1 00:00:10,584 --> 00:00:20,584 تنظيم : پيام ايناللو Payampop@gmail.com 2 00:00:24,585 --> 00:00:25,609 !بدو! بدو 3 00:00:25,610 --> 00:00:26,614 !بدو 4 00:00:29,594 --> 00:00:32,523 خيلي خوب دختر، آروم باش، آروم باش، دختر 5 00:00:43,616 --> 00:00:45,581 !بياين! بياين 6 00:00:56,538 --> 00:00:58,581 !بالا بياريدشون! بجنين 7 00:00:58,582 --> 00:01:01,543 خيلي خب، بالا بياريدش 8 00:01:02,591 --> 00:01:05,528 بياريدشون بيرون! بجنين 9 00:01:06,584 --> 00:01:07,604 طاقت بيار، هري 10 00:01:11,544 --> 00:01:12,605 تد! تد؟ 11 00:01:15,541 --> 00:01:17,549 تد، اليور ملرزم 12 00:01:19,578 --> 00:01:23,353 ميخوايم تو رو ببريم بيمارستان، هري برين، برين 13 00:01:23,454 --> 00:01:26,598 تد بولتون شرايط بدي داره و پاهاي هري ديل هم وضعشون خرابه 14 00:01:26,599 --> 00:01:29,535 عجله کنين پسرا! بجنين 15 00:01:36,616 --> 00:01:38,531 تد 16 00:01:38,532 --> 00:01:39,576 هي، تد 17 00:01:39,577 --> 00:01:42,560 تد، بيدار شو پسر 18 00:01:42,561 --> 00:01:46,562 خودتو از اين ماجرا بکش کنار ملرز، من تحت کنترل مي گيرمش 19 00:01:50,550 --> 00:01:52,531 بفرمايين 20 00:02:05,972 --> 00:02:10,340 معشوقه ي بانو چترلي 21 00:02:10,540 --> 00:02:18,541 ترجمه از A n g e l 22 00:02:25,556 --> 00:02:29,544 تو يه احمقي.حالا من بايد چيکار کنم؟ 23 00:02:30,628 --> 00:02:32,573 تو يه احمقي 24 00:02:36,629 --> 00:02:39,545 بجنب 25 00:02:39,546 --> 00:02:40,574 خوبه 26 00:02:41,586 --> 00:02:44,569 سمت راست، ادامه بده، حالا ميتوني بري، حرکت کن 27 00:02:44,570 --> 00:02:45,587 بجنب حالا، بجنب 28 00:02:56,636 --> 00:02:58,557 با ما برقص کني 29 00:02:59,553 --> 00:03:00,581 کني؟ 30 00:03:08,618 --> 00:03:10,562 شامپاين ميخواين، خانم؟ 31 00:03:16,583 --> 00:03:18,576 از شب تون لذت مي برين؟ 32 00:03:20,280 --> 00:03:23,251 به نظر ميرسه که همه از اينکه خوشحال بنظر برسن نااميدن 33 00:03:23,252 --> 00:03:24,752 فقط يه حس نااميديشون وجود داره 34 00:03:28,609 --> 00:03:30,628 هميشه اينقدر رکي؟ 35 00:03:30,629 --> 00:03:32,629 هميشه.شايد نبايد اينجوري باشم 36 00:03:32,630 --> 00:03:34,606 برعکس، لذت بخشه 37 00:03:35,630 --> 00:03:37,633 قبل از اين شما رو در وارگبي نديدم 38 00:03:37,634 --> 00:03:39,619 نه، اين اولين بارمه 39 00:03:41,151 --> 00:03:43,631 من از بيرون شهر با خواهرم و دوست عزيزمون اومدم 40 00:03:48,616 --> 00:03:50,560 من 41 00:03:53,361 --> 00:03:55,561 اما شما از شب تون لذت مي برين؟ 42 00:03:57,257 --> 00:03:58,586 الان دارم لذت مي برم 43 00:04:02,614 --> 00:04:05,966 اما، واقعا بايد يکي کاري براي اين سروصداي داغون کنه 44 00:04:05,967 --> 00:04:08,607 نه اينکه من بگم چترلي ها چه فکري مي کنن؟ 45 00:04:26,634 --> 00:04:28,566 کليفورد چترلي 46 00:04:30,374 --> 00:04:31,607 کنستانس رييد 47 00:04:37,603 --> 00:04:38,608 شرمنده، دانکن 48 00:05:18,622 --> 00:05:23,629 در حضور خدا، پدر، پسر و روح القدس 49 00:05:23,630 --> 00:05:28,619 ما گرد هم جمع شديم تا شاهد ازدواج کليفورد و کنستانس باشيم 50 00:05:29,963 --> 00:05:32,635 تا دعا کنيم که خدا اونها رو مورد لطف خودش قرار بده 51 00:05:32,636 --> 00:05:37,588 براي اينکه در شادي شون شريک بشيم و عشقشون رو جشن بگيريم 52 00:05:38,633 --> 00:05:44,168 من کليفورد هربرت چترلي، تو را 53 00:05:44,269 --> 00:05:48,598 کنستانس فريدا استوارت رييد به عنوان همسر قانوني خود قبول ميکنم 54 00:05:49,630 --> 00:05:52,582 از اين روز تا تمام روزهاي پيش رو 55 00:05:52,583 --> 00:05:53,586 به حرکت ادامه بدين 56 00:05:53,587 --> 00:05:56,966 در شادي و غم، در ثروت و فقر 57 00:05:57,067 --> 00:06:01,652 در سلامت و بيماري که به تو عشق بورزم و از تو مراقبت کنم تا زماني که مرگ ما را از هم جدا کند 58 00:06:02,648 --> 00:06:06,644 من، کنستانس فريدا استوارت رييد، تو را 59 00:06:06,645 --> 00:06:09,657 کليفورد هربرت چترلي به عنوان همسر قانوني خود قبول ميکنم 60 00:06:11,301 --> 00:06:15,625 از اين روز تا تمام روزهاي پيش رو در شادي و غم 61 00:06:15,626 --> 00:06:19,603 در ثروت و فقر در سلامت و بيماري 62 00:06:22,287 --> 00:06:27,636 که به تو عشق بورزم و از تو مراقبت و اطاعت کنم تا زماني که مرگ ما را از هم جدا کند 63 00:06:28,652 --> 00:06:33,649 بنابر دستور خداوند متعال و در اين مکان من وفاداري خود را به تو ميدم 64 00:06:36,653 --> 00:06:38,642 پيشروي کنين 65 00:07:04,622 --> 00:07:08,598 پيشروي کنين، پيشروي کنين 66 00:08:02,186 --> 00:08:03,626 به خونه خوش اومدي عزيزم 67 00:08:04,651 --> 00:08:05,662 ممنون عزيزم 68 00:08:05,663 --> 00:08:07,643 به خونه خوش اومدين آقاي کليفورد 69 00:08:20,661 --> 00:08:23,617 کمک کنيد پسرا باشه قربان 70 00:08:27,606 --> 00:08:29,597 تموم شد 71 00:08:29,598 --> 00:08:31,655 ما هواتونو داريم خوبه چارلز 72 00:08:33,595 --> 00:08:34,603 ممنون 73 00:08:43,668 --> 00:08:45,649 چه کار فوق العاده اي همه تون انجام دادين 74 00:08:51,670 --> 00:08:53,686 ممنون.ممنون 75 00:08:58,611 --> 00:09:01,607 طبيعتا، ما بهترين دکتر کشور رو استخدام ميکنيم 76 00:09:07,672 --> 00:09:10,615 بهم گفتن که يه فرد درجه يک توي خيابون هارلي هست 77 00:09:10,616 --> 00:09:12,625 خوبه.اونو به کار مي گيريم؟ 78 00:09:14,661 --> 00:09:16,609 اون به مريض هاي لاعلاج رسيدگي ميکنه 79 00:09:19,662 --> 00:09:21,606 اوه 80 00:09:26,643 --> 00:09:27,647 کليفورد 81 00:09:30,631 --> 00:09:31,692 اما تو خيلي خوب بنظر مياي 82 00:09:34,680 --> 00:09:38,609 من... من خيلي خسته ام 83 00:09:39,313 --> 00:09:41,676 ممکنه از اقاي بتز بخواي منو روي تختم بذاره 84 00:09:41,677 --> 00:09:44,657 ما بعدا امشب در موردش حرف مي زنيم باشه 85 00:09:44,658 --> 00:09:45,662 باشه.البته 86 00:10:06,689 --> 00:10:10,640 آقاي کليفور زمان احتياج دارن، بانوي من 87 00:10:10,641 --> 00:10:12,617 اره 88 00:10:18,607 --> 00:10:21,650 نه! من تو رو از هر تعهدي که نسبت به من داري آزادت ميکنم !نه!نه!نه 89 00:10:21,651 --> 00:10:24,684 نه!کمک!نه!زودباشين!کمک 90 00:10:30,636 --> 00:10:31,644 برو کمک بيار، زود باش 91 00:10:31,645 --> 00:10:34,621 تنهامون بذارين!تنهامون بذارين 92 00:10:36,665 --> 00:10:39,694 عزيز بيچاره ي من، عزيز بيچاره ي من 93 00:10:41,646 --> 00:10:44,703 تو هميشه منو خواهي داشت تو هميشه منو خواهي داشت 94 00:10:51,628 --> 00:10:52,651 از روي ترحم 95 00:10:52,652 --> 00:10:54,612 از روي عشق 96 00:11:05,670 --> 00:11:07,618 برتاي عزيزم 97 00:11:10,623 --> 00:11:13,675 کلمات نميتونن شادي منو توصيف کنن از اينکه بايد زنده بمونم تا بتونم دوباره تو رو ببينم 98 00:12:50,338 --> 00:12:52,697 خدا رو شکر، فکر ميکردم بارون هيچوقت بند نمياد 99 00:12:52,698 --> 00:12:53,706 بله، بانوي من 100 00:12:55,646 --> 00:12:56,654 محکم بشينيد 101 00:12:57,687 --> 00:12:59,655 آقاي کليفورد الان شما رو مي بينه 102 00:13:07,676 --> 00:13:09,691 برام سوابقت رو توي شکارباني بگو 103 00:13:09,692 --> 00:13:11,680 من توي سالن املاک شيپلي کار مي کردم 104 00:13:11,681 --> 00:13:14,657 دو سال قبل از اينکه به جبهه ي تورشال برم 105 00:13:15,657 --> 00:13:17,646 و به چه دليلي رفتي اونجا؟ 106 00:13:18,690 --> 00:13:20,718 ازدواج کرده بودم، پول بيشتري لازم داشتم 107 00:13:22,634 --> 00:13:25,662 هميشه در مورد من توي شيپلي حس ظن وجود داشت اگه منظورتون اينه 108 00:13:25,663 --> 00:13:27,711 يه نامه براي اثباتش داري؟ 