1
00:00:01,683 --> 00:00:06,683
Situs Poker Online Terpercaya
www.kalengemas.com
2
00:00:06,707 --> 00:00:11,707
Bonus to 0,5% Bonus referal 15%
3
00:01:35,427 --> 00:01:38,238
Lihatlah Orang Tak Bersalah Mati...
4
00:01:39,037 --> 00:01:43,189
London, Inggris
5
00:01:59,627 --> 00:02:02,911
Pemilik apartemen menemukan
mereka pada Rabu malam.
6
00:02:21,921 --> 00:02:23,741
Itu dia.
7
00:02:49,070 --> 00:02:50,623
Ya.
8
00:03:49,450 --> 00:03:52,697
Pemilik apartemen menemukan
mereka pada Rabu malam.
9
00:04:13,285 --> 00:04:14,686
Ayo, keretanya akan berangkat.
10
00:04:14,688 --> 00:04:17,090
Ini sangat bagus./
Sylvia!
11
00:04:32,640 --> 00:04:34,438
Di sangat sangat berisik.
12
00:04:35,387 --> 00:04:37,200
Kursi ini kosong?
13
00:04:37,509 --> 00:04:39,292
Kosong.
14
00:04:44,272 --> 00:04:46,868
Fans sepakbola di kereta
adalah yang terburuk.
15
00:04:48,164 --> 00:04:50,101
Ya./
Aku Pieter.
16
00:04:50,126 --> 00:04:51,720
Aku Mac.
17
00:04:51,807 --> 00:04:54,180
Dan ini Sylvia.
18
00:04:55,298 --> 00:04:57,435
Anggaran yang ketat?
19
00:04:57,468 --> 00:04:59,476
Buku kliping.
20
00:05:04,438 --> 00:05:06,443
Tato yang keren.
21
00:05:06,465 --> 00:05:08,244
Terima kasih.
22
00:05:08,688 --> 00:05:11,027
Aku hampir selesai
dengan kedua lengan.
23
00:05:12,328 --> 00:05:14,266
Seperti kanvas hidup.
24
00:05:14,296 --> 00:05:16,012
Itu indah.
25
00:05:17,014 --> 00:05:18,932
Istriku menghargai seni.
26
00:05:26,660 --> 00:05:29,250
Astaga! Terima kasih.
27
00:05:30,006 --> 00:05:33,519
Bangun. Aku berusaha menghubungimu.
28
00:05:34,702 --> 00:05:36,429
Aku ingin melihat Kimberly.
29
00:05:39,673 --> 00:05:40,939
Hei, jam berapa sekarang?
30
00:05:40,941 --> 00:05:43,475
Jam 09:00.
Kau terlihat sangat kacau.
31
00:05:43,477 --> 00:05:45,299
Astaga.
32
00:05:45,674 --> 00:05:48,231
Aku merasa kacau.
33
00:05:48,290 --> 00:05:50,970
Bersiaplah, aku akan
pesankan kau makan.
34
00:05:51,486 --> 00:05:54,257
Baiklah. Astaga, aku tak lapar.
Berhenti.
35
00:05:54,282 --> 00:05:56,695
Baik. Aku takkan pesankan
kau makan apapun.
36
00:05:57,124 --> 00:05:59,772
Astaga. Valerie.
37
00:06:02,020 --> 00:06:04,352
Lepas! Tidak!
38
00:06:05,167 --> 00:06:07,036
Ini tidak membantu.
39
00:06:09,903 --> 00:06:11,956
Aku harus bertemu dia.
40
00:06:14,720 --> 00:06:16,989
Sebaiknya jangan.
41
00:06:17,044 --> 00:06:19,210
Oke? Percaya aku.
42
00:06:20,460 --> 00:06:23,374
Kalau begitu aku ingin melihat
di mana itu terjadi.
43
00:06:31,369 --> 00:06:33,786
Beri aku waktu.
44
00:06:46,106 --> 00:06:47,942
Ini sangat tidak biasa.
45
00:06:47,964 --> 00:06:50,675
Aku tak peduli./
Aku ingin melihatnya.
46
00:06:50,677 --> 00:06:52,905
Potong pitanya.
47
00:06:52,984 --> 00:06:55,371
Ini masih tempat kejadian.
48
00:06:55,549 --> 00:06:57,449
Ya. Aku menjadi polisi
selama 30 tahun.
49
00:06:57,451 --> 00:06:59,616
Aku tahu cara untuk memasuki
tempat kejadian.
50
00:07:03,568 --> 00:07:05,685
Baiklah.
51
00:07:05,710 --> 00:07:08,562
Aku takut kau harus
menunggu di bawah.
52
00:07:09,142 --> 00:07:11,992
Kau sudah memeriksa
sidik jari, tapi...
53
00:07:12,017 --> 00:07:14,790
Kamar ini sudah disewa oleh
ratusan orang.
54
00:07:16,775 --> 00:07:18,970
Kau sudah tanyakan semua
orang di gedung ini?
55
00:07:18,972 --> 00:07:20,679
Sudah.
56
00:07:20,724 --> 00:07:23,490
Tak ada yang melihat atau
mendengar apapun.
57
00:07:23,744 --> 00:07:25,929
Ada dua gelas di wastafel,
58
00:07:25,988 --> 00:07:27,624
Hanya ada sidik jari korban.
59
00:07:27,648 --> 00:07:29,758
Tak ada yang melihat apapun
atau mendengar apapun,
60
00:07:29,783 --> 00:07:31,822
Dan tak ada tanda masuk paksa...
61
00:07:31,892 --> 00:07:34,253
Putriku kenal pembunuhnya.
62
00:07:34,680 --> 00:07:37,951
Dia anak polisi, dia takkan pernah
biarkan orang asing masuk.
63
00:07:37,991 --> 00:07:39,691
Kita harus periksa
kartu kredit mereka,
64
00:07:39,693 --> 00:07:42,470
Media sosial, semuanya.
Cari tahu mereka ke mana saja.
65
00:07:42,495 --> 00:07:44,783
Semua sudah dilakukan.
66
00:07:45,065 --> 00:07:47,540
Dimana darahnya?
67
00:07:47,554 --> 00:07:50,137
Darah mereka benar-benar dikuras.
68
00:07:50,186 --> 00:07:52,545
Korban berada di ranjang.
69
00:07:52,570 --> 00:07:55,451
Mata korban pria dipaksa
terbuka dengan peniti.
70
00:07:55,517 --> 00:07:58,194
Pinggulnya dikaitkan sesuatu.
71
00:07:58,979 --> 00:08:02,411
Korban wanita berada didekapannya.
72
00:08:03,050 --> 00:08:05,507
Tangannya dipotong sebatas siku.
73
00:08:05,782 --> 00:08:09,529
Tangan kiri bagian atas dimasukkan
ke dalam mulut korban pria.
74
00:08:11,687 --> 00:08:13,755
Menurutmu mengapa dia
menata mereka?
75
00:08:13,775 --> 00:08:17,319
Karena dia benar-benar sakit.
76
00:08:17,344 --> 00:08:20,296
Tapi dia mengatakan sesuatu.
77
00:08:20,366 --> 00:08:22,575
Tempat kejadian yang sangat
tertata seperti ini...
78
00:08:22,600 --> 00:08:24,908
...dilakukan dengan alasan tertentu.
79
00:08:30,933 --> 00:08:35,073
Pasangan yang dibunuh di Madrid,
80
00:08:35,159 --> 00:08:38,049
Apa ada kemiripan?/
Beberapa.
81
00:08:38,051 --> 00:08:41,100
Mereka juga ditata, Inspektur?/
Aku tak bisa mengatakannya.
82
00:08:41,125 --> 00:08:42,604
Saat ini, itu tidak jelas...
83
00:08:42,629 --> 00:08:44,599
...benar atau tidaknya ini
merupakan insiden terpisah.
84
00:08:44,624 --> 00:08:48,681
Kita berdua tahu ini bukan
modus dari pembunuh yang acak.
85
00:08:51,131 --> 00:08:53,388
Amerika negara yang arogan.
86
00:08:53,486 --> 00:08:55,103
Aku harap aku tidak menyinggungmu.
87
00:08:55,133 --> 00:08:56,861
Tidak.
88
00:08:56,913 --> 00:08:59,347
Ke mana kau menuju, kawan?
89
00:08:59,606 --> 00:09:02,313
Aku berusaha menuju utara.
Kau?
90
00:09:02,338 --> 00:09:05,259
Sama. Tak ada rencana.
91
00:09:06,609 --> 00:09:09,358
Kita sebaiknya berkumpul bersama.
92
00:09:09,400 --> 00:09:11,538
Memilih tempat untuk disinggahi.
93
00:09:12,988 --> 00:09:14,898
Ayolah, ini akan seru.
94
00:09:15,191 --> 00:09:17,363
Bertualang ke hal yang
tak diketahui.
95
00:09:19,767 --> 00:09:23,106
Mari kita minum lalu kemudian
mendiskusikan itu. Vodka?
96
00:09:23,130 --> 00:09:24,525
Apa lagi?
97
00:09:29,574 --> 00:09:32,237
Aku tak percaya kau hampir mengundang
dia untuk ikut bersama kita.
98
00:09:32,239 --> 00:09:35,295
Aku tak berpikir, oke? Maaf.
99
00:09:35,888 --> 00:09:39,010
Itu jelas, aku lebih suka habiskan
setiap detik bersamamu.
100
00:09:39,012 --> 00:09:40,543
Hanya denganmu.
101
00:09:40,589 --> 00:09:44,327
Menurutku dia sedikit aneh,
bukan begitu, Tn. Randolph?
102
00:09:44,368 --> 00:09:47,869
Kau tahu?
Menurutku begitu, Ny. Randolph.
103
00:09:56,525 --> 00:09:59,314
Kau ingat saat dia 8 tahun...
104
00:09:59,366 --> 00:10:02,094
Kursus karate?
105
00:10:03,352 --> 00:10:06,089
Dia suka kelas itu.
106
00:10:06,139 --> 00:10:09,727
Maksudmu, dia suka
membuatmu bangga.
107
00:10:13,013 --> 00:10:17,015
Kau tak bisa biarkan mereka
pergi ke Hawaii...
108
00:10:17,017 --> 00:10:18,883
...atau Karibia untuk
bulan madu mereka?
109
00:10:18,885 --> 00:10:20,291
Tidak...
110
00:10:21,154 --> 00:10:25,100
Kau harus menjadi pahlawan dan
belikan mereka petualangan Eropa.
111
00:10:25,164 --> 00:10:27,792
Itu salah satu alasan
ini tidak berhasil,
112
00:10:27,794 --> 00:10:31,096
Kau harus selalu menjadi orang
yang paling dia sayangi.
113
00:10:35,976 --> 00:10:40,098
Kenapa kau mengirim dia ke sini?
114
00:10:41,241 --> 00:10:42,799
Kenapa?
115
00:10:42,849 --> 00:10:45,260
Kenapa kau harus mengirim
dia ke sini?!
116
00:10:45,379 --> 00:10:49,000
Kenapa? Kenapa!
117
00:10:49,648 --> 00:10:53,212
Aku merasa menjadi gila.
118
00:10:55,367 --> 00:10:57,685
Aku benar-benar minta maaf.
119
00:10:59,026 --> 00:11:01,509
Mengapa ini terjadi kepada kita?
120
00:11:05,514 --> 00:11:10,496
Satu botol vodka,
dan tiga gelas...
121
00:11:15,627 --> 00:11:17,547
Kurasa hanya satu gelas.
122
00:11:53,580 --> 00:11:57,646
Aku... Aku merasa meninggalkan dia.
123
00:11:57,688 --> 00:12:00,524
Tidak. Itu tidak benar.
124
00:12:02,746 --> 00:12:04,587
Aku di sini, oke?
125
00:12:04,603 --> 00:12:06,657
Ini yang aku lakukan.
126
00:12:11,570 --> 00:12:16,466
Kau akan beritahu aku semuanya,
'kan, tak peduli apapun itu?
127
00:12:16,561 --> 00:12:18,434
Tentu saja.
128
00:12:20,581 --> 00:12:22,853
Tidak, kau tidak melakukan itu.
129
00:12:24,694 --> 00:12:27,293
Aku mendengar semuanya, Jacob.
