49,570 --> 00:08:51,070
C'est pour ça qu'on applaudit ?
158
00:08:51,072 --> 00:08:52,471
C'était car elle est enfin venue.
159
00:08:53,774 --> 00:08:55,274
Se peut-il que mon cadeau
soit la dernière parka ?
160
00:08:55,276 --> 00:08:56,909
- Qui a pris ma parka ?
- Tiens.
161
00:08:56,911 --> 00:08:59,378
Avec cet air humide, je dirai
que t'as déjà ton cadeau.
162
00:08:59,380 --> 00:09:02,281
Dis-moi, Sap,
tu as fait vœu de chasteté
163
00:09:02,283 --> 00:09:03,882
ou c'est une des règles
de chez ta mère ?
164
00:09:03,884 --> 00:09:05,417
Très bien,
165
00:09:05,419 --> 00:09:06,885
on se tripote,
ou quelqu'un a fait la collecte ?
166
00:09:06,887 --> 00:09:08,787
- On y va.
- 1200 $ chacun.
167
00:09:08,789 --> 00:09:10,823
Les coréens de Fulton
en doivent encore.
168
00:09:10,825 --> 00:09:12,424
Comme Big Chukie
169
00:09:12,426 --> 00:09:14,593
et l'escorte qui travaille
au salon de massage de pieds.
170
00:09:14,595 --> 00:09:16,729
La boutique de Bedford
est à cours de cash,
171
00:09:16,731 --> 00:09:18,197
il nous donne à la place des articles.
172
00:09:18,199 --> 00:09:20,699
Regarde ça,
Alice et Olivia ?
173
00:09:20,701 --> 00:09:22,301
- Quelle taille ?
- Zéro.
174
00:09:22,303 --> 00:09:23,635
Vous voulez que je m'étouffe ?
175
00:09:23,637 --> 00:09:25,504
Je le prends pour Cristina.
176
00:09:25,506 --> 00:09:27,539
Allez, vendu.
Donne le reste à Raj.
177
00:09:27,541 --> 00:09:29,041
Il est d'accord sur 30c pour un dollar.
178
00:09:29,043 --> 00:09:30,709
Harlee, il y a...
179
00:09:30,711 --> 00:09:33,112
il y a un nouveau bookmaker
qui travaille vers les camions
180
00:09:33,114 --> 00:09:35,080
restaurants sur Bay Ridge.
181
00:09:35,082 --> 00:09:39,017
Il s'appelle Hame, Hime...
182
00:09:39,019 --> 00:09:40,085
Haim.
183
00:09:40,087 --> 00:09:41,420
Accouche.
184
00:09:41,422 --> 00:09:42,621
Haim, peu importe.
185
00:09:42,623 --> 00:09:44,423
Il paye, il est sûr, OK ?
186
00:09:44,425 --> 00:09:46,058
Tu vas le voir,
tu prends,
187
00:09:46,060 --> 00:09:48,160
et tu lui fais le topo, d'accord ?
188
00:09:48,162 --> 00:09:50,696
Parlons boulot maintenant.
189
00:09:50,698 --> 00:09:53,065
Le test toxicologique a-t-il parlé
pour l’héroïne de notre tueur ?
190
00:09:53,067 --> 00:09:54,900
Le labo assure un résultat rapide.
191
00:09:54,902 --> 00:09:56,702
On a eu des noms qui pourraient
correspondre au type qu'Harlee a vu
192
00:09:56,704 --> 00:09:59,271
avec des baskets jaunes, aucun
n'a d'adresse permanente.
193
00:09:59,273 --> 00:10:01,507
Il deale en dehors de sa zone,
194
00:10:01,509 --> 00:10:02,508
alors on ne le connais pas.
195
00:10:02,510 --> 00:10:03,909
Je veux ce type.
196
00:10:03,911 --> 00:10:05,577
Dis donc, Saperstein,
il en manque 50.
197
00:10:05,579 --> 00:10:07,713
C'est dur de partager en six ?
Vous me devez chacun 10.
198
00:10:07,715 --> 00:10:09,047
Allez, crachez-les.
199
00:10:09,049 --> 00:10:10,282
Tu entends ça ?
Tu l'entends ?
200
00:10:10,284 --> 00:10:11,650
Espada qui nous demande de raquer.
201
00:10:11,652 --> 00:10:13,051
Pourquoi c'est toujours moi ?
202
00:10:13,053 --> 00:10:14,686
C'est pas toi...
203
00:10:14,688 --> 00:10:16,588
C'est si dur de partager en six,
sans déconner ?
204
00:10:16,590 --> 00:10:18,190
Je dis juste que mon mari
205
00:10:18,192 --> 00:10:19,591
envoie autant de sms qu'une ado.
206
00:10:19,593 --> 00:10:21,093
Ça ne veut pas forcément dire
qu'il s'en tape une.
207
00:10:21,095 --> 00:10:22,728
Mais, il s'est inscrit
dans une salle de sport
208
00:10:22,730 --> 00:10:23,996
que l'on ne peut pas se payer.
209
00:10:23,998 --> 00:10:25,097
Et alors ?
Il fait de la muscu.
210
00:10:25,099 --> 00:10:26,532
Tu veux qu'il soit en bonne santé ?
211
00:10:26,534 --> 00:10:27,900
Non.
212
00:10:27,902 --> 00:10:29,501
Où tu vas ?
213
00:10:29,503 --> 00:10:31,470
J'ai ce truc des Affaires Internes
demain.
214
00:10:31,472 --> 00:10:32,571
Et alors ?
215
00:10:32,573 --> 00:10:34,940
Tess, Joe est un mec bien.
216
00:10:36,677 --> 00:10:38,477
Mais tu veux le garder,
217
00:10:38,479 --> 00:10:40,879
un petit massage
n'a jamais fait de mal.
218
00:10:43,517 --> 00:10:45,017
Bonne nuit.
Merci à tous.
219
00:10:54,829 --> 00:10:56,895
Un dernier pour la route ?
220
00:10:56,897 --> 00:10:58,497
Bruce, de la monnaie sur 100 ?
221
00:11:02,236 --> 00:11:05,037
Vous vous amusez bien.
Qu'est ce que vous fêtez ?
222
00:11:05,039 --> 00:11:08,040
Être rester en vie aujourd'hui.
223
00:11:08,042 --> 00:11:10,742
Avec vous, je serais heureux
de survivre cette nuit.
224
00:11:10,744 --> 00:11:12,077
Je vais te faire gagner du temps.
225
00:11:12,079 --> 00:11:13,745
Je fais pas dans les plaisanteries
spirituelles,
226
00:11:13,747 --> 00:11:17,182
et tenter quand même ta chance
ne m'impressionnera pas.
227
00:11:17,184 --> 00:11:19,651
Je suis quelqu'un
qui prend des risques.
228
00:11:19,653 --> 00:11:21,086
C'est sûr que tu as pris
un risque avec cette cravate.
229
00:11:23,791 --> 00:11:25,123
J'aime pas être celui qui le dit,
230
00:11:25,125 --> 00:11:27,459
mais je pense que ça compte pour
une plaisanterie spirituelle.
231
00:11:30,397 --> 00:11:31,997
- Voici.
- Merci.