109 00:13:48,718 --> 00:13:51,691 تو توي جنگ خدمت کردي؟چه هنگي؟ 110 00:13:54,663 --> 00:13:55,727 1/7 هنگ 111 00:13:57,348 --> 00:13:58,707 تو تحت نظارت من خدمت کردي؟ 112 00:13:58,708 --> 00:14:01,656 تحت نظارت شما، اتفاقيه 113 00:14:10,698 --> 00:14:12,694 يک مرتبه ديدم که مرداي زيادي اومدن و رفتم 114 00:14:13,706 --> 00:14:16,646 ما بهشون خيلي مديونيم، ماهايي که به خونه اومديم 115 00:14:17,343 --> 00:14:18,707 و خدا بيامرزدشون 116 00:14:31,701 --> 00:14:34,661 توي شکار بان املاک وارگبي خواهي بود 117 00:14:35,725 --> 00:14:38,722 بتز فردا ساعت 6 صبح تو رو در دروازه ي خونه مي بينه 118 00:14:40,686 --> 00:14:41,714 ممنون، قربان 119 00:15:15,679 --> 00:15:18,703 شکار بان جديد، توي هنگ من خدمت کرده 120 00:15:18,704 --> 00:15:19,708 اوه 121 00:15:20,712 --> 00:15:21,736 اونو به خاطر داري؟ 122 00:15:25,705 --> 00:15:26,749 نه 123 00:15:33,714 --> 00:15:35,734 اين فقط 25 درصد ميزان سرعتشه بتز 124 00:15:39,367 --> 00:15:41,695 اين 50 درصدشه، بتز 125 00:15:48,720 --> 00:15:50,752 مراقب باش، کليفورد 126 00:15:50,753 --> 00:15:53,693 اين شگفت انگيز ترين ماشين نيست؟ 127 00:15:55,669 --> 00:15:58,677 لطفا مراقب ميزان سرعتش باشين، آقاي کليفورد 128 00:15:58,678 --> 00:16:00,750 اوه، بتز، بعضي وقتا واقعا مثه يه پيرزني 129 00:16:03,739 --> 00:16:08,678 اين 75 درصد سرعتشه بتز و داره زيادتر ميشه 130 00:16:08,679 --> 00:16:09,755 بزن بريم، هوووو 131 00:16:16,713 --> 00:16:18,712 هيچوقت نميدونستم که اينقدر زيباست 132 00:16:18,713 --> 00:16:21,696 براي مدت طولاني من نميتونستم از اينجا لذت ببرم 133 00:16:21,697 --> 00:16:24,681 من شادترين روزاي بچگيمو توي اين جنگل گذروندم 134 00:16:24,682 --> 00:16:27,702 و حالا يه مردم که ميخواد شکوه گذشته شو برگردونه 135 00:16:29,506 --> 00:16:30,511 ملرز 136 00:16:33,411 --> 00:16:34,746 صبح بخير.قربان 137 00:16:34,747 --> 00:16:38,671 مي بينم که خيلي مشغول کنترل حيووناي مزاحم بودي 138 00:16:38,672 --> 00:16:40,731 من گفتم که ما اين جنگ رو مي بريم و بقيه شو رو هم همينطور، قربان 139 00:16:40,732 --> 00:16:42,759 کنستانس ، اين شکاربان جديد ماست 140 00:16:42,760 --> 00:16:44,745 سرباز ملرز از هنگ 1/7 141 00:16:46,373 --> 00:16:48,692 صبح بخير، بانوي من 142 00:16:48,693 --> 00:16:49,746 صبح بخير، ملرز 143 00:16:52,730 --> 00:16:54,666 ملرز، اسلحه 144 00:17:08,700 --> 00:17:10,732 بهتره که قبول کني بخاطر نشستن تو ماشين بود 145 00:17:10,733 --> 00:17:11,757 بله، قربان 146 00:17:18,734 --> 00:17:20,697 اون اينجا بيشتر پيشرفت ميکنه 147 00:17:20,698 --> 00:17:22,685 از يه جالي خالي از سکنه، ها ملرز؟ 148 00:17:22,686 --> 00:17:23,807 بابت اين از خدا ممنونيم ، قربان 149 00:17:27,731 --> 00:17:28,759 تفنگ 150 00:17:35,768 --> 00:17:37,741 خوبه، بنظر ميرسه نهايت سرعتش همينقدر بود 151 00:17:38,753 --> 00:17:40,728 همينجوري به کار خوبت ادامه بده، ملرز 152 00:17:40,729 --> 00:17:42,704 از بين بردن موجودات سريع، قربان 153 00:17:42,705 --> 00:17:44,697 دقيقا 154 00:17:44,698 --> 00:17:45,702 بانوي من 155 00:18:13,386 --> 00:18:14,413 امر ديگه اي ندارين، بانوي من؟ 156 00:18:14,514 --> 00:18:17,755 ميتونيد روزنامه هاي قديمي رو ببرين خانم بتز؟ حتما بانوي من- 157 00:18:22,747 --> 00:18:25,712 صبح بخير آقاي کليفورد- صبح بخير خانم بتز- 158 00:18:32,741 --> 00:18:35,748 !اوه، آه، کمک!يکي کمک کنه 159 00:18:35,749 --> 00:18:39,681 اوه خداي من بانوي من، آقاي کليفورد 160 00:18:39,682 --> 00:18:40,761 نه ،ديگه کاري نکن 161 00:18:40,762 --> 00:18:42,758 کنستانس 162 00:18:42,759 --> 00:18:45,706 قربان، شما سالمين؟ 163 00:18:45,707 --> 00:18:46,714 خوبم 164 00:18:46,715 --> 00:18:47,731 کنستانس 165 00:19:11,755 --> 00:19:12,994 بانوي من، شما بايد استراحت کنيد 166 00:19:12,995 --> 00:19:14,582 من بايد کليفورد رو حموم کنم 167 00:19:14,783 --> 00:19:17,700 استراحت کنيد، بانوي من، ترتيب همه ي کارا داده شده 168 00:19:19,760 --> 00:19:21,783 يکي خبرهايي از آشوب هاي هشدار دهنده 169 00:19:21,784 --> 00:19:24,708 توي نقاط ديگه ي کشور شنيده 170 00:19:24,709 --> 00:19:26,737 اينقدر مقدار بلشويسم بين مردم زياده؟ 171 00:19:28,501 --> 00:19:31,729 متوجه نميشم منظورتون از بلشويسم چيه آقاي کليفورد 172 00:19:31,730 --> 00:19:35,189 وقتي که تمام مردا تنها چيزي که ميخوان پول بيشتر واسه لذت خودشونه 173 00:19:35,190 --> 00:19:38,715 و دخترا هم همينطور، به اضافه ي لباساي خوب 174 00:19:47,748 --> 00:19:49,716 زماني براي بحث نبود 175 00:19:49,717 --> 00:19:50,748 تو صدمه ديده بودي 176 00:19:50,749 --> 00:19:53,656 و خانم بولتون بلافاصله براي انجام کار در دسترس بود 177 00:19:53,657 --> 00:19:55,092 از صميميتش خوشم نمياد 178 00:19:55,093 --> 00:19:58,746 حالا ديگه داري مسخره ميشي اون يه خدمتکاره 179 00:19:59,758 --> 00:20:01,722 اين به اين معني نيست که شخص خاصيه 180 00:20:06,767 --> 00:20:09,775 دوست داري که اون به نيازهاي فيزيکيت رسيدگي کنه؟ 181 00:20:09,776 --> 00:20:13,731 من دوست دارم که مثه بقيه ي مردا بتونم روي دو تا پاهاي خودم بايستم 182 00:20:13,732 --> 00:20:15,700 ميدوني منظورم چيه 183 00:20:18,785 --> 00:20:24,742 کمتر احساس شرمندگي ميکنم اينجوري که خدمات نوکرانه اونو قبول کنم 184 00:20:26,742 --> 00:20:28,741 من به اين کارا نميگم نوکري 185 00:20:28,742 --> 00:20:32,699 اما من بايد براي تو نماد قدرت باشم، کنستانس 186 00:20:36,436 --> 00:20:39,716 واسه همين امروز از معدن زغال سنگ ديدن ميکنم 187 00:20:40,724 --> 00:20:42,776 به اندازه ي کافي وظيفه مو ناديده گرفتم 188 00:20:42,777 --> 00:20:44,757 ممنون، فيلد 189 00:20:45,797 --> 00:20:47,721 من بايد کنارت باشم 190 00:20:49,226 --> 00:20:52,309 و هستي، توي همه چي 191 00:20:52,310 --> 00:20:54,730 اما معدن زغال سنگ جاي يه خانم نيست 192 00:21:07,748 --> 00:21:09,724 ببخشيد، بانوي من 193 00:21:09,725 --> 00:21:12,732 اقاي ملرز خيلي اصرار دارن که کليد کلبه رو داشته باشن 194 00:21:12,733 --> 00:21:14,748 آقاي بتز با آقاي کليفورد رفتن 195 00:21:14,749 --> 00:21:16,325 و پسره هم دچار آنفولانزا شده 196 00:21:16,326 --> 00:21:18,585 ميتونم از اقاي کليفورد بخوابم اگه- ملرز ميتونه تا فردا صبح صبر کنه- 197 00:21:18,586 --> 00:21:20,710 خيلي خوب، بانوي من 198 00:21:21,766 --> 00:21:24,782 خوب که فکر ميکنم خانم بتز، من ميتونم اين کار رو کنم و هوايي هم تازه کنم 199 00:21:24,783 --> 00:21:27,711 براي قدم زدن ميرم خيلي نزديک مسيرمه 200 00:21:28,719 --> 00:21:29,744 خيلي خوب، بانوي من 201 00:21:53,771 --> 00:21:55,788 خيلي خوب، خيلي خوب، يه لحظه صبر کن 202 00:21:59,728 --> 00:22:00,799 بانو چترلي 203 00:22:00,800 --> 00:22:02,773 اميدوارم مزاحمتون نشده باشم 204 00:22:03,789 --> 00:22:07,744 ببخشيد که لباس مناسب براي حضور شما تنم نيست 205 00:22:07,745 --> 00:22:09,750 نميدونستم کي داره در ميزنه 206 00:22:16,807 --> 00:22:18,739 اين از اوناس که مشکوکه 207 00:22:19,443 --> 00:22:21,751 اين تنها کار بانوي خونه اس 208 00:22:24,748 --> 00:22:25,803 من سگها رو دوست دارم، تو دوست نداري؟ 209 00:22:25,804 --> 00:22:28,735 از نظر يکي مثه من اونا زيادي اهلي و وفادارن 210 00:22:28,736 --> 00:22:30,745 هميشه اينقدر کج خلقين؟ 