130
00:12:28,964 --> 00:12:31,948
Seseorang memutilasi putri kita.
131
00:12:33,559 --> 00:12:35,518
Temukan pelakunya.
132
00:13:50,481 --> 00:13:52,530
Ke Mana Kau pergi?
Dari: London. Menuju: Kota Madrid.
133
00:13:52,554 --> 00:13:55,452
Rata-Rata Durasi Perjalanan: 13 Jam
134
00:14:03,009 --> 00:14:06,801
Dua minggu setelah pembunuhan
mengerikan pasangan muda Amerika,
135
00:14:06,851 --> 00:14:09,981
Kepolisian Metropolitan menolak
memastikan laporan...
136
00:14:09,983 --> 00:14:12,250
...bahwa seorang jurnalis,
Charles Hardwick,
137
00:14:12,252 --> 00:14:15,887
Menerima kartu pos berisi informasi
mengenai pembunuhan sehari sebelum...
138
00:14:15,889 --> 00:14:17,711
Pak./
Lepaskan aku!
139
00:14:17,769 --> 00:14:20,377
Beri aku 30 menit. Aku akan hubungi
kau kembali, terima kasih.
140
00:14:23,851 --> 00:14:26,159
Bisa berikan Tn. Kanon kopi?
141
00:14:31,057 --> 00:14:33,083
Maaf soal itu.
142
00:14:33,106 --> 00:14:36,049
Aku yakin dia hanya berusaha
melakukan tugasnya.
143
00:14:36,238 --> 00:14:38,044
Ya.
144
00:14:38,069 --> 00:14:41,394
Kami semua berusaha untuk itu.
Kenapa kau tidak duduk?
145
00:14:46,435 --> 00:14:49,961
Ini sudah dua minggu sejak
putriku dibunuh.
146
00:14:50,932 --> 00:14:52,400
Kau menghindariku,
147
00:14:52,437 --> 00:14:54,259
Dan aku tahu jika kau
memiliki petunjuk baru.
148
00:14:54,261 --> 00:14:55,660
Itu benar,
149
00:14:55,662 --> 00:14:58,496
Tapi tak ada yang bisa aku
bagikan dengan warga sipil,
150
00:14:58,521 --> 00:15:00,899
Tak peduli seberapa dekat
mereka terhadap kasus itu.
151
00:15:00,901 --> 00:15:02,876
Bagaimana dengan sesama polisi?
152
00:15:02,974 --> 00:15:06,016
Kartu pos yang kudengar di berita,
153
00:15:06,041 --> 00:15:08,002
Sementara aku harusnya
mendengar itu darimu...
154
00:15:08,027 --> 00:15:11,657
Apa isinya?/
Kau tahu aku tak bisa memberitahumu!
155
00:15:15,844 --> 00:15:18,383
Itu saja? Itu yang akan
kau katakan padaku?
156
00:15:18,385 --> 00:15:20,386
Itu sudah semuanya.
157
00:15:23,582 --> 00:15:25,645
Baiklah.
158
00:15:25,670 --> 00:15:29,935
Pertanyaanku yang harus dijawab?
159
00:15:29,958 --> 00:15:33,209
Aku akan temukan
jawabannya sendiri.
160
00:15:33,268 --> 00:15:35,474
Aku tak sarankan kau melakukan itu.
161
00:15:35,523 --> 00:15:37,289
Kau sudah mendapat kesempatanmu.
162
00:16:04,142 --> 00:16:08,838
Lantai minus tiga.
Membuka pintu.
163
00:17:08,285 --> 00:17:10,629
Hei./
Hai, ada yang bisa kubantu?
164
00:17:10,663 --> 00:17:12,430
Aku sebenarnya menunggu dia.
165
00:17:12,432 --> 00:17:15,002
Aku?/
Charles Hardwick?
166
00:17:15,135 --> 00:17:17,047
Kau menerima kartu pos, benar?
167
00:17:17,095 --> 00:17:18,536
Kau berada di properti pribadi.
168
00:17:18,538 --> 00:17:20,143
Putriku tewas.
169
00:17:20,164 --> 00:17:22,994
Dan kau menerima kartu pos dari
orang yang membunuhnya.
170
00:17:23,012 --> 00:17:25,042
Aku tak bisa bicara tentang ini.
171
00:17:25,067 --> 00:17:30,396
Dengar, pak, aku hanya ingin tahu jika
ada orang di Madrid menerima kartu pos?
172
00:17:30,959 --> 00:17:33,312
Apa kau memiliki anak
173
00:17:35,067 --> 00:17:37,175
Tak apa, aku baik-baik saja.
174
00:17:38,825 --> 00:17:42,260
Aku diberitahu itu melanggar hukum
jika aku bicarakan rinciannya.
175
00:17:42,262 --> 00:17:45,334
Berapa anakmu?
176
00:17:45,346 --> 00:17:48,682
Satu... Putri yang masih bayi.
177
00:17:49,469 --> 00:17:53,350
Tak ada yang lebih istimewa bagi
seorang ayah selain seorang putri.
178
00:17:57,276 --> 00:18:02,236
Jurnalis Spanyol menerima
kartu pos dari Prado.
179
00:18:04,198 --> 00:18:06,359
Korbannya...
180
00:18:07,587 --> 00:18:12,690
Tampaknya bibir mereka dipotong.
181
00:18:26,506 --> 00:18:29,132
Maaf, itu penerbangan terakhir kami.
182
00:18:29,157 --> 00:18:31,089
Ada penerbangan lain yang
berangkat besok pukul 06:00.
183
00:18:31,108 --> 00:18:34,493
Kau sudah beritahukan itu
padaku beberapa kali.
184
00:18:34,536 --> 00:18:37,707
Dengar. Ini masalah kepolisian.
185
00:18:37,784 --> 00:18:40,911
Situasi darurat. Kau harus
berikan aku tiket pesawat.
186
00:18:40,967 --> 00:18:44,637
Pak, tolong, aku sudah bilang
padamu itu pesawat terakhir kami.
187
00:18:44,691 --> 00:18:47,568
Aku tahu. Itu tugasmu untuk
membantu, benar?
188
00:18:47,596 --> 00:18:49,012
Maka membantulah.
189
00:18:49,020 --> 00:18:51,329
Aku minta tolong,
periksa komputermu,
190
00:18:51,331 --> 00:18:53,117
Dan temukan aku penerbangan transit.
191
00:18:53,142 --> 00:18:55,366
Aku tak peduli itu transit dari mana,
192
00:18:55,368 --> 00:18:59,077
Tapi aku tak bisa berangkat besok.
Harus sekarang.
193
00:18:59,102 --> 00:19:01,853
Seluruh penerbangan lain sudah
penuh. Aku minta maaf.
194
00:19:01,878 --> 00:19:04,105
Aku harus pergi ke Madrid.
195
00:19:04,130 --> 00:19:06,677
Bagian apa dari itu yang
tidak kau mengerti?
196
00:19:06,679 --> 00:19:08,546
Pak, kau sebaiknya tenang.
197
00:19:08,548 --> 00:19:12,504
Aku tenang! Bisakah seseorang
berikan aku tiket pesawat?
198
00:19:13,336 --> 00:19:15,348
Apa semuanya baik, Bu?
199
00:19:16,591 --> 00:19:17,752
Sempurna.
200
00:19:17,787 --> 00:19:19,693
Pak, kau sebaiknya ikut kami.
201
00:19:19,716 --> 00:19:21,658
Ya.
202
00:19:22,795 --> 00:19:24,448
Terima kasih untuk bantuanmu.
203
00:19:29,100 --> 00:19:32,517
Halo. Bisa kau lihat paspormu?/
Ya.
204
00:19:32,685 --> 00:19:35,332
Kau menyiksa dirimu sendiri, Detektif.
205
00:19:38,004 --> 00:19:40,573
Aku paham betapa sulitnya ini.
206
00:19:40,593 --> 00:19:44,696
Sungguh? Kau paham?
207
00:19:44,781 --> 00:19:48,828
Menurutku kau sama sekali
tidak tahu betapa sulitnya ini.
208
00:19:51,044 --> 00:19:53,571
Pulang dan berkabunglah, Pak.
209
00:19:53,660 --> 00:19:55,761
"Pulang"?
210
00:19:57,869 --> 00:20:00,989
Aku takkan ke mana-mana
tanpa putri kecilku.
211
00:20:02,201 --> 00:20:04,913
Aku turut simpati, Tn. Kanon,
aku jamin padamu...
212
00:20:04,938 --> 00:20:07,252
"Detektif Kanon".
213
00:20:07,293 --> 00:20:08,712
Itu Detektif Kanon.
214
00:20:08,731 --> 00:20:11,491
Dan hal terakhir yang kuinginkan
adalah rasa simpatimu.
215
00:20:20,653 --> 00:20:23,064
Barang-barang pribadi putrimu.
216
00:20:24,556 --> 00:20:28,259
Sekarang tolong,
pikirkan yang aku katakan.
217
00:21:16,645 --> 00:21:19,809
Laporan menunjukkan pasangan
berwisata ransel ke Eropa.
218
00:21:19,834 --> 00:21:23,224
Mereka menginap di hostel pemuda
Cathedral di Munich selama sepekan.
219
00:21:23,308 --> 00:21:25,145
Perkiraan awal menunjukkan...
220
00:21:25,170 --> 00:21:28,235
...bahwa ini yang ketiga dari
rangkaian pembunuhan brutal.
221
00:21:28,259 --> 00:21:31,471
Munich, Jerman.
222
00:21:38,398 --> 00:21:40,511
Silakan masuk.
223
00:21:40,535 --> 00:21:43,157
Dia terkejut lagi hari ini.
224
00:21:43,787 --> 00:21:46,938
Aku harusnya memiliki anjing Jerman,
bukan Suriah.
225
00:21:47,928 --> 00:21:49,928
Kau melakukan hal yang benar.
226
00:21:51,565 --> 00:21:53,565
Berikan dia camilan setelahnya.
227
00:23:18,449 --> 00:23:20,400
Hei!
228
00:23:23,153 --> 00:23:25,551
Detektif Kanon.
229
00:23:25,576 --> 00:23:27,422
Masih ada restoran di Munich...
230
00:23:27,447 --> 00:23:30,577
...dimana kau bisa minum kopi
dan merokok.
231
00:23:30,643 --> 00:23:32,716
Kau kelihatannya butuh keduanya.
232
00:23:39,571 --> 00:23:42,295
Ini pasti masa yang
sangat menyakitkan.
233
00:23:47,429 --> 00:23:50,835
Apa kau temukan tangannya?
234
00:23:50,876 --> 00:23:53,126
Tidak.
235
00:23:55,821 --> 00:23:57,946
Tapi apa ada...
236
00:23:59,926 --> 00:24:04,950
Apa ada anggota tubuh
yang tak seharusnya?
237
00:24:13,152 --> 00:24:17,153
Biar kutebak, tak ada
botol miras di lokasi kejadian,
238
00:24:17,156 --> 00:24:20,623
Namun korban memiliki kadar
alkohol yang tinggi di darahnya.
239
00:24:20,626 --> 00:24:22,647
Mereka kemungkinan diberi obat.
240
00:24:25,831 --> 00:24:28,032
Kami temukan jejak Cyclopentolate.
241
00:24:28,034 --> 00:24:30,163
Itu senyawa yang berada
di obat tetes mata.
242
00:24:31,154 --> 00:24:35,594
Dan mereka pasangan muda
baru menikah?
243
00:24:36,388 --> 00:24:39,986
Orang gila cenderung terobsesi
dengan masa muda dan kecantikan.
244
00:24:40,012 --> 00:24:42,246
Tapi mereka tidak selalu
memutilasi korban-korbannya.
245
00:24:42,271 --> 00:24:46,519
Bajingan ini, dia sangat
selektif terhadap targetnya.
246
00:24:46,558 --> 00:24:50,608
Yang jelas tindakannya tidak
sesuatu dengan profil yang ada.
247
00:24:51,506 --> 00:24:54,709
Kartu pos, kemudian foto.
248
00:24:55,914 --> 00:24:58,697
Foto apa?
249
00:24:58,745 --> 00:25:00,664
Seandainya aku bisa memberitahumu.
250
00:25:00,666 --> 00:25:03,543
Apa ada foto putriku?
