1 00:00:13,622 --> 00:00:16,089 J'ai toujours voulu être une bonne flic... 2 00:00:18,393 --> 00:00:21,227 Mais il n'y a aucune ligne droite à ça. 3 00:00:21,229 --> 00:00:22,562 Je me suis toujours dit 4 00:00:22,564 --> 00:00:25,231 que la fin justifiait les moyens. 5 00:00:29,671 --> 00:00:33,773 Mais maintenant que je suis à la fin, 6 00:00:33,775 --> 00:00:35,875 je ne peux rien justifier. 7 00:00:39,514 --> 00:00:42,415 C'est arrivé si lentement que je n'ai pas réalisé, 8 00:00:42,417 --> 00:00:45,318 et si rapidement que je ne l'ai pas vu venir. 9 00:00:47,272 --> 00:00:49,294 DEUX SEMAINES PLUS TÔT 10 00:00:58,133 --> 00:01:00,600 Ils sont bisexuels. 11 00:01:00,602 --> 00:01:02,335 - Qui ? - Les lys. 12 00:01:02,337 --> 00:01:05,338 Chaque fleur est gars et fille, un défaut autonome. 13 00:01:05,340 --> 00:01:07,173 Un défaut auto... tu dis que 14 00:01:07,175 --> 00:01:09,976 chaque quartier du commissariat est son propre écosystème ? 15 00:01:09,978 --> 00:01:13,780 Non, je dis qu'ils s'emmerdent. 16 00:01:13,782 --> 00:01:15,815 Mlle Ortiz dit avoir vu des allées et venues 17 00:01:15,817 --> 00:01:17,750 suspectes dans un appart du quatrième étage. 18 00:01:17,752 --> 00:01:19,285 Quoi, un trafic de drogue ? 19 00:01:19,287 --> 00:01:21,354 Un jeune de 19 ans a fait une overdose d'une came 20 00:01:21,356 --> 00:01:23,156 achetée à un renégat dans ce secteur. 21 00:01:23,158 --> 00:01:24,757 Un dealer renégat ? 22 00:01:26,094 --> 00:01:27,627 Quiconque lié à une bande locale 23 00:01:27,629 --> 00:01:29,896 sait qu'on a nettoyé cette rue. 24 00:01:29,898 --> 00:01:31,598 Exact. 25 00:01:31,600 --> 00:01:33,700 H. 26 00:01:37,005 --> 00:01:39,005 Attends là. 27 00:01:40,442 --> 00:01:42,809 Hola, princesa. 28 00:01:42,811 --> 00:01:44,444 Belle trottinette. 29 00:01:44,446 --> 00:01:46,779 C'est toi qui as choisi ces serpentins ? 30 00:01:46,781 --> 00:01:48,581 Rends-moi service. 31 00:01:48,583 --> 00:01:51,818 Tu peux retourner dans ton appartement 32 00:01:51,820 --> 00:01:53,519 et fermer la porte ? 33 00:01:53,521 --> 00:01:55,488 Montre-moi à quelle vitesse tu vas. 34 00:01:55,490 --> 00:01:57,123 Rápido, rápido. 35 00:02:02,163 --> 00:02:03,630 Police ! 36 00:02:03,632 --> 00:02:04,831 Loman, non ! 37 00:02:11,773 --> 00:02:13,673 Loman, t'as vu quelqu'un d'autre ? 38 00:02:13,675 --> 00:02:15,141 Combien de suspects ? 39 00:02:18,079 --> 00:02:19,078 Loman ? 40 00:02:30,258 --> 00:02:32,892 Vous êtes mort. 41 00:02:32,894 --> 00:02:35,395 Un jeu vidéo ? 42 00:02:35,397 --> 00:02:37,630 Je pensais que c'était... Enfin, il s'est tourné. 43 00:02:39,300 --> 00:02:41,167 Il a attrapé quelque chose ? 44 00:02:42,904 --> 00:02:44,704 Loman, concentre-toi. 45 00:02:44,706 --> 00:02:46,873 Il a fait un geste agressif ? 46 00:02:46,875 --> 00:02:48,808 Non, il... 47 00:02:48,810 --> 00:02:50,176 s'est levé. 48 00:02:50,178 --> 00:02:51,577 Il a sorti une arme. 49 00:02:51,579 --> 00:02:53,446 Non, pas d'arme. 50 00:02:53,448 --> 00:02:55,214 C'était un jeu vidéo. 51 00:02:55,216 --> 00:02:58,384 Là où il y a de la drogue, il y a une arme. 52 00:03:03,124 --> 00:03:04,524 Sa boisson est encore gazeuse. 53 00:03:06,261 --> 00:03:08,961 Le jeu devait être sur pause quand on a... 54 00:03:08,963 --> 00:03:11,564 ils comprendront, hein ? 55 00:03:11,566 --> 00:03:14,267 Les affaires internes ? 56 00:03:14,269 --> 00:03:16,669 On a frappé, on s'est identifié, 57 00:03:16,671 --> 00:03:18,337 le suspect a tiré à travers la porte. 58 00:03:18,339 --> 00:03:21,140 Harlee, les tirs semblaient réels. Tu les as aussi entendus ? 59 00:03:21,142 --> 00:03:25,078 Je te couvrirai, mais tu dois me faire confiance, 60 00:03:25,080 --> 00:03:27,780 et faire exactement ce que je dis. 61 00:03:27,782 --> 00:03:29,348 Fais un pas sur la droite. 62 00:03:31,553 --> 00:03:33,086 J'ai défoncé la porte. 63 00:03:33,088 --> 00:03:35,955 T'es entré le premier, t'as tiré deux balles... 64 00:03:37,759 --> 00:03:39,959 Quand le tireur a tiré une deuxième fois. 65 00:03:39,961 --> 00:03:41,427 Il a tiré deux fois ? 66 00:03:41,429 --> 00:03:42,395 Oui. 67 00:03:48,369 --> 00:03:52,238 Respire, Loman. 68 00:03:52,240 --> 00:03:55,675 Respire. 69 00:03:58,213 --> 00:04:01,080 La vérité est dans la paperasse. 70 00:04:02,779 --> 00:04:05,263 Shades Of Blue - 01x01 - Pilot 71 00:04:08,156 --> 00:04:10,623 Le bleu devrait jouer à la loterie. 72 00:04:10,625 --> 00:04:13,726 Quelles étaient ses chances de gagner un cran au deuxième jour ? 73 00:04:13,728 --> 00:04:17,363 J'ai roulé avec lui hier. Il m'a pas semblé être un flingueur. 74 00:04:19,033 --> 00:04:21,250 Je ne fais pas confiance aux bleus ni aux cow-boys. 75 00:04:21,252 --> 00:04:22,835 Ni à Facebook, ni à ton mari. 76 00:04:22,837 --> 00:04:24,804 Et j'ai raison pour les quatre. 77 00:04:24,806 --> 00:04:27,473 Dites-moi que cet enfoiré n'a pas besoin de l'ambulance. 78 00:04:27,475 --> 00:04:28,674 Le légiste arrive. 79 00:04:28,676 --> 00:04:30,409 Le bleu a pris une balle dans le gilet, 80 00:04:30,411 --> 00:04:34,213 mais a réussi à abattre le dealer. 81 00:04:34,215 --> 00:04:35,648 Harlee est à l'intérieur ? 82 00:04:35,650 --> 00:04:37,216 Oui, ça va, aucune égratignure. 83 00:04:39,387 --> 00:04:40,753 Comment ça va ? 84 00:04:40,755 --> 00:04:42,188 Tu vas bien ? 85 00:04:46,161 --> 00:04:47,560 Jamarr Malcolm. 86 00:04:47,562 --> 00:04:49,395 Il traînait avec une bande de Northside. 87 00:04:49,397 --> 00:04:52,365 - Ils le disent indépendant à présent. - Comme tout cadavre. 88 00:04:52,367 --> 00:04:55,968 Il reliait, cachait, coupait et emballait. 89 00:04:55,970 --> 00:04:58,237 - Où est notre fille ? - Là-dedans. 90 00:04:58,239 --> 00:05:00,907 - Chaussettes et sandales ? - Grave stylées, hein ? 91 00:05:00,909 --> 00:05:03,109 Quand je t'ai dit d'apprendre le métier au gamin, 92 00:05:03,111 --> 00:05:05,845 je pensais que t'éviterais les fusillades. 93 00:05:05,847 --> 00:05:07,446 Je ne veux pas trop materner. 94 00:05:07,448 --> 00:05:10,016 Parce que t'en as jamais eu besoin. 95 00:05:10,018 --> 00:05:12,852 Un deuxième mec a pu se tirer par la fenêtre. 96 00:05:12,854 --> 00:05:14,253 Tu l'as vu ? 97 00:05:14,255 --> 00:05:17,023 Un jeune blanc, pull bleu, baskets jaunes. 98 00:05:17,025 --> 00:05:18,324 Il avait un sac ? 99 00:05:18,326 --> 00:05:19,358 Pas que j'ai vu. 100 00:05:19,360 --> 00:05:21,127 La came est dans le salon. 