1 00:01:25,683 --> 00:01:29,103 MIRA MORIR AL INOCENTE 2 00:01:29,896 --> 00:01:34,025 LONDRES, INGLATERRA 3 00:01:50,791 --> 00:01:53,795 El dueño del apartamento los encontró el miércoles por la noche. 4 00:02:13,481 --> 00:02:14,482 Es él. 5 00:02:40,424 --> 00:02:41,425 Sí. 6 00:03:40,860 --> 00:03:43,654 El dueño del apartamento los encontró el miércoles por la noche. 7 00:03:55,833 --> 00:04:02,465 EL ASESINO DE LAS POSTALES 8 00:04:04,758 --> 00:04:07,094 -Vamos, se va. -Es uno bueno. 9 00:04:07,178 --> 00:04:08,220 -¡Sylvia! -Está bien. 10 00:04:23,986 --> 00:04:25,488 Hace mucho ruido allá. 11 00:04:26,697 --> 00:04:27,698 ¿Están libres? 12 00:04:28,866 --> 00:04:29,992 Todos suyos. 13 00:04:35,706 --> 00:04:37,750 Los fanáticos del fútbol en el tren son lo peor. 14 00:04:39,752 --> 00:04:40,878 -Sí. -Soy Peter. 15 00:04:41,712 --> 00:04:42,713 Soy Mac. 16 00:04:43,464 --> 00:04:44,841 Y esta es Sylvia. 17 00:04:46,717 --> 00:04:48,052 Poco presupuesto, ¿eh? 18 00:04:49,178 --> 00:04:50,263 Es un libro de recortes. 19 00:04:55,768 --> 00:04:57,145 Bonitos tatuajes. 20 00:04:58,104 --> 00:04:59,105 Gracias. 21 00:05:00,189 --> 00:05:01,774 Casi termino las dos mangas. 22 00:05:03,860 --> 00:05:04,986 Como un lienzo viviente. 23 00:05:05,611 --> 00:05:06,863 Son lindos. 24 00:05:08,322 --> 00:05:09,824 A mi esposa le gusta el arte. 25 00:05:18,124 --> 00:05:20,334 -Por Dios. -Gracias. 26 00:05:21,752 --> 00:05:22,753 Levántate. 27 00:05:23,171 --> 00:05:24,547 Estuve llamándote. 28 00:05:26,090 --> 00:05:27,425 Quiero ver a Kimberley. 29 00:05:30,052 --> 00:05:32,305 Espera, ¿qué hora es? 30 00:05:32,388 --> 00:05:33,389 Las nueve. 31 00:05:33,723 --> 00:05:34,807 Te ves como una mierda. 32 00:05:34,891 --> 00:05:38,644 Joder, me siento así. 33 00:05:39,770 --> 00:05:41,981 Bien, prepárate. Pediré algo para comer. 34 00:05:43,024 --> 00:05:45,485 Maldita sea, no tengo hambre. Para. 35 00:05:45,568 --> 00:05:47,695 Bien, pues no pediré nada. 36 00:05:48,613 --> 00:05:49,655 Joder. 37 00:05:49,739 --> 00:05:50,740 Valerie. 38 00:05:53,284 --> 00:05:54,911 ¡No! No. 39 00:05:56,537 --> 00:05:57,747 Eso no ayuda. 40 00:06:01,334 --> 00:06:02,877 Debo verla. 41 00:06:05,922 --> 00:06:07,089 No deberías. 42 00:06:08,424 --> 00:06:09,926 Confía en mí. 43 00:06:12,094 --> 00:06:14,138 Y quiero ver dónde ocurrió. 44 00:06:22,647 --> 00:06:24,398 Dame un momento. 45 00:06:37,620 --> 00:06:39,330 Esto es poco convencional. 46 00:06:39,413 --> 00:06:41,833 -No me importa. -Quiero verlo. 47 00:06:41,916 --> 00:06:43,793 Corta la cinta. 48 00:06:44,585 --> 00:06:46,170 Es la escena de un crimen. 49 00:06:46,921 --> 00:06:50,341 Soy policía desde hace 30 años, sé comportarme en la escena del crimen. 50 00:06:55,096 --> 00:06:56,097 Bien. 51 00:06:57,348 --> 00:06:59,600 Me temo que tendrá que esperar abajo. 52 00:07:00,351 --> 00:07:03,229 Buscamos huellas pero... 53 00:07:03,479 --> 00:07:06,065 Lo alquilaron muchas personas. 54 00:07:08,359 --> 00:07:10,236 ¿Preguntaron a los de esos edificios? 55 00:07:10,319 --> 00:07:11,195 Sí. 56 00:07:12,155 --> 00:07:14,240 Nadie vio ni escuchó nada. 57 00:07:15,032 --> 00:07:16,951 Había dos vasos en el lavaplatos. 58 00:07:17,285 --> 00:07:18,703 Solo huellas de las víctimas. 59 00:07:18,786 --> 00:07:22,623 Nadie vio nada, nadie oyó nada, no forzaron la entrada. 60 00:07:23,457 --> 00:07:25,042 Mi hija conocía al asesino. 61 00:07:25,960 --> 00:07:29,046 Es la hija de un policía, no dejaría entrar a nadie. 62 00:07:29,422 --> 00:07:32,175 Debemos revisar tarjetas, redes sociales, todo. 63 00:07:32,258 --> 00:07:33,634 Saber dónde estuvieron. 64 00:07:33,718 --> 00:07:34,969 Lo estamos haciendo. 65 00:07:36,512 --> 00:07:37,513 ¿Y la sangre? 66 00:07:38,931 --> 00:07:41,058 Drenaron la sangre por completo. 67 00:07:41,559 --> 00:07:43,144 Las víctimas estaban en la cama. 68 00:07:44,103 --> 00:07:46,814 Los ojos del varón se sujetaban con alfileres. 69 00:07:46,898 --> 00:07:49,150 Tenía algo pegado en los labios. 70 00:07:50,443 --> 00:07:52,862 La mujer estaba en sus brazos. 71 00:07:54,530 --> 00:07:56,782 Tenía los brazos cortados por debajo de los codos. 72 00:07:57,283 --> 00:08:00,620 La parte superior del brazo izquierdo estaba introducido en la boca del varón. 73 00:08:03,164 --> 00:08:04,707 ¿Por qué crees que lo hizo? 74 00:08:05,333 --> 00:08:07,335 Porque está enfermo. 75 00:08:07,752 --> 00:08:08,628 Imagino. 76 00:08:08,711 --> 00:08:11,005 Quería decir algo. 77 00:08:11,923 --> 00:08:15,635 Una escena del crimen tan organizada debe tener un propósito. 78 00:08:22,475 --> 00:08:24,560 La pareja asesinada en Madrid... 79 00:08:26,937 --> 00:08:28,189 ¿Son similares? 80 00:08:28,272 --> 00:08:29,232 Un poco. 81 00:08:29,315 --> 00:08:32,360 -¿Fue una representación, inspector? -No puedo confirmarlo. 82 00:08:32,443 --> 00:08:35,738 En este momento no sabemos si son incidencias aisladas... 83 00:08:35,822 --> 00:08:39,492 Los dos sabemos que este no es un asesino cualquiera. 84 00:08:42,578 --> 00:08:44,330 Estados Unidos es un país arrogante. 85 00:08:44,914 --> 00:08:46,165 Espero no ofenderte. 86 00:08:46,249 --> 00:08:47,542 No. 87 00:08:48,376 --> 00:08:49,669 ¿Adónde te diriges? 88 00:08:50,670 --> 00:08:52,255 Voy hacia el norte. 89 00:08:52,630 --> 00:08:53,589 ¿Ustedes? 90 00:08:53,673 --> 00:08:56,134 Igual. No tenemos planes concretos. 91 00:08:58,219 --> 00:08:59,679 Deberíamos seguir juntos. 92 00:09:00,930 --> 00:09:02,348 Elegir un lugar para descansar. 93 00:09:04,559 --> 00:09:05,685 Venga, será divertido. 94 00:09:06,686 --> 00:09:08,104 Una aventura a lo desconocido. 95 00:09:11,190 --> 00:09:14,193 Vamos a por unos tragos y podemos hablarlo. ¿Vodka? 96 00:09:14,277 --> 00:09:15,570 Claro. 97 00:09:21,159 --> 00:09:23,619 No puedo creer que casi lo invitaras. 98 00:09:23,703 --> 00:09:26,080 No lo pensé, ¿vale? Lo siento. 99 00:09:27,248 --> 00:09:30,126 Obviamente prefiero pasar cada segundo contigo. 100 00:09:30,209 --> 00:09:31,210 Solo contigo. 101 00:09:32,128 --> 00:09:35,006 Pienso que es algo extraño. ¿Tú no, Sr. Randolph? 102 00:09:35,965 --> 00:09:38,759 Pues sí, Sra. Randolph. 103 00:09:47,602 --> 00:09:49,687 ¿Recuerdas cuando tenía ocho años? 104 00:09:51,147 --> 00:09:52,440 Clases de kárate. 105 00:09:54,817 --> 00:09:56,277 Le encantaban. 106 00:09:58,613 --> 00:10:00,448 Le encantaba que estuvieras orgulloso. 107 00:10:04,410 --> 00:10:10,791 No pudiste dejarla ir a Hawái o al Caribe de luna de miel, no. 108 00:10:12,543 --> 00:10:16,005 Tenías que ser el héroe y comprarle la gran euroaventura. 109 00:10:16,714 --> 00:10:18,841 Es una de las razones por las que no funcionó. 110 00:10:18,925 --> 00:10:22,136 Siempre debías ser al que más quisiera. 111 00:10:27,517 --> 00:10:29,519 ¿Por qué la mandaste aquí? 112 00:10:32,563 --> 00:10:33,564 ¿Por qué? 113 00:10:34,273 --> 00:10:36,442 ¿Por qué tuviste que mandarla aquí? 114 00:10:36,818 --> 00:10:38,986 ¿Por qué, por qué? 115 00:10:40,947 --> 00:10:43,908 Creo que me estoy volviendo loca. 116 00:10:46,661 --> 00:10:47,995 Lo siento mucho. 117 00:10:50,414 --> 00:10:52,124 ¿Por qué nos ocurre esto? 118 00:10:57,088 --> 00:10:58,756 Una botella de vodka. 119 00:10:59,298 --> 00:11:01,175 Y tres vasos... 120 00:11:07,140 --> 00:11:08,516 Supongo que será un vaso. 121 00:11:46,596 --> 00:11:48,556 Siento que la estoy abandonando. 122 00:11:49,307 --> 00:11:51,642 No lo haces. 123 00:11:54,103 --> 00:11:57,231 Yo estoy aquí. Esto es lo que hago. 124 00:11:59,358 --> 00:12:00,359 Sí. 125 00:12:03,029 --> 00:12:07,074 Me avisarás de cualquier cosa, ¿verdad? 126 00:12:08,034 --> 00:12:09,160 Claro. 127 00:12:12,121 --> 00:12:13,122 No lo harás. 128 00:12:16,209 --> 00:12:17,960 Escuché todo, Jacob. 129 00:12:20,421 --> 00:12:22,715 Alguien mutiló a nuestra hija. 130 00:12:25,051 --> 00:12:26,260 Encuéntralo. 131 00:13:31,659 --> 00:13:33,286 LONDRES 132 00:13:38,875 --> 00:13:41,210 El efecto en el medioambiente sería desastroso. 133 00:13:41,294 --> 00:13:43,004 ¿DÓNDE VAS? LONDRES, MADRID. 134 00:13:43,087 --> 00:13:46,507 RESULTADOS DE BÚSQUEDA 135 00:13:46,591 --> 00:13:47,633 ...es inevitable. 136 00:13:47,717 --> 00:13:50,470 No hay dos, sino tres planes para construir otro aeropuerto 137 00:13:50,553 --> 00:13:54,223 que dañarán el medioambiente mucho menos. 138 00:13:54,307 --> 00:13:58,060 Tras más de dos semanas del asesinato de la pareja estadounidense, 139 00:13:58,144 --> 00:14:01,147 la policía se niega a confirmar las informaciones 140 00:14:01,230 --> 00:14:05,026 de que un periodista, Charles Hardwick, recibió una postal 141 00:14:05,109 --> 00:14:07,195 con información sobre los asesinatos días antes. 142 00:14:07,278 --> 00:14:09,113 -Señor. -Quíteme las manos de encima. 143 00:14:09,197 --> 00:14:11,032 Le llamaré de vuelta, gracias. 144 00:14:15,244 --> 00:14:16,913 ¿Pueden traerle un café al Sr. Kanon? 145 00:14:22,543 --> 00:14:23,753 Lo siento. 146 00:14:24,462 --> 00:14:26,297 Intenta hacer su trabajo. 147 00:14:27,673 --> 00:14:28,674 Sí. 148 00:14:29,550 --> 00:14:32,094 Todos lo hacemos. ¿Por qué no se sienta? 149 00:14:37,892 --> 00:14:40,728 Han pasado dos malditas semanas del asesinato de mi hija. 150 00:14:42,313 --> 00:14:45,566 Me ha estado evitando y sé que tiene nuevas pistas. 151 00:14:45,650 --> 00:14:48,444 Claro que las tengo, pero no las puedo compartir 152 00:14:48,528 --> 00:14:52,156 con alguien del público, aunque sea cercano al caso. 153 00:14:52,240 --> 00:14:53,324 Soy un compañero policía. 154 00:14:54,408 --> 00:14:57,119 ¿Esta postal de la que escuché en las noticias? 155 00:14:57,203 --> 00:14:59,205 Debería haberlo escuchado de usted. 156 00:14:59,288 --> 00:15:02,625 -¿Qué dice? -Sabe que no puedo decírselo. 