251
00:25:03,589 --> 00:25:05,071
Ya.
252
00:25:05,096 --> 00:25:07,775
Dia dalam keadaan masih hidup?
253
00:25:10,235 --> 00:25:12,230
Aku harus melihatnya.
254
00:25:13,863 --> 00:25:15,880
Itu sudah ditandai sebagai
barang bukti.
255
00:25:15,882 --> 00:25:18,740
Itu bagian dari investigasi London.
256
00:25:18,754 --> 00:25:20,793
Maafkan aku.
257
00:25:32,546 --> 00:25:36,776
Matanya. Itu bukan mata korban.
258
00:25:40,072 --> 00:25:41,576
Astaga!
259
00:25:59,753 --> 00:26:03,406
Detektif Kanon, sekarang aku
ada orang untuk dipertanyakan.
260
00:26:10,236 --> 00:26:12,702
Kau buang-buang waktu.
261
00:26:12,725 --> 00:26:14,718
Dia sudah melanjutkan.
262
00:26:22,295 --> 00:26:25,804
Stockholm, Swedia
263
00:26:32,541 --> 00:26:35,948
Cinta Tak Akan Pernah Mati...
264
00:26:56,196 --> 00:26:59,975
Nn. Lombard, kau saat ini bagian
dari investigasi berlangsung.
265
00:27:00,052 --> 00:27:02,707
Itu pelanggaran pidana untuk
mengungkapkan isi kartu pos.
266
00:27:02,774 --> 00:27:04,458
Mengerti?
267
00:27:04,487 --> 00:27:07,099
Setiap hari suratmu akan
dibuka oleh petugas kepolisian,
268
00:27:07,124 --> 00:27:09,702
Pagi dan sore, dimulai besok.
269
00:27:09,733 --> 00:27:11,933
Oke?/
Oke.
270
00:27:21,374 --> 00:27:25,409
Sumber kepolisian memastikan bahwa
jurnalis Amerika yang tinggal di Stockholm,
271
00:27:25,411 --> 00:27:27,700
Menerima kartu pos pagi ini.
272
00:27:46,232 --> 00:27:48,642
Selamat malam, Nn. Lombard./
Malam.
273
00:29:00,659 --> 00:29:02,579
Nn. Lombard.
274
00:29:02,628 --> 00:29:04,184
Apa? Apa yang kau inginkan?
275
00:29:04,209 --> 00:29:06,834
Namaku Detektif Kanon, aku hanya
Ingin tanyakan kau tentang kartu pos.
276
00:29:06,875 --> 00:29:09,105
Jika kau seorang detektif,
bicara pada detektif.
277
00:29:09,148 --> 00:29:11,048
Aku mohon, mereka akan
mengirimmu yang lainnya,
278
00:29:11,050 --> 00:29:13,634
Dan saat itu terjadi,
mereka sudah mati!
279
00:29:15,852 --> 00:29:18,749
Kumohon, aku hanya ingin membantu.
280
00:29:24,900 --> 00:29:26,785
Aku tinggalkan kartu namaku.
281
00:29:56,949 --> 00:29:59,755
Mungkin itu takdir bertemu
dia dua kali.
282
00:29:59,793 --> 00:30:02,858
Dia melihat kita sekarang.
Kita tak punya pilihan.
283
00:30:04,196 --> 00:30:06,328
Hei, kawan. Ini tak bisa dipercaya
bertemu denganmu lagi.
284
00:30:06,378 --> 00:30:08,311
Dan kau berpikir sudah
meninggalkanku.
285
00:30:08,338 --> 00:30:11,638
Tidak, astaga, kami hanya turun
dari kereta di menit-menit akhir.
286
00:30:11,663 --> 00:30:14,678
Kau berada di bar.
Jadi kami tinggalkan pesan.
287
00:30:14,723 --> 00:30:16,718
Tak ada pesan.
288
00:30:16,800 --> 00:30:19,016
Mac, aku pikir kau...
289
00:30:19,018 --> 00:30:20,698
Tidak, aku tinggalkan itu kepadamu.
290
00:30:22,454 --> 00:30:24,178
Kalian orang Amerika
membuatku heran.
291
00:30:24,208 --> 00:30:27,543
Ayo, mari kita minum.
Menikmati kehidupan.
292
00:30:29,739 --> 00:30:32,892
Sudah berapa lama kau di sini?
293
00:30:32,956 --> 00:30:34,682
Beberapa hari.
294
00:30:34,755 --> 00:30:36,991
Ya? Kami juga.
Di mana kau menginap?
295
00:30:37,604 --> 00:30:40,997
Di Stortorget.
296
00:30:42,692 --> 00:30:46,339
Kau?/
Tak jauh dari sini.
297
00:30:46,383 --> 00:30:49,090
Hotel Six. Mewah.
298
00:30:50,194 --> 00:30:52,374
Bagaimana kau tahu?
299
00:30:53,834 --> 00:30:56,398
Aku menguntitmu.
300
00:31:00,477 --> 00:31:02,318
Tasnya.
301
00:31:41,467 --> 00:31:43,460
Pembunuhan pertama selisih 8 hari.
302
00:31:43,502 --> 00:31:46,169
Munich tepat 16 hari setelah London.
303
00:31:46,171 --> 00:31:47,571
Itu mungkin sebuah pola.
304
00:31:47,573 --> 00:31:49,702
Yang artinya ada korban yang
belum ditemukan di luar sana.
305
00:31:49,727 --> 00:31:51,962
Kami bekerja secara berdekatan
dengan satuan tugas gabungan.
306
00:31:52,001 --> 00:31:53,860
Ini investigasi di seluruh Eropa.
307
00:31:53,885 --> 00:31:55,815
Kau mengerti jika ini menjelaskan...
308
00:31:55,840 --> 00:31:57,584
...mengapa tangan putriku
masih hilang.
309
00:31:57,609 --> 00:31:59,671
Detektif Kanon.../
Kau dengar yang aku katakan?
310
00:31:59,696 --> 00:32:01,916
Seluruh unit kami telah
memberikan profilnya.
311
00:32:01,987 --> 00:32:03,987
Profil kalian salah.
312
00:32:03,989 --> 00:32:07,090
Dengar, tipikal pembunuhan
pembunuh ini sangat spesifik,
313
00:32:07,092 --> 00:32:08,930
Sangat sulit untuk diprofilkan.
314
00:32:08,955 --> 00:32:11,361
Orang seperti dia bisa menawan,
dinamis
315
00:32:11,363 --> 00:32:12,836
Aku pernah mengerjakan kasus yang...
316
00:32:12,862 --> 00:32:15,245
Aku yakin kau detektif handal,
317
00:32:15,301 --> 00:32:18,159
Tapi kami tidak bertindak
seperti kepolisian Amerika.
318
00:32:18,184 --> 00:32:19,721
Apa maksudnya itu?
319
00:32:19,746 --> 00:32:21,840
Menembak duluan,
bertanya belakangan.
320
00:32:23,202 --> 00:32:25,997
Aku tak peduli apa
yang kalian pikirkan.
321
00:32:26,034 --> 00:32:28,578
Waktumu empat hari untuk
mencegah pembunuhan.
322
00:32:28,580 --> 00:32:31,477
Ini bukan personal.
Aku sangat bersimpati.
323
00:32:31,502 --> 00:32:33,484
Tapi keobjektivitasanmu.../
Astaga!
324
00:32:37,603 --> 00:32:40,482
Pasangan Muda Amerika
Dibantai Di Madrid
325
00:32:41,759 --> 00:32:45,467
Pengantin Baru Amerika Dibantai
Dalam Pembunuhan Keji London
326
00:32:48,057 --> 00:32:49,892
Thomas dan Kimberley Stevensen
327
00:33:43,065 --> 00:33:47,109
Tilda, aku temukan sisi kemanusiaan
didalam pembunuhan ini.
328
00:33:47,163 --> 00:33:49,921
Tidak./
Tunggu, kumohon. Aku...
329
00:33:49,948 --> 00:33:52,002
Reporter tempatku
magang di Chicago,
330
00:33:52,027 --> 00:33:55,725
Dia membuat artikel serupa dan
itu terjual habis tahun itu.
331
00:33:58,029 --> 00:34:00,248
Kau tak menemui hambatan?
332
00:34:00,268 --> 00:34:02,803
Ya. Mereka sangat membantu,
333
00:34:02,828 --> 00:34:05,778
Dan syukurlah mereka
sedikit bisa Bahasa Inggris.
334
00:34:06,118 --> 00:34:09,695
Kenapa kau tak beritahu aku
tentang putrimu semalam?
335
00:34:10,922 --> 00:34:12,528
Karena itu sulit.
336
00:34:12,584 --> 00:34:15,799
Itu bukan sesuatu yang
ingin aku ungkapkan.
337
00:34:18,186 --> 00:34:20,117
Apa yang kau inginkan dariku?
338
00:34:21,343 --> 00:34:23,912
Aku ingin tahu apa isi kartu pos itu.
339
00:34:26,350 --> 00:34:28,735
Apa yang kau inginkan dariku?
340
00:34:28,780 --> 00:34:30,640
Aku ikut terseret ke dalam
kekacauan ini,
341
00:34:30,665 --> 00:34:33,036
Dan tak ada yang beritahu
aku sesuatu.
342
00:34:33,078 --> 00:34:36,025
Dengar, aku menulis artikel mingguan...
343
00:34:36,088 --> 00:34:39,917
...di koran tentang menjadi orang
Amerika yang tinggal di negara asing.
344
00:34:39,965 --> 00:34:42,958
Kenapa sesuatu seperti ini
terjadi pada seseorang sepertiku?
345
00:34:44,440 --> 00:34:48,355
Maaf, aku tahu itu sulit dikucilkan.
346
00:34:48,417 --> 00:34:52,287
Aku juga merasakan itu.
Dan aku ingin membantu.
347
00:35:11,743 --> 00:35:15,589
Jadi, aku menghubungi
jurnalis Spanyol ini,
348
00:35:15,614 --> 00:35:18,433
Juga Hardwick dari The Guardian.
349
00:35:18,473 --> 00:35:22,039
Tapi kau tahu, itu tak masuk akal.
350
00:35:22,046 --> 00:35:25,376
Maksudku, tak ada keterkaitan...
351
00:35:25,401 --> 00:35:27,484
...antara apa yang kami
lakukan sebagai jurnalis.
352
00:35:27,526 --> 00:35:30,098
Kau tahu, satu meliput politik,
353
00:35:30,138 --> 00:35:32,745
Satunya meliput finansial,
satunya kebudayaan.
354
00:35:32,764 --> 00:35:34,555
Dan kartu posnya?
355
00:35:34,578 --> 00:35:37,321
Apa yang kita miliki?
356
00:35:37,322 --> 00:35:39,154
Di Madrid, itu berkata,
357
00:35:39,185 --> 00:35:40,737
"Hingga maut memisahkan kita."
358
00:35:40,739 --> 00:35:44,068
Di London,
"Lihat yang tak bersalah mati,"
359
00:35:44,117 --> 00:35:47,538
Di Munich itu berkata,
"Rasakan sakit, lihat kebenaran."
360
00:35:47,646 --> 00:35:51,074
Dan di sini,
"Cinta tak akan pernah mati."
361
00:35:51,157 --> 00:35:54,665
Dan setiap kalimat selalu
diikuti dengan elipsis.
362
00:35:54,709 --> 00:35:55,919
"Titik, titik, titik".
363
00:35:55,921 --> 00:35:58,183
Sebuah kelanjutan./
Benar.
364
00:35:58,524 --> 00:36:02,040
Dia mengumumkan kedatangannya
ke sebuah kota dengan kartu pos.
365
00:36:02,044 --> 00:36:04,865
Memilih pasangan...
366
00:36:04,930 --> 00:36:08,070
Pengantin baru, muda dan bahagia...
367
00:36:14,620 --> 00:36:16,374
Kau suka ikan haring?
368
00:36:18,315 --> 00:36:21,568
Itu keputusan terburuk
yang pernah kubuat.
369
00:36:21,632 --> 00:36:23,865
Aku berusaha untuk sopan.
370
00:36:25,729 --> 00:36:28,084
Kenapa dia bilang istrinya
tidak bersama dia?
371
00:36:28,121 --> 00:36:29,772
Mereka orang yang sangat mandiri.