232
00:11:43,143 --> 00:11:44,276
Besoin d'un truc, Loman ?
233
00:11:44,278 --> 00:11:46,979
Il entraînait des enfants au baseball.
234
00:11:46,981 --> 00:11:48,180
Qui ?
235
00:11:50,618 --> 00:11:52,417
L'homme que j'ai tué.
236
00:11:52,419 --> 00:11:55,621
Il transportait aussi un sac rempli
d'héroïne avec une arme chargée.
237
00:11:57,391 --> 00:12:00,192
Ce n'est pas bien.
238
00:12:00,194 --> 00:12:01,226
Allez, on y va.
239
00:12:06,767 --> 00:12:07,833
Je n'aurais jamais dû le faire.
240
00:12:07,835 --> 00:12:09,268
Je dois me racheter.
241
00:12:09,270 --> 00:12:11,837
Il n'y a plus de "je" à présent.
242
00:12:11,839 --> 00:12:13,672
Seulement "nous",
et on a un plan.
243
00:12:13,674 --> 00:12:15,107
Tu te souviens du plan ?
244
00:12:15,109 --> 00:12:17,109
Je vais leur dire
que j'ai mis l'arme dans sa main.
245
00:12:17,111 --> 00:12:18,644
Comme ça, tu n'y est pas mêlée.
246
00:12:18,646 --> 00:12:19,912
Laisse tomber.
247
00:12:19,914 --> 00:12:21,480
Tu ne vas pas faire ça.
248
00:12:21,482 --> 00:12:23,348
Je ne veux pas être ce genre de flic.
249
00:12:23,350 --> 00:12:25,918
Aucun de nous n'est ce genre de flic.
250
00:12:25,920 --> 00:12:27,352
J'ai une fille.
251
00:12:27,354 --> 00:12:28,687
Ce qui veut dire que tu as une fille
252
00:12:28,689 --> 00:12:30,322
car ce badge dans ta poche,
253
00:12:30,324 --> 00:12:31,990
fait de nous une famille,
254
00:12:31,992 --> 00:12:33,859
et nous aimons cette fille.
255
00:12:33,861 --> 00:12:37,362
Cette fille est belle,
intelligente et talentueuse,
256
00:12:37,364 --> 00:12:39,798
et elle a besoin de nous,
257
00:12:39,800 --> 00:12:43,802
et c'est comme ça que ça se passera
toujours à partir d'aujourd'hui.
258
00:12:45,139 --> 00:12:47,372
J'ai sauvé tes fesses aujourd'hui,
ce qui veut dire que demain
259
00:12:47,374 --> 00:12:49,975
lors de l'entretien avec les Affaires
Internes, tu sauveras les miennes.
260
00:12:57,685 --> 00:12:59,785
Regarde.
261
00:12:59,787 --> 00:13:01,219
Regarde.
262
00:13:01,221 --> 00:13:03,021
Écoute-moi.
263
00:13:03,023 --> 00:13:06,425
Défoncer une porte après avoir
entendu des coups de feu,
264
00:13:06,427 --> 00:13:10,429
te mettre en danger,
265
00:13:10,431 --> 00:13:12,297
c'est un truc de putain de héros.
266
00:13:14,568 --> 00:13:16,134
Un héros qui a fait une erreur.
267
00:13:21,175 --> 00:13:22,841
Je te soutiens.
268
00:13:25,145 --> 00:13:27,479
Je te couvre,
269
00:13:27,481 --> 00:13:28,880
et tu me couvres.
270
00:13:46,242 --> 00:13:48,844
Nous avons ouvert le feu.
J'ai défoncé la porte.
271
00:13:48,846 --> 00:13:50,812
Maman, j'adore.
272
00:13:50,814 --> 00:13:52,147
C'est parfait.
273
00:13:52,149 --> 00:13:53,548
Avec autant d'entrainement,
274
00:13:53,550 --> 00:13:55,217
tu mérites d'être la plus belle
sur scène.
275
00:13:55,219 --> 00:13:56,351
Merci beaucoup.
276
00:13:56,353 --> 00:13:59,021
Laquelle est pour moi ?
277
00:13:59,023 --> 00:14:01,156
C'est quoi le but que tu recherches ?
278
00:14:01,158 --> 00:14:02,157
Saine et honnête.
279
00:14:02,159 --> 00:14:03,392
Changes ta garde-robe.
280
00:14:05,763 --> 00:14:07,663
Je vais porter le noir.
281
00:14:07,665 --> 00:14:10,232
Tu peux aller
à la représentation.
282
00:14:10,234 --> 00:14:12,567
M. Lewis a dit que je pourrai
réserver quelques places.
283
00:14:12,569 --> 00:14:15,270
Je croyais que les élèves n'étaient
pas autorisés à garder des sièges.
284
00:14:15,272 --> 00:14:17,773
Les solistes le sont.
285
00:14:17,775 --> 00:14:19,274
Les solistes ?
286
00:14:22,079 --> 00:14:23,779
T'as un solo ce soir ?
287
00:14:23,781 --> 00:14:25,013
Seulement le concerto de Bach.
288
00:14:25,015 --> 00:14:26,581
Quoi ?
289
00:14:26,583 --> 00:14:28,717
J'essayais de te faire la surprise,
mais je ne sais pas garder un secret.
290
00:14:28,719 --> 00:14:31,186
Je suis aux premières loges ?
291
00:14:31,188 --> 00:14:33,455
- Tu es sûre...
- Tu baves.
292
00:14:34,658 --> 00:14:36,124
Mon dieu.
293
00:14:36,126 --> 00:14:40,228
Ça vient de la compta.
294
00:14:42,499 --> 00:14:44,466
C'est bon avec les frais de scolarité ?
295
00:14:44,468 --> 00:14:46,868
Je devais m'en occuper
la semaine dernière.
296
00:14:46,870 --> 00:14:48,236
Le concerto, enfin ?
297
00:14:48,238 --> 00:14:49,538
Je vais me préparer.
298
00:14:49,540 --> 00:14:50,939
Alors je te verrai ce soir ?
299
00:14:56,180 --> 00:14:57,212
Je t'aime aussi.
300
00:15:00,150 --> 00:15:01,149
Depuis quand c'est dû ?
301
00:15:01,151 --> 00:15:02,417
Deux mois.
302
00:15:02,419 --> 00:15:04,019
L'école a envoyé
des rappels à la maison.
303
00:15:04,021 --> 00:15:05,387
Je savais que c'était cher,
304
00:15:05,389 --> 00:15:06,388
mais elle s'en sort bien.
305
00:15:06,390 --> 00:15:07,622
Elle a un solo ce soir.
306
00:15:07,624 --> 00:15:09,157
Tu me rembourseras
le mois prochain.
307
00:15:09,159 --> 00:15:11,960
Je ne l'aurai pas le mois
prochain, ni le suivant.
308
00:15:11,962 --> 00:15:14,062
Cristina travaille bien
dans cette école, hein ?
309
00:15:14,064 --> 00:15:17,099
- Le tableau d'honneur ?
- il me manque 10 mille, Woz.
310
00:15:17,101 --> 00:15:19,167
Nos extras couvrent à peine.
311
00:15:19,169 --> 00:15:20,402
Tu l'auras.