157 00:15:07,380 --> 00:15:09,674 ¿Eso es todo lo que me dirá? 158 00:15:09,757 --> 00:15:10,800 Eso es todo. 159 00:15:14,929 --> 00:15:15,930 Bien. 160 00:15:17,223 --> 00:15:20,226 Las preguntas que tengo y que necesitan respuestas... 161 00:15:21,269 --> 00:15:23,479 Encontraré las respuestas yo mismo. 162 00:15:24,772 --> 00:15:26,274 No recomiendo que lo haga. 163 00:15:26,816 --> 00:15:28,317 Tuvo su oportunidad. 164 00:15:55,720 --> 00:15:57,722 Planta menos tres. 165 00:15:58,222 --> 00:15:59,891 Abriendo puertas. 166 00:16:15,907 --> 00:16:17,658 Cerrando puertas. 167 00:16:59,826 --> 00:17:01,619 -Hola. -Hola, ¿puedo ayudarle? 168 00:17:01,994 --> 00:17:04,413 -Lo esperaba a él. -¿A mí? 169 00:17:04,705 --> 00:17:05,832 ¿Charles Hardwick? 170 00:17:06,457 --> 00:17:08,042 Recibió la postal, ¿verdad? 171 00:17:08,583 --> 00:17:09,752 Es propiedad privada. 172 00:17:09,836 --> 00:17:14,048 Mi hija está muerta. Usted recibió una postal de la persona que la mató. 173 00:17:14,423 --> 00:17:16,259 No puedo hablar de eso. 174 00:17:16,342 --> 00:17:20,888 Señor, solo quiero saber si alguien en Madrid recibió una postal. 175 00:17:22,557 --> 00:17:23,558 ¿Tiene hijos? 176 00:17:26,477 --> 00:17:27,478 Está bien. 177 00:17:30,231 --> 00:17:33,317 Me dijeron que si hablo sobre ello sería un delito. 178 00:17:33,401 --> 00:17:35,069 ¿Cuántos hijos tiene? 179 00:17:36,779 --> 00:17:37,780 Uno. 180 00:17:38,197 --> 00:17:39,198 Una niña. 181 00:17:40,950 --> 00:17:44,120 No hay nada más especial para un padre que una hija. 182 00:17:48,875 --> 00:17:52,879 Un periodista español recibió una postal del Prado. 183 00:17:55,882 --> 00:17:56,883 Las víctimas... 184 00:17:58,926 --> 00:18:01,387 tenían los labios... 185 00:18:02,805 --> 00:18:03,806 amputados. 186 00:18:17,904 --> 00:18:20,448 Lo siento, ese era el último vuelo. 187 00:18:20,531 --> 00:18:22,325 Tenemos otro mañana a las seis. 188 00:18:22,408 --> 00:18:25,578 Ya me dijo esto varias veces. 189 00:18:25,786 --> 00:18:28,873 Escúcheme, es un asunto policial. 190 00:18:28,956 --> 00:18:32,251 Es una emergencia, debo entrar en el vuelo. 191 00:18:32,335 --> 00:18:35,922 Señor, por favor, ya le dije que era el último vuelo. 192 00:18:36,214 --> 00:18:38,674 Su trabajo es ayudar, ¿verdad? 193 00:18:39,217 --> 00:18:40,176 Ayúdeme. 194 00:18:40,468 --> 00:18:44,263 Hágame el favor, entre en el ordenador y encuentre una conexión. 195 00:18:44,347 --> 00:18:46,307 No me importa desde dónde conecte, 196 00:18:46,390 --> 00:18:50,269 no puedo llegar mañana, debe ser hoy, 197 00:18:50,353 --> 00:18:53,105 Todos los vuelos están llenos. Lo siento. 198 00:18:53,189 --> 00:18:55,316 Debo llegar a Madrid. 199 00:18:55,399 --> 00:18:57,985 ¿Qué parte de eso no entiende? 200 00:18:58,069 --> 00:18:59,737 Señor, tiene que calmarse. 201 00:18:59,821 --> 00:19:00,863 Estoy calmado. 202 00:19:00,947 --> 00:19:03,407 ¿Puede alguien conseguirme un maldito vuelo... 203 00:19:04,826 --> 00:19:05,952 ¿Todo bien? 204 00:19:08,079 --> 00:19:08,913 Perfecto. 205 00:19:08,996 --> 00:19:10,748 Señor, venga con nosotros. 206 00:19:11,290 --> 00:19:12,291 Claro. 207 00:19:14,252 --> 00:19:15,503 Gracias por la ayuda. 208 00:19:20,716 --> 00:19:23,094 -Hola. ¿Pasaporte? -Claro. 209 00:19:24,220 --> 00:19:26,180 Se está torturando, detective. 210 00:19:29,433 --> 00:19:31,644 Entiendo lo duro que es esto. 211 00:19:32,019 --> 00:19:32,979 ¿De verdad? 212 00:19:33,813 --> 00:19:34,814 ¿Lo entiende? 213 00:19:36,315 --> 00:19:39,819 ¿Cree que tiene alguna idea de lo duro que es esto? 214 00:19:42,738 --> 00:19:44,323 Vaya a casa y pase el duelo. 215 00:19:44,991 --> 00:19:45,950 A casa. 216 00:19:49,453 --> 00:19:51,706 No voy a ninguna parte sin mi pequeña. 217 00:19:53,708 --> 00:19:56,085 Le entiendo, Sr. Kanon, se lo aseguro... 218 00:19:56,169 --> 00:19:57,879 Detective Kanon. 219 00:19:58,713 --> 00:20:02,091 Es detective Kanon y lo último que quiero es su empatía. 220 00:20:12,018 --> 00:20:14,103 Las pertenencias de su hija. 221 00:20:16,189 --> 00:20:19,734 Ahora piense en lo que le dije. 222 00:21:07,949 --> 00:21:10,910 Los informes sugieren que la pareja viajaba por Europa. 223 00:21:10,993 --> 00:21:14,288 Estuvieron en la Hostal Cathedral Youth en Múnich durante una semana. 224 00:21:14,747 --> 00:21:19,293 Se habla de que podría ser el tercer asesinato de una serie. 225 00:21:19,377 --> 00:21:22,880 MÚNICH, ALEMANIA 226 00:21:29,428 --> 00:21:30,638 Pasa. 227 00:21:32,014 --> 00:21:33,808 Hoy se asustó otra vez. 228 00:21:35,059 --> 00:21:37,728 Debí salvar un perro alemán, no sirio. 229 00:21:39,564 --> 00:21:40,773 Lo hizo bien. 230 00:21:42,733 --> 00:21:44,694 Dale un premio después. 231 00:23:09,987 --> 00:23:10,988 ¡Oiga! 232 00:23:14,742 --> 00:23:15,827 Detective Kanon. 233 00:23:17,161 --> 00:23:18,579 Todavía queda un restaurante en Múnich 234 00:23:18,663 --> 00:23:21,415 donde se puede tomar un café y fumar un cigarrillo. 235 00:23:22,124 --> 00:23:23,626 Parece que lo necesita. 236 00:23:30,925 --> 00:23:33,094 Debe ser un momento doloroso. 237 00:23:38,891 --> 00:23:40,226 ¿Encontró sus manos? 238 00:23:42,270 --> 00:23:43,271 No. 239 00:23:47,275 --> 00:23:48,693 Pero había... 240 00:23:51,320 --> 00:23:52,321 Había... 241 00:23:53,447 --> 00:23:55,700 partes del cuerpo que no correspondían. 242 00:24:04,500 --> 00:24:07,462 Deje que adivine, no había botellas de licor en la escena. 243 00:24:08,504 --> 00:24:11,883 Pero las víctimas tenían niveles elevados de alcohol en su sistema. 244 00:24:11,966 --> 00:24:13,176 Estaban borrachos. 245 00:24:17,346 --> 00:24:21,058 Encontramos rastros de Cicopentrolato. Gotas para ojos. 246 00:24:22,560 --> 00:24:23,978 Eran jóvenes. 247 00:24:24,937 --> 00:24:26,147 Una pareja joven recién casada. 248 00:24:27,648 --> 00:24:31,068 La gente loca se obsesiona con la juventud y la belleza. 249 00:24:31,402 --> 00:24:34,614 Pero no mutilan a sus víctimas, este desgraciado... 250 00:24:34,906 --> 00:24:37,366 es muy selectivo con las víctimas. 251 00:24:37,909 --> 00:24:41,120 Sus actos no casan con perfiles existentes. 252 00:24:42,872 --> 00:24:45,374 La postal, la fotografía... 253 00:24:47,502 --> 00:24:48,544 ¿Qué fotografía? 254 00:24:50,379 --> 00:24:51,672 Ojalá pudiera decirle... 255 00:24:51,756 --> 00:24:53,883 ¿Hay una fotografía de mi hija? 256 00:24:55,134 --> 00:24:56,135 Sí. 257 00:24:56,719 --> 00:24:57,970 ¿Está viva? 258 00:25:01,557 --> 00:25:03,100 Debo verla. 259 00:25:05,353 --> 00:25:09,065 Es una prueba. Parte de la investigación de Londres. 260 00:25:10,191 --> 00:25:11,192 Lo siento. 261 00:25:23,871 --> 00:25:24,956 Los ojos. 262 00:25:25,790 --> 00:25:27,416 No son de las víctimas. 263 00:25:31,504 --> 00:25:32,505 Por Dios. 264 00:25:51,149 --> 00:25:54,193 Detective Kanon, debo interrogar a alguien. 265 00:26:01,367 --> 00:26:03,202 Pierden el tiempo. 266 00:26:04,162 --> 00:26:05,913 Ya se marchó. 267 00:26:12,962 --> 00:26:16,841 ESTOCOLMO, SUECIA 268 00:26:22,805 --> 00:26:26,767 EL AMOR NUNCA MORIRÁ... 269 00:26:47,788 --> 00:26:51,167 Srta. Lombard, ahora forma parte de una investigación. 270 00:26:51,250 --> 00:26:54,879 Es un delito revelar lo que ponía la postal. ¿Entendido? 271 00:26:55,797 --> 00:26:58,382 Un oficial de la policía abrirá su correspondencia 272 00:26:58,466 --> 00:27:01,886 por la mañana y por la tarde empezando mañana. ¿Bien? 273 00:27:02,303 --> 00:27:03,304 Claro. 274 00:27:12,855 --> 00:27:16,692 Las fuentes policiales confirmaron que una periodista americana en Estocolmo 275 00:27:16,776 --> 00:27:18,653 recibió una postal esta mañana. 276 00:27:37,630 --> 00:27:39,340 -Buenas noches, Srta. Lombard. -Buenas noches. 277 00:28:52,288 --> 00:28:53,414 Srta. Lombard. 278 00:28:53,998 --> 00:28:55,291 ¿Qué quiere? 279 00:28:55,374 --> 00:28:58,002 Soy el detective Kanon, solo quiero preguntar por la postal. 280 00:28:58,085 --> 00:29:00,254 Es detective, hable con los detectives. 281 00:29:00,505 --> 00:29:02,340 Escuche, le mandarán algo más 282 00:29:02,423 --> 00:29:04,425 y para entonces estarán muertos. 283 00:29:07,261 --> 00:29:09,305 Por favor, solo quiero ayudar. 284 00:29:16,270 --> 00:29:17,396 Le dejo mi tarjeta. 285 00:29:47,760 --> 00:29:51,013 Encontrarlo dos veces debe ser el destino. 286 00:29:51,097 --> 00:29:53,933 Nos vio, no tenemos mucha elección. 287 00:29:55,351 --> 00:29:57,436 Hola, qué casualidad encontrarnos. 288 00:29:57,854 --> 00:29:59,522 Pensaron que me perdieron de vista. 289 00:29:59,605 --> 00:30:04,235 Nos bajamos en el último momento y seguías en el bar así que... 290 00:30:04,318 --> 00:30:05,319 Dejamos una nota. 291 00:30:06,112 --> 00:30:07,113 No había nota. 292 00:30:07,989 --> 00:30:09,949 Mac, pensé que tú... 293 00:30:10,032 --> 00:30:11,534 Pensé que tú... 294 00:30:13,828 --> 00:30:15,538 Los americanos me dan risa. 295 00:30:15,621 --> 00:30:17,039 Tomemos algo. 296 00:30:17,123 --> 00:30:18,249 La vida es para los vivos. 297 00:30:21,210 --> 00:30:23,296 ¿Cuánto llevas aquí? 298 00:30:24,464 --> 00:30:25,756 Un par de días. 299 00:30:26,048 --> 00:30:27,842 ¿Sí? Nosotros también. ¿Dónde te alojas? 300 00:30:29,010 --> 00:30:30,011 En... 301 00:30:31,095 --> 00:30:32,221 Stortorget. 302 00:30:34,098 --> 00:30:34,974 ¿Ustedes? 303 00:30:35,057 --> 00:30:36,934 En un lugar por allá. 304 00:30:37,894 --> 00:30:39,896 En At Six, elegante. 305 00:30:41,522 --> 00:30:42,690 ¿Cómo lo sabes? 306 00:30:45,401 --> 00:30:46,402 Les espío. 307 00:30:51,699 --> 00:30:52,575 La bolsa. 308 00:30:56,746 --> 00:30:57,747 Claro. 309 00:31:03,544 --> 00:31:05,671 LONDRES 310 00:31:21,395 --> 00:31:23,105 ESTOCOLMO 311 00:31:32,824 --> 00:31:34,867 Los primeros asesinatos se llevaron ocho días. 312 00:31:34,951 --> 00:31:37,537 Múnich fue justo dieciséis días después de Londres. 313 00:31:37,620 --> 00:31:38,871 Puede ser un patrón. 