372
00:36:29,810 --> 00:36:32,726
Istrinya suka terbang,
dan dia suka kereta.
373
00:36:33,235 --> 00:36:34,973
Dia datang.
374
00:36:35,986 --> 00:36:38,068
Mac, Sylvia,
375
00:36:38,093 --> 00:36:41,705
Ini istriku dan seniman
dibalik tato-tatoku, Nienke.
376
00:36:41,747 --> 00:36:43,466
Senang bertemu kalian.
377
00:36:43,468 --> 00:36:45,335
Dia sangat menyembunyikanmu.
378
00:36:45,337 --> 00:36:46,770
Menurut pembelaan suamiku,
379
00:36:46,772 --> 00:36:48,338
Kedengarannya kalian
berdua meninggalkan dia...
380
00:36:48,340 --> 00:36:50,351
...sebelum dia bisa bercerita banyak.
381
00:36:51,798 --> 00:36:53,486
Mungkin.
382
00:36:53,894 --> 00:36:55,497
Kau mau minum lagi?
383
00:36:55,581 --> 00:36:57,440
Mungkin sesuatu yang kuat?
384
00:36:58,241 --> 00:37:00,375
Ya, kami mau./
Ya. Tentu saja.
385
00:37:00,407 --> 00:37:02,602
Baiklah, ayo./
Tequila!
386
00:37:08,397 --> 00:37:10,384
Kalian sudah ke Bjorkskar?
387
00:37:10,415 --> 00:37:13,322
Apa itu pulau?/
Benar. Bagian dari kepulauan.
388
00:37:13,350 --> 00:37:16,579
Musim sekarang, itu luar biasa.
Sepi, syahdu.
389
00:37:16,608 --> 00:37:19,129
Kapal ferinya tidak lama.
Kau harus ikut.
390
00:37:47,870 --> 00:37:49,497
Kematian.
391
00:37:50,468 --> 00:37:52,492
Cinta.
392
00:37:52,545 --> 00:37:54,289
Rasa sakit
393
00:37:54,313 --> 00:37:55,953
Kartu pos Stockholm:
"Cinta takkan pernah mati..."
394
00:38:18,864 --> 00:38:21,198
Aku mengenali jari pada luka itu,
395
00:38:21,253 --> 00:38:23,527
Tapi tangan wanita...
396
00:38:24,917 --> 00:38:26,684
Tidak.
397
00:38:36,392 --> 00:38:39,847
"The Incredulity of Saint Thomas."
398
00:38:40,193 --> 00:38:42,619
Ini telah dilukiskan oleh
banyak seniman.
399
00:38:42,621 --> 00:38:44,546
Ini adalah Caravaggio.
400
00:38:44,599 --> 00:38:46,242
Tomas sang Rasul,
401
00:38:46,267 --> 00:38:49,035
Tidak yakin terhadap
kebangkitan Yesus.
402
00:38:49,044 --> 00:38:53,523
Kau lihat di sini, dia menguji
lukanya untuk melihat jika itu berdarah.
403
00:38:53,536 --> 00:38:55,975
"Kecuali Aku melihat bekas
paku di tangannya..."
404
00:38:56,000 --> 00:38:58,001
"...dan menempatkan
tanganku didalamnya,"
405
00:38:58,003 --> 00:38:59,940
"Aku takkan mempercayainya."
406
00:38:59,971 --> 00:39:02,677
Saat itulah muncul kalimat,
"Tomas Yang Ragu."
407
00:39:03,984 --> 00:39:05,708
"Saturn Devouring His Son,"
408
00:39:05,733 --> 00:39:08,428
karya Francisco Goya,
dipamerkan di London.
409
00:39:08,453 --> 00:39:10,364
Kartu posnya berkata,
410
00:39:10,401 --> 00:39:12,664
"Lihat orang tak bersalah mati."
411
00:39:13,641 --> 00:39:16,424
Ini "The Incredulity of St Thomas",
412
00:39:16,455 --> 00:39:19,932
Di pamerkan tepat di gedung itu.
413
00:39:22,721 --> 00:39:26,685
Kenapa kau tak bawa ini
ke Satgas Stockholm?
414
00:39:26,722 --> 00:39:28,644
Karena mereka mengikuti panduan,
415
00:39:28,684 --> 00:39:30,615
Dan kau terlihat...
416
00:39:31,583 --> 00:39:34,073
Kau terlihat terbuka
terhadap kemungkinan.
417
00:39:41,218 --> 00:39:43,230
Berhenti.
418
00:39:43,255 --> 00:39:45,389
Aku pernah melihat dia sebelumnya.
419
00:39:45,479 --> 00:39:47,751
Wanita ini bergerak bersama dia.
420
00:39:47,753 --> 00:39:50,986
Itu bukan "dia." Tapi "mereka."
421
00:39:51,024 --> 00:39:53,619
Mundur ke sehari sebelumnya.
422
00:39:54,295 --> 00:39:57,372
Berhenti. Itu mereka.
423
00:39:58,740 --> 00:40:00,679
Ayo.
424
00:40:01,671 --> 00:40:03,830
Angkat kepalamu.
425
00:40:07,115 --> 00:40:09,794
Semuanya berkumpul.
426
00:40:09,818 --> 00:40:13,838
Untuk mengkonfirmasi, kita tak
lagi mencari satu predator.
427
00:40:13,862 --> 00:40:16,205
Kita harus terus mengabari
Interpol dan Imigrasi.
428
00:40:16,229 --> 00:40:18,685
Setiap pasangan pria/wanita,
usia 20 hingga 40 tahun.
429
00:40:18,709 --> 00:40:21,638
Begitu juga untuk stasiun kereta,
bandara,
430
00:40:21,662 --> 00:40:24,442
Hotel, hostel, rental.
431
00:40:24,466 --> 00:40:26,329
Periksa seluruh museum
untuk peninjauan menyeluruh...
432
00:40:26,354 --> 00:40:29,326
...kamera CCTV
selama 4 hari terakhir.
433
00:40:29,350 --> 00:40:31,198
Mengerti? Baik, mulai bekerja.
434
00:40:33,531 --> 00:40:37,247
Ada 40 kamera, tapi tak satupun
yang merekam wajah mereka.
435
00:40:37,436 --> 00:40:41,043
Serius, kau sebaiknya
jangan memaksakan diri.
436
00:40:41,092 --> 00:40:43,974
Kau memberikan kita petunjuk,
dan itu hal bagus.
437
00:40:49,684 --> 00:40:51,581
Detektif Hoglund janji padaku...
438
00:40:51,583 --> 00:40:54,358
...dia akan menyertakanmu dalam
seluruh intelijen yang ada.
439
00:40:54,389 --> 00:40:56,139
Tidak penting.
440
00:40:56,188 --> 00:40:59,265
Besok, di jam yang sama,
pasangan lainnya akan mati.
441
00:41:00,197 --> 00:41:02,792
Dengar, minta mereka
periksa silang paspor.
442
00:41:02,794 --> 00:41:06,930
Setiap pasangan yang menuju
Madrid, London, Stockholm, ke sini,
443
00:41:06,932 --> 00:41:08,932
Itu tak sulit untuk temukan mereka.
444
00:41:08,934 --> 00:41:13,078
Uni Eropa menegakkan kesepakatan
kebebasan bergerak.
445
00:41:13,281 --> 00:41:15,878
Kami masih memiliki batasan.
446
00:41:15,962 --> 00:41:18,085
Maksudmu tak ada cara asal...
447
00:41:18,110 --> 00:41:20,452
...untuk mengetahui daftar orang
yang datang dan pergi?
448
00:41:20,492 --> 00:41:23,211
Dengan krisis terorisme dan pengungsi,
449
00:41:23,215 --> 00:41:26,744
Beberapa negara harus berlakukan
kembali kontrol sementara.
450
00:41:26,818 --> 00:41:29,289
Tapi secara umum, tidak.
451
00:41:31,689 --> 00:41:34,118
Kau harus biarkan aku
melihat seluruh berkas-berkasnya.
452
00:41:34,162 --> 00:41:36,450
Kau mau aku pensiun
lebih cepat, ya?
453
00:41:36,475 --> 00:41:38,923
Tidak.
454
00:41:38,978 --> 00:41:41,000
Aku ingin membantumu
menangkap mereka.
455
00:41:43,808 --> 00:41:47,692
Kedua ini mungkin menarik.
456
00:41:48,322 --> 00:41:51,079
Dia datang ke Stockholm
tujuh hari lalu,
457
00:41:51,103 --> 00:41:53,103
Dia mengikuti beberapa hari kemudian.
458
00:41:54,153 --> 00:41:55,736
Kita sudah mengakses
kartu kredit mereka?
459
00:41:55,761 --> 00:41:58,112
Masih belum./
Mulailah.
460
00:42:19,171 --> 00:42:20,973
Sylvia?
461
00:42:22,148 --> 00:42:23,986
Apa kau kehilangan sesuatu?
462
00:42:24,059 --> 00:42:26,420
Itu topiku.
Dimana kau mendapatkannya?
463
00:42:26,440 --> 00:42:28,438
Mungkin ini "pesan" yang kau tinggalkan.
464
00:42:29,802 --> 00:42:31,799
Berikan padaku./
Ya.
465
00:42:37,188 --> 00:42:38,755
Dasar aneh.
466
00:42:38,757 --> 00:42:41,528
Kau tahu? Hadiah.
467
00:42:44,280 --> 00:42:46,252
Kau takkan mendapatkannya kembali.
468
00:42:47,198 --> 00:42:48,917
Aku akan menyimpannya.
469
00:42:57,732 --> 00:43:00,043
26 dan 23 tahun.
Mereka orang Belanda.
470
00:43:00,045 --> 00:43:01,454
Dia berikan informasi paspornya...
471
00:43:01,479 --> 00:43:03,106
...untuk menyewa apartemen
di Kindstugatan.
472
00:43:03,181 --> 00:43:04,705
Menurut pemiliknya,
473
00:43:04,709 --> 00:43:06,940
Mereka tiba secara terpisah
dari Jerman.
474
00:43:09,445 --> 00:43:11,120
Di bandara,
kita memiliki bukti...
475
00:43:11,122 --> 00:43:13,496
...dia menukar uang sterling
menjadi krona Swedia.
476
00:43:13,563 --> 00:43:16,762
Dia punya dua catatan kriminal
atas kepemilikan obat.
477
00:43:18,157 --> 00:43:20,385
Dia bekerja di studio tato,
478
00:43:20,410 --> 00:43:22,992
Dan habiskan dua tahun
di Gerrit Rietveld Academie.
479
00:43:23,054 --> 00:43:25,713
Apa itu?/
Sekolah seni.
480
00:43:48,557 --> 00:43:50,799
Selamat datang.
Kita sebaiknya bekerja.
481
00:43:55,630 --> 00:43:58,383
Pemiliknya berkata mereka
belum berada di sini seharian.
482
00:45:11,209 --> 00:45:13,133
Topi ini...
483
00:45:15,320 --> 00:45:18,117
Ini topinya Kimberly.
484
00:45:18,157 --> 00:45:20,522
Detektif Kanon,
aku benar-benar minta maaf.
485
00:45:29,753 --> 00:45:31,575
Telinga itu...
486
00:45:32,630 --> 00:45:35,475
Itu dari pembunuhan Munich.
487
00:45:35,493 --> 00:45:37,498
Ya, kau mungkin benar.
488
00:45:37,516 --> 00:45:40,282
Ada korban yang belum ditemukan
di suatu tempat.
489
00:45:40,293 --> 00:45:43,193
Ini Antonio Canova,
490
00:45:43,203 --> 00:45:46,022
"Psyche Revived by Cupid's Kiss."
491
00:45:47,078 --> 00:45:48,911
Biar kutebak, dipamerkan di...
492
00:45:48,913 --> 00:45:51,594
Di sini, di Museum Nasional Stockholm.
493
00:45:51,619 --> 00:45:53,880
Dan itu menggambar Cupid...
494
00:45:53,904 --> 00:45:56,257
...yang membangunkan jasad
tak bernyawa Psyche,
495
00:45:56,291 --> 00:45:59,744
Dan menyatukan kembali
kekasih yang terpisah.
496
00:45:59,814 --> 00:46:02,006
"Cinta tak akan pernah mati."