312
00:15:20,404 --> 00:15:21,636
Je suis sur quelque chose.
313
00:15:21,638 --> 00:15:23,405
Je ne peux pas tout dire,
314
00:15:23,407 --> 00:15:25,874
mais c'est du genre
qui ira bien pour Juilliard.
315
00:15:25,876 --> 00:15:29,478
Tu l'auras, ne t'inquiète pas.
316
00:15:29,480 --> 00:15:31,213
Les résultats sur notre tireur.
317
00:15:31,215 --> 00:15:32,481
Jamarr était un amateur.
318
00:15:32,483 --> 00:15:34,883
il coupait la came avec
des opiacés de synthèse.
319
00:15:34,885 --> 00:15:37,452
La rendant hyper puissante,
pour un aller simple vers l'overdose.
320
00:15:37,454 --> 00:15:39,688
Si notre gars a ce poison
et qu'il inonde les rues...
321
00:15:39,690 --> 00:15:42,124
Je veux qu'on l'arrête tout de suite.
322
00:15:46,230 --> 00:15:47,529
Donnie Pomp ?
323
00:15:47,531 --> 00:15:50,399
Plus les Affaires Internes cherchent,
plus tu risques gros.
324
00:15:50,401 --> 00:15:51,633
Et tu lui as laissé ton bureau ?
325
00:15:51,635 --> 00:15:53,435
L'avantage du terrain.
326
00:16:04,081 --> 00:16:06,181
L'agresseur a été déclaré mort
327
00:16:06,183 --> 00:16:07,549
par les ambulanciers.
328
00:16:16,693 --> 00:16:19,027
Qu'est-ce que vous cachez, Harlee ?
329
00:16:19,029 --> 00:16:20,762
- Cacher ?
- Sans être assistée.
330
00:16:20,764 --> 00:16:22,064
Je vous ai vu à la gym.
331
00:16:22,066 --> 00:16:23,265
Que cherchez-vous,
332
00:16:23,267 --> 00:16:25,067
une chance de se vanter
de vos résultats ?
333
00:16:26,970 --> 00:16:30,305
Pourquoi vous n'avez pas laissé
l'inspecteur Loman enfoncer la porte ?
334
00:16:30,307 --> 00:16:32,374
Je veux dire,
qu'il avait un gilet,
335
00:16:32,376 --> 00:16:33,975
et que vous êtes
l'officier le plus gradé,
336
00:16:33,977 --> 00:16:35,210
il aurait dû entrer le premier.
337
00:16:35,212 --> 00:16:36,511
Une balle venait de passer,
338
00:16:36,513 --> 00:16:38,046
et j'étais en position.
339
00:16:38,048 --> 00:16:39,381
Avec votre arme à la main ?
340
00:16:39,383 --> 00:16:40,916
Allez droit au but
341
00:16:40,918 --> 00:16:43,385
et posez-moi directement la question,
Lieutenant ?
342
00:16:44,855 --> 00:16:46,788
Une recrue de votre unité
se précipite,
343
00:16:46,790 --> 00:16:49,224
ouvre le feu,
et se fait toucher en retour.
344
00:16:49,226 --> 00:16:51,226
Et tout ça,
sans que vous vidiez votre arme.
345
00:16:51,228 --> 00:16:53,161
Comme je l'ai dit,
346
00:16:53,163 --> 00:16:54,563
quand je suis entrée,
je n'avais plus l'œil
347
00:16:54,565 --> 00:16:56,064
sur le l'inspecteur Loman
348
00:16:56,066 --> 00:16:58,467
et j'ai constaté que l'agresseur
avait été neutralisé.
349
00:16:58,469 --> 00:16:59,935
Avec un SIG. 45
dans sa main droite ?
350
00:16:59,937 --> 00:17:02,037
- Exact.
- C'est intéressant.
351
00:17:02,039 --> 00:17:03,538
Imaginez-vous la scène.
352
00:17:03,540 --> 00:17:06,842
C'est juste que j'ai un premier
rapport d'arrestation,
353
00:17:06,844 --> 00:17:08,043
sur votre tireur décédé,
354
00:17:08,045 --> 00:17:10,645
le décrivant gaucher.
355
00:17:15,252 --> 00:17:17,986
Pouvez-vous l'expliquer ?
356
00:17:23,560 --> 00:17:25,393
Il était ambidextre
357
00:17:25,395 --> 00:17:26,895
ou il s'est cassé la main gauche,
358
00:17:26,897 --> 00:17:30,098
ou un flic l'a confondu
avec un autre prévenu
359
00:17:30,100 --> 00:17:32,200
car l'assaillant a tiré
sur l'inspecteur Loman
360
00:17:32,202 --> 00:17:34,035
avec sa main droite.
361
00:17:37,808 --> 00:17:38,840
Je vous embrouille.
362
00:17:38,842 --> 00:17:40,175
Il n'était pas gaucher.
363
00:17:40,177 --> 00:17:41,243
Je n'ai pas pu résister.
364
00:17:42,980 --> 00:17:44,846
Vous n'y arriverez pas.
365
00:17:49,286 --> 00:17:51,553
Dix minutes plus tôt,
on aurait pu empêcher ça.
366
00:17:51,555 --> 00:17:53,522
On est venus interroger la fille
sur son petit ami,
367
00:17:53,524 --> 00:17:54,789
on l'a trouvée, battue, inconsciente.
368
00:17:54,791 --> 00:17:56,625
Ça ressemble à la bande de Raul Mendez.
369
00:17:56,627 --> 00:17:59,528
Le copain était sur le frigo.
370
00:17:59,530 --> 00:18:01,329
Qu'est-ce qu'il y a d'intéressant
sur le petit ami ?
371
00:18:01,331 --> 00:18:04,266
Earl Barlow, suspect présumé
dans l'affaire liée à Loman,
372
00:18:04,268 --> 00:18:06,168
un de ceux figurant sur la liste,
373
00:18:06,170 --> 00:18:07,936
a été vu avec des chaussures jaunes.
374
00:18:07,938 --> 00:18:10,405
Je suppose que quelqu'un
a la même liste.
375
00:18:10,407 --> 00:18:13,542
On sait que Raul n'aime pas
la concurrence non autorisée.
376
00:18:13,544 --> 00:18:15,443
Merci.
377
00:18:22,452 --> 00:18:24,019
Désolée de vous déranger.
378
00:18:24,021 --> 00:18:25,554
- Lieutenant, je peux vous parler ?
- Entrez.
379
00:18:25,556 --> 00:18:26,655
Nous avons terminé.
380
00:18:26,657 --> 00:18:27,956
Je vous laisse dans une minute.
381
00:18:27,958 --> 00:18:29,758
Non, prenez votre temps.
382
00:18:29,760 --> 00:18:33,695
C'est lui, le type que
j'ai vu s'enfuir, Earl Barlow.
383
00:18:33,697 --> 00:18:36,097
Sap et Tufo savent qu'il est revenu
chez sa petite amie.
384
00:18:36,099 --> 00:18:38,567
- Elle va le dénoncer ?
- Elle est inconsciente.
385
00:18:38,569 --> 00:18:39,968
Elle a pris une raclée.
386
00:18:39,970 --> 00:18:41,970
Des témoins disent que c'est
la bande de Raul Mendez.