101 00:05:21,129 --> 00:05:22,929 Espérons que tout soit là. 102 00:05:22,931 --> 00:05:26,666 Les gars examineront les associés connus. 103 00:05:26,668 --> 00:05:28,734 T'as besoin de moi ? 104 00:05:28,736 --> 00:05:30,136 Toujours, Woz. 105 00:05:30,138 --> 00:05:32,338 Harlee, je demande. 106 00:05:32,340 --> 00:05:33,673 Ça va entre nous ? 107 00:05:36,277 --> 00:05:38,544 Combien de fois tu vas le demander ? 108 00:05:38,546 --> 00:05:40,079 Comment de fois je le dois ? 109 00:05:42,050 --> 00:05:44,000 - On est soudés. - D'accord. 110 00:05:44,002 --> 00:05:45,651 J'appellerai les affaires internes, 111 00:05:45,653 --> 00:05:48,421 pour qu'ils t'interrogent avec Loman demain au poste. 112 00:05:49,991 --> 00:05:52,825 On se voit ce soir au Murphy, d'accord ? 113 00:05:52,827 --> 00:05:54,760 Prends donc le reste de la journée, 114 00:05:54,762 --> 00:05:56,829 aide un peu le gamin. 115 00:05:56,831 --> 00:05:58,097 D'accord. 116 00:06:00,902 --> 00:06:02,134 Une balle a traversé la porte. 117 00:06:02,136 --> 00:06:03,903 L'officier Santos l'a enfoncée 118 00:06:03,905 --> 00:06:05,905 et le suspect a fait un geste agressif après... 119 00:06:05,907 --> 00:06:08,407 Non, le tir dans la porte était le geste agressif. 120 00:06:08,409 --> 00:06:09,542 D'accord. 121 00:06:09,544 --> 00:06:11,644 On nous a tiré dessus. T'es entré le premier, 122 00:06:11,646 --> 00:06:14,580 t'as visé l'assaillant et l'as touché au torse 123 00:06:14,582 --> 00:06:18,217 quand il a riposté, pris une balle dans le gilet. 124 00:06:19,754 --> 00:06:23,089 Pourquoi tu m'as rien dit pour la deuxième balle ? 125 00:06:24,559 --> 00:06:27,727 Tu te serais dérobé 126 00:06:27,729 --> 00:06:29,395 et je suis pas un bon tireur. 127 00:06:33,534 --> 00:06:35,368 C'est la voiture de ma fille. 128 00:06:40,942 --> 00:06:42,375 Prends note. 129 00:06:42,377 --> 00:06:44,477 "A visé l'agresseur, l'a touché au torse 130 00:06:44,479 --> 00:06:46,412 tandis qu'il ripostait." 131 00:06:49,784 --> 00:06:51,083 Cristina. 132 00:06:51,085 --> 00:06:52,652 On en parle plus tard. 133 00:06:54,055 --> 00:06:57,590 Maman, encore ? On en a déjà parlé. 134 00:06:57,592 --> 00:06:59,091 Je t'ai acheté cette voiture 135 00:06:59,093 --> 00:07:01,193 pour t'éviter de porter ton violoncelle dans le métro 136 00:07:01,195 --> 00:07:04,363 la nuit, pas pour sécher les cours l'après-midi. 137 00:07:04,365 --> 00:07:07,633 Officier. Je me prenais un frappuccino. 138 00:07:07,635 --> 00:07:09,602 Tu dois arrêter de te pointer comme ça. 139 00:07:09,604 --> 00:07:12,171 Je suis venue te dire que je vais finir plus tard. 140 00:07:12,173 --> 00:07:13,139 Ça va ? 141 00:07:13,141 --> 00:07:15,308 Il s'est passé quelque chose ? 142 00:07:15,310 --> 00:07:17,510 Sale journée. 143 00:07:17,512 --> 00:07:19,745 Ça va mieux après avoir vu mon bébé. 144 00:07:23,818 --> 00:07:25,551 Je dois aller en cours. 145 00:07:27,055 --> 00:07:29,255 Prends quelque chose à manger. 146 00:07:29,257 --> 00:07:31,457 Je ne devrais pas rentrer tard. 147 00:07:31,459 --> 00:07:33,326 T'as un rencard ? 148 00:07:33,328 --> 00:07:35,828 Non, un truc de boulot. 149 00:07:35,830 --> 00:07:37,129 C'est pas ce boxeur, si ? 150 00:07:37,131 --> 00:07:38,831 Je ne vois personne. 151 00:07:58,019 --> 00:07:59,452 C'est tout ? 152 00:08:06,894 --> 00:08:08,894 T'es mignon. C'est ça le problème. 153 00:08:21,409 --> 00:08:22,708 Et un autre rencard ? 154 00:08:22,710 --> 00:08:24,777 C'était pas un rencard. 155 00:08:46,434 --> 00:08:47,766 Fais pas la tête. 156 00:08:47,768 --> 00:08:49,568 C'est ta fête "Génial, t'es pas morte"! 157 00:08:49,570 --> 00:08:51,070 C'est pour ça qu'on applaudit ? 158 00:08:51,072 --> 00:08:52,471 C'était car elle est enfin venue. 159 00:08:53,774 --> 00:08:55,274 Se peut-il que mon cadeau soit la dernière parka ? 160 00:08:55,276 --> 00:08:56,909 - Qui a pris ma parka ? - Tiens. 161 00:08:56,911 --> 00:08:59,378 Avec cet air humide, je dirai que t'as déjà ton cadeau. 162 00:08:59,380 --> 00:09:02,281 Dis-moi, Sap, tu as fait vœu de chasteté 163 00:09:02,283 --> 00:09:03,882 ou c'est une des règles de chez ta mère ? 164 00:09:03,884 --> 00:09:05,417 Très bien, 165 00:09:05,419 --> 00:09:06,885 on se tripote, ou quelqu'un a fait la collecte ? 166 00:09:06,887 --> 00:09:08,787 - On y va. - 1200 $ chacun. 167 00:09:08,789 --> 00:09:10,823 Les coréens de Fulton en doivent encore. 168 00:09:10,825 --> 00:09:12,424 Comme Big Chukie 169 00:09:12,426 --> 00:09:14,593 et l'escorte qui travaille au salon de massage de pieds. 170 00:09:14,595 --> 00:09:16,729 La boutique de Bedford est à cours de cash, 171 00:09:16,731 --> 00:09:18,197 il nous donne à la place des articles. 172 00:09:18,199 --> 00:09:20,699 Regarde ça, Alice et Olivia ? 173 00:09:20,701 --> 00:09:22,301 - Quelle taille ? - Zéro. 174 00:09:22,303 --> 00:09:23,635 Vous voulez que je m'étouffe ? 175 00:09:23,637 --> 00:09:25,504 Je le prends pour Cristina. 176 00:09:25,506 --> 00:09:27,539 Allez, vendu. Donne le reste à Raj. 177 00:09:27,541 --> 00:09:29,041 Il est d'accord sur 30c pour un dollar. 178 00:09:29,043 --> 00:09:30,709 Harlee, il y a... 179 00:09:30,711 --> 00:09:33,112 il y a un nouveau bookmaker qui travaille vers les camions 180 00:09:33,114 --> 00:09:35,080 restaurants sur Bay Ridge. 181 00:09:35,082 --> 00:09:39,017 Il s'appelle Hame, Hime... 182 00:09:39,019 --> 00:09:40,085 Haim. 183 00:09:40,087 --> 00:09:41,420 Accouche. 184 00:09:41,422 --> 00:09:42,621 Haim, peu importe. 185 00:09:42,623 --> 00:09:44,423 Il paye, il est sûr, OK ? 186 00:09:44,425 --> 00:09:46,058 Tu vas le voir, tu prends, 187 00:09:46,060 --> 00:09:48,160 et tu lui fais le topo, d'accord ? 188 00:09:48,162 --> 00:09:50,696 Parlons boulot maintenant. 189 00:09:50,698 --> 00:09:53,065 Le test toxicologique a-t-il parlé pour l’héroïne de notre tueur ? 190 00:09:53,067 --> 00:09:54,900 Le labo assure un résultat rapide. 191 00:09:54,902 --> 00:09:56,702 On a eu des noms qui pourraient correspondre au type qu'Harlee a vu 192 00:09:56,704 --> 00:09:59,271 avec des baskets jaunes, aucun n'a d'adresse permanente. 193 00:09:59,273 --> 00:10:01,507 Il deale en dehors de sa zone, 194 00:10:01,509 --> 00:10:02,508 alors on ne le connais pas. 195 00:10:02,510 --> 00:10:03,909 Je veux ce type. 196 00:10:03,911 --> 00:10:05,577 Dis donc, Saperstein, il en manque 50. 197 00:10:05,579 --> 00:10:07,713 C'est dur de partager en six ? Vous me devez chacun 10. 