497
00:46:05,487 --> 00:46:09,766
Jadi menurutmu telinga itu
harusnya menggambarkan sayap?
498
00:46:09,768 --> 00:46:11,645
Kurasa begitu.
499
00:46:11,686 --> 00:46:17,029
Aku juga berpikir jika
Madrid adalah sebuah pahatan.
500
00:46:17,126 --> 00:46:19,497
Ini "The Kiss" karyanya Rodin.
501
00:46:20,956 --> 00:46:22,483
Maksudku, lihatlah bibirnya.
502
00:46:22,519 --> 00:46:27,152
Itu tak benar-benar bersentuhan,
seolah itu diganggu...
503
00:46:27,191 --> 00:46:30,007
"Hingga maut memisahkan kita."
504
00:46:30,015 --> 00:46:31,654
Ya.
505
00:46:36,708 --> 00:46:39,099
Pesan-pesan pada kartu pos ini...
506
00:46:40,365 --> 00:46:42,435
Kematian, rasa sakit, aku...
507
00:46:43,368 --> 00:46:45,722
Aku mengerti, tapi...
508
00:46:45,797 --> 00:46:48,146
Cinta? Aku hanya...
509
00:46:48,540 --> 00:46:51,234
Aku tak mengerti apa yang
mereka coba katakan.
510
00:46:52,410 --> 00:46:58,622
Bahwa cinta itu mematikan...
Bahwa cinta menyakitkan?
511
00:46:58,656 --> 00:47:00,552
Aku...
512
00:47:01,785 --> 00:47:04,972
Aku pikir mereka berusaha
menghancurkan keceriaan.
513
00:47:07,133 --> 00:47:09,496
Maafkan aku. Aku...
514
00:47:09,768 --> 00:47:11,965
Aku lupa untuk sesaat.
515
00:47:13,605 --> 00:47:15,573
Tak apa.
516
00:47:18,038 --> 00:47:20,686
Aku hanya ingin membawanya pulang.
517
00:47:23,224 --> 00:47:25,675
Aku ketiduran. entah bagaimana.
Aku merasa seperti...
518
00:47:25,706 --> 00:47:27,495
...tidak tidur berminggu-minggu./
New York, Amerika
519
00:47:27,520 --> 00:47:29,794
Aku berpakaian dan
pergi ke kantor,
520
00:47:29,857 --> 00:47:33,343
Hanya gar aku tak berdiam
di rumah merasa tak berguna.
521
00:47:35,934 --> 00:47:41,116
Menurutku "tak berguna" sangat
tepat dari perasaan kita saat ini.
522
00:47:41,132 --> 00:47:44,126
Aku harus pergi.
Aku akan terus mengabarimu.
523
00:47:44,128 --> 00:47:45,790
Aku janji, oke?
524
00:47:51,169 --> 00:47:54,871
Baiklah, ini rekaman CCTV
dari etalase toko,
525
00:47:54,896 --> 00:47:56,808
Satu blok dari dermaga feri.
526
00:47:56,825 --> 00:47:59,193
Kami memperlambatnya dan
memperbaiki gambarnya.
527
00:48:05,149 --> 00:48:07,129
Kau membawa kuncinya?/
Tidak, kau yang membawanya.
528
00:48:07,155 --> 00:48:09,198
Aku membaca kuncinya.
529
00:48:18,630 --> 00:48:22,291
Hai, kami akan keluar
dari kamar 418.
530
00:48:22,318 --> 00:48:24,412
Biar aku siapkan tagihanmu.
531
00:48:25,005 --> 00:48:27,900
Tn. dan Ny. Randolph.
532
00:48:29,128 --> 00:48:31,546
"Tn. dan Ny. Randolph."
533
00:48:31,575 --> 00:48:33,009
Aku suka kedengarannya.
534
00:48:36,553 --> 00:48:40,053
Situs Poker Online Terpercaya
www.kalengemas.com
535
00:48:40,077 --> 00:48:43,577
Bonus to 0,5% Bonus referal 15%
536
00:48:48,026 --> 00:48:49,869
Polisi! Polisi!
537
00:48:49,913 --> 00:48:51,619
Apa yang terjadi?
538
00:48:53,043 --> 00:48:55,109
Ada yang bisa beritahu kami
apa yang terjadi?
539
00:48:56,747 --> 00:48:59,348
Ada yang bisa tolong beritahu aku
apa yang terjadi?
540
00:49:02,823 --> 00:49:04,739
Bisa kau beritahu kami
siapa mereka?
541
00:49:04,789 --> 00:49:07,640
Ya, itu Pieter dan Nienke
dari Amsterdam.
542
00:49:07,693 --> 00:49:09,446
Tunggu, kenapa?
Apa mereka melakukan sesuatu?
543
00:49:09,471 --> 00:49:11,332
Itu sebabnya kau
membawa kami ke sini?
544
00:49:14,486 --> 00:49:17,223
Astaga! Demi Tuhan!
545
00:49:17,820 --> 00:49:20,490
Kau naik kapal feri bersama
mereka ke Bjorkskar.
546
00:49:25,919 --> 00:49:27,586
Itu terjadi di sana?
547
00:49:27,632 --> 00:49:29,682
Kau bersama mereka?
548
00:49:30,702 --> 00:49:32,925
Kami mendapatkanmu
di rekaman CCTV.
549
00:49:35,132 --> 00:49:37,913
Ya. Ya, kami bersama mereka.
Kami naik kapal feri,
550
00:49:37,960 --> 00:49:40,142
Kami berencana menjelajah
dan menginap.
551
00:49:40,144 --> 00:49:42,279
Tapi Mac tak enak badan,
jadi kami pergi.
552
00:49:42,304 --> 00:49:43,827
Kau pergi menggunakan
kapal feri berikutnya?
553
00:49:43,852 --> 00:49:45,980
Itu masalahnya jika
jatuh sakit di negara asing,
554
00:49:46,005 --> 00:49:48,221
Kau tahu, itu dua kali lipat
lebih buruk.
555
00:49:48,319 --> 00:49:50,086
Kau hanya ingin pulang dan
berbaring di ranjangmu sendiri,
556
00:49:50,088 --> 00:49:51,487
Makan dari layanan kamar.
557
00:49:51,489 --> 00:49:52,963
Kami kembali ke hotel.
558
00:49:52,991 --> 00:49:55,759
Aku memesan sop ayam dan
hampir tidak menyentuhnya,
559
00:49:55,784 --> 00:49:58,908
Sylvia memesan burger
dan kentang goreng.
560
00:49:58,949 --> 00:50:01,391
Ya, kami kembali naik kapal feri.
Aku punya kuitansinya.
561
00:50:01,435 --> 00:50:02,867
Mac selalu mengolokku...
562
00:50:02,895 --> 00:50:05,399
...karena aku menyimpan semua
untuk buku cenderamata.
563
00:50:05,416 --> 00:50:07,952
Aku bisa tunjukkan padamu.
Itu bersama barang-barangku.
564
00:50:08,039 --> 00:50:09,562
Akan kami periksa.
565
00:50:10,850 --> 00:50:12,947
Dia terlihat sangat tertekan.
566
00:50:13,016 --> 00:50:15,123
Aku setuju.
Dia terlihat tak nyaman.
567
00:50:15,173 --> 00:50:17,419
Seharusnya cukup ikuti alurnya,
568
00:50:17,490 --> 00:50:19,582
Berempati dengan dia.
569
00:50:19,650 --> 00:50:22,193
Dia gadis cerdas.
570
00:50:22,232 --> 00:50:24,687
Aku bisa lihat rodanya berputar.
571
00:50:24,689 --> 00:50:28,514
Aku ingin tahu, kau suka Madrid?
572
00:50:28,539 --> 00:50:30,827
Madrid?
Aku tidak mengerti.
573
00:50:30,862 --> 00:50:32,528
Apa kami membuatmu gugup?
574
00:50:32,530 --> 00:50:35,397
Maksudku, ya.
Aku pernah melihat film-film.
575
00:50:35,422 --> 00:50:38,834
Orang Amerika dimasukkan
ke penjara di negara asing...
576
00:50:38,859 --> 00:50:40,049
...untuk sesuatu yang
tidak mereka lakukan.
577
00:50:40,074 --> 00:50:41,529
Tidak mungkin anak-anak ini
bertanggung jawab...
578
00:50:41,554 --> 00:50:43,187
...atas apa yang aku lihat
lima minggu lalu.
579
00:50:43,274 --> 00:50:45,446
Tidak, Aku tak pernah ke Spanyol.
580
00:50:45,510 --> 00:50:49,169
Dengar, kami mendarat di Roma.
Habiskan waktu di sana,
581
00:50:49,182 --> 00:50:52,052
Kemudian kami naik kereta ke Paris
dan menyewa apartemen kecil.
582
00:50:52,067 --> 00:50:54,573
Apa kita punya bukti
mereka berada di Paris?
583
00:50:54,685 --> 00:50:58,130
Semua orang bisa menyewa apartemen
tanpa harus menempatinya.
584
00:50:58,155 --> 00:50:59,764
Dia benar.
585
00:50:59,791 --> 00:51:02,405
Apa dia bilang, Pierce?/
Dia bilang, kau benar.
586
00:51:02,411 --> 00:51:04,393
Tanyakan dia tentang detailnya./
Ya.
587
00:51:04,395 --> 00:51:07,505
Tanyakan dia tentang detailnya.
Buat dia lebih spesifik.
588
00:51:07,530 --> 00:51:09,231
Kami makan di restoran yang
sama setiap hari,
589
00:51:09,233 --> 00:51:10,599
Le Comptoir.
590
00:51:10,601 --> 00:51:13,431
Jika kau bawakan tasku,
aku bisa tunjukkan kuitansinya.
591
00:51:13,485 --> 00:51:15,371
Seperti yang aku katakan,
aku seperti kolektor.
592
00:51:15,373 --> 00:51:17,022
Ya, kami akan periksa itu.
593
00:51:17,081 --> 00:51:19,069
Dia berbohong.
594
00:51:19,120 --> 00:51:20,543
Mungkin.../
Tidak.
595
00:51:20,545 --> 00:51:23,174
Dia terlalu halus, itu sudah dilatih.
596
00:51:23,214 --> 00:51:25,929
Kita harus mendorong dia lebih keras.
Buat dia tersandung.
597
00:51:25,994 --> 00:51:27,416
Biar aku masuk ke sana.
598
00:51:27,418 --> 00:51:29,740
Detektif Kanon, tolong,
kami punya proses.
599
00:51:29,765 --> 00:51:32,182
Prosesmu buruk!
600
00:51:34,559 --> 00:51:36,546
Ke mana kau pergi dari Paris?
601
00:51:36,586 --> 00:51:37,993
Luxembourg,
602
00:51:38,018 --> 00:51:41,327
Aku tak mengira menyukai itu,
tapi itu yang terjadi.
603
00:51:41,360 --> 00:51:44,166
Pamerannya, museum, Notre-Dame...
604
00:51:44,168 --> 00:51:47,536
Bukan benar-benar Notre-Dame,
tapi indah.
605
00:51:47,538 --> 00:51:50,106
Itu memungkinkan. Maksudku,
mungkin itu bukan mereka.
606
00:51:50,108 --> 00:51:52,678
Tidak. Mereka akan membuatmu
percaya jika atas adalah bawah,
607
00:51:52,703 --> 00:51:54,266
Jika hitam adalah putih!
608
00:51:54,291 --> 00:51:56,415
Gadis itu...
609
00:51:57,950 --> 00:51:59,802
Gadis itu...
610
00:52:02,153 --> 00:52:04,643
Dia membunuh putriku.
611
00:52:11,476 --> 00:52:13,524
Aku bertaruh nyawaku untuk itu.
612
00:52:13,560 --> 00:52:18,589
Tunjukkan aku kuitansi dari
museum yang kau kunjungi.
613
00:52:18,636 --> 00:52:20,465
Aku sangat lelah.
614
00:52:20,500 --> 00:52:22,461
Tolong, lihatlah.
615
00:52:23,407 --> 00:52:24,981
Baiklah.
616
00:52:30,508 --> 00:52:32,606
Aku suka museum.
617
00:52:35,948 --> 00:52:38,034
Lihat?
618
00:52:38,589 --> 00:52:40,376
Forum d'art di Luxembourg.