387
00:18:41,972 --> 00:18:43,238
Le fils de pute.
388
00:18:43,240 --> 00:18:44,973
Je m'occupe de Raul.
389
00:18:44,975 --> 00:18:48,376
Va voir le bookmaker,
Haim ou Ham, peu importe.
390
00:18:48,378 --> 00:18:49,844
Il a encore appelé.
391
00:18:49,846 --> 00:18:51,980
Tu renvois Loman sur le terrain ?
392
00:18:51,982 --> 00:18:53,248
le coup de feu est justifié.
393
00:18:53,250 --> 00:18:55,250
Les affaires internes vous ont
innocentés tous les deux.
394
00:18:55,252 --> 00:18:56,851
Woz...
395
00:18:59,656 --> 00:19:01,022
Non, il ne l'est pas.
396
00:19:01,024 --> 00:19:03,258
Ne dis pas ça.
397
00:19:03,260 --> 00:19:04,659
Je m'en suis occupée.
398
00:19:04,661 --> 00:19:06,361
Tout ce qu'a eu Donnie de moi
est une affaire classée.
399
00:19:06,363 --> 00:19:09,197
Non, ce qu'il a eu est un dossier
qu'il ne voulait pas ouvrir.
400
00:19:09,199 --> 00:19:10,832
S’il nous a innocentés,
quelle est la différence ?
401
00:19:10,834 --> 00:19:12,200
La différence est
que tu as déconné.
402
00:19:12,202 --> 00:19:13,735
Dis-moi que tu n'as pas
déconné là-haut.
403
00:19:13,737 --> 00:19:15,170
Les chefs nous ont
imposés cette recrue.
404
00:19:15,172 --> 00:19:16,371
Tu me dis de faire avec.
Je fais avec.
405
00:19:16,373 --> 00:19:17,539
Je n'ai pas besoin de détails.
406
00:19:17,541 --> 00:19:18,773
Je lui ai dit d'attendre à la porte...
407
00:19:18,775 --> 00:19:20,141
Je n'ai pas besoin de savoir !
408
00:19:20,143 --> 00:19:21,443
Alors pourquoi
tu m'ennuies avec ça ?
409
00:19:21,445 --> 00:19:23,044
Tu veux sauver
le petit de la noyade.
410
00:19:23,046 --> 00:19:24,412
J'apprécie le geste.
411
00:19:24,414 --> 00:19:25,547
Je l'admire.
412
00:19:25,549 --> 00:19:27,249
Peut-être qu'un jour
on utilisera le gamin,
413
00:19:27,251 --> 00:19:29,050
mais on ne risque rien
414
00:19:29,052 --> 00:19:31,219
sans que tu sois sur de lui.
415
00:19:31,221 --> 00:19:32,821
Loman n'est pas prêt
à retravailler.
416
00:19:32,823 --> 00:19:33,989
Je ne suis pas sûre
qu'il le veuille...
417
00:19:33,991 --> 00:19:35,190
Lâche-moi avec le nouveau.
418
00:19:35,192 --> 00:19:37,425
C'est l'un des nôtres maintenant.
419
00:19:37,427 --> 00:19:40,228
Harlee, ne flanche pas.
420
00:19:40,230 --> 00:19:42,697
Un dérapage au mauvais moment,
421
00:19:42,699 --> 00:19:45,200
et on tombe tous,
422
00:19:45,202 --> 00:19:47,435
et je ne veux pas de ça.
423
00:19:58,181 --> 00:20:01,283
C'était le métier de mon père.
424
00:20:01,285 --> 00:20:05,220
Il m'a appris que c'était
une profession sacrée.
425
00:20:05,222 --> 00:20:08,323
Une position claire et honorable.
426
00:20:08,325 --> 00:20:10,792
Vous savez pourquoi les gens
gardent les cendres ?
427
00:20:10,794 --> 00:20:12,427
Pour ne pas oublier.
428
00:20:12,429 --> 00:20:13,895
Un souvenir.
429
00:20:13,897 --> 00:20:16,064
Je dois te rappeler
nos engagements, Raul ?
430
00:20:16,066 --> 00:20:18,300
Je me souviens.
431
00:20:18,302 --> 00:20:21,670
Empêcher la vente de drogue
dans les parcs et les écoles.
432
00:20:21,672 --> 00:20:23,705
J'ai cru en votre parole
433
00:20:23,707 --> 00:20:26,074
que personne d'autre
ne s’inviterait dans ce territoire.
434
00:20:26,076 --> 00:20:28,209
C'est pas pour ton trafic.
435
00:20:28,211 --> 00:20:30,211
La dope coupée est forte.
436
00:20:30,213 --> 00:20:31,913
J'ai besoin qu'elle
disparaisse de la rue.
437
00:20:31,915 --> 00:20:33,915
Tu as cassé le crâne
de ma seule piste.
438
00:20:33,917 --> 00:20:36,818
Mettez-vous à ma place.
439
00:20:36,820 --> 00:20:38,820
Je ne peux pas être
pris pour une merde.
440
00:20:38,822 --> 00:20:43,491
Tu n'as pas à faire la justice
dans ma juridiction.
441
00:20:43,493 --> 00:20:45,860
Maintenant, où est-il ?
442
00:20:45,862 --> 00:20:48,530
La petite amie ne
le donnera jamais.
443
00:20:48,532 --> 00:20:50,365
Une fille forte.
444
00:20:50,367 --> 00:20:52,767
Ne vous inquiétez pas,
je vais le trouver.
445
00:20:52,769 --> 00:20:55,103
Plus de bastonnade, Raul.
446
00:20:55,105 --> 00:20:58,506
On veut tous les deux le meilleur
pour la communauté, lieutenant.
447
00:20:58,508 --> 00:21:00,642
Vous savez
comment ça va se passer.
448
00:21:02,512 --> 00:21:04,479
Laisse-moi t'expliquer
comment ça marche.
449
00:21:06,583 --> 00:21:10,085
Je te tolère parce que
tu restes dans tes marques
450
00:21:10,087 --> 00:21:12,721
et que tu ne me causes pas d'ennuis.
451
00:21:12,723 --> 00:21:16,991
On sait tous les deux
que si je te grille ce soir,
452
00:21:16,993 --> 00:21:20,462
un phénix renaîtra de tes cendres,
453
00:21:20,464 --> 00:21:23,198
et je suis prêt
à l’apprécier davantage.
454
00:21:25,602 --> 00:21:28,103
C'est bon comme souvenir ?
455
00:21:35,879 --> 00:21:36,878
Les règles de base sont simples.
456
00:21:36,880 --> 00:21:38,346
Pas de combat de chiens, ni de coqs,
457
00:21:38,348 --> 00:21:39,347
pas le moindre.
458
00:21:39,349 --> 00:21:40,715
Tu t'en tiens aux paiements, Haim,
459
00:21:40,717 --> 00:21:42,350
et on ne devrait pas
avoir de problèmes.
460
00:21:42,352 --> 00:21:43,952
Quels genres de paiements ?
461
00:21:43,954 --> 00:21:46,454
15 % devrait suffire à
écarter toutes menaces.
462
00:21:46,456 --> 00:21:47,922
Et les mœurs ?