198 00:10:07,715 --> 00:10:09,047 Allez, crachez-les. 199 00:10:09,049 --> 00:10:10,282 Tu entends ça ? Tu l'entends ? 200 00:10:10,284 --> 00:10:11,650 Espada qui nous demande de raquer. 201 00:10:11,652 --> 00:10:13,051 Pourquoi c'est toujours moi ? 202 00:10:13,053 --> 00:10:14,686 C'est pas toi... 203 00:10:14,688 --> 00:10:16,588 C'est si dur de partager en six, sans déconner ? 204 00:10:16,590 --> 00:10:18,190 Je dis juste que mon mari 205 00:10:18,192 --> 00:10:19,591 envoie autant de sms qu'une ado. 206 00:10:19,593 --> 00:10:21,093 Ça ne veut pas forcément dire qu'il s'en tape une. 207 00:10:21,095 --> 00:10:22,728 Mais, il s'est inscrit dans une salle de sport 208 00:10:22,730 --> 00:10:23,996 que l'on ne peut pas se payer. 209 00:10:23,998 --> 00:10:25,097 Et alors ? Il fait de la muscu. 210 00:10:25,099 --> 00:10:26,532 Tu veux qu'il soit en bonne santé ? 211 00:10:26,534 --> 00:10:27,900 Non. 212 00:10:27,902 --> 00:10:29,501 Où tu vas ? 213 00:10:29,503 --> 00:10:31,470 J'ai ce truc des Affaires Internes demain. 214 00:10:31,472 --> 00:10:32,571 Et alors ? 215 00:10:32,573 --> 00:10:34,940 Tess, Joe est un mec bien. 216 00:10:36,677 --> 00:10:38,477 Mais tu veux le garder, 217 00:10:38,479 --> 00:10:40,879 un petit massage n'a jamais fait de mal. 218 00:10:43,517 --> 00:10:45,017 Bonne nuit. Merci à tous. 219 00:10:54,829 --> 00:10:56,895 Un dernier pour la route ? 220 00:10:56,897 --> 00:10:58,497 Bruce, de la monnaie sur 100 ? 221 00:11:02,236 --> 00:11:05,037 Vous vous amusez bien. Qu'est ce que vous fêtez ? 222 00:11:05,039 --> 00:11:08,040 Être rester en vie aujourd'hui. 223 00:11:08,042 --> 00:11:10,742 Avec vous, je serais heureux de survivre cette nuit. 224 00:11:10,744 --> 00:11:12,077 Je vais te faire gagner du temps. 225 00:11:12,079 --> 00:11:13,745 Je fais pas dans les plaisanteries spirituelles, 226 00:11:13,747 --> 00:11:17,182 et tenter quand même ta chance ne m'impressionnera pas. 227 00:11:17,184 --> 00:11:19,651 Je suis quelqu'un qui prend des risques. 228 00:11:19,653 --> 00:11:21,086 C'est sûr que tu as pris un risque avec cette cravate. 229 00:11:23,791 --> 00:11:25,123 J'aime pas être celui qui le dit, 230 00:11:25,125 --> 00:11:27,459 mais je pense que ça compte pour une plaisanterie spirituelle. 231 00:11:30,397 --> 00:11:31,997 - Voici. - Merci. 232 00:11:43,143 --> 00:11:44,276 Besoin d'un truc, Loman ? 233 00:11:44,278 --> 00:11:46,979 Il entraînait des enfants au baseball. 234 00:11:46,981 --> 00:11:48,180 Qui ? 235 00:11:50,618 --> 00:11:52,417 L'homme que j'ai tué. 236 00:11:52,419 --> 00:11:55,621 Il transportait aussi un sac rempli d'héroïne avec une arme chargée. 237 00:11:57,391 --> 00:12:00,192 Ce n'est pas bien. 238 00:12:00,194 --> 00:12:01,226 Allez, on y va. 239 00:12:06,767 --> 00:12:07,833 Je n'aurais jamais dû le faire. 240 00:12:07,835 --> 00:12:09,268 Je dois me racheter. 241 00:12:09,270 --> 00:12:11,837 Il n'y a plus de "je" à présent. 242 00:12:11,839 --> 00:12:13,672 Seulement "nous", et on a un plan. 243 00:12:13,674 --> 00:12:15,107 Tu te souviens du plan ? 244 00:12:15,109 --> 00:12:17,109 Je vais leur dire que j'ai mis l'arme dans sa main. 245 00:12:17,111 --> 00:12:18,644 Comme ça, tu n'y est pas mêlée. 246 00:12:18,646 --> 00:12:19,912 Laisse tomber. 247 00:12:19,914 --> 00:12:21,480 Tu ne vas pas faire ça. 248 00:12:21,482 --> 00:12:23,348 Je ne veux pas être ce genre de flic. 249 00:12:23,350 --> 00:12:25,918 Aucun de nous n'est ce genre de flic. 250 00:12:25,920 --> 00:12:27,352 J'ai une fille. 251 00:12:27,354 --> 00:12:28,687 Ce qui veut dire que tu as une fille 252 00:12:28,689 --> 00:12:30,322 car ce badge dans ta poche, 253 00:12:30,324 --> 00:12:31,990 fait de nous une famille, 254 00:12:31,992 --> 00:12:33,859 et nous aimons cette fille. 255 00:12:33,861 --> 00:12:37,362 Cette fille est belle, intelligente et talentueuse, 256 00:12:37,364 --> 00:12:39,798 et elle a besoin de nous, 257 00:12:39,800 --> 00:12:43,802 et c'est comme ça que ça se passera toujours à partir d'aujourd'hui. 258 00:12:45,139 --> 00:12:47,372 J'ai sauvé tes fesses aujourd'hui, ce qui veut dire que demain 259 00:12:47,374 --> 00:12:49,975 lors de l'entretien avec les Affaires Internes, tu sauveras les miennes. 260 00:12:57,685 --> 00:12:59,785 Regarde. 261 00:12:59,787 --> 00:13:01,219 Regarde. 262 00:13:01,221 --> 00:13:03,021 Écoute-moi. 263 00:13:03,023 --> 00:13:06,425 Défoncer une porte après avoir entendu des coups de feu, 264 00:13:06,427 --> 00:13:10,429 te mettre en danger, 265 00:13:10,431 --> 00:13:12,297 c'est un truc de putain de héros. 266 00:13:14,568 --> 00:13:16,134 Un héros qui a fait une erreur. 267 00:13:21,175 --> 00:13:22,841 Je te soutiens. 268 00:13:25,145 --> 00:13:27,479 Je te couvre, 269 00:13:27,481 --> 00:13:28,880 et tu me couvres. 270 00:13:46,242 --> 00:13:48,844 Nous avons ouvert le feu. J'ai défoncé la porte. 271 00:13:48,846 --> 00:13:50,812 Maman, j'adore. 272 00:13:50,814 --> 00:13:52,147 C'est parfait. 273 00:13:52,149 --> 00:13:53,548 Avec autant d'entrainement, 274 00:13:53,550 --> 00:13:55,217 tu mérites d'être la plus belle sur scène. 275 00:13:55,219 --> 00:13:56,351 Merci beaucoup. 276 00:13:56,353 --> 00:13:59,021 Laquelle est pour moi ? 277 00:13:59,023 --> 00:14:01,156 C'est quoi le but que tu recherches ? 278 00:14:01,158 --> 00:14:02,157 Saine et honnête. 279 00:14:02,159 --> 00:14:03,392 Changes ta garde-robe. 280 00:14:05,763 --> 00:14:07,663 Je vais porter le noir. 281 00:14:07,665 --> 00:14:10,232 Tu peux aller à la représentation. 282 00:14:10,234 --> 00:14:12,567 M. Lewis a dit que je pourrai réserver quelques places. 283 00:14:12,569 --> 00:14:15,270 Je croyais que les élèves n'étaient pas autorisés à garder des sièges. 284 00:14:15,272 --> 00:14:17,773 Les solistes le sont. 285 00:14:17,775 --> 00:14:19,274 Les solistes ? 286 00:14:22,079 --> 00:14:23,779 T'as un solo ce soir ? 287 00:14:23,781 --> 00:14:25,013 Seulement le concerto de Bach. 288 00:14:25,015 --> 00:14:26,581 Quoi ? 289 00:14:26,583 --> 00:14:28,717 J'essayais de te faire la surprise, mais je ne sais pas garder un secret. 290 00:14:28,719 --> 00:14:31,186 Je suis aux premières loges ? 291 00:14:31,188 --> 00:14:33,455 - Tu es sûre... - Tu baves. 292 00:14:34,658 --> 00:14:36,124 Mon dieu. 293 00:14:36,126 --> 00:14:40,228 Ça vient de la compta. 294 00:14:42,499 --> 00:14:44,466 C'est bon avec les frais de scolarité ? 