314 00:31:38,955 --> 00:31:40,832 Lo que significa que hay víctimas sin descubrir. 315 00:31:40,915 --> 00:31:43,126 Trabajamos con las Fuerzas Especiales. 316 00:31:43,376 --> 00:31:45,044 Es una investigación a nivel europeo. 317 00:31:45,128 --> 00:31:48,798 Entiende que por eso puede que las manos de mi hija no hayan aparecido. 318 00:31:48,881 --> 00:31:50,967 -Detective Kanon... -¿Escuchó lo que dije? 319 00:31:51,050 --> 00:31:53,177 Todas las unidades tienen el perfil. 320 00:31:53,261 --> 00:31:55,221 El perfil es erróneo. 321 00:31:55,304 --> 00:31:58,349 El tipo de asesinato de este tipo es muy específico, 322 00:31:58,432 --> 00:32:00,101 Muy difícil de caracterizar. 323 00:32:00,184 --> 00:32:02,562 Gente carismática, dinámica. 324 00:32:02,645 --> 00:32:04,272 Trabajé en casos... 325 00:32:04,355 --> 00:32:06,274 Estoy segura de que es bueno, detective. 326 00:32:06,649 --> 00:32:09,318 Pero no funcionamos como la policía estadounidense. 327 00:32:09,402 --> 00:32:10,820 ¿Qué quiere decir eso? 328 00:32:10,903 --> 00:32:12,572 Dispara primero, pregunta después. 329 00:32:14,574 --> 00:32:17,368 No me importa lo que piensen. 330 00:32:17,451 --> 00:32:19,954 Tienen cuatro días para evitar un asesinato. 331 00:32:20,037 --> 00:32:22,707 No es personal, le entiendo. 332 00:32:22,790 --> 00:32:24,542 -Pero su objetividad... -¡Joder! 333 00:32:28,463 --> 00:32:31,174 JOVEN PAREJA AMERICANA ASESINADA EN MADRID 334 00:32:31,257 --> 00:32:36,345 RECIÉN CASADOS AMERICANOS ASESINADOS EN LONDRES 335 00:32:39,140 --> 00:32:40,516 BIENVENIDOS A LA PÁGINA MEMORIAL DE THOMAS Y KIMBERLEY STEVENSEN 336 00:33:01,829 --> 00:33:06,501 BUSCAR NOTICIAS EN LA BASE DE DATOS 337 00:33:34,695 --> 00:33:38,449 Tilda, tengo un artículo de interés humano sobre los asesinatos. 338 00:33:38,533 --> 00:33:39,951 -No... -Espera, por favor. 339 00:33:40,034 --> 00:33:44,330 El reportero para el que hice prácticas en Chicago hizo algo similar 340 00:33:44,413 --> 00:33:46,457 y lo vendió todo ese año. 341 00:33:49,585 --> 00:33:51,045 ¿Lo encontraste bien? 342 00:33:51,879 --> 00:33:52,880 Sí. 343 00:33:53,089 --> 00:33:56,384 La gente ayuda. Gracias a Dios que entienden inglés. 344 00:33:57,718 --> 00:34:00,179 ¿Por qué no me hablaste de tu hija anoche? 345 00:34:02,515 --> 00:34:03,516 Es complicado. 346 00:34:03,975 --> 00:34:06,768 No es algo de lo que quiera hablar. 347 00:34:09,647 --> 00:34:10,690 ¿Qué quieres de mí? 348 00:34:12,732 --> 00:34:14,986 Quiero saber qué ponía en la postal. 349 00:34:17,779 --> 00:34:19,114 ¿Qué quieres de mí? 350 00:34:20,241 --> 00:34:23,451 Me han metido en este lío y nadie me dice nada. 351 00:34:24,495 --> 00:34:27,165 Escribo una columna semanal. 352 00:34:27,248 --> 00:34:31,002 En un periódico, sobre ser americana en un país extranjero. 353 00:34:31,419 --> 00:34:33,712 ¿Por qué le pasaría esto a alguien como yo? 354 00:34:35,922 --> 00:34:38,884 Lo siento, sé que es difícil estar fuera. 355 00:34:39,844 --> 00:34:43,181 Yo me siento así también, quiero ayudar. 356 00:35:03,201 --> 00:35:06,579 Contacté al periodista español. 357 00:35:06,996 --> 00:35:09,290 Y al tipo, Hardwick, de The Guardian. 358 00:35:09,957 --> 00:35:12,627 Pero no tiene mucho sentido. 359 00:35:13,461 --> 00:35:18,591 No parece haber ninguna conexión entre nuestro periodismo. 360 00:35:18,883 --> 00:35:21,135 Uno cubre política, 361 00:35:21,219 --> 00:35:24,096 otro finanzas, otra cultura... 362 00:35:24,180 --> 00:35:25,431 ¿Y las postales? 363 00:35:26,140 --> 00:35:28,100 Bueno, qué tenemos. 364 00:35:28,851 --> 00:35:31,979 En Madrid ponía: "Hasta que la muerte nos separe". 365 00:35:32,063 --> 00:35:35,316 En Londres: "Mira morir al inocente". 366 00:35:35,399 --> 00:35:38,736 En Múnich decía: "Siente el dolor, ve la verdad". 367 00:35:39,195 --> 00:35:41,781 Y aquí: "El amor nunca morirá". 368 00:35:42,740 --> 00:35:46,035 Cada frase va siempre seguida de puntos suspensivos. 369 00:35:46,118 --> 00:35:47,161 Punto, punto, punto. 370 00:35:47,370 --> 00:35:49,080 -Una continuación. -Sí. 371 00:35:49,872 --> 00:35:52,834 Anuncia su llegada a la ciudad con la postal, 372 00:35:53,501 --> 00:35:54,794 elige una pareja, 373 00:35:56,295 --> 00:35:58,965 joven, recién casada, feliz... 374 00:36:06,139 --> 00:36:07,140 ¿Te gusta el arenque? 375 00:36:09,809 --> 00:36:11,644 La peor decisión que tomé. 376 00:36:13,271 --> 00:36:14,939 Trataba de ser educado. 377 00:36:17,066 --> 00:36:18,860 ¿Por qué dijiste que no estaba con él? 378 00:36:19,652 --> 00:36:21,362 Son personas muy independientes. 379 00:36:21,445 --> 00:36:23,614 A ella le gusta volar y a él los trenes. 380 00:36:24,490 --> 00:36:25,825 Aquí viene. 381 00:36:27,702 --> 00:36:31,998 Mac, Sylvia. Conozcan a mi esposa y la artista detrás de mis tatuajes. 382 00:36:32,081 --> 00:36:33,166 Nienke. 383 00:36:33,249 --> 00:36:34,667 Es un placer. 384 00:36:34,750 --> 00:36:36,502 No nos habló de ti. 385 00:36:36,586 --> 00:36:38,171 Bueno, en defensa de mi esposo, 386 00:36:38,254 --> 00:36:41,299 parece que lo abandonaron antes de que pudiera contarlo. 387 00:36:43,509 --> 00:36:44,510 Touché. 388 00:36:45,011 --> 00:36:46,596 ¿Quieren tomar algo más? 389 00:36:46,971 --> 00:36:48,431 Quizá algo más fuerte. 390 00:36:49,849 --> 00:36:50,766 -Claro. -Sí. 391 00:36:50,850 --> 00:36:52,435 ¡Vamos! 392 00:36:52,727 --> 00:36:53,603 ¡Tequila! 393 00:36:59,942 --> 00:37:01,569 ¿Estuvieron en Bjorkskars? 394 00:37:01,652 --> 00:37:04,572 -¿La isla? -Sí, es parte del archipiélago. 395 00:37:04,864 --> 00:37:07,825 En esta época del año está desolada, deprimente. 396 00:37:07,909 --> 00:37:10,036 Es un viaje corto en ferry, deberían ir. 397 00:37:38,397 --> 00:37:39,649 MUERTE 398 00:37:42,401 --> 00:37:43,820 AMOR 399 00:37:44,153 --> 00:37:44,987 DOLOR 400 00:37:45,071 --> 00:37:46,197 POSTAL DE ESTOCOLMO "EL AMOR NUNCA MORIRÁ..." 401 00:37:47,782 --> 00:37:50,701 POSTAL DE MADRID "HASTA QUE LA MUERTE NOS SEPARE..." 402 00:38:10,346 --> 00:38:12,390 Reconozco los dedos en las heridas. 403 00:38:12,473 --> 00:38:14,600 Pero las manos de mujer... 404 00:38:16,686 --> 00:38:17,687 no. 405 00:38:27,864 --> 00:38:30,658 La Incredulidad de Santo Tomás. 406 00:38:31,617 --> 00:38:34,537 Fue representada por muchos artistas, como Caravaggio. 407 00:38:36,164 --> 00:38:39,959 El apóstol Tomás, incrédulo de la resurrección de Jesucristo. 408 00:38:40,585 --> 00:38:41,586 ¿Lo ven aquí? 409 00:38:42,044 --> 00:38:44,630 Comprueba la herida para ver si sangra. 410 00:38:45,047 --> 00:38:47,133 "A menos que vea las heridas de los clavos en sus manos 411 00:38:47,216 --> 00:38:50,887 y ponga mi mano en su costado, no lo creeré". 412 00:38:51,429 --> 00:38:53,306 Por lo cual la frase: "El dudoso Tomás". 413 00:38:55,475 --> 00:38:58,227 Saturno Devorando a su Hijo de Francisco de Goya. 414 00:38:58,311 --> 00:38:59,562 Exhibido en Londres. 415 00:38:59,645 --> 00:39:03,691 La postal decía: "Mira morir al inocente". 416 00:39:05,109 --> 00:39:07,570 Este, La Incredulidad de Santo Tomás. 417 00:39:07,653 --> 00:39:10,406 Se exhibe en ese mismo edificio. 418 00:39:14,118 --> 00:39:17,330 ¿Por qué no le dijiste esto a las Fuerzas Especiales de Estocolmo? 419 00:39:18,122 --> 00:39:19,290 Porque solo siguen normas. 420 00:39:20,208 --> 00:39:21,542 Y usted parece... 421 00:39:23,044 --> 00:39:24,837 Parece estar abierto a otras posibilidades. 422 00:39:32,762 --> 00:39:34,263 De acuerdo, para. 423 00:39:34,347 --> 00:39:36,057 Lo vi anteriormente. 424 00:39:37,141 --> 00:39:39,018 Esta mujer va con él. 425 00:39:39,101 --> 00:39:41,270 No es "él". Son "ellos". 426 00:39:42,522 --> 00:39:44,357 Vuelve al día anterior. 427 00:39:45,566 --> 00:39:46,567 Para. 428 00:39:47,235 --> 00:39:48,236 Ahí están. 429 00:39:50,404 --> 00:39:51,572 Venga. 430 00:39:52,698 --> 00:39:54,575 Levanta la maldita cabeza. 431 00:39:58,412 --> 00:40:00,623 Bien, acérquense todos. 432 00:40:01,082 --> 00:40:04,544 Quiero confirmar que no buscamos a una sola persona. 433 00:40:05,294 --> 00:40:07,004 Datos de la Interpol e Inmigración, 434 00:40:07,672 --> 00:40:09,757 todas las parejas de hombre y mujer entre 20 y 40 años. 435 00:40:09,841 --> 00:40:12,510 Lo mismo en trenes, aeropuertos, 436 00:40:13,052 --> 00:40:15,513 hoteles, hostales, alquileres. 437 00:40:15,805 --> 00:40:20,351 Contacten a todos los museos para revisar grabaciones de los últimos cuatro días. 438 00:40:20,685 --> 00:40:21,519 ¿Bien? 439 00:40:21,602 --> 00:40:22,687 Bien, adelante. 440 00:40:24,939 --> 00:40:28,109 Más de cuarenta cámaras y ninguna grabó las caras. 441 00:40:29,277 --> 00:40:32,113 Tómalo con calma. 442 00:40:32,613 --> 00:40:34,866 Tenemos algo nuevo y eso es bueno. 443 00:40:41,122 --> 00:40:45,626 La detective Hoglund me prometió incluirte en todo a partir de ahora. 444 00:40:45,710 --> 00:40:47,295 Gran cosa, joder. 445 00:40:47,795 --> 00:40:50,173 Mañana a esta hora, otra pareja habrá muerto. 446 00:40:51,632 --> 00:40:54,010 Que cotejen los pasaportes, 447 00:40:54,093 --> 00:40:58,264 Que busquen parejas que hayan estado en Madrid, Londres, Estocolmo y aquí. 448 00:40:58,347 --> 00:41:00,224 No puede ser tan difícil encontrarlos. 449 00:41:00,308 --> 00:41:04,145 La Unión Europea tiene un acuerdo de libre movilidad. 450 00:41:04,896 --> 00:41:06,481 Tenemos fronteras porosas. 451 00:41:07,607 --> 00:41:11,360 ¿Me está diciendo que no hay manera de registrar dónde va la gente? 452 00:41:11,944 --> 00:41:14,489 Con el terrorismo y la crisis de refugiados 453 00:41:14,572 --> 00:41:17,992 algunos países establecieron controles temporales. 454 00:41:18,242 --> 00:41:19,952 Pero normalmente no. 455 00:41:23,164 --> 00:41:25,082 Debe dejarme todos los informes. 456 00:41:25,541 --> 00:41:27,668 Quiere que me jubile de inmediato, ¿eh? 457 00:41:27,752 --> 00:41:29,045 No, claro que no. 458 00:41:30,505 --> 00:41:32,089 Quiero ayudarle a atraparlo. 