463
00:21:47,924 --> 00:21:49,557
Le mieux qu'on puisse faire
est de te dire
464
00:21:49,559 --> 00:21:50,625
si elles sont après toi.
465
00:21:51,661 --> 00:21:53,228
Les mœurs ne sont que
la moitié de mon problème.
466
00:21:53,230 --> 00:21:55,029
La moitié du problème,
la moitié des frais.
467
00:21:55,031 --> 00:21:56,865
Tu payes pour ça.
On ne négocie pas.
468
00:21:56,867 --> 00:22:00,201
15 pour mille et tu peux,
point final.
469
00:22:00,203 --> 00:22:02,036
Tu acceptes ?
470
00:22:02,038 --> 00:22:03,571
Tu aimes le poulet shawarma ?
471
00:22:04,574 --> 00:22:06,374
J'ai jamais été fan.
472
00:22:10,981 --> 00:22:13,114
Je vais lui donner une autre chance.
473
00:22:16,987 --> 00:22:18,520
À terre !
474
00:22:18,522 --> 00:22:19,788
Vous êtes en état d'arrestation
pour tentative de corruption
475
00:22:19,790 --> 00:22:21,790
d'un agent de police.
476
00:22:23,126 --> 00:22:24,926
Police.
477
00:22:30,934 --> 00:22:33,001
FBI, chérie, bien essayé.
478
00:22:34,604 --> 00:22:35,804
Baissez votre arme,
inspecteur Santos.
479
00:22:35,806 --> 00:22:37,439
C'est vous qui êtes
en état d'arrestation.
480
00:23:04,974 --> 00:23:08,043
Pas de plaisanteries
spirituelles ?
481
00:23:08,045 --> 00:23:09,978
Vous êtes la cravate du bar.
482
00:23:09,980 --> 00:23:13,982
Agent spécial Stahl,
Groupe d'intervention anti-corruption.
483
00:23:13,984 --> 00:23:16,852
Vous pouvez jeter un coup d’œil.
484
00:23:16,854 --> 00:23:19,121
Nous vous suivons
depuis plus d'un mois.
485
00:23:21,658 --> 00:23:24,159
Une petite flic se faisant
graisser la patte dans Brooklyn,
486
00:23:24,161 --> 00:23:25,327
ça vous voudra une médaille.
487
00:23:25,329 --> 00:23:27,029
Pas autant,
488
00:23:27,031 --> 00:23:29,998
mais vous prendrez huit à dix ans.
489
00:23:30,000 --> 00:23:33,135
À condition que votre coopération
conduise à des condamnations,
490
00:23:33,137 --> 00:23:35,070
on vous accordera une immunité totale,
491
00:23:35,072 --> 00:23:37,172
même proposer
que vous gardiez votre pension.
492
00:23:37,174 --> 00:23:39,541
Vous voulez ajouter un petit truc
pour faire passer tout ça ?
493
00:23:39,543 --> 00:23:42,811
Je veux dire,
pour ma paix intérieure ?
494
00:23:42,813 --> 00:23:45,080
Quelque chose qui m'aide
à récupérer mon âme ?
495
00:23:45,082 --> 00:23:46,481
Il y a l'autre option.
496
00:23:46,483 --> 00:23:48,216
Aimez-vous les tenues de prison ?
497
00:23:48,218 --> 00:23:51,386
Vous n'avez aucune idée de ce
qu'il faut pour être un bon flic.
498
00:23:51,388 --> 00:23:54,089
Tous les flics sont allés
dans un casino de Jersey le mois dernier
499
00:23:54,091 --> 00:23:57,626
pour encaisser 50 000 $ en jetons ?
500
00:24:00,397 --> 00:24:01,563
Vous ne comprenez pas.
501
00:24:01,565 --> 00:24:04,866
Les crimes violents sont en baisse,
502
00:24:04,868 --> 00:24:06,368
la drogue et les gangs
sont à distance des écoles
503
00:24:06,370 --> 00:24:08,270
grâce à cette unité,
grâce à Wozniak.
504
00:24:08,272 --> 00:24:11,606
Un bon flic pourrait conclure que
Wozniak a reçu des pots de vin
505
00:24:11,608 --> 00:24:13,075
et de l'argent blanchi.
506
00:24:13,077 --> 00:24:16,378
Prenez-vous en aux flics
qui séparent les communautés,
507
00:24:16,380 --> 00:24:18,380
et non pas à ceux qui essaient
de les maintenir ensemble.
508
00:24:18,382 --> 00:24:20,849
La corruption est la corruption,
inspecteur.
509
00:24:20,851 --> 00:24:22,084
Votre patron n'est pas net.
510
00:24:26,590 --> 00:24:28,256
En parlant de loup.
511
00:24:31,261 --> 00:24:33,028
Vous voulez que je réponde ?
512
00:24:33,030 --> 00:24:34,763
Considérez ça comme un essai.
513
00:24:37,534 --> 00:24:41,236
Où es-tu ?
514
00:24:41,238 --> 00:24:43,538
Je n'ai pas pu faire le deal
avec le bookmaker.
515
00:24:43,540 --> 00:24:46,208
Il voulait trop de garanties.
516
00:24:46,210 --> 00:24:48,443
Je n'arrive pas à dire
le nom du gars de toute façon.
517
00:24:48,445 --> 00:24:52,380
Je sors des pompes funèbres.
Raul va rester tranquille.
518
00:24:52,382 --> 00:24:54,649
L'équipe va battre le pavé, OK ?
519
00:24:54,651 --> 00:24:57,419
On va savoir si cet idiot
d'Earl vend toujours.
520
00:24:57,421 --> 00:24:59,254
Tu me laisses une heure ?
521
00:24:59,256 --> 00:25:02,257
Je ne peux pas.
522
00:25:02,259 --> 00:25:03,425
La voiture de Cristina
a été accidentée.
523
00:25:03,427 --> 00:25:04,826
Quoi ?
Qu'y a-t-il eu ?
524
00:25:04,828 --> 00:25:06,828
- Elle va bien ?
- Elle va bien.
525
00:25:08,832 --> 00:25:12,467
Son amie l'a empruntée
et l'a emboutie à l'avant.
526
00:25:12,469 --> 00:25:14,002
Qu'attends-tu...
527
00:25:14,004 --> 00:25:15,604
raccroche.
528
00:25:15,606 --> 00:25:17,806
Va t'occuper d'elle.
Dis-lui que je l'aime.
529
00:25:20,477 --> 00:25:22,844
Ce n'était pas si dur.
530
00:25:22,846 --> 00:25:24,412
Si vous avez prévu tout ça
531
00:25:24,414 --> 00:25:27,582
pensant que j'allais
donner mon équipe,
532
00:25:27,584 --> 00:25:29,184
vous devriez virer votre profiler.
533
00:25:29,186 --> 00:25:31,319
Vraiment ?
534
00:25:31,321 --> 00:25:33,588
Je pensais qu'au moins
deux de vos amis
535
00:25:33,590 --> 00:25:37,259
pourraient faire l'affaire,
536
00:25:37,261 --> 00:25:40,562
mais... vous avez une fille,
n'est-ce pas ?