295 00:14:44,468 --> 00:14:46,868 Je devais m'en occuper la semaine dernière. 296 00:14:46,870 --> 00:14:48,236 Le concerto, enfin ? 297 00:14:48,238 --> 00:14:49,538 Je vais me préparer. 298 00:14:49,540 --> 00:14:50,939 Alors je te verrai ce soir ? 299 00:14:56,180 --> 00:14:57,212 Je t'aime aussi. 300 00:15:00,150 --> 00:15:01,149 Depuis quand c'est dû ? 301 00:15:01,151 --> 00:15:02,417 Deux mois. 302 00:15:02,419 --> 00:15:04,019 L'école a envoyé des rappels à la maison. 303 00:15:04,021 --> 00:15:05,387 Je savais que c'était cher, 304 00:15:05,389 --> 00:15:06,388 mais elle s'en sort bien. 305 00:15:06,390 --> 00:15:07,622 Elle a un solo ce soir. 306 00:15:07,624 --> 00:15:09,157 Tu me rembourseras le mois prochain. 307 00:15:09,159 --> 00:15:11,960 Je ne l'aurai pas le mois prochain, ni le suivant. 308 00:15:11,962 --> 00:15:14,062 Cristina travaille bien dans cette école, hein ? 309 00:15:14,064 --> 00:15:17,099 - Le tableau d'honneur ? - il me manque 10 mille, Woz. 310 00:15:17,101 --> 00:15:19,167 Nos extras couvrent à peine. 311 00:15:19,169 --> 00:15:20,402 Tu l'auras. 312 00:15:20,404 --> 00:15:21,636 Je suis sur quelque chose. 313 00:15:21,638 --> 00:15:23,405 Je ne peux pas tout dire, 314 00:15:23,407 --> 00:15:25,874 mais c'est du genre qui ira bien pour Juilliard. 315 00:15:25,876 --> 00:15:29,478 Tu l'auras, ne t'inquiète pas. 316 00:15:29,480 --> 00:15:31,213 Les résultats sur notre tireur. 317 00:15:31,215 --> 00:15:32,481 Jamarr était un amateur. 318 00:15:32,483 --> 00:15:34,883 il coupait la came avec des opiacés de synthèse. 319 00:15:34,885 --> 00:15:37,452 La rendant hyper puissante, pour un aller simple vers l'overdose. 320 00:15:37,454 --> 00:15:39,688 Si notre gars a ce poison et qu'il inonde les rues... 321 00:15:39,690 --> 00:15:42,124 Je veux qu'on l'arrête tout de suite. 322 00:15:46,230 --> 00:15:47,529 Donnie Pomp ? 323 00:15:47,531 --> 00:15:50,399 Plus les Affaires Internes cherchent, plus tu risques gros. 324 00:15:50,401 --> 00:15:51,633 Et tu lui as laissé ton bureau ? 325 00:15:51,635 --> 00:15:53,435 L'avantage du terrain. 326 00:16:04,081 --> 00:16:06,181 L'agresseur a été déclaré mort 327 00:16:06,183 --> 00:16:07,549 par les ambulanciers. 328 00:16:16,693 --> 00:16:19,027 Qu'est-ce que vous cachez, Harlee ? 329 00:16:19,029 --> 00:16:20,762 - Cacher ? - Sans être assistée. 330 00:16:20,764 --> 00:16:22,064 Je vous ai vu à la gym. 331 00:16:22,066 --> 00:16:23,265 Que cherchez-vous, 332 00:16:23,267 --> 00:16:25,067 une chance de se vanter de vos résultats ? 333 00:16:26,970 --> 00:16:30,305 Pourquoi vous n'avez pas laissé l'inspecteur Loman enfoncer la porte ? 334 00:16:30,307 --> 00:16:32,374 Je veux dire, qu'il avait un gilet, 335 00:16:32,376 --> 00:16:33,975 et que vous êtes l'officier le plus gradé, 336 00:16:33,977 --> 00:16:35,210 il aurait dû entrer le premier. 337 00:16:35,212 --> 00:16:36,511 Une balle venait de passer, 338 00:16:36,513 --> 00:16:38,046 et j'étais en position. 339 00:16:38,048 --> 00:16:39,381 Avec votre arme à la main ? 340 00:16:39,383 --> 00:16:40,916 Allez droit au but 341 00:16:40,918 --> 00:16:43,385 et posez-moi directement la question, Lieutenant ? 342 00:16:44,855 --> 00:16:46,788 Une recrue de votre unité se précipite, 343 00:16:46,790 --> 00:16:49,224 ouvre le feu, et se fait toucher en retour. 344 00:16:49,226 --> 00:16:51,226 Et tout ça, sans que vous vidiez votre arme. 345 00:16:51,228 --> 00:16:53,161 Comme je l'ai dit, 346 00:16:53,163 --> 00:16:54,563 quand je suis entrée, je n'avais plus l'œil 347 00:16:54,565 --> 00:16:56,064 sur le l'inspecteur Loman 348 00:16:56,066 --> 00:16:58,467 et j'ai constaté que l'agresseur avait été neutralisé. 349 00:16:58,469 --> 00:16:59,935 Avec un SIG. 45 dans sa main droite ? 350 00:16:59,937 --> 00:17:02,037 - Exact. - C'est intéressant. 351 00:17:02,039 --> 00:17:03,538 Imaginez-vous la scène. 352 00:17:03,540 --> 00:17:06,842 C'est juste que j'ai un premier rapport d'arrestation, 353 00:17:06,844 --> 00:17:08,043 sur votre tireur décédé, 354 00:17:08,045 --> 00:17:10,645 le décrivant gaucher. 355 00:17:15,252 --> 00:17:17,986 Pouvez-vous l'expliquer ? 356 00:17:23,560 --> 00:17:25,393 Il était ambidextre 357 00:17:25,395 --> 00:17:26,895 ou il s'est cassé la main gauche, 358 00:17:26,897 --> 00:17:30,098 ou un flic l'a confondu avec un autre prévenu 359 00:17:30,100 --> 00:17:32,200 car l'assaillant a tiré sur l'inspecteur Loman 360 00:17:32,202 --> 00:17:34,035 avec sa main droite. 361 00:17:37,808 --> 00:17:38,840 Je vous embrouille. 362 00:17:38,842 --> 00:17:40,175 Il n'était pas gaucher. 363 00:17:40,177 --> 00:17:41,243 Je n'ai pas pu résister. 364 00:17:42,980 --> 00:17:44,846 Vous n'y arriverez pas. 365 00:17:49,286 --> 00:17:51,553 Dix minutes plus tôt, on aurait pu empêcher ça. 366 00:17:51,555 --> 00:17:53,522 On est venus interroger la fille sur son petit ami, 367 00:17:53,524 --> 00:17:54,789 on l'a trouvée, battue, inconsciente. 368 00:17:54,791 --> 00:17:56,625 Ça ressemble à la bande de Raul Mendez. 369 00:17:56,627 --> 00:17:59,528 Le copain était sur le frigo. 370 00:17:59,530 --> 00:18:01,329 Qu'est-ce qu'il y a d'intéressant sur le petit ami ? 371 00:18:01,331 --> 00:18:04,266 Earl Barlow, suspect présumé dans l'affaire liée à Loman, 372 00:18:04,268 --> 00:18:06,168 un de ceux figurant sur la liste, 373 00:18:06,170 --> 00:18:07,936 a été vu avec des chaussures jaunes. 374 00:18:07,938 --> 00:18:10,405 Je suppose que quelqu'un a la même liste. 375 00:18:10,407 --> 00:18:13,542 On sait que Raul n'aime pas la concurrence non autorisée. 376 00:18:13,544 --> 00:18:15,443 Merci. 377 00:18:22,452 --> 00:18:24,019 Désolée de vous déranger. 378 00:18:24,021 --> 00:18:25,554 - Lieutenant, je peux vous parler ? - Entrez. 379 00:18:25,556 --> 00:18:26,655 Nous avons terminé. 380 00:18:26,657 --> 00:18:27,956 Je vous laisse dans une minute. 381 00:18:27,958 --> 00:18:29,758 Non, prenez votre temps. 382 00:18:29,760 --> 00:18:33,695 C'est lui, le type que j'ai vu s'enfuir, Earl Barlow. 383 00:18:33,697 --> 00:18:36,097 Sap et Tufo savent qu'il est revenu chez sa petite amie. 384 00:18:36,099 --> 00:18:38,567 - Elle va le dénoncer ? - Elle est inconsciente. 385 00:18:38,569 --> 00:18:39,968 Elle a pris une raclée. 386 00:18:39,970 --> 00:18:41,970 Des témoins disent que c'est la bande de Raul Mendez. 