459 00:41:34,550 --> 00:41:37,011 Puede que estos sean interesantes. 460 00:41:39,680 --> 00:41:41,599 Él vino a Estocolmo hace siete días. 461 00:41:42,475 --> 00:41:43,810 Ella, un par de días después. 462 00:41:45,603 --> 00:41:47,980 -¿Investigamos sus tarjetas de crédito? -Todavía no. 463 00:41:48,231 --> 00:41:49,232 Háganlo. 464 00:42:04,914 --> 00:42:09,961 Recordé devolverle el gorro... del tren. 465 00:42:10,753 --> 00:42:11,754 Sylvia... 466 00:42:13,673 --> 00:42:14,924 ¿perdiste algo? 467 00:42:15,591 --> 00:42:17,426 Es mi gorro, ¿dónde lo encontraste? 468 00:42:17,510 --> 00:42:19,137 Es tu supuesta nota. 469 00:42:21,347 --> 00:42:22,723 -¡Dámelo! -Claro. 470 00:42:28,688 --> 00:42:29,689 Rarito. 471 00:42:30,064 --> 00:42:32,358 ¿Sabes qué? Es un regalo. 472 00:42:35,695 --> 00:42:37,071 No lo recuperarás. 473 00:42:38,573 --> 00:42:39,574 Me lo quedaré. 474 00:42:49,167 --> 00:42:51,335 Veintiséis y veintitrés años, son holandeses. 475 00:42:51,419 --> 00:42:54,464 Él dio la información de su pasaporte para alquilar un apartamento. 476 00:42:54,547 --> 00:42:58,050 Según el dueño, llegaron separados desde Alemania. 477 00:43:00,928 --> 00:43:02,180 Tenemos pruebas de que cambió 478 00:43:02,263 --> 00:43:04,807 libras esterlinas por coronas suecas en el aeropuerto. 479 00:43:04,891 --> 00:43:07,685 Tiene cargos por posesión de drogas. 480 00:43:09,395 --> 00:43:11,522 Ella trabaja en un taller de tatuajes 481 00:43:11,606 --> 00:43:14,275 Y pasó dos años en la Gerrit Rietveld Academie. 482 00:43:14,609 --> 00:43:15,776 ¿Qué es eso? 483 00:43:15,860 --> 00:43:16,777 Una escuela de arte. 484 00:43:47,099 --> 00:43:49,268 El dueño dice que estuvieron fuera todo el día. 485 00:45:02,675 --> 00:45:03,676 Este gorro... 486 00:45:07,096 --> 00:45:07,972 Es de Kimberley. 487 00:45:09,474 --> 00:45:11,267 Detective Kanon, lo siento mucho. 488 00:45:21,277 --> 00:45:22,361 Las orejas... 489 00:45:23,863 --> 00:45:25,740 Son del asesinato de Múnich. 490 00:45:27,116 --> 00:45:28,367 Puede que tenga razón. 491 00:45:28,993 --> 00:45:30,912 Hay víctimas sin descubrir en alguna parte. 492 00:45:31,746 --> 00:45:34,081 Este es de Antonio Canova. 493 00:45:34,832 --> 00:45:36,959 Psique Reanimada por el Beso del Amor. 494 00:45:38,419 --> 00:45:40,004 Déjame adivinarlo, se exhibe... 495 00:45:40,087 --> 00:45:42,048 Aquí, en el museo nacional de Estocolmo. 496 00:45:43,007 --> 00:45:47,303 Y representa a Cupido reanimando el cuerpo sin vida de Psique, 497 00:45:47,678 --> 00:45:50,431 reuniendo a los amantes separados. 498 00:45:51,307 --> 00:45:52,767 "El amor nunca morirá". 499 00:45:56,938 --> 00:46:00,900 ¿Crees que las orejas deben representar las alas? 500 00:46:00,983 --> 00:46:02,151 Supongo que sí. 501 00:46:03,152 --> 00:46:04,821 También creo que... 502 00:46:06,072 --> 00:46:08,157 En Madrid era una escultura, 503 00:46:08,241 --> 00:46:10,243 esta, El Beso de Rodin. 504 00:46:12,286 --> 00:46:13,579 Mira los labios. 505 00:46:13,663 --> 00:46:15,456 No se tocan. 506 00:46:15,540 --> 00:46:17,291 Como si los interrumpieran. 507 00:46:18,626 --> 00:46:20,128 "Hasta que la muerte nos separe". 508 00:46:21,462 --> 00:46:22,463 Sí. 509 00:46:28,177 --> 00:46:29,887 Los mensajes de las postales... 510 00:46:31,722 --> 00:46:33,266 Muerte, dolor, yo... 511 00:46:34,851 --> 00:46:36,185 Lo entiendo, pero... 512 00:46:37,311 --> 00:46:38,813 Pero amor... 513 00:46:39,981 --> 00:46:41,858 No entiendo lo que intentan decir. 514 00:46:44,902 --> 00:46:49,365 Que el amor es mortal, que el amor... es doloroso. 515 00:46:50,199 --> 00:46:51,200 Yo... 516 00:46:53,202 --> 00:46:55,329 Creo que intentan acabar con la felicidad. 517 00:46:58,583 --> 00:47:00,084 Lo siento, yo... 518 00:47:01,335 --> 00:47:03,045 Se me olvidó por un momento... 519 00:47:04,714 --> 00:47:05,882 No pasa nada. 520 00:47:09,510 --> 00:47:11,220 Solo quiero devolverla a casa. 521 00:47:14,682 --> 00:47:18,478 Me dormí, Dios sabe cómo. Siento que no dormí en semanas. 522 00:47:18,561 --> 00:47:21,063 Me visto, voy a la oficina, 523 00:47:21,147 --> 00:47:24,817 solo para no sentirme una inútil en casa. 524 00:47:24,901 --> 00:47:26,360 Ven a ver esto. 525 00:47:27,403 --> 00:47:31,282 Creo que eso mismo es lo que debemos sentir. 526 00:47:32,742 --> 00:47:36,829 Debo irme, te mantendré informada. Lo prometo. 527 00:47:42,543 --> 00:47:46,088 Este es un vídeo de la cámara de seguridad de una tienda 528 00:47:46,172 --> 00:47:48,216 a una manzana de la terminal del ferry. 529 00:47:48,299 --> 00:47:49,967 Lo ralentizamos y mejoramos. 530 00:47:56,015 --> 00:47:58,559 -¿Tienes las llaves? -No, las tienes tú. 531 00:47:58,643 --> 00:48:01,187 -Yo tengo una llave. -Tú la tienes. 532 00:48:01,270 --> 00:48:02,271 La tengo. 533 00:48:10,613 --> 00:48:13,282 Hola, nos marchamos de la habitación 418. 534 00:48:13,658 --> 00:48:15,201 Dejen que prepare su cuenta. 535 00:48:16,536 --> 00:48:18,329 ¿Sr. y Sra. Randolph? 536 00:48:20,706 --> 00:48:22,250 Sr. y Sra. Randolph. 537 00:48:22,959 --> 00:48:24,335 Me gusta cómo suena. 538 00:48:24,418 --> 00:48:25,419 ¿Ewan? 539 00:48:39,183 --> 00:48:40,101 ¡Policía! 540 00:48:41,352 --> 00:48:42,603 ¿Qué ocurre? 541 00:48:44,105 --> 00:48:46,357 ¿Pueden decirnos qué ocurre? 542 00:48:47,942 --> 00:48:49,902 ¿Pueden decirme qué ocurre? 543 00:48:54,240 --> 00:48:55,533 ¿Puede decirnos quiénes son? 544 00:48:56,284 --> 00:48:58,828 Sí, son Pieter y Nienke, de Ámsterdam. 545 00:48:59,370 --> 00:49:02,081 ¿Hicieron algo, por eso nos trajeron aquí? 546 00:49:06,002 --> 00:49:07,920 Joder, madre mía. 547 00:49:09,255 --> 00:49:11,174 Tomaron un ferry con ellos a Bjorkskars. 548 00:49:17,472 --> 00:49:18,473 ¿Sucedió allí? 549 00:49:19,015 --> 00:49:20,057 Estuvieron con ellos. 550 00:49:22,185 --> 00:49:23,686 Tenemos vídeos de vigilancia. 551 00:49:26,647 --> 00:49:27,899 Estuvimos con ellos. 552 00:49:27,982 --> 00:49:31,319 Tomamos el ferry y pensábamos explorar y quedarnos 553 00:49:31,402 --> 00:49:33,446 pero Mac no se encontraba bien, así que nos marchamos. 554 00:49:33,529 --> 00:49:34,947 ¿Se fueron en el siguiente ferry? 555 00:49:35,031 --> 00:49:37,200 No sé qué pasa con enfermar en el extranjero. 556 00:49:37,283 --> 00:49:39,118 Es como estar el doble de mal. 557 00:49:39,744 --> 00:49:41,412 Solo quieres estar en tu cama. 558 00:49:41,496 --> 00:49:42,663 Con servicio de habitaciones. 559 00:49:42,747 --> 00:49:44,165 Volvimos al hotel. 560 00:49:44,248 --> 00:49:47,043 Pedí sopa de pollo pero casi no la toqué. 561 00:49:47,126 --> 00:49:49,796 Sylvie pidió hamburguesa con patatas. 562 00:49:50,338 --> 00:49:52,340 Tomamos el ferry, tengo el recibo. 563 00:49:52,965 --> 00:49:56,427 Mac siempre se burla porque lo guardo todo para el libro de recuerdos. 564 00:49:56,969 --> 00:49:58,638 Puedo mostrárselo, está con mis cosas. 565 00:49:59,430 --> 00:50:00,348 Lo comprobaremos. 566 00:50:02,350 --> 00:50:04,101 Parece alterada. 567 00:50:04,185 --> 00:50:06,229 Estoy de acuerdo, parece intranquila. 568 00:50:06,312 --> 00:50:10,608 Deberíamos seguirle el juego, empatizar con ella. 569 00:50:11,150 --> 00:50:13,069 Es una chica lista. 570 00:50:13,444 --> 00:50:16,030 Puedo ver cómo prepara todo en su mente. 571 00:50:16,113 --> 00:50:18,991 ¿Les gustó Madrid? 572 00:50:20,076 --> 00:50:21,994 ¿Madrid? No entiendo. 573 00:50:22,078 --> 00:50:23,788 ¿Estamos poniéndote nervioso? 574 00:50:24,080 --> 00:50:26,666 Bueno, vi esas películas. 575 00:50:27,208 --> 00:50:30,837 Estadounidense encarcelado en otro país por algo que no hizo. 576 00:50:30,920 --> 00:50:34,590 Estos muchachos no pueden ser responsables de lo que vi hace cinco semanas. 577 00:50:34,674 --> 00:50:36,634 No, nunca estuve en España. 578 00:50:36,717 --> 00:50:40,471 Aterrizamos en Roma, pasamos un tiempo allá. 579 00:50:40,555 --> 00:50:43,099 Tomamos un tren a París y alquilamos un apartamento. 580 00:50:43,182 --> 00:50:45,476 ¿Tenemos pruebas de que estuvieron en París? 581 00:50:46,060 --> 00:50:49,230 Todo el mundo puede alquilar un apartamento y no alojarse en él. 582 00:50:49,522 --> 00:50:50,523 Tiene razón. 583 00:50:51,232 --> 00:50:53,734 -¿Qué fue eso, Pearce? -Dijo que tienes razón. 584 00:50:53,818 --> 00:50:55,653 -Pregunte detalles. -Sí. 585 00:50:55,945 --> 00:50:58,614 Pregunten detalles, que sea específica. 586 00:50:58,698 --> 00:51:00,408 Comimos en el mismo restaurante cada día. 587 00:51:00,491 --> 00:51:01,701 Le Comptoir. 588 00:51:01,784 --> 00:51:04,412 Si me traen mi bolso puedo mostrarles los recibos. 589 00:51:04,954 --> 00:51:06,622 Como les dije, soy una coleccionista. 590 00:51:06,706 --> 00:51:07,999 Lo revisaremos. 591 00:51:08,541 --> 00:51:09,959 Miente. 592 00:51:10,585 --> 00:51:13,004 -Quizá. -Demasiado pulida. 593 00:51:13,087 --> 00:51:14,338 Lo ensayaron. 594 00:51:14,589 --> 00:51:16,716 Deben presionar más, hacer que se derrumbe. 595 00:51:17,633 --> 00:51:18,593 Dejen que entre. 596 00:51:18,676 --> 00:51:21,012 Detective Kanon, por favor, tenemos un procedimiento. 597 00:51:21,095 --> 00:51:22,513 Su procedimiento es una basura. 598 00:51:25,933 --> 00:51:27,477 ¿Adónde fueron desde París? 599 00:51:27,977 --> 00:51:29,061 A Luxemburgo. 600 00:51:29,145 --> 00:51:32,356 No esperaba que me gustara, pero lo hizo. 601 00:51:32,940 --> 00:51:35,443 Las exhibiciones, los museos, Notre-Dame. 602 00:51:35,526 --> 00:51:38,696 No es la Notre-Dame, pero es bonita. 603 00:51:38,779 --> 00:51:40,990 Es posible, quizá no sean ellos. 604 00:51:41,073 --> 00:51:45,411 Te harían creer cualquier cosa. 605 00:51:45,828 --> 00:51:46,871 Esa chica... 606 00:51:49,123 --> 00:51:50,833 Esa chica... 607 00:51:53,669 --> 00:51:55,254 mató a mi hija. 608 00:52:03,054 --> 00:52:04,931 Apostaría mi vida. 609 00:52:05,014 --> 00:52:09,519 Muéstreme los recibos de los museos y las exposiciones. 