211 00:22:32,349 --> 00:22:34,765 قبلا هم بهم گفتن که نميتونم خشممو کامل کنترل کنم 212 00:22:37,762 --> 00:22:39,717 يه کليد براي کلبه خواسته بودي 213 00:22:39,718 --> 00:22:41,765 ... شوهرم کليد اصلي رو نگه ميداره و سخت بود که 214 00:22:41,766 --> 00:22:44,742 معذرت ميخوام بانوي من اما فکر نميکنم که درخواست زيادي باشه 215 00:22:44,743 --> 00:22:45,810 که کليد کلبه ي خودمو داشته باشم 216 00:22:45,811 --> 00:22:49,727 بد متوجه شدين سخته که يکي رو پيدا کني که اونو بياره 217 00:22:49,728 --> 00:22:51,008 بنابراين من براتون يکي ازش اوردم 218 00:22:53,752 --> 00:22:55,740 شما نبايد خودتون رو به زحمت مينداختين 219 00:22:55,741 --> 00:22:58,776 من خودمو به زحمت انداختم اما حالا متوجه شدم که نبايد اين کار رو ميکردم 220 00:22:58,777 --> 00:23:01,724 نه، نه، بانوي من، قصد بي احترامي نداشتم 221 00:23:01,725 --> 00:23:04,725 منظورم اين بود که اين موضوع اينقدري مهم نبود که 222 00:23:04,726 --> 00:23:06,665 شما شخصا اين کار رو انجام بدين 223 00:23:06,666 --> 00:23:08,729 من واقعا از شما ممنونم بانو 224 00:23:08,730 --> 00:23:11,803 خوب، پس، تنها چيزي که لازم بود يه کلمه بود که اين رو نشون بده 225 00:23:31,770 --> 00:23:34,785 تجهيزات ضروري کاملا در دستور کاره 226 00:23:34,786 --> 00:23:36,775 ما بايد بهره وري رو افزايش بديم 227 00:23:40,779 --> 00:23:44,795 آقاي کليفورد، ميرم يکي رو بيارم شما رو بالا ببره 228 00:23:44,796 --> 00:23:48,733 مسخره اس مرد، خودم بالا ميرم 229 00:23:56,794 --> 00:23:58,802 محکم بگيرينش، آقاي کليفورد 230 00:24:12,800 --> 00:24:15,785 اينجا همون جاييه که من قدرت کنترل کردن يه ملت رو توليد ميکنم 231 00:24:20,341 --> 00:24:22,142 ببخشيد بانوي من فيلد؟ 232 00:24:23,754 --> 00:24:24,806 از طرف آقاي ملرزه، بانوي من 233 00:24:25,810 --> 00:24:27,766 ممنون فيلد 234 00:24:28,779 --> 00:24:29,783 خيلي خوب، بانوي من 235 00:25:50,791 --> 00:25:52,779 ببخشيد بانوي من 236 00:25:55,800 --> 00:25:57,767 ساکت شو!هرزه ي احمق 237 00:25:57,768 --> 00:25:59,799 بانوي بزرگوار بايد ببخشيدش 238 00:25:59,800 --> 00:26:02,768 نميدونم اين اخلاقاي بدشو از کجا ياد گرفته 239 00:26:02,769 --> 00:26:04,777 يکي داره سعي ميکنه که چيزي رو پنهان کنه 240 00:26:07,785 --> 00:26:09,762 برام جالبه که چکش براي چي لازمه 241 00:26:10,786 --> 00:26:12,789 براي ساخت قفس واسه قرقاول هاي جوان 242 00:26:12,790 --> 00:26:14,834 و من اومدم جنگل براي يکم آرامش و سکوت 243 00:26:19,475 --> 00:26:23,800 براساس نامه عذرخواهيت، راه زيادي رو رفتي که چند کلمه کوتاه بگي 244 00:26:24,400 --> 00:26:26,780 با حرف کمتر زودتر به نتيجه ميرسم، بانوي من 245 00:26:28,781 --> 00:26:30,800 اگه شوهرم ميديدش چي؟ 246 00:26:30,801 --> 00:26:34,785 من فکر کردم که شما بهشون اطلاع نميدين و منو از کار اخراج نمي کنيد 247 00:26:36,830 --> 00:26:39,789 تو نظر خيلي سطحي در مورد من داري 248 00:26:39,790 --> 00:26:42,786 که من تو رو به خاطر يک چيز جزيي اخراج ميکردم 249 00:26:42,787 --> 00:26:45,779 مردايي رو مي شناسم که براي کمتر از اين، سرنوشت بدتري پيدا کردن 250 00:26:46,839 --> 00:26:49,787 واقعا، بي احتراميت خيلي کلي به نظر ميرسه 251 00:26:49,788 --> 00:26:51,792 جوري که نميتونم شخصا به خودم ربطش بدم 252 00:27:06,830 --> 00:27:08,834 چه جاي زيبايي 253 00:27:08,835 --> 00:27:10,846 دوست دارم که اينجا بيام و نقاشي کنم 254 00:27:10,847 --> 00:27:13,794 يهويي من ميتونم يه جاي ديگه براي پرورش قرقاول پيدا کنم 255 00:27:13,795 --> 00:27:14,799 منظورت چيه؟ 256 00:27:14,800 --> 00:27:16,843 چندين روز طول ميکشه که من تمام اين وسايل رو از اينجا بيرون ببرم 257 00:27:16,844 --> 00:27:18,839 اصلا نميخوام هيچ چيزي رو ببري 258 00:27:18,840 --> 00:27:20,851 فقط تصور کردم که بعضي وقتا بيام اينجا و نقاشي بکشم 259 00:27:20,852 --> 00:27:23,820 ميتونم خيلي خوب روي اين کنده ي درخت بشينم 260 00:27:23,821 --> 00:27:25,844 خوب، شما بانوي محترم ميتونيد هر جا که دوست دارين بشينيد 261 00:27:25,845 --> 00:27:28,825 فقط سرکار عليه نميخواين که من وقتي که شما اينجايين 262 00:27:28,826 --> 00:27:30,765 مزاحم شما بشم 263 00:27:30,766 --> 00:27:32,766 چرا من بايد نخوام که اينجا باشي؟ 264 00:27:33,366 --> 00:27:34,791 بخاطر ايجاد مزاحمتم 265 00:27:35,843 --> 00:27:37,843 واضحه که منظورت ايجاد مزاحمت منه 266 00:27:42,824 --> 00:27:44,824 من اينقدر مزاحمم؟ 267 00:27:49,861 --> 00:27:55,369 فکر ميکنم که بهتره تله ها رو بررسي کنم بانوي من اين موضوع ميتونه باشه واسه بعد 268 00:27:55,370 --> 00:27:58,769 پس من نبايد شما رو اذيت کنم.شما شکاربان همسرم هستين، نه مال من 269 00:27:58,770 --> 00:28:00,805 نه بانوي من، اجازه بدين که سوتفاهم ديگه اي پيش نياد 270 00:28:00,806 --> 00:28:02,802 اينجا همونقدر مال شماست که مال آقاي کليفورده 271 00:28:02,803 --> 00:28:04,806 سرکار عليه مي تونيد هر روزي که خواستين منو مرخص کنيد 272 00:28:04,807 --> 00:28:06,790 اگه که فقط فقط چي؟ 273 00:28:06,791 --> 00:28:09,787 فقط واسه اينکه سرکار عليه اين مکان رو واسه حضورتون دوست دارين 274 00:28:09,788 --> 00:28:12,479 براي ارامش و سکوت نه بخاطر من که در حال کارم، ميخ مي کوبم و چيزايي مثه اين 275 00:28:12,480 --> 00:28:14,848 چرا فکر مي کني که من هيچ توجهي دارم به تو 276 00:28:14,849 --> 00:28:16,820 و حضور يا عدم حضورت در اينجا؟ 277 00:28:16,821 --> 00:28:18,812 اينکه ممکنه تو مهم باشي 278 00:28:18,813 --> 00:28:19,973 تو و حضور مسخره ات 279 00:28:24,278 --> 00:28:25,826 اين نزديکي سرپناه هست؟ 280 00:28:26,830 --> 00:28:27,866 فقط کلبه، بانوي من 281 00:28:30,819 --> 00:28:31,859 خب، پس، سريع 282 00:29:01,856 --> 00:29:03,816 خودتون رو با اتيش گرم کنيد بانوي من 283 00:29:06,848 --> 00:29:08,813 تو هم بايد خودتو گرم کني 284 00:29:10,781 --> 00:29:11,821 همينجوري که هستم راحتم 285 00:29:14,850 --> 00:29:16,861 چرا خجالت کشيدي؟- خجالت نکشيدم- 286 00:29:16,862 --> 00:29:18,301 ملرز 287 00:29:18,302 --> 00:29:21,814 لطفا، بانوي من، اگه بفهمن که ما اينجا توي اين وضع با هم بوديم 288 00:29:21,815 --> 00:29:22,855 چيزي بيشتر از شغلمو از دست ميدم 289 00:29:39,829 --> 00:29:40,949 فکر ميکنم رگبار تموم شد 290 00:29:46,814 --> 00:29:48,787 ممنون براي سرپناه 291 00:29:52,803 --> 00:29:53,846 روز خوش ملرز 292 00:29:53,847 --> 00:29:55,816 روز خوش بانوي من 293 00:30:25,824 --> 00:30:26,836 عزيزم 294 00:30:52,832 --> 00:30:53,852 ممنون عزيزم 295 00:30:56,881 --> 00:30:58,801 اما اون استفاده اي نداره 296 00:31:13,883 --> 00:31:15,872 چيزايي هست که هنوزم ميتونيم انجام بديم 297 00:31:16,880 --> 00:31:17,892 ما سعي کرديم 298 00:31:20,865 --> 00:31:22,865 نااميدي واقعا سخته 299 00:31:28,858 --> 00:31:30,802 چيزايي هست که ميتوني انجام بدي 300 00:31:33,810 --> 00:31:34,831 به خاطر من 301 00:31:41,504 --> 00:31:42,824 من خيلي خسته ام 302 00:31:47,861 --> 00:31:48,893 شب بخير عزيزم 303 00:31:52,841 --> 00:31:53,881 خيلي دوستت دارم 304 00:31:57,866 --> 00:31:59,806 دوستت دارم 305 00:32:18,877 --> 00:32:21,849 من اين زمين رو قلب انگليس ميدونم 306 00:32:21,850 --> 00:32:23,869 اره 307 00:32:23,870 --> 00:32:27,851 زماني که مي