619
00:52:40,414 --> 00:52:42,048
Aku masih tak mengerti
mengapa semua ini...
620
00:52:42,073 --> 00:52:43,704
...relevan dengan apa yang terjadi.
621
00:52:43,728 --> 00:52:46,730
Hei, aku berusaha sangat
membantu di sini,
622
00:52:46,769 --> 00:52:48,635
Tapi bisa kami pergi sekarang?
623
00:52:48,658 --> 00:52:50,575
Sekali lagi,
624
00:52:50,646 --> 00:52:53,231
Kau tiba di London... Kemudian?
625
00:52:53,265 --> 00:52:56,053
Dari London kembali ke Luxembourg,
626
00:52:56,086 --> 00:52:58,574
Kemudian Republik Ceko,
dan sekarang kami di sini.
627
00:52:58,576 --> 00:53:01,035
Dan ke mana pun kau pergi,
kau membayar secara tunai?
628
00:53:01,084 --> 00:53:03,265
Kau harus akui itu bukan
hal yang biasa.
629
00:53:03,314 --> 00:53:05,511
Kau tahu jika perusahaan
kartu kredit bebankan?
630
00:53:05,542 --> 00:53:07,080
Ini satu-satunya cara
untuk bepergian...
631
00:53:07,112 --> 00:53:08,851
...tanpa harus kembali
dengan tumpukan utang.
632
00:53:08,853 --> 00:53:11,418
Jawaban yang dipersiapkan
untuk semuanya.
633
00:53:11,489 --> 00:53:13,222
Kami berdua kehilangan
orang tua...
634
00:53:13,224 --> 00:53:16,029
...dan sama-sama menerima
sedikit warisan.
635
00:53:16,055 --> 00:53:19,832
Tapi sendirian di dunia ini,
itu yang membuat kami sangat dekat.
636
00:53:19,895 --> 00:53:21,918
Boleh kami pergi sekarang?
637
00:53:42,295 --> 00:53:44,669
Semua yang mereka katakan
sudah diperiksa.
638
00:53:44,694 --> 00:53:49,669
Sylvia dan Mac Randolph,
22 dan 19 tahun,
639
00:53:49,693 --> 00:53:52,032
Tinggal di Los Angeles.
640
00:53:52,055 --> 00:53:54,108
Mereka punya bukti keberadaan
dari tempat-tempat yang jauh...
641
00:53:54,133 --> 00:53:55,965
...dari saat dan di mana
tindak kejahatan terjadi.
642
00:53:55,990 --> 00:53:58,326
Mereka bisa saja singgah di Paris
dalam perjalanan dari Madrid.
643
00:53:58,402 --> 00:53:59,501
Tapi kita tak bisa buktikan itu.
644
00:53:59,503 --> 00:54:01,537
Tahan mereka hingga
kita bisa membuktikannya.
645
00:54:01,539 --> 00:54:04,184
Tapi kenapa mereka pergi ke London,
dimana paspor diperlukan,
646
00:54:04,204 --> 00:54:05,824
Atau memesan hotel seperti Six,
647
00:54:05,849 --> 00:54:07,190
Jika mereka berusaha
menjauh dari radar?
648
00:54:07,208 --> 00:54:09,520
Untuk membuatnya terlihat seolah
tak ada yang mereka sembunyikan.
649
00:54:09,545 --> 00:54:11,447
Barang bawaan mereka
tidak ada yang cocok...
650
00:54:11,449 --> 00:54:13,286
...dengan pakaian dari
rekaman CCTV di museum.
651
00:54:13,317 --> 00:54:15,384
Setidaknya tahan mereka semalam.
652
00:54:15,386 --> 00:54:17,453
Aku tak bisa menahan tersangka
lebih dari 12 jam...
653
00:54:17,455 --> 00:54:18,673
...tanpa penahanan formal,
654
00:54:18,698 --> 00:54:21,173
Dan aku tak bisa melakukan itu
tanpa bukti yang kuat.
655
00:54:22,013 --> 00:54:24,397
Yang bisa kita lakukan yaitu meminta
mereka tetap di Stockholm...
656
00:54:24,422 --> 00:54:26,294
...sebagai orang yang terkait,
657
00:54:26,346 --> 00:54:29,983
Tandai paspor mereka dan
terus awasi mereka.
658
00:54:32,472 --> 00:54:35,673
Kau pernah melihat berkas
orang yang begitu tipis?
659
00:54:35,698 --> 00:54:39,256
Seolah hingga 4 tahun lalu,
mereka tidak ada.
660
00:54:40,189 --> 00:54:43,691
Interpol berkoordinasi dengan AS.
661
00:54:43,750 --> 00:54:46,727
Jika ada sesuatu,
mereka akan menemukannya.
662
00:54:51,317 --> 00:54:53,503
Dengar,
663
00:54:53,536 --> 00:54:55,929
Aku pernah tangani kasus seperti ini.
664
00:54:56,627 --> 00:55:00,225
Putri cantik dari arsitek
terkemuka di Jerman...
665
00:55:00,250 --> 00:55:02,050
...dipukuli hingga mati.
666
00:55:03,401 --> 00:55:05,701
Ayah wanita itu memburu
pria yang melakukannya...
667
00:55:05,703 --> 00:55:08,025
...lalu menembaknya 12 kali.
668
00:55:08,973 --> 00:55:12,717
Kemudian setelah
semuanya tenang,
669
00:55:12,742 --> 00:55:14,823
Dia menembak dirinya sendiri.
670
00:55:19,726 --> 00:55:23,057
Aku tak yakin bagaimana kau
ingin aku menanggapi itu.
671
00:55:24,855 --> 00:55:27,865
Mendapatkan keadilan
takkan menjadi akhir.
672
00:55:29,470 --> 00:55:33,679
Kau tahu, masalahnya adalah
setiap aku memejamkan mata,
673
00:55:33,771 --> 00:55:36,183
Bayangan yang kulihat...
674
00:55:36,197 --> 00:55:39,350
...adalah putriku yang berbaring
di papan dingin.
675
00:55:39,389 --> 00:55:41,833
Dan itu tak pernah menghilang.
676
00:55:48,058 --> 00:55:49,903
Aku harus pergi sekarang.
677
00:55:52,253 --> 00:55:54,087
Semoga perjalananmu lancar.
678
00:55:56,436 --> 00:55:58,112
Tunggu.
679
00:56:08,493 --> 00:56:10,702
Pikirkan senyumannya.
680
00:56:14,361 --> 00:56:17,008
Bagaimana kau mendapatkan ini?
681
00:56:17,033 --> 00:56:18,986
Jangan tanya.
682
00:56:25,514 --> 00:56:31,450
Ini seolah aku hantamkan wajahku
ke dinding berulang-ulang.
683
00:56:31,555 --> 00:56:35,141
Hei, tak apa.
684
00:56:35,191 --> 00:56:37,030
Tidak, Val.
685
00:56:37,087 --> 00:56:39,728
Ini tidak bagus.
Kuberitahu padamu,
686
00:56:39,730 --> 00:56:42,928
Semua orang memiliki sejarah.
Semua orang.
687
00:56:43,575 --> 00:56:46,402
Tapi mereka berdua ini
tak punya apa-apa.
688
00:56:46,404 --> 00:56:49,437
Seolah mereka hantu.
689
00:56:49,486 --> 00:56:52,265
Mungkin aku bisa membantumu.
690
00:56:54,167 --> 00:56:56,172
Jacob? Kau masih di sana?
691
00:56:56,197 --> 00:56:59,486
Ya. Ya, aku di sini.
692
00:56:59,533 --> 00:57:02,225
Aku punya pengaruh
dengan kantor Jaksa Wilayah.
693
00:57:04,789 --> 00:57:06,845
Terima kasih sudah
melakukan ini, Bill.
694
00:57:07,961 --> 00:57:11,487
Orang terus bertanya apa yang
bisa mereka bantu, dan...
695
00:57:11,532 --> 00:57:14,704
Itu sebenarnya tidak ada.
Tapi aku berpikir,
696
00:57:15,339 --> 00:57:18,056
Hanya mungkin.
Mungkin kau bisa membantu.
697
00:57:18,119 --> 00:57:21,577
Apa nama Simon Haysmith
berarti sesuatu untukmu?
698
00:57:21,585 --> 00:57:24,897
Maksudmu orang yang menipu
beberapa orang kaya di Wall Street...
699
00:57:24,922 --> 00:57:26,835
...sebesar 300 juta?/
Benar, dia.
700
00:57:26,860 --> 00:57:29,134
FBI banyak habiskan uang pajak...
701
00:57:29,159 --> 00:57:30,752
...untuk mempersiapkan
mendakwanya.
702
00:57:30,777 --> 00:57:32,265
Mereka tak mendapatkan
kasus yang diinginkan,
703
00:57:32,267 --> 00:57:35,061
Jadi mereka mendesak karyawan,
akuntan dan pengacaranya...
704
00:57:35,085 --> 00:57:36,631
Tapi tak satupun dari mereka
yang mengatakan sesuatu,
705
00:57:36,656 --> 00:57:39,109
Jadi salah satu kriminal kerah putih
terbesar dalam sejarah...
706
00:57:39,134 --> 00:57:40,722
...akan terbebas begitu saja.
707
00:57:40,749 --> 00:57:42,691
Apa kaitannya ini dengan Kimberly?
708
00:57:42,716 --> 00:57:44,593
Mereka baru akan
mencabut gugatan...
709
00:57:44,595 --> 00:57:46,675
...ketika secara tiba-tiba berkas
kasus diberikan kepada mereka.
710
00:57:46,730 --> 00:57:49,231
Nomor rekening bank
di Brussels, Cayman Islands,
711
00:57:49,233 --> 00:57:50,933
Dan seterusnya dan seterusnya.
712
00:57:50,935 --> 00:57:52,663
Seseorang melaporkan dia?
713
00:57:52,719 --> 00:57:54,463
Siapa?
714
00:57:56,370 --> 00:57:58,546
Anaknya.
715
00:57:58,571 --> 00:58:00,960
Anak dari seorang bajingan.
716
00:58:01,008 --> 00:58:03,390
Anak itu membencinya.
Ingin menghancurkan dia.
717
00:58:04,682 --> 00:58:07,752
Maksudmu Mac anaknya Haysmith?
718
00:58:07,796 --> 00:58:09,672
Benar.
719
00:58:10,321 --> 00:58:12,425
Kau tahu kenapa dia
menyerahkan ayahnya?
720
00:58:12,450 --> 00:58:15,521
Tidak, mengingat hanya
sedikit yang bisa ku akses.
721
00:58:15,568 --> 00:58:19,168
Cerita sebenarnya berada dibalik
berkas yang penuh penyuntingan.
722
00:58:20,325 --> 00:58:22,711
Perlindungan saksi.
723
00:58:23,946 --> 00:58:26,605
Dia saat itu di bawah umur?/
Benar.
724
00:58:26,630 --> 00:58:29,742
Itu sebabnya FBI harus menutup
rapat-rapat tentang semuanya.
725
00:58:30,709 --> 00:58:32,667
Berapa umurnya saat itu?
726
00:58:32,715 --> 00:58:34,615
15 tahun./
Dan istrinya?
727
00:58:34,658 --> 00:58:36,091
Tidak disebutkan.
728
00:58:36,137 --> 00:58:37,858
Di mana Haysmith saat ini?
729
00:58:37,915 --> 00:58:40,244
Dihukum seumur hidup di Osborn.
730
00:58:41,092 --> 00:58:42,784
Kau bisa masuk untuk
menemuinya?
731
00:58:42,786 --> 00:58:44,818
Aku mencobanya.
732
00:59:03,705 --> 00:59:06,004
Apa kau tidur?
733
00:59:07,395 --> 00:59:09,566
Kau tahu saat kau melihat
mata seseorang,
734
00:59:09,623 --> 00:59:12,649
Dan kau tahu mereka
membohongimu?
735
00:59:12,725 --> 00:59:14,839
Mereka merasa bersalah.
736
00:59:14,881 --> 00:59:17,998
Aku tak pernah lebih yakin
tentang apapun selama 30 tahun.
737
00:59:32,869 --> 00:59:35,556
Mereka temukan pasangan kelima.
738
00:59:35,602 --> 00:59:37,619
Di luar Amsterdam.