610 00:52:10,061 --> 00:52:11,562 Estoy muy cansada. 611 00:52:11,646 --> 00:52:13,272 Por favor, eche un vistazo. 612 00:52:14,899 --> 00:52:15,900 Bien. 613 00:52:21,948 --> 00:52:23,366 Me encantan los museos. 614 00:52:27,578 --> 00:52:28,579 ¿Lo ve? 615 00:52:29,914 --> 00:52:31,290 Forum d'Art en Luxemburgo. 616 00:52:32,124 --> 00:52:34,794 No entiendo cómo esto es relevante para lo que pasó. 617 00:52:34,877 --> 00:52:37,421 Intento ser de ayuda. 618 00:52:38,297 --> 00:52:39,549 Pero, ¿podemos marcharnos ya? 619 00:52:40,091 --> 00:52:41,092 Una vez más. 620 00:52:42,135 --> 00:52:44,053 Llegaron a Londres, ¿y después? 621 00:52:44,428 --> 00:52:48,683 De Londres volvimos a Luxemburgo, República Checa 622 00:52:48,766 --> 00:52:49,851 y ahora aquí. 623 00:52:49,934 --> 00:52:51,936 ¿Siempre pagaron en efectivo? 624 00:52:52,562 --> 00:52:54,522 Debe admitir que eso no es habitual. 625 00:52:54,605 --> 00:52:57,024 ¿Sabe cuánto cobran las empresas de las tarjetas en comisiones? 626 00:52:57,108 --> 00:53:00,027 Es la única forma de viajar sin un montón de deudas. 627 00:53:00,319 --> 00:53:02,572 Tienen una respuesta para cada cosa. 628 00:53:02,655 --> 00:53:06,701 Los dos perdimos jóvenes a nuestros padres y recibimos una pequeña herencia. 629 00:53:07,535 --> 00:53:10,705 Estar solos en el mundo nos acercó mucho. 630 00:53:11,247 --> 00:53:12,290 ¿Podemos marcharnos? 631 00:53:33,561 --> 00:53:35,146 Todo lo que dicen se comprobó. 632 00:53:36,355 --> 00:53:38,274 Sylvia y Mac Randolph. 633 00:53:38,357 --> 00:53:39,275 PAREJA AUSTRALIANA ASESINADA EN DOBLE HOMICIDIO 634 00:53:39,358 --> 00:53:42,445 Veintidós y diecinueve años. Viven en Los Ángeles. 635 00:53:43,362 --> 00:53:47,241 Demostraron estar lejos de los lugares donde ocurrieron los crímenes. 636 00:53:47,325 --> 00:53:49,535 Pudieron parar en París desde Madrid. 637 00:53:49,619 --> 00:53:50,620 No podemos demostrarlo. 638 00:53:50,703 --> 00:53:52,872 Reténganlos hasta que puedan. 639 00:53:52,955 --> 00:53:55,416 ¿Por qué irían a Londres? Necesitan pasaportes. 640 00:53:55,500 --> 00:53:58,461 O reservar un hotel como el At Six si querían pasar desapercibidos? 641 00:53:58,544 --> 00:54:00,713 Para que parezca que no tienen nada que ocultar. 642 00:54:00,797 --> 00:54:04,383 Las maletas solo tienen ropa y fotos de museos. 643 00:54:04,467 --> 00:54:06,552 Al menos reténganlos durante la noche. 644 00:54:06,636 --> 00:54:08,679 No puedo retener sospechosos más de doce horas 645 00:54:08,763 --> 00:54:12,016 sin una orden de arresto, no se puede hacer sin pruebas. 646 00:54:13,434 --> 00:54:16,813 Lo único que podemos hacer es pedirles que se queden en Estocolmo. 647 00:54:17,772 --> 00:54:18,940 Marcar los pasaportes. 648 00:54:19,565 --> 00:54:20,775 Mantenerlos bajo vigilancia. 649 00:54:23,861 --> 00:54:26,781 ¿Había visto un informe tan fino alguna vez? 650 00:54:27,365 --> 00:54:30,034 Es como si no existieran hasta hace cuatro años. 651 00:54:31,661 --> 00:54:34,288 La Interpol se está coordinando con Estados Unidos. 652 00:54:35,331 --> 00:54:37,542 Si hay algo allá, lo encontrarán. 653 00:54:42,880 --> 00:54:43,881 Escucha. 654 00:54:44,924 --> 00:54:46,801 Tuve un caso una vez... 655 00:54:48,094 --> 00:54:51,472 La preciosa hija del arquitecto más famoso de Alemania 656 00:54:51,556 --> 00:54:52,723 golpeada hasta morir. 657 00:54:54,642 --> 00:54:58,729 Su padre encontró al tipo que lo hizo y le disparó 12 veces. 658 00:55:00,690 --> 00:55:03,151 Cuando todo se calmó, 659 00:55:04,277 --> 00:55:05,486 se suicidó. 660 00:55:07,155 --> 00:55:08,156 Bueno... 661 00:55:11,159 --> 00:55:14,162 No entiendo qué quiere que responda a eso. 662 00:55:16,247 --> 00:55:18,624 Cuando consigas justicia no será el final. 663 00:55:21,043 --> 00:55:24,422 El problema es que cada vez que cierro los ojos, 664 00:55:25,214 --> 00:55:26,841 la imagen que veo 665 00:55:27,758 --> 00:55:30,595 es la de mi hija tumbada en una losa fría. 666 00:55:30,970 --> 00:55:32,513 Eso nunca desaparecerá. 667 00:55:39,604 --> 00:55:40,771 Debo irme. 668 00:55:43,691 --> 00:55:44,775 Buen viaje. 669 00:55:47,778 --> 00:55:48,779 Espera. 670 00:55:59,832 --> 00:56:01,417 Piensa en ella sonriendo. 671 00:56:05,755 --> 00:56:07,173 ¿Cómo la consiguió? 672 00:56:08,549 --> 00:56:09,550 No preguntes. 673 00:56:16,974 --> 00:56:22,563 Es como si golpeara mi cabeza contra la pared una y otra vez. 674 00:56:22,897 --> 00:56:25,817 Está bien. 675 00:56:26,734 --> 00:56:30,530 No, Val, no está bien. 676 00:56:31,030 --> 00:56:33,783 Todos tienen una historia, todos. 677 00:56:35,076 --> 00:56:37,703 Pero de estos dos no hay nada. 678 00:56:37,954 --> 00:56:40,331 Es como si fueran malditos fantasmas. 679 00:56:41,040 --> 00:56:42,917 Quizá pueda pedir un favor. 680 00:56:45,711 --> 00:56:47,338 Jacob, ¿sigues ahí? 681 00:56:47,421 --> 00:56:48,422 Sí. 682 00:56:48,840 --> 00:56:50,049 Estoy aquí. 683 00:56:51,217 --> 00:56:53,052 Conozco gente en la oficina del fiscal. 684 00:56:56,013 --> 00:56:57,723 Gracias por hacer esto, Bill. 685 00:56:59,559 --> 00:57:01,686 La gente pregunta qué puede hacer para ayudar, 686 00:57:03,062 --> 00:57:04,313 la verdad es que no hay nada. 687 00:57:04,397 --> 00:57:08,109 Pero pensé que quizá tú pudieras. 688 00:57:09,694 --> 00:57:11,863 ¿Te suena Simon Haysmith? 689 00:57:13,281 --> 00:57:17,201 ¿El hombre que estafó a algunos de los tipos más ricos de Wall Street? 690 00:57:17,285 --> 00:57:18,119 El mismo. 691 00:57:18,202 --> 00:57:21,581 Los federales se gastaron una fortuna para acusarlo. 692 00:57:22,248 --> 00:57:23,416 No tenían el caso que querían, 693 00:57:23,499 --> 00:57:26,043 así que presionaron a sus empleados, contadores, abogados... 694 00:57:26,627 --> 00:57:27,753 Ninguno dijo nada, 695 00:57:28,254 --> 00:57:29,922 Así que uno de los ladrones de guante blanco 696 00:57:30,006 --> 00:57:31,424 más grandes de la historia estaba por escapar. 697 00:57:32,216 --> 00:57:33,634 ¿Qué tiene esto que ver con Kimberley? 698 00:57:34,343 --> 00:57:35,887 Estaban a punto de retirar los cargos 699 00:57:35,970 --> 00:57:37,972 cuando le dieron el caso. 700 00:57:38,055 --> 00:57:42,059 Números de cuentas bancarias en Bruselas, Islas Caimán, y así. 701 00:57:42,143 --> 00:57:43,436 ¿Alguien lo traicionó? 702 00:57:44,145 --> 00:57:45,188 ¿Quién? 703 00:57:47,940 --> 00:57:48,941 Su hijo. 704 00:57:50,067 --> 00:57:51,944 El hijo del desgraciado. 705 00:57:52,445 --> 00:57:54,322 El chico lo detestaba y quería destruirlo. 706 00:57:55,990 --> 00:57:58,993 Quieres decir que Mac es el hijo de Haysmith? 707 00:57:59,410 --> 00:58:00,411 Eso mismo. 708 00:58:01,704 --> 00:58:03,456 ¿Sabes por qué lo traicionó? 709 00:58:03,539 --> 00:58:06,167 No es algo que sepa. 710 00:58:07,168 --> 00:58:10,004 La historia real está en ese archivo. 711 00:58:11,923 --> 00:58:13,299 Protección de testigos. 712 00:58:15,510 --> 00:58:17,345 -¿Era menor? -Sí. 713 00:58:18,012 --> 00:58:20,348 Por eso la Agencia no dijo nada sobre ello. 714 00:58:22,183 --> 00:58:23,851 ¿Cuántos años tenía entonces? 715 00:58:23,935 --> 00:58:24,852 Quince. 716 00:58:24,936 --> 00:58:27,063 - ¿Y su esposa? -No se sabe nada. 717 00:58:27,605 --> 00:58:29,148 ¿Y dónde está Haysmith? 718 00:58:29,232 --> 00:58:31,108 Cumpliendo una perpetua en Osborn. 719 00:58:32,652 --> 00:58:34,111 ¿Puedes ir a verle? 720 00:58:34,195 --> 00:58:35,696 Eso intento. 721 00:58:55,299 --> 00:58:56,592 ¿Dormiste algo? 722 00:58:58,845 --> 00:59:02,640 ¿Sabes cuando miras a alguien a los ojos y sabes que mienten... 723 00:59:04,267 --> 00:59:05,268 o son culpables? 724 00:59:06,269 --> 00:59:09,105 Nunca estuve tan seguro de algo en treinta años. 725 00:59:24,412 --> 00:59:26,497 Descubrieron una quinta pareja 726 00:59:26,581 --> 00:59:28,416 a las afueras de Ámsterdam. 727 00:59:31,794 --> 00:59:34,172 Un estudio de arte lejos de todo. 728 00:59:39,510 --> 00:59:42,597 El periodista en cuestión había salido a una asignación. 729 00:59:44,307 --> 00:59:45,850 Sabe lo que voy a preguntar. 730 00:59:47,935 --> 00:59:49,312 Al menos ahora lo sabes. 731 00:59:54,525 --> 00:59:55,526 Sí. 732 00:59:56,277 --> 00:59:57,487 Al menos ahora lo sé. 733 01:00:22,637 --> 01:00:24,055 Ella los colecciona. 734 01:00:25,097 --> 01:00:28,309 Colecciona los recibos de otra gente. 735 01:00:28,392 --> 01:00:30,770 Museos, ferias, restaurantes. 736 01:00:31,646 --> 01:00:34,941 Pruebas físicas de lugares en los que se supone que estuvieron. 737 01:00:38,319 --> 01:00:41,823 El artista debe estar preparado para sacrificarlo todo. 738 01:00:43,699 --> 01:00:45,034 Incluso la vida. 739 01:01:00,383 --> 01:01:05,096 ¡Sin debilidad! El arte es una herida convertida en luz. 740 01:01:09,559 --> 01:01:10,601 Servicio de habitaciones. 741 01:01:11,060 --> 01:01:12,061 Pase. 742 01:01:18,151 --> 01:01:20,278 -¿Cómo están? -Muy bien, gracias. 743 01:01:24,991 --> 01:01:29,662 Confirmaron que el pedido se realizó desde fuera del hotel. 744 01:01:30,288 --> 01:01:32,248 Parece que es más habitual de lo que parece. 745 01:01:33,833 --> 01:01:35,501 Debo ver un mapa detallado. 746 01:01:36,043 --> 01:01:38,337 Ahí tienes el ordenador. Voy al baño. 747 01:01:51,893 --> 01:01:57,899 JACOB KANON PASÓ LA VIDA PROTEGIENDO A LOS HIJOS DE OTROS 748 01:02:40,525 --> 01:02:43,569 Disculpe, Mac y Sylvia Randolph. 749 01:02:49,700 --> 01:02:51,577 Detective Kanon, no entre en esa habitación. 750 01:02:51,661 --> 01:02:53,579 No, se inventaron la coartada. 751 01:02:53,663 --> 01:02:55,790 No saben lo que les espera. 752 01:02:57,375 --> 01:02:58,876 ¿Crees que nos vio? 753 01:02:59,460 --> 01:03:00,461 No estoy segura. 754 01:03:01,170 --> 01:03:02,171 Nos encargaremos de él. 755 01:03:13,224 --> 01:03:14,809 Tomen posiciones en el tejado. 