بينمش، بيشتر از هر موقع ديگه اي يادم مياد که نميتونيم پسر داشته باشيم 308 00:32:28,551 --> 00:32:30,406 اين زمين حفظ ميشه 309 00:32:30,407 --> 00:32:31,927 اما نه با اسم چترلي 310 00:32:34,848 --> 00:32:36,840 متاسفم که ما نميتونيم پسر داشته باشيم 311 00:32:38,824 --> 00:32:40,833 من نااميد نيستم کنستانس 312 00:32:41,865 --> 00:32:44,845 علم ميتونه تمام بيماري هاي انسان رو درمان کنه 313 00:32:53,818 --> 00:32:54,907 اماده 314 00:33:09,841 --> 00:33:10,849 دوباره 315 00:33:16,862 --> 00:33:19,870 فيلد، فکر کردم که منظورمو کاملا واضح گفتم 316 00:33:21,431 --> 00:33:23,446 خواستم که تنها باشم 317 00:33:23,447 --> 00:33:25,866 ببخشيد بانوي من 318 00:33:25,867 --> 00:33:28,887 آقاي کليفورد خواستن که اطلاع بدم که خونه رو ترک نکنيد 319 00:33:28,888 --> 00:33:32,859 در صورتي که ايشون تحريک بشن، حضور شما بلافاصله مورد نيازه 320 00:33:32,860 --> 00:33:33,873 باشه 321 00:34:04,429 --> 00:34:07,242 ببخشيد بانوي من اما شما چيزي نخوردين 322 00:34:08,346 --> 00:34:10,441 نگران بودم که نکنه سرما خوردين 323 00:34:10,442 --> 00:34:12,889 ممنون خانم بتز، خيلي بهم لطف داري 324 00:34:12,890 --> 00:34:14,890 امر ديگه اي ندارين، بانوي من؟ 325 00:34:14,891 --> 00:34:16,830 باشه، باشه 326 00:34:16,831 --> 00:34:17,887 خيلي خوب، بانوي من 327 00:34:32,885 --> 00:34:34,905 من ميخوام که اين عمل قبيح همين الان متوقف شه 328 00:34:34,906 --> 00:34:36,842 همين الان اينجا رو ترک کنيد 329 00:34:37,922 --> 00:34:40,826 تجهيزاتتون رو براتون مي فرستيم 330 00:34:40,827 --> 00:34:41,855 هيس 331 00:34:45,447 --> 00:34:46,878 منظورم همه بود، بولتون 332 00:34:46,879 --> 00:34:47,912 خيلي خوب، بانوي من 333 00:34:55,913 --> 00:34:57,869 من سعي کردم 334 00:35:53,922 --> 00:35:55,858 اونجا جوجه هان؟ 335 00:35:57,854 --> 00:36:00,839 تا حالا 36 تا.بد نيست 336 00:36:02,875 --> 00:36:03,895 ميتونم ببينم؟ 337 00:36:14,845 --> 00:36:16,913 زندگي هاي جديد خالص، سرزنده و نترس 338 00:36:20,878 --> 00:36:22,866 دوست دارم يکي رو لمس کنم 339 00:36:28,859 --> 00:36:29,886 اووه 340 00:36:29,887 --> 00:36:32,907 اره، فکر ميکنم من يکم پوستم کلفت تره 341 00:36:44,913 --> 00:36:45,933 سلام 342 00:36:49,922 --> 00:36:51,894 فکر کنم اون تو رو مادر خودش ميدونه 343 00:37:01,872 --> 00:37:02,940 بانوي من، منظوري نداشتم 344 00:38:21,948 --> 00:38:23,900 بنظر نمياد ترسو باشي 345 00:38:25,500 --> 00:38:28,129 چيزايي هست که من واقعا ازش مي ترسم 346 00:38:30,929 --> 00:38:32,873 الان ترسيدي؟ 347 00:38:34,882 --> 00:38:35,886 اره 348 00:38:38,870 --> 00:38:39,947 از من؟ 349 00:38:41,943 --> 00:38:42,959 نه تو 350 00:38:45,931 --> 00:38:47,872 از جهان اطرافت 351 00:38:52,944 --> 00:38:54,885 نترس 352 00:41:25,984 --> 00:41:27,932 من بيشتر جلو نميام 353 00:41:30,976 --> 00:41:32,932 پيشمون نيستي، هستي؟ 354 00:41:32,933 --> 00:41:33,949 نه 355 00:41:36,913 --> 00:41:37,917 خب، پس چي؟ 356 00:41:40,902 --> 00:41:41,922 من 357 00:41:43,986 --> 00:41:45,943 من فکر مي کردم که کارم باهاش تموم شده 358 00:41:47,411 --> 00:41:48,615 با چي؟ 359 00:41:50,947 --> 00:41:51,963 زندگي 360 00:43:16,964 --> 00:43:21,960 ببخشيد بانوي من، اما فقط دوست داشتم گل ها رو ببينم 361 00:43:21,961 --> 00:43:23,945 مشکلي نيست، بولتون 362 00:43:24,989 --> 00:43:26,926 خيلي خوب، بانوي من 363 00:43:32,935 --> 00:43:35,910 باغها وقتي پر از شکوفه ان زيبايي کميابي دارن، بانوي من 364 00:43:35,911 --> 00:43:37,923 همينجوره 365 00:43:45,941 --> 00:43:46,997 بهم بگو 366 00:43:48,969 --> 00:43:51,941 زمان زيادي گذشته از وقتي که همسرت رو از دست دادي؟ 367 00:43:55,414 --> 00:43:57,990 اين اکتبر که بياد ميشه 6 سال، بانوي من 368 00:44:00,915 --> 00:44:02,927 از زماني که اونو آوردن خونه 369 00:44:05,924 --> 00:44:06,976 ميتونم بپرسم چطور؟ 370 00:44:08,960 --> 00:44:12,925 يه انفجار، توي چاه 371 00:44:17,929 --> 00:44:18,982 من خيلي متاسفم 372 00:44:22,922 --> 00:44:24,922 وقتي که مرده بود خيلي اروم بنظر مي رسيد 373 00:44:27,955 --> 00:44:28,983 جوري که انگار ازاد شده بود 374 00:44:32,980 --> 00:44:34,968 اون پسر خوش تيپي بود 375 00:44:37,924 --> 00:44:40,977 اين قلبمو مي شکنه که اون رو خيلي اروم و بي گناه مي ديدم 376 00:44:42,981 --> 00:44:44,953 و در عين حال ميخواسته که بميره 377 00:44:46,958 --> 00:44:48,006 اما مرگش بخاطر چاه بود 378 00:44:49,966 --> 00:44:51,938 اون نميخواسته که تو رو ترک کنه 379 00:44:53,003 --> 00:44:55,919 نه، اين گريه ام فقط احمقانه بود 380 00:44:56,959 --> 00:45:02,920 و من هنوز منتظر برگشتنشم، مخصوصا شب 381 00:45:03,420 --> 00:45:05,953 تمام چيزي که ميخواستم اينه که اونو کنار خودم اونجا حس کنم 382 00:45:07,961 --> 00:45:08,985 گرم 383 00:45:11,977 --> 00:45:12,998 لمس شدن توسط اون 384 00:45:14,942 --> 00:45:16,950 درسته بانوي من 385 00:45:17,990 --> 00:45:19,927 لمس شدن توسط اون 386 00:45:21,543 --> 00:45:22,967 اين روزا همين حس رو دارم 387 00:45:25,988 --> 00:45:28,940 چطور يه لمس کردن ميتونه اينقدر طولاني باقي بمونه 388 00:45:29,952 --> 00:45:33,924 جوري که هنوز بتوني حسش کني 389 00:45:33,925 --> 00:45:34,996 بعد از اين همه سال 390 00:45:34,997 --> 00:45:37,020 اوه، بانوي من، اون باقي مي مونه 391 00:45:37,021 --> 00:45:39,942 زماني که يک مرتبه عاشق يه مرد بشي 392 00:45:42,970 --> 00:45:45,002 من هنوزم دنبالش ميگردم، اون لمس 393 00:45:48,975 --> 00:45:50,979 اما فقط تد رو پيدا ميکنم 394 00:45:53,956 --> 00:45:54,960 فقط اون 395 00:47:22,541 --> 00:47:24,952 فکر مي کردم که پيشم بر نمي گردي 396 00:47:24,953 --> 00:47:26,013 فکر ميکردم دوباره تنها شدم 397 00:47:26,014 --> 00:47:29,026 نه، هرگز، هرگز 398 00:48:12,665 --> 00:48:15,012 من دسر نميخورم، ممنون فيلد 399 00:48:15,013 --> 00:48:16,953 خيلي خوب، بانوي من 400 00:48:18,041 --> 00:48:21,005 آقاي کليفورد و من ميخوايم که براي مدتي تنها باشيم 401 00:48:21,006 --> 00:48:24,951 خيلي خوب، قربان، بانوي من 402 00:48:30,975 --> 00:48:32,056 چيزي شده، عزيزم؟ 403 00:48:34,024 --> 00:48:38,008 موضوع اندوه زيادمونه، براي نداشتن يه بچه 404 00:48:40,965 --> 00:48:45,973 تقصير منه، اين حسرت منه که تو رو هم توش شريک کردم 405 00:48:45,974 --> 00:48:48,989 همش بخاطر ايراد عقيم بودن من براي ساخت يه وارثه 406 00:48:48,990 --> 00:48:50,966 اين اصلا تقصير تو نيست 407 00:48:52,987 --> 00:48:56,978 ما موافقت کرديم که ازدواج بيشتر توي ذهنه 408 00:48:56,979 --> 00:49:00,968 ما فراتر از محدوديت هاي بدن هستيم و اين ابديه 409 00:49:02,012 --> 00:49:03,047 اين زندگي ماست 410 00:49:03,048 --> 00:49:08,004 دقيقا.روابط جنسي مثل جفت گيري پرنده هاست 411 00:49:08,005 --> 00:49:09,996 زندگي يعني زندگي کردن با هم از يه روز به روز بعد 412 00:49:09,997 --> 00:49:14,030 نه يکي دو مرتبه با هم خوابيدن 413 00:49:22,015 --> 00:49:24,055 همونجوري که ساعت پيش ميره زمان هم ميگذره 414 00:49:26,464 --> 00:49:29,008 نيم ساعت از يک گذشت، همونجوري که نيم ساعت از 12 گذشت 415 00:49:36,473 --> 00:49:40,966 مدت خيلي طولاني گذشته از وقتي که سرگرمي داشتيم.