739
00:59:40,271 --> 00:59:43,611
Studio seniman,
sedikit jauh dari semuanya.
740
00:59:48,412 --> 00:59:51,664
Jurnalis yang ditargetkan
sedang pergi penugasan.
741
00:59:52,808 --> 00:59:55,038
Kau tahu yang akan
aku tanyakan.
742
00:59:56,438 --> 00:59:58,709
Setidaknya sekarang kau tahu.
743
01:00:02,994 --> 01:00:06,607
Ya, setidaknya aku tahu.
744
01:00:30,962 --> 01:00:33,578
Dia mengumpulkannya.
745
01:00:33,615 --> 01:00:37,033
Kuitansinya. Dia mengumpulkan
kuitansi orang lain.
746
01:00:37,067 --> 01:00:39,956
Museum, kapal feri, restoran.
747
01:00:39,974 --> 01:00:44,519
Bukti fisik dari tempat-tempat
yang seharusnya dikunjungi.
748
01:00:46,860 --> 01:00:52,280
Seniman harus bersiap untuk
mengorbankan segalanya,
749
01:00:52,282 --> 01:00:54,426
Bahkan nyawanya sendiri.
750
01:01:08,800 --> 01:01:10,604
Tak ada kelemahan!
751
01:01:10,640 --> 01:01:14,089
"Seni adalah luka yang
berubah menjadi cahaya."
752
01:01:18,124 --> 01:01:19,742
Layanan kamar.
753
01:01:19,780 --> 01:01:21,289
Masuk.
754
01:01:26,604 --> 01:01:28,016
Bagaimana kabar kita malam ini?
755
01:01:28,018 --> 01:01:29,562
Sangat baik, terima kasih.
756
01:01:33,478 --> 01:01:35,039
Baiklah, mereka sudah memastikan...
757
01:01:35,066 --> 01:01:38,856
...pesanan layanan kamar
dilakukan dari luar hotel.
758
01:01:38,887 --> 01:01:41,368
Tampaknya itu hal yang
sering dilakukan.
759
01:01:42,331 --> 01:01:44,638
Aku ingin melihat rincian petanya.
760
01:01:44,684 --> 01:01:47,540
Gunakan komputerku.
Aku akan pipis.
761
01:02:49,066 --> 01:02:52,647
Permisi.
Mac dan Sylvia Randolph.
762
01:02:58,275 --> 01:03:00,208
Detektif Kanon,
jangan masuk ke kamar itu.
763
01:03:00,210 --> 01:03:02,391
Tidak, mereka membentuk
alibinya sendiri.
764
01:03:02,416 --> 01:03:04,906
Kau tak tahu apa yang
menatap langsung dihadapanmu.
765
01:03:05,991 --> 01:03:07,930
Menurutmu dia melihat?
766
01:03:07,943 --> 01:03:09,742
Entahlah.
767
01:03:09,788 --> 01:03:11,660
Kita akan mengurus itu.
768
01:03:29,847 --> 01:03:32,565
Polisi! Polisi!
769
01:03:40,226 --> 01:03:42,562
Mereka sudah pergi.
770
01:03:42,632 --> 01:03:45,286
Kami sudah tandai paspor mereka.
Mereka tak bisa pergi jauh.
771
01:03:45,756 --> 01:03:48,700
Mereka bisa pergi ke mana pun
yang mereka inginkan.
772
01:04:26,838 --> 01:04:28,450
Jacob!
773
01:04:34,335 --> 01:04:36,654
Jacob, aku minta maaf.
774
01:04:36,668 --> 01:04:38,397
Aku tak tahu berapa
banyak yang kau baca,
775
01:04:38,422 --> 01:04:41,472
Tapi itu bukan seperti
artikel tabloid umumnya.
776
01:04:41,511 --> 01:04:45,051
Itu tentang rasa kehilanganmu dan
kekuatanmu dalam menghadapinya.
777
01:04:46,338 --> 01:04:47,964
Lakukan apa yang
harus kau lakukan.
778
01:04:47,988 --> 01:04:50,817
Aku tak harus melakukan apapun.
Aku takkan mengajukan itu.
779
01:04:53,901 --> 01:04:56,738
Mereka terlepas.
780
01:04:56,827 --> 01:04:58,917
Apa?
781
01:04:58,984 --> 01:05:00,906
Selamat malam, Dessie.
782
01:05:01,298 --> 01:05:03,071
Jacob.
783
01:05:07,090 --> 01:05:09,008
Aku akan tidur.
784
01:05:14,823 --> 01:05:17,565
Siapa yang mengira jika Haysmith
akan setuju bertemu aku.
785
01:05:17,595 --> 01:05:20,360
Aku tak bisa berdiam di rumah
dan tak melakukan apa-apa lagi.
786
01:05:23,296 --> 01:05:26,750
Valerie.../
Itu mungkin terkunci. Benar?
787
01:05:27,557 --> 01:05:29,823
Benar.
788
01:05:32,529 --> 01:05:34,095
Oke, haruskah aku coba
pintu belakang?
789
01:05:40,076 --> 01:05:43,936
Kau tahu, menerobos masuk
hukumannya maksimal 10-15 tahun.
790
01:05:43,974 --> 01:05:45,767
Hanya itu?
791
01:05:52,716 --> 01:05:57,358
Tempat ini sangat besar.
792
01:06:09,858 --> 01:06:11,760
Hanya kamar kosong lainnya.
793
01:06:16,858 --> 01:06:19,745
Tunggu dulu, pelan-pelan.
Apa itu?
794
01:06:20,458 --> 01:06:24,150
Entahlah. Tapi ada kunci
dari sisi luar. Itu aneh.
795
01:06:24,614 --> 01:06:27,656
Halo? Halo?
796
01:06:27,712 --> 01:06:29,412
Aku sudah memanggil polisi!
797
01:06:29,496 --> 01:06:31,722
Sial, aku akan telepon balik.
798
01:06:34,338 --> 01:06:36,324
Kami selalu menemui masalah
dengan penghuni liar,
799
01:06:36,326 --> 01:06:38,338
Resiko rumah yang kosong
selama hampir 4 tahun.
800
01:06:38,362 --> 01:06:40,395
Jika bukan penghuni liar,
berarti awak media...
801
01:06:40,397 --> 01:06:42,963
Kau tahu, mengingat apa
yang terjadi di sini.
802
01:06:43,328 --> 01:06:45,500
Kau bisa memaafkan aku?
Tolong maafkan aku.
803
01:06:45,502 --> 01:06:47,002
Tentu saja.
Biar aku buatkan kau kopi.
804
01:06:47,004 --> 01:06:48,616
Kau sangat manis.
Terima kasih.
805
01:06:48,672 --> 01:06:50,338
Aku tetangga barumu, Nancy.
806
01:06:50,340 --> 01:06:52,154
Valerie.
Senang bertemu kau.
807
01:06:52,175 --> 01:06:53,607
Omong-omong, aku tidak
benar-benar memanggil polisi.
808
01:06:53,632 --> 01:06:55,902
Syukurlah.
809
01:06:56,213 --> 01:06:59,347
Anak laki-lakinya, Simon Jr.,
berteman dengan anakku Evan.
810
01:06:59,349 --> 01:07:03,319
Dia anak manis. Sangat cerdas,
pandai dalam olahraga.
811
01:07:03,381 --> 01:07:05,924
Dia kadang datang ke sini
untuk mengerjakan PR-nya.
812
01:07:05,969 --> 01:07:08,015
Kemudian sesuatu berubah, sekitar...
813
01:07:08,040 --> 01:07:11,450
Aku tak begitu ingat,
mungkin sekitar dia 10 tahun?
814
01:07:11,453 --> 01:07:13,104
Apa yang berubah?
815
01:07:13,133 --> 01:07:15,627
Dia menjadi pendiam.
816
01:07:15,652 --> 01:07:18,403
Aku tahu ada yang salah,
tapi itu tak masuk diakal.
817
01:07:18,435 --> 01:07:20,549
Setidaknya untuk saat itu./
Apa maksudmu?
818
01:07:20,604 --> 01:07:24,472
Simon Sr. salah satu dewan
bersama suamiku,
819
01:07:24,474 --> 01:07:27,285
Orang yang dermawan dan
anggota aktif di gereja.
820
01:07:27,304 --> 01:07:29,921
Istrinya, Irina,
seorang Ibu rumah tangga.
821
01:07:29,946 --> 01:07:31,748
Dia cantik.
822
01:07:31,773 --> 01:07:33,701
Dia mirip Melania Trump,
823
01:07:33,726 --> 01:07:35,540
Dengan mata Slavia-nya yang besar.
824
01:07:35,585 --> 01:07:38,982
Kurasa dia mantan model.
Asli dari Rusia.
825
01:07:41,067 --> 01:07:43,391
Tambah anggurnya?/
Sebaiknya tidak.
826
01:07:43,393 --> 01:07:46,661
Jika kau ingin cerita lengkapnya,
kau jelas harus tambah.
827
01:07:46,696 --> 01:07:48,272
Terima kasih.
828
01:07:50,194 --> 01:07:52,421
Dia suka membuat pai.
829
01:07:52,436 --> 01:07:55,813
Saat Thanksgiving, dia akan
membuat lima jenis kue berbeda.
830
01:07:55,901 --> 01:07:58,247
Mereka terlihat seperti
pasangan sempurna.
831
01:07:58,798 --> 01:08:00,575
Kemudian dia bunuh diri.
832
01:08:00,577 --> 01:08:03,580
Ya Tuhan. Bagaimana?
833
01:08:03,680 --> 01:08:06,117
Gantung diri.
Anak-anak yang temukan dia.
834
01:08:06,138 --> 01:08:08,149
"Anak-anak." Simon...
835
01:08:08,151 --> 01:08:11,050
Simon punya kakak perempuan. Marina.
836
01:08:13,088 --> 01:08:15,140
Ayah mereka sangat keras,
837
01:08:15,179 --> 01:08:16,515
Anak-anak selalu,
838
01:08:16,540 --> 01:08:18,779
"Ya, tolong",
dan "Terima kasih, Bu."
839
01:08:18,824 --> 01:08:21,352
Dia mendorong mereka menjadi
yang terbaik di segala hal.
840
01:08:21,403 --> 01:08:25,283
Selalu memaksa mereka menghadiri
pameran atau ceramah tamu.
841
01:08:25,329 --> 01:08:27,406
Tak ingin melihat anak-anaknya
mendapatkan kesenangan.
842
01:08:27,504 --> 01:08:29,976
Bahkan tak pernah pergi liburan.
843
01:08:30,250 --> 01:08:33,654
Suatu waktu, Marna menjatuhkan
es krim di bajunya.
844
01:08:33,679 --> 01:08:36,701
Dan Simon Sr. akan membawanya
masuk ke rumah.
845
01:08:36,847 --> 01:08:39,725
Lalu saat mereka keluar,
Marina takkan bicara.
846
01:08:39,749 --> 01:08:41,820
Tak sepatah kata pun.
847
01:08:42,088 --> 01:08:44,067
Kau tahu apa yang terjadi?
848
01:08:46,340 --> 01:08:48,881
Aku tahu setelahnya jika dia
memukulinya begitu keras,
849
01:08:48,906 --> 01:08:51,185
Marina punya bekas luka
di punggungnya.
850
01:08:51,211 --> 01:08:53,144
Tetanggaku sangat kejam...
851
01:08:53,206 --> 01:08:55,230
Dia menuntut kesempurnaan
dari keluarganya,
852
01:08:55,232 --> 01:08:57,165
Khususnya anak-anaknya,
853
01:08:57,167 --> 01:08:59,537
Dan jika mereka tak mencapai
standar tinggi ini secepatnya,
854
01:08:59,562 --> 01:09:01,413
Dia akan mencambuk mereka.
855
01:09:01,450 --> 01:09:05,053
Aku beritahu suamiku
aku memiliki kecurigaan,
856
01:09:05,071 --> 01:09:06,908
Tapi suamiku hanya memintaku
untuk mengurus urusanku sendiri.
857
01:09:06,910 --> 01:09:08,232
Kau tahu di mana mereka sekarang?
858
01:09:08,257 --> 01:09:11,026
Aku tak melihat Marina sejak
dia pergi ke sekolah asrama,
859
01:09:11,051 --> 01:09:14,060
Dan kurasa Simon dibawa oleh
Dinas Perlindungan Anak.