387 00:18:41,972 --> 00:18:43,238 Le fils de pute. 388 00:18:43,240 --> 00:18:44,973 Je m'occupe de Raul. 389 00:18:44,975 --> 00:18:48,376 Va voir le bookmaker, Haim ou Ham, peu importe. 390 00:18:48,378 --> 00:18:49,844 Il a encore appelé. 391 00:18:49,846 --> 00:18:51,980 Tu renvois Loman sur le terrain ? 392 00:18:51,982 --> 00:18:53,248 le coup de feu est justifié. 393 00:18:53,250 --> 00:18:55,250 Les affaires internes vous ont innocentés tous les deux. 394 00:18:55,252 --> 00:18:56,851 Woz... 395 00:18:59,656 --> 00:19:01,022 Non, il ne l'est pas. 396 00:19:01,024 --> 00:19:03,258 Ne dis pas ça. 397 00:19:03,260 --> 00:19:04,659 Je m'en suis occupée. 398 00:19:04,661 --> 00:19:06,361 Tout ce qu'a eu Donnie de moi est une affaire classée. 399 00:19:06,363 --> 00:19:09,197 Non, ce qu'il a eu est un dossier qu'il ne voulait pas ouvrir. 400 00:19:09,199 --> 00:19:10,832 S’il nous a innocentés, quelle est la différence ? 401 00:19:10,834 --> 00:19:12,200 La différence est que tu as déconné. 402 00:19:12,202 --> 00:19:13,735 Dis-moi que tu n'as pas déconné là-haut. 403 00:19:13,737 --> 00:19:15,170 Les chefs nous ont imposés cette recrue. 404 00:19:15,172 --> 00:19:16,371 Tu me dis de faire avec. Je fais avec. 405 00:19:16,373 --> 00:19:17,539 Je n'ai pas besoin de détails. 406 00:19:17,541 --> 00:19:18,773 Je lui ai dit d'attendre à la porte... 407 00:19:18,775 --> 00:19:20,141 Je n'ai pas besoin de savoir ! 408 00:19:20,143 --> 00:19:21,443 Alors pourquoi tu m'ennuies avec ça ? 409 00:19:21,445 --> 00:19:23,044 Tu veux sauver le petit de la noyade. 410 00:19:23,046 --> 00:19:24,412 J'apprécie le geste. 411 00:19:24,414 --> 00:19:25,547 Je l'admire. 412 00:19:25,549 --> 00:19:27,249 Peut-être qu'un jour on utilisera le gamin, 413 00:19:27,251 --> 00:19:29,050 mais on ne risque rien 414 00:19:29,052 --> 00:19:31,219 sans que tu sois sur de lui. 415 00:19:31,221 --> 00:19:32,821 Loman n'est pas prêt à retravailler. 416 00:19:32,823 --> 00:19:33,989 Je ne suis pas sûre qu'il le veuille... 417 00:19:33,991 --> 00:19:35,190 Lâche-moi avec le nouveau. 418 00:19:35,192 --> 00:19:37,425 C'est l'un des nôtres maintenant. 419 00:19:37,427 --> 00:19:40,228 Harlee, ne flanche pas. 420 00:19:40,230 --> 00:19:42,697 Un dérapage au mauvais moment, 421 00:19:42,699 --> 00:19:45,200 et on tombe tous, 422 00:19:45,202 --> 00:19:47,435 et je ne veux pas de ça. 423 00:19:58,181 --> 00:20:01,283 C'était le métier de mon père. 424 00:20:01,285 --> 00:20:05,220 Il m'a appris que c'était une profession sacrée. 425 00:20:05,222 --> 00:20:08,323 Une position claire et honorable. 426 00:20:08,325 --> 00:20:10,792 Vous savez pourquoi les gens gardent les cendres ? 427 00:20:10,794 --> 00:20:12,427 Pour ne pas oublier. 428 00:20:12,429 --> 00:20:13,895 Un souvenir. 429 00:20:13,897 --> 00:20:16,064 Je dois te rappeler nos engagements, Raul ? 430 00:20:16,066 --> 00:20:18,300 Je me souviens. 431 00:20:18,302 --> 00:20:21,670 Empêcher la vente de drogue dans les parcs et les écoles. 432 00:20:21,672 --> 00:20:23,705 J'ai cru en votre parole 433 00:20:23,707 --> 00:20:26,074 que personne d'autre ne s’inviterait dans ce territoire. 434 00:20:26,076 --> 00:20:28,209 C'est pas pour ton trafic. 435 00:20:28,211 --> 00:20:30,211 La dope coupée est forte. 436 00:20:30,213 --> 00:20:31,913 J'ai besoin qu'elle disparaisse de la rue. 437 00:20:31,915 --> 00:20:33,915 Tu as cassé le crâne de ma seule piste. 438 00:20:33,917 --> 00:20:36,818 Mettez-vous à ma place. 439 00:20:36,820 --> 00:20:38,820 Je ne peux pas être pris pour une merde. 440 00:20:38,822 --> 00:20:43,491 Tu n'as pas à faire la justice dans ma juridiction. 441 00:20:43,493 --> 00:20:45,860 Maintenant, où est-il ? 442 00:20:45,862 --> 00:20:48,530 La petite amie ne le donnera jamais. 443 00:20:48,532 --> 00:20:50,365 Une fille forte. 444 00:20:50,367 --> 00:20:52,767 Ne vous inquiétez pas, je vais le trouver. 445 00:20:52,769 --> 00:20:55,103 Plus de bastonnade, Raul. 446 00:20:55,105 --> 00:20:58,506 On veut tous les deux le meilleur pour la communauté, lieutenant. 447 00:20:58,508 --> 00:21:00,642 Vous savez comment ça va se passer. 448 00:21:02,512 --> 00:21:04,479 Laisse-moi t'expliquer comment ça marche. 449 00:21:06,583 --> 00:21:10,085 Je te tolère parce que tu restes dans tes marques 450 00:21:10,087 --> 00:21:12,721 et que tu ne me causes pas d'ennuis. 451 00:21:12,723 --> 00:21:16,991 On sait tous les deux que si je te grille ce soir, 452 00:21:16,993 --> 00:21:20,462 un phénix renaîtra de tes cendres, 453 00:21:20,464 --> 00:21:23,198 et je suis prêt à l’apprécier davantage. 454 00:21:25,602 --> 00:21:28,103 C'est bon comme souvenir ? 455 00:21:35,879 --> 00:21:36,878 Les règles de base sont simples. 456 00:21:36,880 --> 00:21:38,346 Pas de combat de chiens, ni de coqs, 457 00:21:38,348 --> 00:21:39,347 pas le moindre. 458 00:21:39,349 --> 00:21:40,715 Tu t'en tiens aux paiements, Haim, 459 00:21:40,717 --> 00:21:42,350 et on ne devrait pas avoir de problèmes. 460 00:21:42,352 --> 00:21:43,952 Quels genres de paiements ? 461 00:21:43,954 --> 00:21:46,454 15 % devrait suffire à écarter toutes menaces. 462 00:21:46,456 --> 00:21:47,922 Et les mœurs ? 463 00:21:47,924 --> 00:21:49,557 Le mieux qu'on puisse faire est de te dire 464 00:21:49,559 --> 00:21:50,625 si elles sont après toi. 465 00:21:51,661 --> 00:21:53,228 Les mœurs ne sont que la moitié de mon problème. 466 00:21:53,230 --> 00:21:55,029 La moitié du problème, la moitié des frais. 467 00:21:55,031 --> 00:21:56,865 Tu payes pour ça. On ne négocie pas. 468 00:21:56,867 --> 00:22:00,201 15 pour mille et tu peux, point final. 469 00:22:00,203 --> 00:22:02,036 Tu acceptes ? 470 00:22:02,038 --> 00:22:03,571 Tu aimes le poulet shawarma ? 471 00:22:04,574 --> 00:22:06,374 J'ai jamais été fan. 472 00:22:10,981 --> 00:22:13,114 Je vais lui donner une autre chance. 473 00:22:16,987 --> 00:22:18,520 À terre ! 474 00:22:18,522 --> 00:22:19,788 Vous êtes en état d'arrestation pour tentative de corruption 475 00:22:19,790 --> 00:22:21,790 d'un agent de police. 476 00:22:23,126 --> 00:22:24,926 Police. 477 00:22:30,934 --> 00:22:33,001 FBI, chérie, bien essayé. 478 00:22:34,604 --> 00:22:35,804 Baissez votre arme, inspecteur Santos. 479 00:22:35,806 --> 00:22:37,439 C'est vous qui êtes en état d'arrestation. 480 00:23:04,974 --> 00:23:08,043 Pas de plaisanteries spirituelles ? 481 00:23:08,045 --> 00:23:09,978 Vous êtes la cravate du bar. 482 00:23:09,980 --> 00:23:13,982 Agent spécial Stahl, Groupe d'intervention anti-corruption. 