بايد جبرانش کنيم 416 00:49:45,035 --> 00:49:47,058 دوست دارم که خواهرمو ببينم 417 00:49:47,059 --> 00:49:49,031 خب پس، موافقت شد 418 00:49:50,039 --> 00:49:51,980 ممنون عزيزم 419 00:50:06,058 --> 00:50:09,041 بدون حادثه ترين سفر بود 420 00:50:09,042 --> 00:50:13,050 اين راهيه که تو ميگي ما توي سرزميني عقب افتاده زندگي مي کنيم 421 00:50:13,051 --> 00:50:16,978 به نظر ميرسه که زندگي توي خارج شهر بالاخره بهت ساخته 422 00:50:16,979 --> 00:50:20,024 شايد همينه ممنون تراويس، ممنون لوييزا 423 00:50:21,044 --> 00:50:22,048 شايدم اين نيست 424 00:50:23,064 --> 00:50:25,029 کني، بگو 425 00:50:26,033 --> 00:50:27,972 نميتونم 426 00:50:27,973 --> 00:50:29,052 تو معشوقه داري 427 00:50:29,053 --> 00:50:30,057 هيس 428 00:50:31,061 --> 00:50:33,497 اين تنها چيزيه که ميتونم توقع داشته باشم- هيلدا- 429 00:50:33,498 --> 00:50:37,041 من شنيدم که کليفورد کاملا جذب داشتن معدن زغال سنگ شده 430 00:50:37,042 --> 00:50:41,030 نميتوني که انتظار داشته باشي که شور مناسب رو داشته باشه 431 00:50:41,031 --> 00:50:42,034 هيلدا 432 00:50:42,035 --> 00:50:43,067 تو انکارش نکردي 433 00:50:48,024 --> 00:50:53,048 قول بده که به کسي نگي قول از ته قلبت 434 00:50:53,049 --> 00:50:56,040 تو معشوقه داري.معشوقه داري.کي هست؟- قول ميدي؟- 435 00:50:56,041 --> 00:50:57,045 قول ميدم 436 00:50:59,058 --> 00:51:02,045 بايد قسم بخوري که به هيچ کسي نگي 437 00:51:02,046 --> 00:51:03,070 کني 438 00:51:09,055 --> 00:51:11,011 شکاربان کليفورد 439 00:51:18,005 --> 00:51:20,005 هيلدا، بايد قيافه تو ببيني 440 00:51:23,053 --> 00:51:27,058 اوه، کني، من مثل يه احمق واقعي تک تک حرفاتو باور کردم 441 00:51:36,587 --> 00:51:38,060 کشيش و خانم مسي 442 00:51:41,076 --> 00:51:43,020 ممنون 443 00:51:44,020 --> 00:51:46,989 کاپيتان و خانم هپبورن 444 00:51:50,061 --> 00:51:52,990 آقاي دانکن فوربس 445 00:51:53,626 --> 00:51:55,845 شرمنده، ببخشيد 446 00:51:55,945 --> 00:51:57,045 دانکن 447 00:51:57,046 --> 00:52:02,014 متعجب به نظر نيا کني، خودت بهم دعوت نامه دادي 448 00:52:02,015 --> 00:52:03,050 خودتو ببين 449 00:52:03,051 --> 00:52:06,995 بخشي از کار تازه توسعه يافته من توي زغال سنگ بازده بيشتري داره 450 00:52:06,996 --> 00:52:11,008 نسبت به همون حجم کار توي باغ يا يه نوع ديگه 451 00:52:11,009 --> 00:52:14,056 حدودا به اندازه 20 درصد 452 00:52:14,057 --> 00:52:16,033 سرجوخه لسي وينتون 453 00:52:18,050 --> 00:52:21,029 همه دارن کار ميکنن که نوعي زغال سنگ بسازن که 454 00:52:21,030 --> 00:52:22,053 دماي بيشتري ايجاد ميکنه 455 00:52:22,054 --> 00:52:25,074 خدايا، کليفورد، خدا واست اتيش رو به اندازه ي کافي گرم نکرده؟ 456 00:52:25,075 --> 00:52:29,054 جذابه جذاب نيست عزيزم؟ 457 00:52:29,055 --> 00:52:32,076 عصر بخير سرجوخه وينتون، اوضاع چطوره؟ 458 00:52:35,004 --> 00:52:36,067 اميدوارم همه چي خوب باشه، قربان؟ 459 00:52:36,068 --> 00:52:37,072 اره، ممنون 460 00:52:39,085 --> 00:52:42,013 فکر کنم زمان بازنشستگي منه 461 00:52:43,069 --> 00:52:45,021 به اين زودي؟ 462 00:52:45,022 --> 00:52:47,025 من خيلي خسته ام، عزيزم 463 00:52:47,026 --> 00:52:50,006 اما لطفا حس نکن که تو هم بخاطر من بايد بي خيال جشن بشي 464 00:52:51,027 --> 00:52:52,042 شب بخير، هيلدا 465 00:52:52,043 --> 00:52:53,071 شب بخير، کليفورد 466 00:53:06,009 --> 00:53:10,053 فکر ميکنم ما بايد بلافاصله برقصيم چون من ديگه زياد تحمل ايستادن رو ندارم 467 00:53:20,015 --> 00:53:22,063 هميشه برام جالب بوده که چرا کليفورد رو انتخاب کردي 468 00:53:24,023 --> 00:53:26,028 منظورت اينه که بجاي تو اونو انتخاب کردم 469 00:53:27,048 --> 00:53:28,052 عنوانش ميشه اين؟ 470 00:53:29,052 --> 00:53:33,029 کليفورد هنوز بارون نبود وقتي که عاشقش شدم، پدر مرحومش بود (بارون:شخص مهم صاحب ارث) 471 00:53:34,089 --> 00:53:38,045 ميتونستي هر مردي رو داشته باشي کنستانس 472 00:53:38,046 --> 00:53:41,021 و من بايد اونقدر ديوونه مي بودم که با بي باک ترين شون 473 00:53:41,022 --> 00:53:42,034 ازدواج ميکردم 474 00:53:44,026 --> 00:53:48,023 اميدوارم شرايط تو رو تبديل به زني نکنه که تظاهر ميکنه ولي توي زندگيش رابطه جنسي نداره 475 00:53:50,083 --> 00:53:53,012 شکي نيست که اب نيازي نداره که خيس کننده تر باشه 476 00:53:54,036 --> 00:53:57,020 خودش به اندازه ي زيادي هست براي خيس کردن نکته اش همينه 477 00:54:04,078 --> 00:54:08,054 ببخشيد آقا، بانوي من، مهمونا دارن بيدار ميشن 478 00:54:11,019 --> 00:54:13,074 دانکن بايد امروز صبح سردرد باشه 479 00:54:13,075 --> 00:54:16,042 اقاي فوربز براي صبحانه به ما ملحق نميشن 480 00:54:16,043 --> 00:54:17,074 نه؟ 481 00:54:17,075 --> 00:54:21,003 دانکن بايد به اولين قطار ميرسيد، مسائل فوري مربوط به کار 482 00:54:21,004 --> 00:54:22,087 ما چند لحظه ديگه ميايم 483 00:54:22,088 --> 00:54:24,069 خيلي خوب، قربان 484 00:54:35,074 --> 00:54:41,055 اين بچه اس که مهمه، مگه نه عزيزم؟ 485 00:54:42,831 --> 00:54:43,646 کليفورد؟ 486 00:54:43,647 --> 00:54:49,064 منظورم اينه که از کدوم مرد خيلي مهم نيست؟ 487 00:54:51,081 --> 00:54:56,013 نگران نباش کليفورد، دقيقا فهميدم منظورت چي بود 488 00:55:00,106 --> 00:55:03,037 تنهامون بذارين، در رو ببندين 489 00:55:03,038 --> 00:55:03,777 کنستانس، لطفا، من 490 00:55:03,778 --> 00:55:06,066 تو براي دعوت کردن دانکن نقشه کشيدي 491 00:55:06,067 --> 00:55:07,210 من فقط به تو فکر ميکردم 492 00:55:07,211 --> 00:55:09,410 !به من؟ طبيعتا همينه 493 00:55:09,511 --> 00:55:12,027 که تو رو از خجالت اين موضوع که مجبور باشي 494 00:55:12,028 --> 00:55:13,103 مثه ادماي فخرفروش به مسائل جنسي تظاهر کني، دور کنم 495 00:55:13,104 --> 00:55:17,023 شايد با کانديدا ها مصاحبه کردي؟ چه نکته خوبي 496 00:55:17,024 --> 00:55:19,036 دانکن کاملا از اين موضوع بي خبر بود 497 00:55:19,037 --> 00:55:21,080 کاملا واضحه که اون مرد بيچاره تو رو ميپرسته 498 00:55:21,081 --> 00:55:24,017 اون خوشتيپ، باهوش و مودبه 499 00:55:24,018 --> 00:55:26,097 طبيعتا فکر کردم که تو اون رو به عنوان يه فرد مناسب حساب ميکني 500 00:55:26,098 --> 00:55:28,085 تو اونو به عنوان يه فرد مناسب استفاده مي کني 501 00:55:28,086 --> 00:55:30,089 اين کاريه که بايد يکي انجام بده 502 00:55:30,090 --> 00:55:33,098 جوري ميگي انگار کشيدن يه دندونه 503 00:55:33,099 --> 00:55:36,094 فقط منظورم اينه که مردش مهم نيست 504 00:55:36,095 --> 00:55:38,092 فقط به وجود اومدن فرزند ما مهمه 505 00:55:39,720 --> 00:55:43,111 کليفورد، من از اين ميترسم که تو بخواي اينجوري منو تحقير کني 506 00:55:43,112 --> 00:55:47,028 من روي شکمم دراز مي کشم بانو چترلي، تا چشمام رو منحرف کنم 507 00:55:47,029 --> 00:55:50,072 زماني که زير سقف خونه ي من مردي ديگه داره با زنم کاري ميکنه 508 00:55:50,073 --> 00:55:52,109 کاري که خدا تواناييشو ازم دزديده 509 00:55:52,110 --> 00:55:54,070 تحقير براي منه 510 00:55:56,106 --> 00:55:58,071 من بايد يه وارث داشته باشم 511 00:56:12,061 --> 00:56:17,050 تو بهترين پشتي رو داري که يه زن ميتونه داشته باشه 512 00:56:18,078 --> 00:56:22,065 بهترين باسن يه زن 513 00:56:22,066 --> 00:56:28,083 تو يه پشت نرم و شيب دار داري که هر مردي دوستش داره 514 00:56:31,028 --> 00:56:33,040 اين پشتيه که ميتونه جهان رو روش نگه داره 515 00:56:50,026 --> 00:56:52,034 چقدر موهاي اينجا دوست داشتنين 516 00:56:52,035 --> 00:56:54,055 اينا موهاي جان توماسه، نه من 517 00:56:57,080 --> 00:57:00,075 اون يه جورايي دوست داشتني نيست؟ 