756 01:03:26,028 --> 01:03:27,822 ¡Esperen! ¡Bajen las armas! 757 01:03:31,868 --> 01:03:32,910 Se marcharon. 758 01:03:34,078 --> 01:03:35,788 Marcamos los pasaportes. No pueden ir lejos. 759 01:03:37,165 --> 01:03:39,458 Pueden ir donde les apetezca. 760 01:04:18,206 --> 01:04:19,165 ¡Jacob! 761 01:04:25,880 --> 01:04:27,173 Jacob, lo siento. 762 01:04:28,424 --> 01:04:32,595 No sé cuánto leíste pero no es una exposición pública. 763 01:04:32,678 --> 01:04:35,848 Habla de tu pérdida y tu fuerza al afrontarla. 764 01:04:37,850 --> 01:04:39,227 Haz lo que debas hacer. 765 01:04:39,310 --> 01:04:41,437 No tengo que hacer nada, no la enviaré. 766 01:04:45,358 --> 01:04:46,526 Se marcharon. 767 01:04:48,319 --> 01:04:49,320 ¿Qué? 768 01:04:50,154 --> 01:04:51,531 Buenas noches, Dessie. 769 01:04:52,615 --> 01:04:53,616 Jacob. 770 01:04:58,704 --> 01:04:59,914 Me voy a la cama. 771 01:05:06,379 --> 01:05:08,756 Quién sabe si Haysmith accederá a verme. 772 01:05:08,840 --> 01:05:11,384 No puedo quedarme en casa sin hacer nada. 773 01:05:14,470 --> 01:05:17,640 - Valerie. -Probablemente esté cerrada, ¿cierto? 774 01:05:19,684 --> 01:05:20,685 Sí. 775 01:05:23,980 --> 01:05:25,273 Debería probar por atrás. 776 01:05:31,612 --> 01:05:35,199 Irrumpir en una casa es un mínimo de 10 a 15. 777 01:05:35,283 --> 01:05:36,450 ¿Solo eso? 778 01:05:44,083 --> 01:05:45,042 Vaya. 779 01:05:46,335 --> 01:05:47,920 Este lugar es enorme. 780 01:06:01,309 --> 01:06:02,768 Otra habitación vacía. 781 01:06:08,191 --> 01:06:10,443 Espera, espera, despacio. ¿Qué es eso? 782 01:06:11,652 --> 01:06:14,864 No sé. Había un seguro por fuera. Es extraño. 783 01:06:16,032 --> 01:06:16,991 ¿Hola? 784 01:06:17,074 --> 01:06:18,618 ¿Hola? 785 01:06:19,285 --> 01:06:20,620 ¡Llamé a la policía! 786 01:06:20,703 --> 01:06:22,497 Mierda, te llamo luego. 787 01:06:25,833 --> 01:06:27,543 Siempre tenemos problemas con ocupantes ilegales, 788 01:06:27,627 --> 01:06:29,545 como la casa estuvo vacía casi cuatro años. 789 01:06:29,754 --> 01:06:33,841 Y si no son ellos, es la prensa. Ya sabes, con lo que pasó aquí. 790 01:06:34,675 --> 01:06:36,719 ¿Podrás perdonarme? Por favor, perdóname. 791 01:06:36,803 --> 01:06:38,095 -Por supuesto. -Deja que te prepare un café. 792 01:06:38,179 --> 01:06:39,722 Eres tan dulce. Gracias. 793 01:06:40,014 --> 01:06:43,392 -Soy tu nueva vecina, Nancy. -Valerie. Un gusto conocerte. 794 01:06:43,476 --> 01:06:44,811 En realidad no llamé a la policía, por cierto. 795 01:06:44,894 --> 01:06:45,895 Gracias a Dios. 796 01:06:47,605 --> 01:06:50,483 El niño, Simon Junior, era amigo de mi hijo Evan. 797 01:06:50,691 --> 01:06:52,109 Era un niño muy dulce. 798 01:06:52,193 --> 01:06:54,278 Inteligente, bueno en los deportes. 799 01:06:54,821 --> 01:06:56,739 Venía a veces a hacer los deberes. 800 01:06:57,240 --> 01:07:01,828 Pero después algo cambió, quizá cuando tenía diez años. 801 01:07:03,037 --> 01:07:04,121 ¿Qué cambió? 802 01:07:04,539 --> 01:07:06,791 Se volvió muy callado. 803 01:07:06,874 --> 01:07:09,460 Sabía que algo iba mal, pero no tenía sentido. 804 01:07:09,544 --> 01:07:10,878 Al menos no entonces. 805 01:07:10,962 --> 01:07:11,796 ¿Qué quieres decir? 806 01:07:11,879 --> 01:07:15,758 Bueno, Simon padre era amigo de mi esposo, 807 01:07:15,842 --> 01:07:18,427 un gran filántropo, y miembro activo de la Iglesia. 808 01:07:18,845 --> 01:07:20,972 Su esposa, Irina, era una madre encerrada en casa. 809 01:07:21,722 --> 01:07:22,974 Era hermosa. 810 01:07:23,057 --> 01:07:26,477 Se parecía un poco a Melania Trump con esos grandes ojos eslavos. 811 01:07:27,061 --> 01:07:28,479 Creo que era modelo. 812 01:07:28,563 --> 01:07:29,981 Era originaria de Rusia. 813 01:07:32,233 --> 01:07:33,109 ¿Más vino? 814 01:07:33,192 --> 01:07:34,610 No debería. 815 01:07:35,361 --> 01:07:37,780 Si quieres saber toda la historia, deberías. 816 01:07:38,114 --> 01:07:39,115 Gracias. 817 01:07:41,742 --> 01:07:43,744 Le encantaba hacer tartas. 818 01:07:43,828 --> 01:07:47,081 Por Acción de Gracias hacía cinco tipos diferentes. 819 01:07:47,165 --> 01:07:49,500 Parecían la pareja perfecta. 820 01:07:50,376 --> 01:07:51,794 Entonces se suicidó. 821 01:07:51,878 --> 01:07:52,837 Madre mía. 822 01:07:53,796 --> 01:07:54,797 ¿Cómo? 823 01:07:55,173 --> 01:07:57,300 Se ahorcó, los niños la encontraron. 824 01:07:57,383 --> 01:08:01,012 -¿Niños? -Simon tenía una hermana mayor, Marina. 825 01:08:04,347 --> 01:08:09,562 Su padre era muy estricto, siempre decían: "Sí, por favor" y "Gracias, señora". 826 01:08:10,229 --> 01:08:12,565 Quería que fueran los mejores en todo. 827 01:08:12,648 --> 01:08:16,736 Siempre los llevaba a exposiciones de arte. 828 01:08:16,819 --> 01:08:18,571 No quería que se divirtieran. 829 01:08:18,863 --> 01:08:20,823 Nunca iban de vacaciones. 830 01:08:21,615 --> 01:08:24,910 Una vez, Marina se manchó la camisa de helado 831 01:08:25,453 --> 01:08:27,370 y Simon padre la llevó dentro de la casa. 832 01:08:28,372 --> 01:08:30,749 Cuando salieron, ella no hablaba. 833 01:08:31,167 --> 01:08:32,376 No decía ni una palabra. 834 01:08:33,628 --> 01:08:34,962 ¿Sabes qué pasó? 835 01:08:37,882 --> 01:08:42,136 Luego supe que la golpearon tan fuerte que tenía moretones en la espalda. 836 01:08:42,762 --> 01:08:44,347 Mi vecino era cruel. 837 01:08:44,680 --> 01:08:48,059 Quería que su familia fuera perfecta, sobre todo sus hijos. 838 01:08:48,434 --> 01:08:52,230 Y si no cumplían con sus altos estándares los golpeaba. 839 01:08:52,730 --> 01:08:54,941 Le dije a mi marido que tenía sospechas, 840 01:08:55,024 --> 01:08:58,110 pero me dijo que no me entrometiera. 841 01:08:58,194 --> 01:08:59,153 ¿Sabes dónde están ahora? 842 01:08:59,236 --> 01:09:01,696 No volví a ver a Marina desde que se fue a la escuela concertada 843 01:09:01,780 --> 01:09:04,825 y creo que a Simon se lo llevaron los servicios sociales. 844 01:09:08,579 --> 01:09:11,749 BRUSELAS, BÉLGICA 845 01:09:20,675 --> 01:09:22,343 Esto acaba con el patrón. 846 01:09:22,426 --> 01:09:25,762 No es una pareja casada, menos días entre los asesinatos, 847 01:09:26,222 --> 01:09:27,765 no hay signos de violencia. 848 01:09:27,849 --> 01:09:30,642 De hecho, el Sr. Mellot y el Sr. Rinnick estaban recién casados. 849 01:09:30,726 --> 01:09:33,312 Bélgica fue uno de los primeros países en permitir el matrimonio homosexual. 850 01:09:34,312 --> 01:09:35,314 Aquí ocurrió. 851 01:09:37,525 --> 01:09:39,485 ¿Me dejan la postal, por favor? 852 01:09:41,195 --> 01:09:42,196 Gracias. 853 01:09:43,197 --> 01:09:45,950 Encontramos esta postal en la oficina de la CNN. 854 01:09:46,033 --> 01:09:47,827 ¿Había una fotografía? 855 01:09:47,910 --> 01:09:48,911 No hay fotografía. 856 01:09:49,370 --> 01:09:50,538 SE COMPLETÓ EL CÍRCULO... 857 01:09:50,621 --> 01:09:52,915 "Se completó el círculo". 858 01:09:54,458 --> 01:09:55,960 La escritura parece diferente. 859 01:09:57,378 --> 01:10:00,131 No hay fotografía, no hay partes del cuerpo que no correspondan. 860 01:10:01,215 --> 01:10:02,216 Pareja homosexual. 861 01:10:02,300 --> 01:10:03,759 ¿Cree que sea un imitador? 862 01:10:04,177 --> 01:10:07,388 ¿Cómo salieron los Randolph de Estocolmo sin ser detectados? 863 01:10:07,472 --> 01:10:08,764 Miren. 864 01:10:09,891 --> 01:10:12,602 Dante y Virgilio en el Infierno de Bouguereau. 865 01:10:14,061 --> 01:10:16,647 Bill me consiguió una cita con Haysmith. Debo irme. 866 01:10:17,482 --> 01:10:19,859 - Valerie. -Sí, sí, tendré cuidado. 867 01:10:23,946 --> 01:10:25,448 Bublitz envió las fotos 868 01:10:25,907 --> 01:10:29,702 las fotos de la escena del crimen de Ámsterdam. 869 01:10:31,287 --> 01:10:32,205 Mira. 870 01:10:36,167 --> 01:10:38,544 Espera, espera, vuelve atrás. 871 01:10:44,717 --> 01:10:46,344 Es el anillo de mi abuela. 872 01:10:47,428 --> 01:10:49,430 Es la mano de mi hija. 873 01:10:49,680 --> 01:10:52,266 Es la mano de mi hija. 874 01:10:53,559 --> 01:10:55,019 No. 875 01:10:57,772 --> 01:10:58,773 Lo siento. 876 01:10:59,690 --> 01:11:03,236 Es la mano de mi hija. 877 01:11:08,741 --> 01:11:10,993 Tiene 15 minutos, señora. 878 01:11:20,378 --> 01:11:21,879 Perdone por quedarme mirando, 879 01:11:21,963 --> 01:11:25,258 es la primera mujer hermosa que veo en mucho tiempo. 880 01:11:27,385 --> 01:11:30,721 ¿Su mente va con ese rostro? 881 01:11:32,431 --> 01:11:35,434 ¿Una mente lo bastante brillante como para sacarme de aquí? 882 01:11:37,186 --> 01:11:39,897 Estamos armando un caso para emitir una apelación. 883 01:11:40,898 --> 01:11:45,111 Encontré una serie de inconsistencias en las pruebas que entregó su hijo. 884 01:11:46,654 --> 01:11:48,781 ¿Le dijeron que él profanó un de Kooning? 885 01:11:50,032 --> 01:11:52,869 Esos dos lo tenían todo. Todo. 886 01:11:53,744 --> 01:11:55,746 No se puede comprar la clase de educación que tuvieron. 887 01:11:57,540 --> 01:12:00,334 El respeto por el dinero es importante para usted, ¿verdad? 888 01:12:00,418 --> 01:12:01,878 Por supuesto. 889 01:12:04,755 --> 01:12:07,091 Escúcheme con atención. 890 01:12:08,259 --> 01:12:11,888 Estos no son los pecados del padre. 891 01:12:16,684 --> 01:12:18,144 ¿Puede explicármelo? 892 01:12:19,937 --> 01:12:21,564 Tenemos 15 minutos juntos, Srta. Kanon. 893 01:12:21,647 --> 01:12:24,650 ¿Podríamos, por favor, no pasarlos hablando de estos ingratos desgraciados? 894 01:12:24,734 --> 01:12:27,153 Hablemos de Política, Arte. 895 01:12:27,236 --> 01:12:30,656 Hablemos de las últimas obras de los cubistas, 896 01:12:30,740 --> 01:12:34,702 de cómo los expresionistas fueron una reacción al fascismo. 897 01:12:35,661 --> 01:12:38,456 O de cómo afecta a tu hijo que lo mandes a estudiar lejos. 898 01:12:40,124 --> 01:12:41,459 ¿Qué le pasó a su hija? 899 01:12:41,542 --> 01:12:43,878 No hay rastro de ella. 900 01:12:46,839 --> 01:12:48,132 Busco una causa. 