483 00:23:13,984 --> 00:23:16,852 Vous pouvez jeter un coup d’œil. 484 00:23:16,854 --> 00:23:19,121 Nous vous suivons depuis plus d'un mois. 485 00:23:21,658 --> 00:23:24,159 Une petite flic se faisant graisser la patte dans Brooklyn, 486 00:23:24,161 --> 00:23:25,327 ça vous voudra une médaille. 487 00:23:25,329 --> 00:23:27,029 Pas autant, 488 00:23:27,031 --> 00:23:29,998 mais vous prendrez huit à dix ans. 489 00:23:30,000 --> 00:23:33,135 À condition que votre coopération conduise à des condamnations, 490 00:23:33,137 --> 00:23:35,070 on vous accordera une immunité totale, 491 00:23:35,072 --> 00:23:37,172 même proposer que vous gardiez votre pension. 492 00:23:37,174 --> 00:23:39,541 Vous voulez ajouter un petit truc pour faire passer tout ça ? 493 00:23:39,543 --> 00:23:42,811 Je veux dire, pour ma paix intérieure ? 494 00:23:42,813 --> 00:23:45,080 Quelque chose qui m'aide à récupérer mon âme ? 495 00:23:45,082 --> 00:23:46,481 Il y a l'autre option. 496 00:23:46,483 --> 00:23:48,216 Aimez-vous les tenues de prison ? 497 00:23:48,218 --> 00:23:51,386 Vous n'avez aucune idée de ce qu'il faut pour être un bon flic. 498 00:23:51,388 --> 00:23:54,089 Tous les flics sont allés dans un casino de Jersey le mois dernier 499 00:23:54,091 --> 00:23:57,626 pour encaisser 50 000 $ en jetons ? 500 00:24:00,397 --> 00:24:01,563 Vous ne comprenez pas. 501 00:24:01,565 --> 00:24:04,866 Les crimes violents sont en baisse, 502 00:24:04,868 --> 00:24:06,368 la drogue et les gangs sont à distance des écoles 503 00:24:06,370 --> 00:24:08,270 grâce à cette unité, grâce à Wozniak. 504 00:24:08,272 --> 00:24:11,606 Un bon flic pourrait conclure que Wozniak a reçu des pots de vin 505 00:24:11,608 --> 00:24:13,075 et de l'argent blanchi. 506 00:24:13,077 --> 00:24:16,378 Prenez-vous en aux flics qui séparent les communautés, 507 00:24:16,380 --> 00:24:18,380 et non pas à ceux qui essaient de les maintenir ensemble. 508 00:24:18,382 --> 00:24:20,849 La corruption est la corruption, inspecteur. 509 00:24:20,851 --> 00:24:22,084 Votre patron n'est pas net. 510 00:24:26,590 --> 00:24:28,256 En parlant de loup. 511 00:24:31,261 --> 00:24:33,028 Vous voulez que je réponde ? 512 00:24:33,030 --> 00:24:34,763 Considérez ça comme un essai. 513 00:24:37,534 --> 00:24:41,236 Où es-tu ? 514 00:24:41,238 --> 00:24:43,538 Je n'ai pas pu faire le deal avec le bookmaker. 515 00:24:43,540 --> 00:24:46,208 Il voulait trop de garanties. 516 00:24:46,210 --> 00:24:48,443 Je n'arrive pas à dire le nom du gars de toute façon. 517 00:24:48,445 --> 00:24:52,380 Je sors des pompes funèbres. Raul va rester tranquille. 518 00:24:52,382 --> 00:24:54,649 L'équipe va battre le pavé, OK ? 519 00:24:54,651 --> 00:24:57,419 On va savoir si cet idiot d'Earl vend toujours. 520 00:24:57,421 --> 00:24:59,254 Tu me laisses une heure ? 521 00:24:59,256 --> 00:25:02,257 Je ne peux pas. 522 00:25:02,259 --> 00:25:03,425 La voiture de Cristina a été accidentée. 523 00:25:03,427 --> 00:25:04,826 Quoi ? Qu'y a-t-il eu ? 524 00:25:04,828 --> 00:25:06,828 - Elle va bien ? - Elle va bien. 525 00:25:08,832 --> 00:25:12,467 Son amie l'a empruntée et l'a emboutie à l'avant. 526 00:25:12,469 --> 00:25:14,002 Qu'attends-tu... 527 00:25:14,004 --> 00:25:15,604 raccroche. 528 00:25:15,606 --> 00:25:17,806 Va t'occuper d'elle. Dis-lui que je l'aime. 529 00:25:20,477 --> 00:25:22,844 Ce n'était pas si dur. 530 00:25:22,846 --> 00:25:24,412 Si vous avez prévu tout ça 531 00:25:24,414 --> 00:25:27,582 pensant que j'allais donner mon équipe, 532 00:25:27,584 --> 00:25:29,184 vous devriez virer votre profiler. 533 00:25:29,186 --> 00:25:31,319 Vraiment ? 534 00:25:31,321 --> 00:25:33,588 Je pensais qu'au moins deux de vos amis 535 00:25:33,590 --> 00:25:37,259 pourraient faire l'affaire, 536 00:25:37,261 --> 00:25:40,562 mais... vous avez une fille, n'est-ce pas ? 537 00:25:41,965 --> 00:25:44,266 Une fille qui a besoin de vous, 538 00:25:44,268 --> 00:25:46,034 Il s'agit uniquement de vous deux, non ? 539 00:26:02,819 --> 00:26:04,452 Vous pouvez donner à votre fille son chemisier 540 00:26:04,454 --> 00:26:06,188 et la laisser penser que tout est normal, 541 00:26:06,190 --> 00:26:08,056 mais je veux savoir si le marché est conclu. 542 00:26:08,058 --> 00:26:09,558 Je dois y réfléchir. 543 00:26:09,560 --> 00:26:11,359 Vous ne comprenez pas que la situation est simple. 544 00:26:11,361 --> 00:26:13,695 Vous faites du chantage avec le récital de ma fille maintenant ? 545 00:26:13,697 --> 00:26:17,165 Votre vie a changé depuis ces trois dernières heures, inspecteur. 546 00:26:17,167 --> 00:26:20,802 Vous devez accepter ce fait. 547 00:26:20,804 --> 00:26:21,970 Elle n'a rien à voir là dedans. 548 00:26:21,972 --> 00:26:24,506 Deux minutes. 549 00:26:24,508 --> 00:26:27,108 Sinon, je ne ferai aucun sentiment et vous serez derrière les barreaux. 550 00:26:32,149 --> 00:26:33,848 Tu es mon sauveur. 551 00:26:33,850 --> 00:26:35,650 Qu'est-ce qui t'a pris tout ce temps ? 552 00:26:35,652 --> 00:26:37,152 Arrestation tardive, le fourgon est tombé en panne. 553 00:26:37,154 --> 00:26:38,820 Maman, c'était une question rhétorique. 554 00:26:41,425 --> 00:26:43,658 Tu sais que je suis fière de toi, oui ? 555 00:26:43,660 --> 00:26:45,727 Tu as travaillé si dur pour ça. 556 00:26:45,729 --> 00:26:47,229 Maman, tu vas me porter la poisse. 557 00:26:47,231 --> 00:26:51,199 Tu peux m'en parler plus tard, s'il te plait ? 558 00:26:51,201 --> 00:26:54,736 C'est justement ça. Je ne peux pas rester. 559 00:26:54,738 --> 00:26:56,204 Je ne manquerai pas ça 560 00:26:56,206 --> 00:26:59,374 sauf si c'était pour un truc important. 561 00:27:02,613 --> 00:27:04,079 Je comprends. 562 00:27:04,081 --> 00:27:05,680 Mon bébé, tu vas être... 563 00:27:31,708 --> 00:27:33,541 On t'a gardé un siège. 564 00:27:33,543 --> 00:27:35,744 - Que faites-vous là ? - Tu croyais qu'on manquerait ça ? 565 00:27:35,746 --> 00:27:38,947 Notre fille a un solo. 566 00:27:38,949 --> 00:27:40,782 Excusez-moi, cette place est prise ? 567 00:27:40,784 --> 00:27:42,617 Non, allez-y. 568 00:27:42,619 --> 00:27:43,918 Merci. 569 00:28:12,268 --> 00:28:16,038 Laissez-moi tranquille. Il n'est pas stupide. 570 00:28:16,040 --> 00:28:17,639 Dites-moi que vous en êtes, 571 00:28:17,641 --> 00:28:19,641 et vous pouvez rester ici avec votre fille. 