518 00:57:00,076 --> 00:57:03,088 خيلي تنها و خيلي 519 00:57:04,121 --> 00:57:06,089 عجيب 520 00:57:09,093 --> 00:57:11,114 اون توي روح من ريشه دونده اون اين کار رو کرده 521 00:57:13,054 --> 00:57:17,111 اون فقط مال تو نيست، مال من هم هست 522 00:57:19,035 --> 00:57:22,066 اجازه ميدم کاراي بدتر از اينم توي اين املاک هست 523 00:57:22,067 --> 00:57:26,096 هي، دوباره منو به دردسر انداختي، اره اما اون داره لبخند ميزنه 524 00:57:27,120 --> 00:57:30,080 صبحت کن پسر جون، بانو نميتونه صداتو بشنوه 525 00:57:32,061 --> 00:57:37,042 دروازه رو باز کنيد بانوي من که جان توماس بتونه بياد تو 526 00:57:54,116 --> 00:57:57,037 هيشکي نبود، برگرد به رختخواب 527 00:57:58,089 --> 00:58:02,109 مردم چيزي فکر نمي کنن، که تو روز و شب مياي اينجا؟ 528 00:58:04,118 --> 00:58:05,122 هيچ کسي نميدونه 529 00:58:06,650 --> 00:58:11,071 بانوي ملک نميتونه بياد و بره و مردم متوجه نشن 530 00:58:13,111 --> 00:58:15,067 واقعا؟ 531 00:58:40,111 --> 00:58:43,074 بهتره که بهت نگم بانوي من، پس 532 00:58:43,075 --> 00:58:45,051 چي ميخواي؟ 533 00:58:45,052 --> 00:58:48,659 من کاني رييدم از دهکده ترشوويل همونجا به دنيا اومدم و بزرگ شدم 534 00:58:48,660 --> 00:58:52,052 بر حسب اتفاق راه دوري از خونه تو اومدي کني 535 00:58:52,053 --> 00:58:53,124 اولين بارت توي استاتوتزه؟ 536 00:58:53,125 --> 00:58:56,081 من بايد يه راهنما بگيرم واسه ديدن جاذبه هاش 537 00:59:10,108 --> 00:59:12,087 از سر راهم برين کنار 538 00:59:12,088 --> 00:59:15,104 اوه، چه اعصاب خرد کن!دوست دارم بهشون اداب رفتار رو يادم بدم 539 00:59:17,137 --> 00:59:19,073 پس ميتوني ادامه بده 540 00:59:20,113 --> 00:59:21,117 تو ازش لذت ميبري 541 00:59:22,649 --> 00:59:25,065 اون جوريه که نصف ديگه ي مردم زندگي ميکنن 542 00:59:25,066 --> 00:59:26,426 هر چند نميتونم بگم که لذت بخشه 543 00:59:28,082 --> 00:59:31,070 اما لذت ميبري که از من چيزي ياد گرفته بشه 544 00:59:31,071 --> 00:59:33,146 اوه، توي اينم يه درسه، اره 545 00:59:33,147 --> 00:59:36,146 تو هم ميتوني کني رييد از دهکده ترشويل باشي 546 00:59:36,147 --> 00:59:38,115 يا ميتوني بانو چترلي باشي 547 00:59:38,116 --> 00:59:39,140 اما نميتوني هر دو باشي 548 00:59:54,094 --> 00:59:56,070 منتظر بمون، بانوي من 549 01:00:00,151 --> 01:00:04,080 بريد کنار قربان، يکي حس قدرت ميکنه 550 01:00:09,124 --> 01:00:11,057 اه 551 01:00:11,385 --> 01:00:13,121 !شماها حرومزاده ها ي چاقين 552 01:00:23,579 --> 01:00:25,122 هميشه همينجوريه؟ 553 01:00:25,123 --> 01:00:27,111 نه، نه، امشب يه شب کاملا اروم بود 554 01:00:31,156 --> 01:00:34,064 تو قبلا از اينا نخوردي، خوردي؟ 555 01:00:36,080 --> 01:00:38,141 اين شيرينه و ميوه اي 556 01:00:41,069 --> 01:00:44,146 اما به جرات ميگم که کسايي هستن که ميگن اين نميتونه هردوش باشه 557 01:01:44,103 --> 01:01:46,139 کليفورد، عزيزم، خبراي خوبي دارم 558 01:01:47,163 --> 01:01:49,139 من باردارم 559 01:01:56,128 --> 01:01:59,093 تو منو خوشحال ترين مرد روي کره ي زمين کردي 560 01:02:01,105 --> 01:02:03,101 تو خوشحالي، مگه نه عزيزم؟ 561 01:02:03,102 --> 01:02:05,118 خيلي خوشحال.ممنون عزيزم 562 01:02:08,154 --> 01:02:10,111 و مرد؟ 563 01:02:11,163 --> 01:02:16,079 تو بايد بهم اعتماد کني تا باهاش با حساسيت و مودبانه برخورد کنم 564 01:02:18,100 --> 01:02:19,120 البته 565 01:02:30,082 --> 01:02:32,093 کجا داريم ميريم عزيزم؟ 566 01:02:32,094 --> 01:02:34,141 براي بازديد از قرقاول ها ميريم 567 01:02:34,142 --> 01:02:37,091 ميخوام گزارش ملرز رو در مورد پيشرفتش بشنوم 568 01:02:39,091 --> 01:02:41,095 ما نبايد مزاحم پرنده ها بشيم 569 01:02:42,127 --> 01:02:44,092 مطمئنم اونا مشکلي ندارن 570 01:03:27,162 --> 01:03:29,130 دارم ميام عزيزم 571 01:03:57,143 --> 01:03:59,111 اوه، عزيزم، ما گير افتاديم 572 01:04:00,115 --> 01:04:02,138 ملرز- ميرم از وارگبي کمک بيارم- 573 01:04:02,139 --> 01:04:04,183 لطفا نرو 574 01:04:04,184 --> 01:04:07,112 راهش يه جورايي دوره 575 01:04:10,141 --> 01:04:12,153 کارش به مشکل برخورد آقاي کليفورد؟ 576 01:04:13,173 --> 01:04:16,094 من ميگم که پيش اومدن اين شرايط واضح بود، مگه نه؟ 577 01:04:22,114 --> 01:04:24,170 خب، چيزي بين چرخا گير نکرده، تا جايي که من ميدونم 578 01:04:24,171 --> 01:04:26,830 خب، مي توني هلش بدي، راهش بندازي؟ 579 01:04:26,831 --> 01:04:28,135 قربان 580 01:04:42,113 --> 01:04:45,113 ها ها، ببين، داره حرکت ميکنه 581 01:04:45,114 --> 01:04:46,161 هنوز داري هل ميدي؟ 582 01:04:46,162 --> 01:04:48,105 بدون هل حرکت نميکنه 583 01:04:48,106 --> 01:04:49,150 من گفتم فقط مقداري که راهش بندازي 584 01:04:49,151 --> 01:04:51,151 لطفا اجازه بده ماشين کار خودشو بکنه 585 01:05:09,106 --> 01:05:10,266 اوه، محض خاطر خدا، کليفورد 586 01:05:12,130 --> 01:05:14,169 واضحه که من تحت دلسوزي و رحم همه هستم 587 01:05:14,170 --> 01:05:15,193 خوب، منم هلش ميدم 588 01:05:15,194 --> 01:05:18,127 با شرايطي که داري؟ مسخره نشو 589 01:05:40,182 --> 01:05:42,194 نبايد اين کار رو کني.به خودت صدمه ميزني 590 01:05:46,155 --> 01:05:48,183 لطفا کليفورد، به خودش صدمه ميزنه 591 01:05:54,164 --> 01:05:55,188 ملرز 592 01:05:58,181 --> 01:06:00,188 متوجه نيستي که اون قصد داره به خودش اسيب بزنه؟ 593 01:06:00,189 --> 01:06:03,173 بذار زود برم وارگبي و بتز و تراويس و پسره رو بيارم 594 01:06:03,174 --> 01:06:06,165 ترجيح ميدم که کل دنيا با درماندگي من سرگرم نشن 595 01:06:06,166 --> 01:06:09,162 درسته، قربان، اونم فقط براي يه هل محکم 596 01:06:09,163 --> 01:06:11,203 اره، اره، واقعا واقعا ممنونم 597 01:06:14,151 --> 01:06:15,178 کليفورد 598 01:06:15,179 --> 01:06:16,423 مرده ميگه ميخواد هل بده 599 01:06:16,424 --> 01:06:18,156 ميخواي بکشيش؟ 600 01:06:20,204 --> 01:06:23,189 بگو، لعنتي، بگو کمک لازم داري 601 01:06:29,154 --> 01:06:30,182 بگو 602 01:06:34,130 --> 01:06:37,175 ببين، صبر کن، ميخوام دوباره گاز بدم 603 01:06:38,199 --> 01:06:41,202 ها ها، داره حرکت ميکنه، همراهم بيا کنستانس 604 01:06:41,203 --> 01:06:43,196 تا ابد مديونتم ملرز 605 01:06:46,192 --> 01:06:47,212 اليور 606 01:06:49,189 --> 01:06:52,121 کنستانس، عزيزم، نمياي؟ 607 01:06:57,162 --> 01:07:00,209 چرا اجازه همچين نمايش نادرستي رو دادي؟ 608 01:07:00,210 --> 01:07:03,194 مرد داشت با کم کردن تحقير اربابش، وظيفه شو انجام ميداد 609 01:07:03,195 --> 01:07:05,198 چون ماشين ارزشمندت خراب شد 610 01:07:05,199 --> 01:07:07,154 چرا ترجيح ميدي که بتز، تراويس 611 01:07:07,155 --> 01:07:08,454 و تمام دنيا شاهد درماندگي من باشن؟ 612 01:07:08,455 --> 01:07:11,203 اون خودشو مريض کرد و تو هم تشويقش کردي 613 01:07:11,204 --> 01:07:13,200 تو بايد شرمنده باشي- هستم- 614 01:07:18,213 --> 01:07:21,145 برو خونه و دنبال دکتر بفرست 615 01:07:40,164 --> 01:07:42,165 اوه، خداي من، اون باهات چيکار کرده؟ 