901 01:12:48,216 --> 01:12:51,010 ¿Por qué se inventaría Simon Junior esas historias sobre usted? 902 01:12:53,054 --> 01:12:55,223 ¿Sabe que los sentidos se agudizan aquí? 903 01:12:57,725 --> 01:12:58,726 No sé por qué. 904 01:13:00,061 --> 01:13:01,562 Quizá sea todo el ruido. 905 01:13:02,855 --> 01:13:04,190 Seguido del silencio. 906 01:13:06,734 --> 01:13:09,111 El deber de un padre es enseñar, y eso hice. 907 01:13:09,195 --> 01:13:12,990 Les enseñé cultura, ética, moralidad, disciplina. 908 01:13:13,783 --> 01:13:14,992 ¿De verdad? 909 01:13:17,537 --> 01:13:18,913 Es como ella. 910 01:13:22,416 --> 01:13:24,043 Una pequeña zorra retorcida. 911 01:13:27,839 --> 01:13:30,925 Las niñas pequeñas deben ser eso, 912 01:13:32,009 --> 01:13:33,386 niñas pequeñas. 913 01:13:44,480 --> 01:13:45,898 Los encontrará juntos. 914 01:13:47,859 --> 01:13:49,402 No pude mantenerlos separados. 915 01:13:50,570 --> 01:13:52,029 Excepto a la fuerza. 916 01:13:52,113 --> 01:13:54,490 En eso era muy bueno. 917 01:13:54,574 --> 01:13:55,741 ¿Me está juzgando? 918 01:13:57,076 --> 01:13:59,078 No, creo que el juzgado ya hizo eso. 919 01:14:00,037 --> 01:14:03,124 La sociedad está llena de malas decisiones tomadas por gente decente. 920 01:14:03,207 --> 01:14:04,542 Por ejemplo yo. 921 01:14:04,625 --> 01:14:06,169 Me reuní con usted 922 01:14:06,752 --> 01:14:09,297 porque pensé que quizá podría ayudarme. 923 01:14:09,380 --> 01:14:12,091 Pues fue un gran error de juicio por su parte. 924 01:14:12,175 --> 01:14:15,636 Supongo que no se encargará de esa apelación. 925 01:14:19,056 --> 01:14:20,641 Enchanté, Madame. 926 01:14:23,561 --> 01:14:24,562 Enchanté. 927 01:14:31,402 --> 01:14:35,865 Parece que el odio de Haysmith se concentraba en la niña. 928 01:14:36,407 --> 01:14:41,245 Mandan a Marina a la escuela concertada y Simon hace cualquier cosa para que vuelva. 929 01:14:41,704 --> 01:14:43,831 Menudo hermano. 930 01:14:44,665 --> 01:14:45,666 A no ser que... 931 01:14:48,252 --> 01:14:49,670 sea algo más. 932 01:14:50,797 --> 01:14:51,798 ¿Qué quieres decir? 933 01:14:52,882 --> 01:14:56,719 Valerie dijo que Haysmith llamó a Marina "zorra retorcida". 934 01:14:56,803 --> 01:15:00,640 Dijo algo sobre que las niñas pequeñas debían ser niñas pequeñas. 935 01:15:00,723 --> 01:15:03,392 Y que hizo falta fuerza para mantenerlos separados. 936 01:15:06,979 --> 01:15:07,980 Joder. 937 01:15:09,857 --> 01:15:11,943 Mac y Sylvia Randolph... 938 01:15:14,612 --> 01:15:18,324 son Marina y Simon Haysmith. 939 01:15:19,200 --> 01:15:20,034 ¿Qué? 940 01:15:20,117 --> 01:15:23,079 Los sospechosos que perseguimos por toda Europa 941 01:15:23,162 --> 01:15:25,748 no están casados, no son esposos. 942 01:15:25,832 --> 01:15:27,708 Son hermanos. 943 01:15:28,543 --> 01:15:30,545 La cabeza de San Juan Bautista. 944 01:15:31,295 --> 01:15:32,296 ¿Qué? 945 01:15:35,299 --> 01:15:37,885 La cabeza de San Juan Bautista. 946 01:15:40,304 --> 01:15:43,182 Un tributo apropiado para ese idiota sadista. 947 01:15:45,268 --> 01:15:47,228 Debemos asegurarnos de que todos lo saben. 948 01:15:47,895 --> 01:15:49,522 Y que sepan el porqué. 949 01:15:51,315 --> 01:15:54,360 Él tomó la belleza y la hizo cruel y horrenda. 950 01:15:56,946 --> 01:15:59,157 No se lo mostrarán. ¿No crees? 951 01:16:01,409 --> 01:16:03,953 Quiero que vea la destrucción, Marina. 952 01:16:06,247 --> 01:16:08,791 Quiero que le duela como a nosotros. 953 01:16:08,875 --> 01:16:10,168 Oye, oye. 954 01:16:10,877 --> 01:16:12,003 Estoy aquí. 955 01:16:14,172 --> 01:16:15,256 Estoy justo aquí. 956 01:16:17,425 --> 01:16:20,178 Fastidiamos su noción de perfección. 957 01:16:21,762 --> 01:16:25,057 Eso se meterá en su cabeza más que la cárcel. 958 01:16:40,239 --> 01:16:42,492 Sé que no debería pero me siento... 959 01:16:44,952 --> 01:16:46,287 Están actuando. 960 01:16:47,538 --> 01:16:50,917 Mira, El Beso , el dolor de los amantes separados. 961 01:16:51,667 --> 01:16:53,503 Saturno devorando a su hijo. 962 01:16:53,795 --> 01:16:56,005 El padre que destruyó sus vidas. 963 01:16:57,924 --> 01:17:00,301 Todo cobra un horrible sentido ahora. 964 01:17:01,052 --> 01:17:02,720 "Amor, dolor, muerte". 965 01:17:03,554 --> 01:17:04,680 Término. 966 01:17:04,764 --> 01:17:07,558 Pero la última postal tenía puntos suspensivos. 967 01:17:10,102 --> 01:17:11,395 No terminaron. 968 01:17:11,771 --> 01:17:15,107 El mensaje que lanzan es que su amor es válido. 969 01:17:16,108 --> 01:17:18,903 Están enfadados con el mundo por no aceptarlos. 970 01:17:18,986 --> 01:17:22,824 Creo que los asesinatos en Bruselas fueron planeados, no al azar. 971 01:17:22,907 --> 01:17:23,908 ¿Por qué? 972 01:17:24,408 --> 01:17:28,871 Porque otras formas de amor que no se aceptaban, comienzan a aceptarse. 973 01:17:28,955 --> 01:17:30,122 Pero no la suya. 974 01:17:32,458 --> 01:17:36,129 Sentirse poderosos en la cara de la impotencia. 975 01:17:36,879 --> 01:17:37,922 Exacto. 976 01:17:40,758 --> 01:17:42,635 ¿Y si les quitáramos eso? 977 01:17:42,969 --> 01:17:44,137 ¿De qué hablas? 978 01:17:44,220 --> 01:17:46,264 Ese artículo que escribirás sobre mí. 979 01:18:18,004 --> 01:18:21,215 Mi nombre es Dave Benning y con mis hermanos Ryan y Jesse 980 01:18:21,299 --> 01:18:24,886 y nuestro amigo Pete tenemos el carro de carne asada... 981 01:18:25,428 --> 01:18:26,721 Simon, cariño, ven. 982 01:18:31,058 --> 01:18:33,060 "Durante las últimas dos semanas, 983 01:18:33,394 --> 01:18:36,397 tuve una posición privilegiada en la investigación 984 01:18:36,481 --> 01:18:39,984 de los asesinatos cometidos del conocido como 'El asesino de las postales'. 985 01:18:40,359 --> 01:18:44,113 Dominaron los titulares pero el análisis era incorrecto. 986 01:18:45,490 --> 01:18:49,744 Por raro que suene, estos asesinatos no se cometen por odio o crueldad, 987 01:18:51,204 --> 01:18:53,498 buscan un entendimiento". 988 01:18:53,581 --> 01:18:56,584 "Un lugar privilegiado junto al detective Jacob Kanon, 989 01:18:56,667 --> 01:18:59,086 el padre estadounidense de una de las víctimas. 990 01:18:59,712 --> 01:19:01,589 Es alguien extranjero, como yo. 991 01:19:02,381 --> 01:19:04,675 Pero no dejará que la austeridad de este mundo 992 01:19:04,759 --> 01:19:08,054 le distraiga de su compromiso para encontrar justicia para su hija, 993 01:19:08,513 --> 01:19:10,556 porque a diferencia de la familia del asesino, 994 01:19:11,265 --> 01:19:13,851 el amor de este padre es completamente puro". 995 01:19:13,935 --> 01:19:16,020 Es evidente por la brutalidad de los asesinatos 996 01:19:16,103 --> 01:19:19,315 que los asesinos tuvieron una infancia con abusos terribles. 997 01:19:20,149 --> 01:19:22,401 Las palabras de las postales se ocultaron, 998 01:19:22,485 --> 01:19:27,698 pero revelan la ira y el compromiso hacia la validez de su propia lucha. 999 01:19:29,367 --> 01:19:31,744 Y esa lucha es su mensaje. 1000 01:19:32,829 --> 01:19:34,705 Y ese mensaje es la justicia". 1001 01:19:35,414 --> 01:19:37,250 "Pero ahora les oímos, 1002 01:19:37,542 --> 01:19:38,960 y pueden parar. 1003 01:19:39,836 --> 01:19:43,214 Esto fue difícil y aterrador para mí, 1004 01:19:44,048 --> 01:19:46,050 pero Jacob me demostró 1005 01:19:47,468 --> 01:19:50,972 lo que significa ser realmente bueno. 1006 01:19:51,848 --> 01:19:55,143 Un buen detective, un buen padre, 1007 01:19:57,228 --> 01:19:58,354 un buen hombre". 1008 01:20:07,071 --> 01:20:09,323 Le dedicaremos nuestra obra final. 1009 01:20:10,533 --> 01:20:12,118 Eso completará todo. 1010 01:20:12,368 --> 01:20:13,744 Quizá deberíamos parar. 1011 01:20:15,872 --> 01:20:18,207 -Conseguir un coche y desaparecer. -No. 1012 01:20:19,834 --> 01:20:22,044 -Quizá deberíamos separarnos. -No nos separaremos. 1013 01:20:22,128 --> 01:20:24,505 -Quiero vivir una vida normal. -Eso es lo que hacemos. 1014 01:20:24,589 --> 01:20:26,215 Buscando una oportunidad para ello. 1015 01:20:26,549 --> 01:20:30,386 Los artistas también eran juzgados, como nosotros. 1016 01:20:30,470 --> 01:20:32,680 ¿De verdad te importa todo esto? 1017 01:20:33,723 --> 01:20:36,642 Solo me importa perderte. 1018 01:20:39,645 --> 01:20:41,355 Prometí protegerte. 1019 01:20:42,607 --> 01:20:44,066 Y lo haré. 1020 01:20:45,193 --> 01:20:46,360 Estoy asustado. 1021 01:20:47,778 --> 01:20:49,822 No deberíamos escondernos más. 1022 01:20:49,906 --> 01:20:52,742 Fui a la policía para que no tuviéramos que vivir así. 1023 01:20:52,825 --> 01:20:55,620 No te puede dañar más. 1024 01:20:56,996 --> 01:20:58,331 Sé fuerte. 1025 01:20:59,499 --> 01:21:01,209 Casi estamos en casa. 1026 01:21:13,805 --> 01:21:18,768 "Gracias por contar nuestra historia con el corazón que merece. 1027 01:21:19,143 --> 01:21:21,145 Se levantó el telón". 1028 01:21:22,939 --> 01:21:24,190 No lo entiendo. 1029 01:21:24,732 --> 01:21:26,984 El telón de acero, su madre era rusa. 1030 01:21:27,193 --> 01:21:28,778 Irina Smirnova. 1031 01:21:28,861 --> 01:21:30,988 Nació en San Petersburgo. 1032 01:21:31,072 --> 01:21:34,242 Se mudó a Estados Unidos con sus padres tras la caída de la Unión Soviética. 1033 01:21:34,325 --> 01:21:38,204 Creo que otra vez están viajando con los nombres Simon y Marina Haysmith, 1034 01:21:38,287 --> 01:21:39,872 usando sus pasaportes rusos. 1035 01:21:39,956 --> 01:21:42,500 Eso explicaría cómo salieron de Suecia. 1036 01:21:43,000 --> 01:21:44,836 Y cómo cruzaron las fronteras. 1037 01:21:46,295 --> 01:21:47,380 Si revisaron, 1038 01:21:47,463 --> 01:21:50,716 apuesto a que Haysmith usa su cuenta bancaria en Bruselas. 1039 01:21:50,800 --> 01:21:53,594 ¿Y si Bruselas no fue para confundirnos, 1040 01:21:53,678 --> 01:21:54,929 sino para hacernos pensar? 1041 01:21:55,012 --> 01:21:57,265 No, sabemos que van al noreste. 