572 00:28:19,643 --> 00:28:22,478 Vous pourrez assister à tous ses futurs concerts, 573 00:28:22,480 --> 00:28:26,915 mais si vous le dites à Wozniak, 574 00:28:26,917 --> 00:28:28,484 je le saurai, 575 00:28:28,486 --> 00:28:30,319 et je traînerai votre cul en prison. 576 00:28:32,790 --> 00:28:33,989 Alors que décidez-vous, Harlle ? 577 00:28:33,991 --> 00:28:35,057 Je veux le savoir tout de suite. 578 00:28:35,059 --> 00:28:36,792 Vous en êtes, ou pas ? 579 00:28:41,232 --> 00:28:42,698 Il arrive par ici. 580 00:28:42,700 --> 00:28:43,799 Oui ou non ? 581 00:28:48,339 --> 00:28:49,605 J'en suis. 582 00:28:49,607 --> 00:28:51,440 - Fantastique. - Merci. 583 00:28:51,442 --> 00:28:52,608 Talentueuse au-delà de ses années. 584 00:28:52,610 --> 00:28:54,943 Elle y travaille beaucoup. 585 00:28:54,945 --> 00:28:56,945 Voilà, un avis sans parti pris. 586 00:28:56,947 --> 00:28:59,414 Difficile d'admettre qu'après son accrochage elle ait eu tant de grâce. 587 00:28:59,416 --> 00:29:00,916 Tu sais quoi ? 588 00:29:00,918 --> 00:29:02,751 - Peut-être qu'on devrait oublier ça. - Bien sûr. 589 00:29:02,753 --> 00:29:06,054 La voilà, Carnegie Hall. 590 00:29:06,056 --> 00:29:07,623 Tu as été super. 591 00:29:07,625 --> 00:29:09,224 - Merci, oncle Woz. - Surprenante, ma douce. 592 00:29:10,227 --> 00:29:13,095 Merci. 593 00:29:13,097 --> 00:29:14,129 Je suis contente que tu sois restée. 594 00:29:14,131 --> 00:29:16,365 C'était superbe. 595 00:29:16,367 --> 00:29:19,468 Merci. 596 00:29:19,470 --> 00:29:20,969 Je dois partir. 597 00:29:20,971 --> 00:29:22,304 L'appel du devoir. 598 00:29:22,306 --> 00:29:24,306 La petite amie de votre gars est réveillée et a parlé. 599 00:29:24,308 --> 00:29:26,241 J'ai une adresse. 600 00:29:26,243 --> 00:29:27,743 Tu as été grandiose. 601 00:29:27,745 --> 00:29:30,712 Je te retrouve à la maison. 602 00:29:46,764 --> 00:29:48,797 Earl nous a repérés sur le quai et s'est tiré. 603 00:29:48,799 --> 00:29:50,299 Veste Tiger et des kicks jaunes. 604 00:29:52,069 --> 00:29:54,469 Je l'ai. Suspect courant vers l'est sur la 64eme. 605 00:30:05,749 --> 00:30:06,748 Mets-toi à terre ! 606 00:30:06,750 --> 00:30:07,749 Tout de suite ! 607 00:30:09,019 --> 00:30:10,686 - Loman, il est à toi ! - Police, arrêtez ! 608 00:30:19,630 --> 00:30:22,464 Ne me force pas à te courir après ! 609 00:30:22,466 --> 00:30:24,132 À terre ! 610 00:30:27,638 --> 00:30:29,271 Suspect vu en dernier en direction de l'ouest sur la 65e. 611 00:30:52,329 --> 00:30:53,962 J'ai amené des renforts, Earl. 612 00:30:53,964 --> 00:30:56,164 Pourquoi tu résistes. 613 00:30:56,166 --> 00:30:58,200 - Un peu d'aide ? - Tu l'as eu, bon boulot. 614 00:30:58,202 --> 00:30:59,735 Je n'ai rien fait. 615 00:30:59,737 --> 00:31:02,337 C'est dur à avaler après dix blocs. 616 00:31:17,688 --> 00:31:19,655 Je me suis mis dans vos contacts. 617 00:31:19,657 --> 00:31:22,157 Vous pouvez changer le nom pourvu que vous vous en souveniez. 618 00:31:22,159 --> 00:31:24,159 Je peux penser à des noms. 619 00:31:24,161 --> 00:31:26,094 Sunset Pier, Salt Silo, à 15h. 620 00:31:26,096 --> 00:31:28,263 Si vous ne venez pas, je viendrai vous chercher. 621 00:31:29,533 --> 00:31:30,732 C'est votre papa qui appelle ? 622 00:31:32,036 --> 00:31:35,771 Autre chose ? 623 00:31:35,773 --> 00:31:38,940 Je voulais juste dire que j'ai hâte de travailler avec vous, 624 00:31:41,879 --> 00:31:43,645 C'est... 625 00:31:45,783 --> 00:31:47,749 Earl m'a pris le reste de la sale dope. 626 00:31:47,751 --> 00:31:50,452 Il l'avait dans le sous-sol d'une laverie. 627 00:31:50,454 --> 00:31:52,454 Cas clôs, paix en rue. 628 00:31:54,124 --> 00:31:56,258 J'ai oublié de dire, à 7 h 30 demain 629 00:31:56,260 --> 00:31:58,193 une dépanneuse vient chez toi. 630 00:31:58,195 --> 00:31:59,261 Une dépanneuse ? 631 00:31:59,263 --> 00:32:01,096 Oui, pour la voiture de Cristina. 632 00:32:01,098 --> 00:32:02,731 T'as dit qu'elle l'avait défoncée. 633 00:32:02,733 --> 00:32:04,299 Rodney au parc auto du commissariat, 634 00:32:04,301 --> 00:32:05,801 il t'a contactée. 635 00:32:05,803 --> 00:32:07,903 Tu sais, Woz, tu n'as pas à le faire. 636 00:32:07,905 --> 00:32:10,372 Elle devrait apprendre que tout le monde n'a pas de parc auto. 637 00:32:10,374 --> 00:32:13,075 Je sais, mais profites-en, d'accord ? 638 00:32:13,077 --> 00:32:15,243 Rentre bien. 639 00:32:15,245 --> 00:32:17,145 Jusqu'à demain. 640 00:34:08,632 --> 00:34:10,365 Je t'ai acheté une bière. 641 00:34:10,367 --> 00:34:12,868 Vous ne pouvez pas me menotter ici pendant une heure. 642 00:34:13,937 --> 00:34:15,570 Garde ça pour plus tard. 643 00:34:25,983 --> 00:34:27,315 J'ai mon avocat. 644 00:34:27,317 --> 00:34:29,251 Tu ne peux pas avoir d'avocat. 645 00:34:29,253 --> 00:34:30,852 Tout ce que t'as, c'est moi. 646 00:34:30,854 --> 00:34:33,922 Il n'y a rien d'énorme là. 647 00:34:33,924 --> 00:34:36,058 Jamarr et moi vendons seuls pour se faire du fric rapide, 648 00:34:36,060 --> 00:34:37,259 pas de bagarre. 649 00:34:37,261 --> 00:34:39,294 Si ton pote Jamarr 650 00:34:39,296 --> 00:34:41,296 n'avait pas tiré sur un flic. 651 00:34:41,298 --> 00:34:43,165 Tu aurais beaucoup moins d'ennuis, mon ami. 652 00:34:43,167 --> 00:34:44,966 Jamarr avait même que dalle. 653 00:34:44,968 --> 00:34:46,868 Il jouait aux jeux vidéos. 654 00:34:46,870 --> 00:34:48,170 Je n'y crois pas du tout. 655 00:34:48,172 --> 00:34:49,604 J'étais là. 656 00:34:49,606 --> 00:34:53,275 Je devais partir avant qu'il me tire dessus aussi. 657 00:34:53,277 --> 00:34:56,011 Le poulet a eu de la chance que j'étais pas armé. 658 00:34:56,013 --> 00:34:57,345 Je lui en aurais mis deux entre les yeux 659 00:34:57,347 --> 00:34:58,947 avant que ce connard sourcille. 660 00:35:01,719 --> 00:35:04,052 Tu as dit ça à quelqu'un ? 661 00:35:05,923 --> 00:35:07,923 Comme je l'ai dit, 662 00:35:07,925 --> 00:35:10,358 je veux mon avocat. 663 00:35:10,360 --> 00:35:13,161 Laisse-moi te demander un truc, Earl. 664 00:35:13,163 --> 00:35:14,162 Tu as des enfants ? 665 00:35:14,164 --> 00:35:15,530 Mon dieu, non. 666 00:35:15,532 --> 00:35:18,066 Je me protège. 667 00:35:18,068 --> 00:35:19,835 C'est bien. 668 00:35:19,837 --> 00:35:22,704 Si tu étais père, j'y réfléchirais à deux fois. 669 00:35:22,706 --> 00:35:24,239 De ce que j'ai compris, 670 00:35:24,241 --> 00:35:26,942 tu es un con égoïste avec un mépris flagrant 671 00:35:26,944 --> 00:35:29,845 pour les innocents, qui arrive à avoir des informations 672 00:35:29,847 --> 00:35:32,147 qui pourraient blesser ceux que j'aime, 673 00:35:32,149 --> 00:35:33,648 donc tu me laisses 2 options. 