616 01:07:46,149 --> 01:07:47,208 خودم اين کار رو با خودم کردم 617 01:07:47,209 --> 01:07:50,222 با من مثه بچه ها رفتار نکن به زودي براي اينکار يه واقعي شو خواهي داشت 618 01:07:57,191 --> 01:07:59,187 ميخواستم بهت بگم، اما 619 01:08:02,176 --> 01:08:04,171 ميترسيدم که بچه باعث شه رابطه مون تموم شه 620 01:08:04,172 --> 01:08:06,168 نميدونستم، نميدونستم که چيکار کنم 621 01:08:09,153 --> 01:08:12,193 اين دليليه که منو ميخواستي پس؟ براي بچه دار شدن؟ 622 01:08:13,225 --> 01:08:17,138 من به اندازه ي کافي انبار خوبي برات بودم، همونجوري که يه اسب براي ساختن نسل در نظر ميگيري؟ 623 01:08:18,742 --> 01:08:23,131 من حسي بهت داشتم که قبلا نداشتم 624 01:08:25,143 --> 01:08:28,211 خدا شاهده، همه چي ساده تر مي شد اگه 625 01:08:30,144 --> 01:08:33,135 !بگو!بگو 626 01:08:33,136 --> 01:08:35,156 ساده تره اگه من يه خدمتکار نبودم 627 01:08:35,157 --> 01:08:38,208 که بهش دستور بدي و سرکار عليه بهش دستور دادي که معشوقه ات باشه 628 01:08:38,209 --> 01:08:40,177 و دستور دادي که بچه دار بشي 629 01:08:50,139 --> 01:08:54,186 من تو رو واسه خودت ميخواستم، واسه خودمون 630 01:08:54,187 --> 01:08:57,215 خودمون؟من ته يه سنگر 12 متري رفتم 631 01:08:57,216 --> 01:08:59,227 اين کاريه که امثال تو با بچه ها انجام ميدن 632 01:08:59,228 --> 01:09:04,152 جمع شون ميکنيد و ميفرستين زير زمين به دور از نور و طبيعت و چيزهاي خوب 633 01:09:04,153 --> 01:09:07,152 و گرد و غبار ريه هامو نابود کرد و بعدش علاوه بر اون منو به فرانسه فرستادن 634 01:09:07,153 --> 01:09:10,177 و شکي نيست که اميدوار بودن که کارم تموم شه 635 01:09:10,178 --> 01:09:12,217 در حالي که تو دور بودي و براي زمين و عنوان ازدواج کردي 636 01:09:12,218 --> 01:09:15,566 من با يه مرد ازدواج کردم، نه زمين و عنوان 637 01:09:15,567 --> 01:09:18,143 خب، برگرد پيش اون مرد 638 01:09:23,224 --> 01:09:27,143 برو و بارون(وارث) کوچيکت رو به وارگبي ببر 639 01:09:27,144 --> 01:09:28,156 نه 640 01:09:32,157 --> 01:09:33,228 من تو رو ميخوام 641 01:09:33,229 --> 01:09:37,198 چطور اين امکان پذيره زن؟چطوري؟ 642 01:09:49,236 --> 01:09:51,172 ممکن نيست 643 01:09:52,232 --> 01:09:54,172 هيچوقت امکان پذير نيست 644 01:10:16,244 --> 01:10:21,152 کنستانس، عزيزم، لطفا کنستانس؟ 645 01:10:21,761 --> 01:10:23,241 عزيزم، لطفا، بذار بيام داخل 646 01:10:25,197 --> 01:10:27,153 من، من بايد بيام تو 647 01:10:32,206 --> 01:10:35,219 عزيزم، نميتونم از نگراني در مورد 648 01:10:37,159 --> 01:10:38,163 بچه خودمو خلاص کنم 649 01:10:38,659 --> 01:10:41,183 بچه حالش خوبه 650 01:10:43,184 --> 01:10:45,164 خب، پس همه چي خوبه 651 01:10:47,232 --> 01:10:49,221 درک ميکنم، عزيزم 652 01:10:51,189 --> 01:10:52,209 درک مي کني؟ 653 01:10:54,233 --> 01:10:57,221 کاملا برام واضحه که 654 01:10:57,222 --> 01:11:01,154 يک سري ارتباطاي ناخوشايند بين تو و مردي که اشاره کردي وجود داره 655 01:11:05,179 --> 01:11:06,243 فقط بهم يکم زمان بده 656 01:11:11,220 --> 01:11:16,161 عزيزم، ما نبايد اعلام رسمي رو به تاخير بندازيم 657 01:11:17,181 --> 01:11:22,210 هر چقدر بيشتر بهش توجه نکنيم فرصت بزرگتري براي فکراي بيخود ميديم 658 01:11:26,174 --> 01:11:27,214 باشه؟ 659 01:11:41,228 --> 01:11:44,236 من بايد رختخواب بانو چترلي رو اماده کنم آقاي کليفورد؟ 660 01:11:44,237 --> 01:11:45,876 ممنون خانم بتز 661 01:11:45,877 --> 01:11:49,174 بانو چترلي بقيه امروز رو استراحت ميکنن 662 01:12:55,172 --> 01:12:57,239 خيلي زوده که بپرسم که هنوز اسمي براي بچه در نظر گرفتين؟ 663 01:12:57,240 --> 01:12:59,183 هنوز زيادي زوده 664 01:12:59,184 --> 01:13:00,191 اگه پسر باشه 665 01:13:00,192 --> 01:13:01,220 خواهد بود 666 01:13:01,221 --> 01:13:06,176 اگر باشه، ما جفري رو انتخاب ميکنيم از روي اسم پدر عزيزم 667 01:13:06,177 --> 01:13:10,269 و اسم وسط اون هم طبيعتا مالکومه از روي اسم پدر زن عزيزم 668 01:13:10,270 --> 01:13:12,182 ببخشيد قربان 669 01:13:14,178 --> 01:13:15,203 ممنون فيلد 670 01:13:16,263 --> 01:13:18,207 بيا هيلدا 671 01:13:19,243 --> 01:13:23,231 من چيزهاي زيادي در مورد نيروگاه آقاي کليفورد شنيدم 672 01:13:23,232 --> 01:13:25,175 اره.اما تا پايان سال 673 01:13:25,176 --> 01:13:28,224 اون اميدواره که برق نصف شهر رو تامين کنه 674 01:13:28,225 --> 01:13:30,220 يه لحظه منو ببخشيد 675 01:13:30,221 --> 01:13:32,273 يه موضوع ضروري کاري پيش اومده 676 01:13:41,223 --> 01:13:44,227 اميدوارم که واقعا يه موضوع فوق العاده مهم باشه 677 01:13:48,204 --> 01:13:50,232 اينو توي کلبه ي شکاربان پيدا کردم 678 01:14:04,274 --> 01:14:07,182 کنستانس استورات رييد 679 01:14:09,251 --> 01:14:12,215 اين چيزيه که بانو چترلي اول بوده، نيست؟ 680 01:14:14,268 --> 01:14:16,231 اره 681 01:14:16,232 --> 01:14:19,240 يه نوزاد از ترشويل توي گهواره ي وارگبي 682 01:14:21,225 --> 01:14:23,197 رسوايي حاصل از اين 683 01:14:24,153 --> 01:14:25,272 منظورت چيه؟ 684 01:14:25,273 --> 01:14:27,245 خيلي واضحه 685 01:14:29,218 --> 01:14:34,275 معشوقه بانو چترلي و پدر بچه اش 686 01:14:38,215 --> 01:14:40,234 اليور ملرزه 687 01:14:40,235 --> 01:14:44,271 چطور جرات مي کني اين تهمتاي نادرست رو توي خونه ام بگي؟ 688 01:14:44,272 --> 01:14:46,211 چطور جرات ميکنم؟ 689 01:14:46,212 --> 01:14:48,228 خوب، چون من از اون جور ادمام که 690 01:14:48,229 --> 01:14:50,208 استفاده ميکنيد و دور مي اندازيد واسه انواع نيازهاتون 691 01:14:50,209 --> 01:14:51,264 از سر راهم برو کنار لطفا 692 01:14:51,265 --> 01:14:56,201 تد من، توي پايين چاه فرستاده شد و اونجا کشته شد، در حالي که واسه چترلي ها کار ميکرد 693 01:14:56,202 --> 01:14:59,217 بتز- بعدش تلاش کردن که بگن تقصير خودش بوده- 694 01:14:59,218 --> 01:15:02,242 بعدشم جبران خسارتشون فقط 300 پوند بود 695 01:15:02,243 --> 01:15:05,230 اما اونا نميخواستن که بهم پول رو بدن 696 01:15:05,231 --> 01:15:12,228 تا زماني که من يه فروشگاه کوچيک رو شروع کنم يا يه چيزي از خودمو 697 01:15:14,225 --> 01:15:19,228 اونا گفتن که شکي ندارن که ولخرجي ميکنم، شايد واسه مست کردن 698 01:15:19,229 --> 01:15:26,209 بنابراين مجبور شدم که 30 شيلينگ در هفته بگيرم، هر دوشنبه صبح برم 699 01:15:26,210 --> 01:15:29,291 چندين ساعت اونجا منتظر بايستم تا نوبتم بشه 700 01:15:34,276 --> 01:15:41,289 واسه اينکه تو يه ذره از تحقيري که من حس کردم رو حس کني 701 01:15:44,697 --> 01:15:47,277 خوب، بايد مجازاتي که لياقتشو داري بشي 702 01:16:06,292 --> 01:16:08,248 بانوي من 703 01:16:08,249 --> 01:16:09,292 همسرمو نديدي؟ 704 01:16:09,293 --> 01:16:13,269 آقاي کليفورد به هواي تازه نياز داشتن بانوي من 705 01:16:22,223 --> 01:16:26,235 اينجايي.نگران بودم 706 01:16:31,212 --> 01:16:32,292 تحولات بزرگ و مهمي اتفاق افتاد 707 01:16:34,221 --> 01:16:37,213 ما توي خرابه ها هستيم، سقف پايين اورده شده 708 01:16:39,241 --> 01:16:41,262 به خاطر کاراي تو، بانو چترلي 709 01:16:44,234 --> 01:16:48,303 ما بايد زندگي کنيم، مهم نيست که چه مصيبت هايي اتفاق افتاده 710 01:16:53,291 --> 01:16:55,223 کليفورد، من 711 01:16:55,224 --> 01:16:57,247 دور شو.دور شو 712 01:16:57,248 --> 01:16:58,260 ازم دور شو 713 01:17:21,284 --> 01:17:24,295 ماشين تو رو از اين املاک بيرون مي بره 714 01:17:24,296 --> 01:17:27,304 بقيه وسايلت برات فرستاده ميشه 715 01:17:27,305 --> 01:17:30,217 ميشه يه لحظه تنها باشيم، بتز؟ 716 01:17:31,237 --> 01:17:32,269 اره، بانوي من 717 01:17:36,306 --> 01:17:38,230 کي بهت گفت؟ 