1042 01:21:57,348 --> 01:22:00,017 Si cruzan la frontera en Helsinki, 1043 01:22:00,101 --> 01:22:02,311 estarán muy cerca de San Petersburgo. 1044 01:22:03,396 --> 01:22:06,190 Si llegan a Rusia, son virtualmente intocables. 1045 01:22:06,524 --> 01:22:07,942 No hay tratados de extradición. 1046 01:22:08,025 --> 01:22:10,653 ¿Por qué no nos dan un descanso? 1047 01:22:10,736 --> 01:22:14,991 Apareció una postal en un periódico en París esta mañana, 1048 01:22:15,491 --> 01:22:17,827 y en Hamburgo, y en Budapest. 1049 01:22:17,910 --> 01:22:18,995 ¿Qué decían? 1050 01:22:19,370 --> 01:22:20,371 Todas lo mismo. 1051 01:22:21,164 --> 01:22:22,456 "Volvimos a nacer". 1052 01:22:22,540 --> 01:22:24,041 -¿Con tres puntos? -No. 1053 01:22:24,125 --> 01:22:25,501 Con un solo punto. 1054 01:22:33,634 --> 01:22:35,303 Hablaré con Hoglund y con la Interpol, 1055 01:22:35,386 --> 01:22:37,513 por si podemos localizar el email. 1056 01:22:38,598 --> 01:22:40,683 Hay una cacería humana por toda Europa. 1057 01:22:41,517 --> 01:22:43,394 Por ahora, espera, amigo mío. 1058 01:22:44,562 --> 01:22:45,855 Imposible. 1059 01:22:47,440 --> 01:22:48,816 Vuelvo a Múnich. 1060 01:22:48,900 --> 01:22:50,109 Entiendo. 1061 01:22:50,651 --> 01:22:52,278 Haga lo que se espere de usted. 1062 01:22:53,070 --> 01:22:54,572 Yo haré lo que se necesita. 1063 01:23:07,001 --> 01:23:08,711 Sé que sabe cómo usarla. 1064 01:23:11,214 --> 01:23:13,174 Solo debe pensar si debería hacerlo. 1065 01:23:20,765 --> 01:23:23,309 Alguien en Roma los reconoció en la televisión. 1066 01:23:24,227 --> 01:23:25,520 ¿Y el email a la periodista? 1067 01:23:25,603 --> 01:23:26,938 Localizamos la dirección IP. 1068 01:23:27,021 --> 01:23:31,192 Nos lleva a un usuario creado en una tienda en Roma 1069 01:23:31,275 --> 01:23:33,152 tras la compra de una tableta. 1070 01:23:34,320 --> 01:23:35,613 Lo estamos localizando. 1071 01:23:52,463 --> 01:23:55,508 -¿Cuánto hasta la frontera rusa? -Tres horas. 1072 01:23:55,591 --> 01:23:56,717 Solo hay una carretera. 1073 01:24:01,472 --> 01:24:02,723 PUNTO DE RECOGIDA DE COCHES 1074 01:24:02,807 --> 01:24:04,183 Simon, son ellos. 1075 01:24:08,104 --> 01:24:09,522 Hora de ir a casa. 1076 01:24:22,785 --> 01:24:25,454 Acabo de volver y vi esto en el correo. 1077 01:24:26,038 --> 01:24:27,039 No tiene sello. 1078 01:24:29,208 --> 01:24:31,335 SÚPLICA A LOS ASESINOS DE LAS POSTALES 1079 01:25:31,771 --> 01:25:33,773 -¿Son ellos? -Sí, son ellos. 1080 01:26:31,873 --> 01:26:32,874 ¡Dessie! 1081 01:26:34,125 --> 01:26:35,126 ¡Dessie! 1082 01:27:20,171 --> 01:27:21,172 Buenos días. 1083 01:27:25,510 --> 01:27:26,803 Sabíamos que lo descifrarías. 1084 01:27:28,387 --> 01:27:31,432 Fue idea de Mac mencionar el telón de acero. 1085 01:27:32,725 --> 01:27:34,811 Nuestra madre era lo mejor de nuestra vida. 1086 01:27:34,894 --> 01:27:36,604 Ella nos protegía de él. 1087 01:27:38,397 --> 01:27:41,984 Pero los monstruos siguen siendo monstruos aunque trates de calmarlos. 1088 01:27:49,200 --> 01:27:52,578 Durante siglos los artistas han matado cosas en un instante. 1089 01:27:53,830 --> 01:27:54,997 Reinventamos eso. 1090 01:27:56,707 --> 01:27:59,585 Cuando escribiste sobre la intensidad de nuestra rabia, 1091 01:28:00,211 --> 01:28:01,796 fue muy perceptivo. 1092 01:28:04,757 --> 01:28:06,509 Tuvieron suerte de tenerse el uno al otro. 1093 01:28:08,052 --> 01:28:09,971 Mi padre tampoco era un buen hombre. 1094 01:28:10,930 --> 01:28:13,182 Si hubiera tenido un hermano habría sido más fácil. 1095 01:28:13,975 --> 01:28:15,685 Ese hombre merece pudrirse en el infierno. 1096 01:28:16,060 --> 01:28:18,855 ¿Quién puede decir que lo que sentimos no es aceptable? 1097 01:28:18,938 --> 01:28:20,398 El amor es amor. 1098 01:28:23,359 --> 01:28:24,360 Me gustas. 1099 01:28:28,197 --> 01:28:29,699 ¿Y por qué no dejan que me marche? 1100 01:28:40,126 --> 01:28:41,752 ¡Oiga, pare, pare! 1101 01:28:41,836 --> 01:28:44,255 -Mac, aquí está bien. -Sylvia... 1102 01:28:44,922 --> 01:28:47,884 -Mac, para el coche. -Escucha, escucha. 1103 01:28:50,386 --> 01:28:53,139 Sylvia, escucha, por favor, dejen que me marche. 1104 01:29:01,731 --> 01:29:02,732 Por favor. 1105 01:29:05,067 --> 01:29:06,110 Tengo mucho frío. 1106 01:29:06,652 --> 01:29:07,862 No tardaremos mucho. 1107 01:29:08,321 --> 01:29:10,114 Te prometo que no dolerá. 1108 01:29:10,990 --> 01:29:11,991 ¿Bien? 1109 01:29:14,076 --> 01:29:15,328 ¿Estamos listos? 1110 01:29:18,831 --> 01:29:19,874 Perfecto. 1111 01:29:19,957 --> 01:29:23,294 Bien, ahí están. 1112 01:29:23,836 --> 01:29:25,713 Desnudo Acostado de Modigliani. 1113 01:29:28,216 --> 01:29:30,718 El arte es una herida convertida en luz. 1114 01:29:47,109 --> 01:29:49,862 Si bebes esto no sentirás dolor. 1115 01:29:50,196 --> 01:29:51,197 ¿Bien? 1116 01:29:53,324 --> 01:29:54,784 -Vamos. -Vamos. 1117 01:29:58,371 --> 01:30:00,373 -Joder. -¡Que les jodan! 1118 01:30:10,675 --> 01:30:12,969 ¿Crees que puedes detenerlo? 1119 01:30:19,016 --> 01:30:20,393 Ahora acuéstate. 1120 01:30:21,936 --> 01:30:23,354 Aléjense de ella. 1121 01:30:23,437 --> 01:30:24,856 Las manos donde pueda verlas. 1122 01:30:33,489 --> 01:30:34,866 Tu hija era encantadora. 1123 01:30:35,992 --> 01:30:38,035 -Cállate. -Tenía los dedos muy largos. 1124 01:30:38,619 --> 01:30:39,787 Muy agraciada. 1125 01:30:42,498 --> 01:30:45,376 No conocías a mi hija, no puedes hablar de ella. 1126 01:30:45,460 --> 01:30:46,878 Ella habló de ti. 1127 01:30:48,212 --> 01:30:49,630 Hablaba mucho de ti. 1128 01:30:52,675 --> 01:30:56,345 Dijo que deseaba que los hijos pudieran decidir sobre el divorcio de los padres. 1129 01:30:59,724 --> 01:31:01,642 Nuestro padre no era como tú. 1130 01:31:03,936 --> 01:31:04,937 Pero su madre... 1131 01:31:06,939 --> 01:31:09,108 Debió doler cuando murió, ¿cierto? 1132 01:31:12,445 --> 01:31:14,864 Él le quitó todo... 1133 01:31:16,365 --> 01:31:17,909 Hasta que no quedó nada. 1134 01:31:33,716 --> 01:31:35,426 Marina, ¿estás bien? 1135 01:31:48,898 --> 01:31:50,191 ¡No! 1136 01:31:52,693 --> 01:31:55,112 ¡No! ¡No! 1137 01:31:55,363 --> 01:31:56,405 ¡No! 1138 01:32:10,169 --> 01:32:11,504 ¿No vas a perseguirlos? 1139 01:32:13,256 --> 01:32:14,632 No tienen dónde ir. 1140 01:32:22,849 --> 01:32:24,934 Marina, ¿vamos a casa? 1141 01:32:25,726 --> 01:32:28,646 Sí. Ahí el sol nunca se pone. Nunca. 1142 01:32:29,981 --> 01:32:33,192 Seremos aceptados. Nadie nos hará daño. 1143 01:33:10,646 --> 01:33:12,565 -Hola. -Hola. 1144 01:33:14,775 --> 01:33:16,903 Me preocupaba no volverle a ver. 1145 01:33:18,821 --> 01:33:19,947 ¿Listo para irte? 1146 01:33:20,031 --> 01:33:22,116 -Lo estoy. -Deja que lleve esto. 1147 01:33:24,660 --> 01:33:28,706 Tus compatriotas leerán los detalles mientras comen cereales. 1148 01:33:29,832 --> 01:33:32,418 De alguna manera completa la tragedia. 1149 01:33:33,085 --> 01:33:35,588 Haysmith tiene una gran cantidad de sangre en sus manos. 1150 01:33:37,006 --> 01:33:41,010 Ninguna conexión familiar, ¿de verdad? 1151 01:33:42,094 --> 01:33:43,888 Fueron adoptados al nacer, 1152 01:33:44,472 --> 01:33:46,974 con tres años de diferencia en diferentes estados. 1153 01:33:47,517 --> 01:33:50,770 Según los informes de la prensa fue a través de su abogado, 1154 01:33:51,312 --> 01:33:53,564 fue muy específico con lo que quería. 1155 01:33:54,023 --> 01:33:55,525 -Apariencia, entorno... -Firme, por favor. 1156 01:33:57,193 --> 01:34:00,780 Ingeniería genética en todo su esplendor. 1157 01:34:01,322 --> 01:34:02,323 Exacto. 1158 01:34:03,574 --> 01:34:07,161 Era impotente más que en el sentido emocional. 1159 01:34:09,413 --> 01:34:11,123 Maldita sea. 1160 01:34:11,666 --> 01:34:14,043 Simon y Marina podrían haberse casado. 1161 01:34:14,669 --> 01:34:16,045 Haber vivido felices para siempre. 1162 01:34:16,129 --> 01:34:18,172 Mi hija y los demás... 1163 01:34:20,758 --> 01:34:22,301 seguirían con vida. 1164 01:34:26,931 --> 01:34:28,432 Todo está preparado. 1165 01:34:29,058 --> 01:34:30,601 Transporte al aeropuerto, 1166 01:34:31,018 --> 01:34:33,354 un avión para llevarte a Londres y que puedas... 1167 01:34:35,106 --> 01:34:36,315 ya sabes... 1168 01:34:37,441 --> 01:34:38,484 llevarla a casa. 1169 01:34:40,027 --> 01:34:41,028 Sí. 1170 01:34:42,363 --> 01:34:43,447 Es un buen hombre. 1171 01:34:44,782 --> 01:34:46,617 Gracias por todo. 1172 01:34:49,620 --> 01:34:52,039 ¿Me avisará cuando encuentren sus cuerpos? 1173 01:34:54,917 --> 01:34:57,336 Fue un placer tenerte conmigo en mi último caso. 1174 01:34:59,672 --> 01:35:01,132 ¿Qué harás mañana? 1175 01:35:03,885 --> 01:35:05,344 Despedir a la chica que pasea a mi perro. 1176 01:35:09,140 --> 01:35:10,683 No termines como yo. 1177 01:35:12,101 --> 01:35:13,478 Encuentra un nuevo comienzo. 1178 01:35:27,867 --> 01:35:29,285 Criamos a una gran niña. 1179 01:35:29,994 --> 01:35:31,120 Era feliz. 1180 01:35:31,954 --> 01:35:34,665 Bueno, al menos hicimos algo bien. 1181 01:35:38,169 --> 01:35:39,587 Creo que lo hicimos todo bien... 1182 01:35:41,506 --> 01:35:42,507 hasta que no. 1183 01:35:44,801 --> 01:35:45,843 ¿"Hicimos"? 1184 01:35:52,850 --> 01:35:56,562 Probablemente no quieras, pero vamos a mi casa. 1185 01:35:58,606 --> 01:36:00,274 Nos vemos allá en un rato. 1186 01:36:38,020 --> 01:36:39,230 Hola, hija. 1187 01:36:41,274 --> 01:36:43,192 Te extrañaré mucho. 1188 01:37:01,419 --> 01:37:02,628 ¿Hola? 1189 01:37:08,134 --> 01:37:09,093 Haysmith. 1190 01:37:09,385 --> 01:37:11,262 -¿Sí? -Tiene una llamada. 1191 01:37:17,727 --> 01:37:18,728 Gracias. 1192 01:37:20,146 --> 01:37:21,147 ¿Hola? 1193 01:37:22,106 --> 01:37:23,107 ¿Hola? 1194 01:37:25,610 --> 01:37:26,486 ¿Hola? 1195 01:37:26,569 --> 01:37:28,279 Hola, padre. 1196 01:37:29,447 --> 01:37:30,448 Soy yo. 1197 01:37:40,625 --> 01:37:45,797 EL ASESINO DE LAS POSTALES 1198 01:44:02,340 --> 01:44:04,342 Subtítulos: Alba Espinosa