674 00:35:33,650 --> 00:35:36,985 La 1re option est la plus simple, te livrer, 675 00:35:36,987 --> 00:35:39,354 garder ma conscience propre et faire profil bas, 676 00:35:39,356 --> 00:35:42,457 mais je fais des choix difficiles, Earl. 677 00:35:42,459 --> 00:35:45,861 Je me sacrifie pour les besoins du quartier, 678 00:35:45,863 --> 00:35:47,896 et toi, mon ami, 679 00:35:47,898 --> 00:35:50,599 tu es de l'autre côté de cette échelle. 680 00:35:54,938 --> 00:35:55,971 Bon sang, mec ? 681 00:35:58,876 --> 00:36:00,876 Mec, non, s'il te plaît. Je ne dirai rien. 682 00:36:00,878 --> 00:36:02,277 Ne joue pas avec moi, mec. 683 00:36:02,279 --> 00:36:04,079 Je ne dirai rien, s'il te plaît... 684 00:36:04,081 --> 00:36:06,047 non... 685 00:36:09,219 --> 00:36:10,318 S'il te plaît. 686 00:36:10,320 --> 00:36:11,653 Je t'en supplie. 687 00:36:11,655 --> 00:36:13,822 Pour le plus grand bien, Earl. 688 00:36:13,824 --> 00:36:15,724 Je protège et je sers. 689 00:36:38,515 --> 00:36:42,150 Il le sait, non ? 690 00:36:42,152 --> 00:36:43,351 Ce qu'on a fait. 691 00:36:47,257 --> 00:36:50,258 Il te protégera. 692 00:36:50,260 --> 00:36:53,261 Il attend de la loyauté, 693 00:36:53,263 --> 00:36:54,596 mais il te protégera. 694 00:36:57,167 --> 00:36:59,768 "Loyauté" ? 695 00:36:59,770 --> 00:37:01,636 Ça dépend du jour. 696 00:37:09,813 --> 00:37:11,346 Désolé, je suis en retard. 697 00:37:11,348 --> 00:37:13,014 J'ai peu de temps. 698 00:37:13,016 --> 00:37:16,551 Linda m'a fait faire du shopping pour le barbecue de ce soir. 699 00:37:16,553 --> 00:37:19,421 Vous fêtez le bilan impeccable de votre équipe ? 700 00:37:19,423 --> 00:37:21,623 On a couvert tes arrières. 701 00:37:21,625 --> 00:37:23,358 Loman a officiellement fait un tir justifié. 702 00:37:23,360 --> 00:37:24,626 En ce qui me concerne, 703 00:37:24,628 --> 00:37:25,694 ton bleu, 704 00:37:25,696 --> 00:37:26,962 il nous a fait à tous une faveur. 705 00:37:26,964 --> 00:37:28,630 Ce gamin vaut peut-être la peine d'être protégé. 706 00:37:28,632 --> 00:37:30,832 Tout pour protéger Harlee. 707 00:37:30,834 --> 00:37:33,235 Tu le sais. 708 00:37:33,237 --> 00:37:35,303 Je veux la ramener au boulot. 709 00:37:35,305 --> 00:37:37,639 Pas avant qu'on n'y soit obligé. 710 00:37:37,641 --> 00:37:39,307 Ces gens accordent de l'importance à la discrétion. 711 00:37:39,309 --> 00:37:41,676 On les rend heureux, on est tous gagnants. 712 00:37:41,678 --> 00:37:44,312 Une seule nuit pour assurer la sécurité uniquement. 713 00:37:44,314 --> 00:37:46,014 Une seule nuit, lieutenant, 714 00:38:02,766 --> 00:38:04,466 Où avez-vous eu ça ? 715 00:38:04,468 --> 00:38:06,301 C'est le bijou que vous portez le plus. 716 00:38:07,404 --> 00:38:09,070 Ma fille me l'a donné. 717 00:38:09,072 --> 00:38:11,406 Maintenant, c'est son cadeau au système de la justice pénale. 718 00:38:11,408 --> 00:38:13,241 Vous n'avez rien dit au sujet d'un micro. 719 00:38:13,243 --> 00:38:15,210 Je n'ai rien dit à propos de plein de choses. 720 00:38:15,212 --> 00:38:17,445 Ça fonctionne comme ça, donc retournez-vous. 721 00:38:17,447 --> 00:38:18,813 Je dois le fixer. 722 00:38:22,419 --> 00:38:25,854 J'ai dit retournez-vous... 723 00:38:25,856 --> 00:38:27,355 maintenant. 724 00:38:32,496 --> 00:38:33,929 Relevez vos cheveux. 725 00:38:40,370 --> 00:38:42,304 Restez en dehors de mon appartement. 726 00:38:44,441 --> 00:38:45,840 Il y a une caméra dans la pierre. 727 00:38:45,842 --> 00:38:47,175 L'audio est en marche. 728 00:38:47,177 --> 00:38:49,644 Ça émet un signal qu'on peut intercepter 729 00:38:49,646 --> 00:38:50,879 sur 100 mètres. 730 00:38:50,881 --> 00:38:52,147 Vous avez fini ? 731 00:38:56,053 --> 00:38:58,186 Parlez que je puisse le tester. 732 00:39:03,060 --> 00:39:04,793 Ce sont des gens bien. 733 00:39:21,478 --> 00:39:23,912 Jolie fille. 734 00:39:23,914 --> 00:39:25,880 Ravi que tu aies pu venir. 735 00:39:25,882 --> 00:39:28,316 Pourquoi tu es toujours en retard et jamais à l'heure ? 736 00:39:31,321 --> 00:39:33,121 Des fruits. 737 00:39:33,123 --> 00:39:35,156 Personne ne mange de fruits à un barbecue. 738 00:39:42,933 --> 00:39:44,966 Très bien. 739 00:39:45,969 --> 00:39:47,402 Reviens pour plus. 740 00:39:47,404 --> 00:39:48,636 On en a. Près de la blanchisserie. 741 00:39:48,638 --> 00:39:50,338 Mais la salle du bas. 742 00:39:50,340 --> 00:39:51,840 - C'est ce qu'on a fait. - Ainsi Woz ira immédiatement... 743 00:40:01,251 --> 00:40:03,051 Tout va bien. 744 00:40:04,488 --> 00:40:08,056 Il brûle encore les hamburgers. 745 00:40:08,058 --> 00:40:11,259 Que feraient les hommes sans nous ? 746 00:40:11,261 --> 00:40:12,961 Ça va dans les deux sens. 747 00:40:12,963 --> 00:40:14,329 Non, j'ai un gamin, donc toi et moi... 748 00:40:15,999 --> 00:40:17,932 Tu vas commencer à devenir 749 00:40:17,934 --> 00:40:20,402 un cuistot pro. 750 00:40:20,404 --> 00:40:21,903 Non, je te laisserai venir pour ça. 751 00:40:24,741 --> 00:40:26,674 Ici. 752 00:40:26,676 --> 00:40:28,143 C'est quoi ? 753 00:40:28,145 --> 00:40:29,177 Quoi ? 754 00:40:29,179 --> 00:40:30,612 Qu'est-ce qui s'est passé ? 755 00:40:30,614 --> 00:40:34,082 Toute trahison commence avec la confiance. 756 00:40:35,085 --> 00:40:36,684 Quelle trahison ? 757 00:40:36,686 --> 00:40:38,887 Celle que tu ne vois jamais venir. 758 00:40:38,889 --> 00:40:40,221 Celle que tu... 759 00:40:40,223 --> 00:40:43,158 tu ne penses pas à chercher. 760 00:40:43,160 --> 00:40:44,392 Tu anticipes... 761 00:40:44,394 --> 00:40:46,895 tu anticipes certaines... 762 00:40:46,897 --> 00:40:49,297 certaines choses. 763 00:40:49,299 --> 00:40:51,399 C'est comme ça que tu survis. 764 00:40:51,401 --> 00:40:53,501 Mais pas ça. 765 00:40:53,503 --> 00:40:55,837 Pas ça. 766 00:40:55,839 --> 00:40:57,505 Qu'est-ce qui s'est passé ? 767 00:40:57,507 --> 00:41:00,308 Pas passé... qui se passe. 768 00:41:00,310 --> 00:41:02,710 Il y a une taupe. 769 00:41:02,712 --> 00:41:03,711 Une taupe ! 770 00:41:05,515 --> 00:41:08,283 Un indic du FBI 771 00:41:08,285 --> 00:41:09,684 dans mon équipe ! 772 00:41:15,692 --> 00:41:17,125 Je dois le détruire. 773 00:41:21,398 --> 00:41:23,198 Je dois le détruire. 774 00:41:37,581 --> 00:41:40,548 Et tu vas m'aider 775 00:41:40,550 --> 00:41:42,984 car tu es la seule personne en qui j'ai confiance.