537
00:25:41,965 --> 00:25:44,266
Une fille qui a besoin de vous,
538
00:25:44,268 --> 00:25:46,034
Il s'agit uniquement
de vous deux, non ?
539
00:26:02,819 --> 00:26:04,452
Vous pouvez donner
à votre fille son chemisier
540
00:26:04,454 --> 00:26:06,188
et la laisser penser
que tout est normal,
541
00:26:06,190 --> 00:26:08,056
mais je veux savoir
si le marché est conclu.
542
00:26:08,058 --> 00:26:09,558
Je dois y réfléchir.
543
00:26:09,560 --> 00:26:11,359
Vous ne comprenez pas
que la situation est simple.
544
00:26:11,361 --> 00:26:13,695
Vous faites du chantage avec
le récital de ma fille maintenant ?
545
00:26:13,697 --> 00:26:17,165
Votre vie a changé depuis ces trois
dernières heures, inspecteur.
546
00:26:17,167 --> 00:26:20,802
Vous devez accepter ce fait.
547
00:26:20,804 --> 00:26:21,970
Elle n'a rien à voir là dedans.
548
00:26:21,972 --> 00:26:24,506
Deux minutes.
549
00:26:24,508 --> 00:26:27,108
Sinon, je ne ferai aucun sentiment
et vous serez derrière les barreaux.
550
00:26:32,149 --> 00:26:33,848
Tu es mon sauveur.
551
00:26:33,850 --> 00:26:35,650
Qu'est-ce qui t'a pris
tout ce temps ?
552
00:26:35,652 --> 00:26:37,152
Arrestation tardive,
le fourgon est tombé en panne.
553
00:26:37,154 --> 00:26:38,820
Maman,
c'était une question rhétorique.
554
00:26:41,425 --> 00:26:43,658
Tu sais que
je suis fière de toi, oui ?
555
00:26:43,660 --> 00:26:45,727
Tu as travaillé
si dur pour ça.
556
00:26:45,729 --> 00:26:47,229
Maman, tu vas me porter la poisse.
557
00:26:47,231 --> 00:26:51,199
Tu peux m'en parler plus tard,
s'il te plait ?
558
00:26:51,201 --> 00:26:54,736
C'est justement ça.
Je ne peux pas rester.
559
00:26:54,738 --> 00:26:56,204
Je ne manquerai pas ça
560
00:26:56,206 --> 00:26:59,374
sauf si c'était pour
un truc important.
561
00:27:02,613 --> 00:27:04,079
Je comprends.
562
00:27:04,081 --> 00:27:05,680
Mon bébé, tu vas être...
563
00:27:31,708 --> 00:27:33,541
On t'a gardé un siège.
564
00:27:33,543 --> 00:27:35,744
- Que faites-vous là ?
- Tu croyais qu'on manquerait ça ?
565
00:27:35,746 --> 00:27:38,947
Notre fille a un solo.
566
00:27:38,949 --> 00:27:40,782
Excusez-moi, cette place est prise ?
567
00:27:40,784 --> 00:27:42,617
Non, allez-y.
568
00:27:42,619 --> 00:27:43,918
Merci.
569
00:28:12,268 --> 00:28:16,038
Laissez-moi tranquille.
Il n'est pas stupide.
570
00:28:16,040 --> 00:28:17,639
Dites-moi que vous en êtes,
571
00:28:17,641 --> 00:28:19,641
et vous pouvez rester
ici avec votre fille.
572
00:28:19,643 --> 00:28:22,478
Vous pourrez assister
à tous ses futurs concerts,
573
00:28:22,480 --> 00:28:26,915
mais si vous le dites à Wozniak,
574
00:28:26,917 --> 00:28:28,484
je le saurai,
575
00:28:28,486 --> 00:28:30,319
et je traînerai
votre cul en prison.
576
00:28:32,790 --> 00:28:33,989
Alors que décidez-vous, Harlle ?
577
00:28:33,991 --> 00:28:35,057
Je veux le savoir tout de suite.
578
00:28:35,059 --> 00:28:36,792
Vous en êtes, ou pas ?
579
00:28:41,232 --> 00:28:42,698
Il arrive par ici.
580
00:28:42,700 --> 00:28:43,799
Oui ou non ?
581
00:28:48,339 --> 00:28:49,605
J'en suis.
582
00:28:49,607 --> 00:28:51,440
- Fantastique.
- Merci.
583
00:28:51,442 --> 00:28:52,608
Talentueuse au-delà de ses années.
584
00:28:52,610 --> 00:28:54,943
Elle y travaille beaucoup.
585
00:28:54,945 --> 00:28:56,945
Voilà,
un avis sans parti pris.
586
00:28:56,947 --> 00:28:59,414
Difficile d'admettre qu'après son
accrochage elle ait eu tant de grâce.
587
00:28:59,416 --> 00:29:00,916
Tu sais quoi ?
588
00:29:00,918 --> 00:29:02,751
- Peut-être qu'on devrait oublier ça.
- Bien sûr.
589
00:29:02,753 --> 00:29:06,054
La voilà,
Carnegie Hall.
590
00:29:06,056 --> 00:29:07,623
Tu as été super.
591
00:29:07,625 --> 00:29:09,224
- Merci, oncle Woz.
- Surprenante, ma douce.
592
00:29:10,227 --> 00:29:13,095
Merci.
593
00:29:13,097 --> 00:29:14,129
Je suis contente
que tu sois restée.
594
00:29:14,131 --> 00:29:16,365
C'était superbe.
595
00:29:16,367 --> 00:29:19,468
Merci.
596
00:29:19,470 --> 00:29:20,969
Je dois partir.
597
00:29:20,971 --> 00:29:22,304
L'appel du devoir.
598
00:29:22,306 --> 00:29:24,306
La petite amie de votre gars
est réveillée et a parlé.
599
00:29:24,308 --> 00:29:26,241
J'ai une adresse.
600
00:29:26,243 --> 00:29:27,743
Tu as été grandiose.
601
00:29:27,745 --> 00:29:30,712
Je te retrouve à la maison.
602
00:29:46,764 --> 00:29:48,797
Earl nous a repérés
sur le quai et s'est tiré.
603
00:29:48,799 --> 00:29:50,299
Veste Tiger et des kicks jaunes.
604
00:29:52,069 --> 00:29:54,469
Je l'ai. Suspect courant
vers l'est sur la 64eme.
605
00:30:05,749 --> 00:30:06,748
Mets-toi à terre !
606
00:30:06,750 --> 00:30:07,749
Tout de suite !
607
00:30:09,019 --> 00:30:10,686
- Loman, il est à toi !
- Police, arrêtez !
608
00:30:19,630 --> 00:30:22,464
Ne me force pas à te courir après !
609
00:30:22,466 --> 00:30:24,132
À terre !
610
00:30:27,638 --> 00:30:29,271
Suspect vu en dernier
en direction de l'ouest sur la 65e.
611
00:30:52,329 --> 00:30:53,962
J'ai amené des renforts, Earl.
612
00:30:53,964 --> 00:30:56,164
Pourquoi tu résistes.
613
00:30:56,166 --> 00:30:58,200
- Un peu d'aide ?
- Tu l'as eu, bon boulot.
614
00:30:58,202 --> 00:30:59,735
Je n'ai rien fait.