718 01:17:41,227 --> 01:17:42,286 من ازت يه سوال پرسيدم 719 01:17:42,287 --> 01:17:44,299 نيازي نبود کسي بگه.خيلي واضح بود 720 01:17:46,215 --> 01:17:47,300 تو براي رسيدن به هدف روش خودتو داشتي 721 01:17:49,260 --> 01:17:51,296 شکي ندارم که اون واسه هدفت بهت کمک کرده 722 01:17:54,289 --> 01:17:55,964 اليور ملرز بهت چي گفته؟ 723 01:17:55,965 --> 01:17:57,312 هيچي 724 01:17:57,313 --> 01:18:00,253 اون هيچوقت يه کلمه عليه تو نگفت تا وقتي که زنده بود 725 01:18:13,311 --> 01:18:15,264 اما بانوي من 726 01:18:18,292 --> 01:18:19,316 تو بهش اهميت ميدي؟ 727 01:18:25,313 --> 01:18:30,222 من دوستش دارم.من دوستش دارم 728 01:18:31,302 --> 01:18:34,223 با تمام وجودم دوستش دارم 729 01:18:41,236 --> 01:18:43,311 اوه بانوي من، من چيکار کردم؟ من چيکار کردم، بانوي من؟ 730 01:18:43,312 --> 01:18:44,316 متاسفم 731 01:18:46,320 --> 01:18:49,289 بايد سريعا بري پيشش.قبل اينکه خيلي دير بشه 732 01:18:51,233 --> 01:18:52,257 خيلي دير؟ 733 01:18:54,298 --> 01:18:56,253 خبرا زود پخش ميشه 734 01:18:56,254 --> 01:18:59,254 اون سريعا از اينجا ميره، اگه بدونه که چي به نفعشه 735 01:19:08,832 --> 01:19:09,956 اليور؟ 736 01:19:11,832 --> 01:19:12,952 اليور؟ 737 01:19:59,299 --> 01:20:00,332 !اليور 738 01:20:06,316 --> 01:20:09,304 بهتره که سريعا از اينجا دور شم قبل اينکه نصف مردم ناتينگهام 739 01:20:09,305 --> 01:20:10,752 با تفنگاشون بيان اين پايين 740 01:20:10,853 --> 01:20:13,253 من ميتونم ازت محافظت کنم- چطوري؟- 741 01:20:15,854 --> 01:20:17,333 اگه با هم باشيم 742 01:20:17,334 --> 01:20:19,302 من وراگبي ندارم که بهت پيشنهاد بدم 743 01:20:21,275 --> 01:20:23,283 اما تو به بچه درون من قرار دادي 744 01:20:24,331 --> 01:20:28,292 بهش محبت نشون بده و اين خودش از وارگبي بيشتر برام مي ارزه 745 01:20:31,308 --> 01:20:34,260 ميترسم که تو اين دنيا بچه اي داشته باشم 746 01:20:34,261 --> 01:20:37,317 جهاني که داره پيش ميره جهان ماشيني با ادماي ماشيني 747 01:20:39,333 --> 01:20:41,321 پس ميخواي اين تموم شه؟ 748 01:20:41,322 --> 01:20:43,270 همه چي تموم ميشه 749 01:20:45,246 --> 01:20:47,283 نه.فقط تو تسليم شدي 750 01:20:57,248 --> 01:21:00,325 صبر کن، کني، صبر کن 751 01:21:02,289 --> 01:21:08,253 چرا؟چرا؟ چرا به خودمون ايمان نداري؟ 752 01:21:08,254 --> 01:21:09,289 دارم 753 01:21:09,290 --> 01:21:12,245 داري؟تو هيچوقت اينو نگفتي 754 01:21:12,246 --> 01:21:15,266 من صدها بار اينو در باطن بهت گفتم 755 01:21:15,267 --> 01:21:17,290 نياز دارم که بشنوم 756 01:21:17,291 --> 01:21:20,259 اما تو ميخواي بعدش حرف بزني که باعث ميشه همه چي 757 01:21:20,260 --> 01:21:21,296 بزرگ و رمز آلود بشه 758 01:21:23,252 --> 01:21:24,280 همه چي هست 759 01:21:27,317 --> 01:21:28,345 حداقل براي من 760 01:21:30,269 --> 01:21:34,290 اين، اين چيزهاي کمياب و 761 01:21:35,322 --> 01:21:39,318 مقدس و شکننده اي که ما هستيم 762 01:21:49,336 --> 01:21:51,308 من ميخوام که با تو باشم 763 01:21:53,333 --> 01:21:56,324 من ميخوام که با تو باشم توي قلبت 764 01:21:56,325 --> 01:21:58,320 و دلت 765 01:21:58,321 --> 01:22:00,274 و توي رابطه جنسي 766 01:22:03,302 --> 01:22:06,262 اينکه من بتونم درون تو باشم همه چي رو درمان ميکنه 767 01:22:11,339 --> 01:22:16,336 و دوستت دارم بابت اينکه توي رختخواب من مياي 768 01:22:20,293 --> 01:22:22,345 فراتر از حدي که فکر ميکردي ميتوني باشي 769 01:22:28,330 --> 01:22:32,294 و اين حقيقت جهانه براي من 770 01:23:18,293 --> 01:23:21,350 تو دو تا عهد بستي بانو چترلي 771 01:23:23,310 --> 01:23:27,346 اوليش عهد ازدواجه و دوميش اينکه برام يه وارث به وجود بياري 772 01:23:27,347 --> 01:23:29,319 و اجازه ندي اون بين مون فاصله بندازه 773 01:23:33,776 --> 01:23:36,276 زندگي روي جديد خودشو در همه چيز نشون داده 774 01:23:37,332 --> 01:23:41,289 و بخاطر چي ميخواي به همه چي پشت کني؟ 775 01:23:45,313 --> 01:23:47,302 عشق 776 01:23:54,271 --> 01:24:00,275 برام به تلخي مرگه که زندگيم نابود بشه 777 01:24:00,276 --> 01:24:02,296 فقط بخاطر يه سري احساسات تو 778 01:24:03,352 --> 01:24:06,325 ميدونم که بهتره به دنبال توافق باشي 779 01:24:08,361 --> 01:24:10,317 من فقط طلاق ميخوام 780 01:24:13,338 --> 01:24:17,286 تو، منظورت اينه که ميگي ميخواي باهاش ازدواج کني؟ 781 01:24:18,878 --> 01:24:19,907 اره 782 01:24:21,919 --> 01:24:24,286 اونو پيش من بيار 783 01:24:24,287 --> 01:24:26,288 کليفورد- اونو پيش من بيار- 784 01:24:45,318 --> 01:24:48,286 تو قوانين مقدسي رو شکستي که به وضوح اينه که 785 01:24:48,287 --> 01:24:49,370 اون با يه ميمون خوابيده 786 01:24:49,371 --> 01:24:52,290 تو رو بايد از روي کره ي زمين محو کرد 787 01:24:52,291 --> 01:24:55,371 طبقه ي حاکميت تو پست ترين گروه از افراد زن صفت 788 01:24:55,372 --> 01:24:57,371 و احمقيه که تا به حال ساخته شدن 789 01:24:57,372 --> 01:25:01,316 يه نسل از احمقا و ترسوهاي ناقص 790 01:25:01,317 --> 01:25:04,284 تو پاهاتو توي فرانسه از دست دادي مرد، حداقل ازش زنده بيرون اومدي 791 01:25:04,285 --> 01:25:06,373 برخلاف اکثر اونايي که با دستور تو رفتن توي دل دشمن 792 01:25:06,374 --> 01:25:10,293 ما بيشتر از مرداي عادي دوست داشتيم که توي جنگ کشته بشيم 793 01:25:10,294 --> 01:25:13,358 بهترين فرزنداي انگلستان، فرمانرواهاي اينده اش، رفتن 794 01:25:13,359 --> 01:25:16,319 و کي جاشون رو مي گيره؟ها، تو؟ 795 01:25:17,071 --> 01:25:18,602 بچه هاي تو؟ 796 01:25:18,703 --> 01:25:20,376 من و امثال من، اره 797 01:25:24,344 --> 01:25:26,376 حتي اونقدر جرات نداري که منو به خاطر بياري 798 01:25:26,377 --> 01:25:28,336 تو رو به خاطر بيارم؟ 799 01:25:28,337 --> 01:25:32,320 زماني که زخمي افتاده بودي و من بالاي سرت ايستاده بودم 800 01:25:32,321 --> 01:25:36,353 و نگاهي که توي چشات ديدم شبيه نگاهي بود که الان دارم مي بينم 801 01:25:36,354 --> 01:25:38,305 تو دوست داشتي که زخمت کشنده باشه 802 01:25:38,306 --> 01:25:40,338 تا يکي تو رو از بدبختي که توشي خارج کنه 803 01:25:40,339 --> 01:25:42,382 تو از زندگي بيشتر از مرگ ميترسي 804 01:25:42,383 --> 01:25:44,310 تو چي ميدوني؟ 805 01:25:44,311 --> 01:25:45,359 من ميدونم 806 01:25:51,308 --> 01:25:55,293 چيزايي که مال توئه رو جمع کن و به سرعت ملکم رو تخليه کن 807 01:25:56,325 --> 01:25:58,305 همينطور شما، بانو چترلي 808 01:25:59,342 --> 01:26:02,321 فرزندت هيچوقت چيزي بهتر از حرومزاده نخواهد بود 809 01:26:02,322 --> 01:26:05,297 ... طلاق رو بده وگرنه که خدا کمکم کنه 810 01:26:05,298 --> 01:26:06,371 اليور.لطفا.لطفا 811 01:26:21,357 --> 01:26:25,389 يک بار، براي اينکه از شر من خلاص بشي 812 01:26:28,310 --> 01:26:30,338 تو اماده بودي که زندگيتو فدا کني 813 01:26:37,355 --> 01:26:44,315 معتقدم که هنوز هم بايد بخشي از مرد زيبايي که 814 01:26:44,316 --> 01:26:48,381 من عاشقش شدم وجود داشته باشه که توانايي اخرين عمل فداکارانه رو داره 815 01:27:37,360 --> 01:27:40,345 طلاقت ميدم بانو چترلي.طلاقت ميدم 816 01:27:41,905 --> 01:27:44,385 اونو ببر.مال توئه.و مال من؟ 817 01:27:45,385 --> 01:27:47,314 دنيا مال منه 818 01:27:49,021 --> 01:28:10,727 ترجمه از A n g e l 819 01:28:11,751 --> 01:28:22,751 تنظيم : پيام ايناللو Payampop@gmail.com