615
00:30:59,737 --> 00:31:02,337
C'est dur à avaler
après dix blocs.
616
00:31:17,688 --> 00:31:19,655
Je me suis mis dans vos contacts.
617
00:31:19,657 --> 00:31:22,157
Vous pouvez changer le nom
pourvu que vous vous en souveniez.
618
00:31:22,159 --> 00:31:24,159
Je peux penser à des noms.
619
00:31:24,161 --> 00:31:26,094
Sunset Pier,
Salt Silo, à 15h.
620
00:31:26,096 --> 00:31:28,263
Si vous ne venez pas,
je viendrai vous chercher.
621
00:31:29,533 --> 00:31:30,732
C'est votre papa qui appelle ?
622
00:31:32,036 --> 00:31:35,771
Autre chose ?
623
00:31:35,773 --> 00:31:38,940
Je voulais juste dire
que j'ai hâte de travailler avec vous,
624
00:31:41,879 --> 00:31:43,645
C'est...
625
00:31:45,783 --> 00:31:47,749
Earl m'a pris le reste
de la sale dope.
626
00:31:47,751 --> 00:31:50,452
Il l'avait dans le sous-sol
d'une laverie.
627
00:31:50,454 --> 00:31:52,454
Cas clôs, paix en rue.
628
00:31:54,124 --> 00:31:56,258
J'ai oublié de dire,
à 7 h 30 demain
629
00:31:56,260 --> 00:31:58,193
une dépanneuse vient chez toi.
630
00:31:58,195 --> 00:31:59,261
Une dépanneuse ?
631
00:31:59,263 --> 00:32:01,096
Oui,
pour la voiture de Cristina.
632
00:32:01,098 --> 00:32:02,731
T'as dit qu'elle l'avait défoncée.
633
00:32:02,733 --> 00:32:04,299
Rodney au parc auto du commissariat,
634
00:32:04,301 --> 00:32:05,801
il t'a contactée.
635
00:32:05,803 --> 00:32:07,903
Tu sais, Woz, tu n'as pas à le faire.
636
00:32:07,905 --> 00:32:10,372
Elle devrait apprendre
que tout le monde n'a pas de parc auto.
637
00:32:10,374 --> 00:32:13,075
Je sais, mais profites-en, d'accord ?
638
00:32:13,077 --> 00:32:15,243
Rentre bien.
639
00:32:15,245 --> 00:32:17,145
Jusqu'à demain.
640
00:34:08,632 --> 00:34:10,365
Je t'ai acheté une bière.
641
00:34:10,367 --> 00:34:12,868
Vous ne pouvez pas me menotter
ici pendant une heure.
642
00:34:13,937 --> 00:34:15,570
Garde ça pour plus tard.
643
00:34:25,983 --> 00:34:27,315
J'ai mon avocat.
644
00:34:27,317 --> 00:34:29,251
Tu ne peux pas avoir d'avocat.
645
00:34:29,253 --> 00:34:30,852
Tout ce que t'as, c'est moi.
646
00:34:30,854 --> 00:34:33,922
Il n'y a rien d'énorme là.
647
00:34:33,924 --> 00:34:36,058
Jamarr et moi vendons seuls
pour se faire du fric rapide,
648
00:34:36,060 --> 00:34:37,259
pas de bagarre.
649
00:34:37,261 --> 00:34:39,294
Si ton pote Jamarr
650
00:34:39,296 --> 00:34:41,296
n'avait pas tiré sur un flic.
651
00:34:41,298 --> 00:34:43,165
Tu aurais beaucoup moins d'ennuis,
mon ami.
652
00:34:43,167 --> 00:34:44,966
Jamarr avait même que dalle.
653
00:34:44,968 --> 00:34:46,868
Il jouait aux jeux vidéos.
654
00:34:46,870 --> 00:34:48,170
Je n'y crois pas du tout.
655
00:34:48,172 --> 00:34:49,604
J'étais là.
656
00:34:49,606 --> 00:34:53,275
Je devais partir avant
qu'il me tire dessus aussi.
657
00:34:53,277 --> 00:34:56,011
Le poulet a eu de la chance
que j'étais pas armé.
658
00:34:56,013 --> 00:34:57,345
Je lui en aurais mis
deux entre les yeux
659
00:34:57,347 --> 00:34:58,947
avant que ce connard sourcille.
660
00:35:01,719 --> 00:35:04,052
Tu as dit ça à quelqu'un ?
661
00:35:05,923 --> 00:35:07,923
Comme je l'ai dit,
662
00:35:07,925 --> 00:35:10,358
je veux mon avocat.
663
00:35:10,360 --> 00:35:13,161
Laisse-moi te demander un truc,
Earl.
664
00:35:13,163 --> 00:35:14,162
Tu as des enfants ?
665
00:35:14,164 --> 00:35:15,530
Mon dieu, non.
666
00:35:15,532 --> 00:35:18,066
Je me protège.
667
00:35:18,068 --> 00:35:19,835
C'est bien.
668
00:35:19,837 --> 00:35:22,704
Si tu étais père,
j'y réfléchirais à deux fois.
669
00:35:22,706 --> 00:35:24,239
De ce que j'ai compris,
670
00:35:24,241 --> 00:35:26,942
tu es un con égoïste
avec un mépris flagrant
671
00:35:26,944 --> 00:35:29,845
pour les innocents,
qui arrive à avoir des informations
672
00:35:29,847 --> 00:35:32,147
qui pourraient blesser
ceux que j'aime,
673
00:35:32,149 --> 00:35:33,648
donc tu me laisses 2 options.
674
00:35:33,650 --> 00:35:36,985
La 1re option est la plus simple,
te livrer,
675
00:35:36,987 --> 00:35:39,354
garder ma conscience propre
et faire profil bas,
676
00:35:39,356 --> 00:35:42,457
mais je fais
des choix difficiles, Earl.
677
00:35:42,459 --> 00:35:45,861
Je me sacrifie
pour les besoins du quartier,
678
00:35:45,863 --> 00:35:47,896
et toi, mon ami,
679
00:35:47,898 --> 00:35:50,599
tu es de l'autre côté
de cette échelle.
680
00:35:54,938 --> 00:35:55,971
Bon sang, mec ?
681
00:35:58,876 --> 00:36:00,876
Mec, non, s'il te plaît.
Je ne dirai rien.
682
00:36:00,878 --> 00:36:02,277
Ne joue pas avec moi, mec.
683
00:36:02,279 --> 00:36:04,079
Je ne dirai rien, s'il te plaît...
684
00:36:04,081 --> 00:36:06,047
non...
685
00:36:09,219 --> 00:36:10,318
S'il te plaît.
686
00:36:10,320 --> 00:36:11,653
Je t'en supplie.
687
00:36:11,655 --> 00:36:13,822
Pour le plus grand bien, Earl.
688
00:36:13,824 --> 00:36:15,724
Je protège et je sers.
689
00:36:38,515 --> 00:36:42,150
Il le sait, non ?
690
00:36:42,152 --> 00:36:43,351
Ce qu'on a fait.
691
00:36:47,257 --> 00:36:50,258
Il te protégera.
692
00:36:50,260 --> 00:36:53,261
Il attend de la loyauté,
693
00:36:53,263 --> 00:36:54,596
mais il te protégera.
694
00:36:57,167 --> 00:36:59,768
"Loyauté" ?
695
00:36:59,770 --> 00:37:01,636
Ça dépend du jour.
696
00:37:09,813 --> 00:37:11,346
Désolé, je suis en retard.
697
00:37:11,348 --> 00:37:13,014
J'ai peu de temps.
698
00:37:13,016 --> 00:37:16,551
Linda m'a fait faire du shopping
pour le barbecue de ce soir.
699
00:37:16,553 --> 00:37:19,421
Vous fêtez le bilan impeccable
de votre équipe ?
700
00:37:19,423 --> 00:37:21,623
On a couvert tes arrières.
701
00:37:21,625 --> 00:37:23,358
Loman a officiellement fait
un tir justifié.
702
00:37:23,360 --> 00:37:24,626
En ce qui me concerne,
703
00:37:24,628 --> 00:37:25,694
ton bleu,
704
00:37:25,696 --> 00:37:26,962
il nous a fait à tous une faveur.
705
00:37:26,964 --> 00:37:28,630
Ce gamin vaut peut-être la peine
d'être protégé.
706
00:37:28,632 --> 00:37:30,832
Tout pour protéger Harlee.
707
00:37:30,834 --> 00:37:33,235
Tu le sais.
708
00:37:33,237 --> 00:37:35,303
Je veux la ramener au boulot.
709
00:37:35,305 --> 00:37:37,639
Pas avant qu'on n'y soit obligé.
710
00:37:37,641 --> 00:37:39,307
Ces gens accordent de l'importance
à la discrétion.
711
00:37:39,309 --> 00:37:41,676
On les rend heureux,
on est tous gagnants.
712
00:37:41,678 --> 00:37:44,312
Une seule nuit
pour assurer la sécurité uniquement.
713
00:37:44,314 --> 00:37:46,014
Une seule nuit, lieutenant,
714
00:38:02,766 --> 00:38:04,466
Où avez-vous eu ça ?
715
00:38:04,468 --> 00:38:06,301
C'est le bijou
que vous portez le plus.
716
00:38:07,404 --> 00:38:09,070
Ma fille me l'a donné.
717
00:38:09,072 --> 00:38:11,406
Maintenant, c'est son cadeau
au système de la justice pénale.
718
00:38:11,408 --> 00:38:13,241
Vous n'avez rien dit
au sujet d'un micro.
719
00:38:13,243 --> 00:38:15,210
Je n'ai rien dit à propos
de plein de choses.
720
00:38:15,212 --> 00:38:17,445
Ça fonctionne comme ça,
donc retournez-vous.
721
00:38:17,447 --> 00:38:18,813
Je dois le fixer.
722
00:38:22,419 --> 00:38:25,854
J'ai dit retournez-vous...
723
00:38:25,856 --> 00:38:27,355
maintenant.
724
00:38:32,496 --> 00:38:33,929
Relevez vos cheveux.
725
00:38:40,370 --> 00:38:42,304
Restez en dehors
de mon appartement.
726
00:38:44,441 --> 00:38:45,840
Il y a une caméra dans la pierre.
727
00:38:45,842 --> 00:38:47,175
L'audio est en marche.
728
00:38:47,177 --> 00:38:49,644
Ça émet un signal
qu'on peut intercepter
729
00:38:49,646 --> 00:38:50,879
sur 100 mètres.
730
00:38:50,881 --> 00:38:52,147
Vous avez fini ?
731
00:38:56,053 --> 00:38:58,186
Parlez que je puisse le tester.
732
00:39:03,060 --> 00:39:04,793
Ce sont des gens bien.
733
00:39:21,478 --> 00:39:23,912
Jolie fille.
734
00:39:23,914 --> 00:39:25,880
Ravi que tu aies pu venir.
735
00:39:25,882 --> 00:39:28,316
Pourquoi tu es toujours en retard
et jamais à l'heure ?
736
00:39:31,321 --> 00:39:33,121
Des fruits.
737
00:39:33,123 --> 00:39:35,156
Personne ne mange de fruits
à un barbecue.
738
00:39:42,933 --> 00:39:44,966
Très bien.
739
00:39:45,969 --> 00:39:47,402
Reviens pour plus.
740
00:39:47,404 --> 00:39:48,636
On en a.
Près de la blanchisserie.
741
00:39:48,638 --> 00:39:50,338
Mais la salle du bas.
742
00:39:50,340 --> 00:39:51,840
- C'est ce qu'on a fait.
- Ainsi Woz ira immédiatement...
743
00:40:01,251 --> 00:40:03,051
Tout va bien.
744
00:40:04,488 --> 00:40:08,056
Il brûle encore les hamburgers.
745
00:40:08,058 --> 00:40:11,259
Que feraient les hommes sans nous ?
746
00:40:11,261 --> 00:40:12,961
Ça va dans les deux sens.
747
00:40:12,963 --> 00:40:14,329
Non, j'ai un gamin,
donc toi et moi...
748
00:40:15,999 --> 00:40:17,932
Tu vas commencer à devenir
749
00:40:17,934 --> 00:40:20,402
un cuistot pro.
750
00:40:20,404 --> 00:40:21,903
Non,
je te laisserai venir pour ça.
751
00:40:24,741 --> 00:40:26,674
Ici.
752
00:40:26,676 --> 00:40:28,143
C'est quoi ?
753
00:40:28,145 --> 00:40:29,177
Quoi ?
754
00:40:29,179 --> 00:40:30,612
Qu'est-ce qui s'est passé ?
755
00:40:30,614 --> 00:40:34,082
Toute trahison
commence avec la confiance.
756
00:40:35,085 --> 00:40:36,684
Quelle trahison ?
757
00:40:36,686 --> 00:40:38,887
Celle que tu ne vois
jamais venir.
758
00:40:38,889 --> 00:40:40,221
Celle que tu...
759
00:40:40,223 --> 00:40:43,158
tu ne penses pas à chercher.
760
00:40:43,160 --> 00:40:44,392
Tu anticipes...
761
00:40:44,394 --> 00:40:46,895
tu anticipes certaines...
762
00:40:46,897 --> 00:40:49,297
certaines choses.
763
00:40:49,299 --> 00:40:51,399
C'est comme ça que tu survis.
764
00:40:51,401 --> 00:40:53,501
Mais pas ça.
765
00:40:53,503 --> 00:40:55,837
Pas ça.
766
00:40:55,839 --> 00:40:57,505
Qu'est-ce qui s'est passé ?
767
00:40:57,507 --> 00:41:00,308
Pas passé...
qui se passe.
768
00:41:00,310 --> 00:41:02,710
Il y a une taupe.
769
00:41:02,712 --> 00:41:03,711
Une taupe !
770
00:41:05,515 --> 00:41:08,283
Un indic du FBI
771
00:41:08,285 --> 00:41:09,684
dans mon équipe !
772
00:41:15,692 --> 00:41:17,125
Je dois le détruire.
773
00:41:21,398 --> 00:41:23,198
Je dois le détruire.
774
00:41:37,581 --> 00:41:40,548
Et tu vas m'aider
775
00:41:40,550 --> 00:41:42,984
car tu es la seule personne
en qui j'ai confiance.