860
01:09:17,677 --> 01:09:20,772
Brussels, Belgia
861
01:09:29,230 --> 01:09:31,297
Ini mengacaukan polanya.
862
01:09:31,338 --> 01:09:34,692
Bukan pasangan menikah. Selang
beberapa hari antar pembunuhan,
863
01:09:34,726 --> 01:09:36,538
Dan tak ada tanda-tanda
kekerasan berarti.
864
01:09:36,540 --> 01:09:39,463
Sebenarnya Tn. Melitz dan
Tn. Riniker baru saja menikah.
865
01:09:39,488 --> 01:09:42,777
Belgia salah satu negara pertama yang
mengizinkan pernikahan sejenis.
866
01:09:42,779 --> 01:09:45,069
Ini lokasi kejadiannya.
867
01:09:46,285 --> 01:09:48,399
Tolong bawakan aku kartu posnya.
868
01:09:49,763 --> 01:09:51,763
Terima kasih.
869
01:09:51,788 --> 01:09:54,622
Kami temukan kartu pos ini
di kantor CNN.
870
01:09:54,624 --> 01:09:56,598
Tunggu, apa ada foto didalamnya?
871
01:09:56,626 --> 01:09:58,189
Tak ada foto.
872
01:09:59,119 --> 01:10:01,814
"Itu hanya menjadi
lingkaran sempurna."
873
01:10:02,894 --> 01:10:05,700
Tulisan tangannya terlihat berbeda.
874
01:10:05,737 --> 01:10:09,520
Tak ada foto.
Tak ada organ tubuh dimutilasi.
875
01:10:09,739 --> 01:10:12,574
Pasangan homoseksual.../
Menurutmu ini peniru?
876
01:10:12,576 --> 01:10:16,381
Bagaimana pasangan Randolph bisa
meninggalkan Stockholm tak terdeteksi?
877
01:10:16,393 --> 01:10:18,323
Lihat.
878
01:10:18,395 --> 01:10:21,716
"Dante and Virgil in Hell"
karya Bouguereau
879
01:10:22,699 --> 01:10:25,655
Bill membawaku masuk untuk
menemui Haysmith. Aku harus pergi.
880
01:10:25,927 --> 01:10:28,966
Valerie.../
Ya, ya, aku akan berhati-hati.
881
01:10:32,504 --> 01:10:34,534
Bublitz mengirim foto-foto,
882
01:10:34,559 --> 01:10:38,972
Dan juga foto TKP di Amsterdam.
883
01:10:39,903 --> 01:10:41,366
Lihat.
884
01:10:44,841 --> 01:10:47,726
Tunggu, tunggu... Mundur.
885
01:10:53,232 --> 01:10:55,858
Itu cincin nenekku.
886
01:10:55,906 --> 01:10:57,919
Itu tangan putriku!
887
01:10:57,921 --> 01:11:01,559
Aku benar-benar minta maaf./
Itu tangan putriku.
888
01:11:01,750 --> 01:11:04,558
Tidak.
889
01:11:06,111 --> 01:11:08,202
Aku minta maaf.
890
01:11:09,831 --> 01:11:11,399
Tangan putriku...
891
01:11:17,373 --> 01:11:19,446
Waktumu 15 menit, Bu.
892
01:11:28,997 --> 01:11:30,585
Maaf aku menatap.
893
01:11:30,587 --> 01:11:34,726
Kau wanita cantik pertama yang
kulihat setelah sekian lama.
894
01:11:35,925 --> 01:11:39,987
Apa kau memiliki pikiran yang
menyamai wajah itu?
895
01:11:40,997 --> 01:11:44,697
Pikiran yang cukup cerdas untuk
keluarkan aku dari sini?
896
01:11:46,002 --> 01:11:49,503
Kami membangun kasus untuk
mengajukan banding.
897
01:11:49,572 --> 01:11:51,917
Aku temukan banyaknya
ketidakcocokan...
898
01:11:51,942 --> 01:11:54,456
....dalam bukti yang
diserahkan oleh anakmu.
899
01:11:55,285 --> 01:11:58,494
Apa mereka memberitahumu
dia menodai de Kooning?
900
01:11:58,561 --> 01:12:02,228
Mereka berdua memiliki segalanya.
Segalanya.
901
01:12:02,519 --> 01:12:05,943
Kau tak bisa membeli jenis
pendidikan yang mereka dapatkan.
902
01:12:06,056 --> 01:12:09,295
Menghormati uang adalah
hal penting untukmu, benar?
903
01:12:09,392 --> 01:12:11,260
Tentu saja.
904
01:12:13,043 --> 01:12:16,574
Dengarkan aku baik-baik.
905
01:12:16,604 --> 01:12:20,830
Ini bukan dosa sang ayah.
906
01:12:25,205 --> 01:12:27,516
Bisa kau jelaskan?
907
01:12:28,540 --> 01:12:30,345
Waktu kita hanya 15 menit, Ny. Kanon,
908
01:12:30,347 --> 01:12:31,771
Bisa kita tak habiskan itu...
909
01:12:31,796 --> 01:12:33,536
...bicara tentang para bajingan
tak tahu terima kasih ini?
910
01:12:33,561 --> 01:12:35,911
Mari bicara tentang politik. Seni.
911
01:12:35,936 --> 01:12:39,473
Mari bicara tentang karya-karya
terakhir dari Cubists,
912
01:12:39,522 --> 01:12:44,112
Bagaimana Ekspresionis
bereaksi terhadap fasisme.
913
01:12:44,386 --> 01:12:48,576
Atau bagaimana memasukkan ke sekolah
asrama mempengaruhi anakmu?
914
01:12:48,606 --> 01:12:50,431
Apa yang terjadi kepada putrimu?
915
01:12:50,433 --> 01:12:53,362
Tampaknya tak ada jejak terhadap dia.
916
01:12:55,138 --> 01:12:56,771
Kami mencari untuk berjaga-jaga.
917
01:12:56,773 --> 01:12:59,918
Kenapa Simon Jr. mengarang
cerita tentangmu?
918
01:13:01,604 --> 01:13:04,874
Kau tahu inderamu meningkat
di tempat seperti ini?
919
01:13:06,167 --> 01:13:08,574
Entah mengapa.
920
01:13:08,596 --> 01:13:10,857
Mungkin karena seluruh keributan,
921
01:13:11,475 --> 01:13:13,758
Diikuti dengan kesunyian.
922
01:13:15,266 --> 01:13:17,925
Tugas seorang ayah yaitu untuk
mengajari, dan itu yang kulakukan.
923
01:13:17,927 --> 01:13:22,236
Aku ajarkan mereka budaya, etika,
moralitas, disiplin.
924
01:13:22,258 --> 01:13:24,232
Benarkah?
925
01:13:25,973 --> 01:13:28,450
Kau sama seperti dia.
926
01:13:31,008 --> 01:13:33,447
Jalang kecil yang licik.
927
01:13:36,341 --> 01:13:40,454
Gadis muda hanya perlu
menjadi seperti itu.
928
01:13:40,522 --> 01:13:43,156
Gadis muda.
929
01:13:53,163 --> 01:13:56,195
Kau akan temukan mereka bersama.
930
01:13:56,211 --> 01:13:59,062
Kau tak bisa terus memisahkan mereka...
931
01:13:59,106 --> 01:14:00,856
Kecuali dengan paksaan.
932
01:14:01,272 --> 01:14:02,982
Itu sesuatu yang sangat
kau kuasai.
933
01:14:03,015 --> 01:14:05,505
Apa kau menghakimiku?
934
01:14:05,565 --> 01:14:08,389
Menurutku pengadilan sudah
memutuskan itu.
935
01:14:08,711 --> 01:14:10,732
Masyarakat dipenuhi keputusan salah...
936
01:14:10,757 --> 01:14:13,452
...yang dibuat oleh orang baik.
Contohnya aku.
937
01:14:13,483 --> 01:14:15,374
Aku bertemu denganmu,
938
01:14:15,406 --> 01:14:17,997
Karena aku mengira kau
akan mampu untuk membantuku.
939
01:14:18,087 --> 01:14:20,991
Itu kesalahan penilaian
terbesar untuk bagianmu.
940
01:14:21,013 --> 01:14:25,379
Aku anggap kau takkan
mengurusi bandingku.
941
01:14:27,764 --> 01:14:29,660
Senang bertemu kau, Nyonya.
942
01:14:32,101 --> 01:14:33,538
Senang bertemu kau.
943
01:14:40,014 --> 01:14:42,521
Itu terlihat jelas
kemarahan Haysmith...
944
01:14:42,559 --> 01:14:44,912
...tertuju pada gadis itu.
945
01:14:44,914 --> 01:14:46,981
Jadi, Marina dimasukkan
ke sekolah asrama,
946
01:14:46,983 --> 01:14:50,271
Dan Simon terus berusaha
untuk membawanya kembali.
947
01:14:50,353 --> 01:14:53,040
Itu saudara yang baik.
948
01:14:53,073 --> 01:14:55,007
Kecuali...
949
01:14:56,893 --> 01:14:59,307
Kecuali ini lebih dari itu.
950
01:14:59,332 --> 01:15:01,321
Apa maksudmu?
951
01:15:01,395 --> 01:15:05,514
Valerie bilang Haysmith menyebut
Marina "Jalang Licik",
952
01:15:05,539 --> 01:15:07,751
Tapi dia juga menyebutkan
sesuatu tentang gadis muda...
953
01:15:07,776 --> 01:15:09,270
...sebaiknya menjadi gadis muda,
954
01:15:09,272 --> 01:15:12,785
Dan jika itu butuh paksaan
untuk memisahkan mereka.
955
01:15:15,549 --> 01:15:18,400
Astaga.
956
01:15:18,452 --> 01:15:21,315
Mac dan Sylvia Randolph...
957
01:15:22,857 --> 01:15:27,745
Mereka Marina dan Simon Haysmith.
958
01:15:27,770 --> 01:15:28,858
Apa?
959
01:15:28,883 --> 01:15:31,792
Maksudku, tersangka yang kita
kejar di seluruh Eropa,
960
01:15:31,794 --> 01:15:34,620
Mereka bukan menikah,
mereka bukan suami-istri,
961
01:15:34,645 --> 01:15:36,960
Mereka kakak-adik.
962
01:15:37,015 --> 01:15:39,625
Kepala Saint John the Baptist.
963
01:15:39,903 --> 01:15:41,477
Apa?
964
01:15:43,444 --> 01:15:47,078
Kepala dari
Saint John the Baptist.
965
01:15:48,748 --> 01:15:52,563
Penghargaan yang tepat
untuk bajingan sadis itu.
966
01:15:53,917 --> 01:15:56,403
Kita harus pastikan
agar semua orang tahu,
967
01:15:56,459 --> 01:15:58,950
Dan yang terpenting, alasannya.
968
01:16:00,056 --> 01:16:03,710
Dia mengambil keindahan dan
menjadikannya kejam dan buruk.
969
01:16:05,428 --> 01:16:08,822
Menurutmu mereka akan
biarkan dia melihatnya?
970
01:16:09,999 --> 01:16:13,751
Aku ingin melihat kehancuran, Marina.
971
01:16:14,703 --> 01:16:16,741
Aku ingin dia terluka,
972
01:16:16,776 --> 01:16:19,448
Seperti yang kita rasakan./
Hei, hei.
973
01:16:19,488 --> 01:16:21,478
Aku di sini.
974
01:16:22,713 --> 01:16:24,912
Aku berada di sini.
975
01:16:25,872 --> 01:16:30,018
Kita dibuat kacau dengan
gagasan kesempurnaannya.
976
01:16:30,093 --> 01:16:34,147
Itu akan memasuki pikirannya seperti
yang tak bisa dilakukan penjara.
977
01:16:48,897 --> 01:16:52,193
Aku tahu ini tak seharusnya,
tapi aku hampir merasa...
978
01:16:53,395 --> 01:16:55,575
Mereka memainkan cerita mereka.
979
01:16:56,050 --> 01:17:00,066
Dengar, "The Kiss," rasa sakit
kekasih yang dipisahkan.
980
01:17:00,141 --> 01:17:02,331
"Saturn Devouring His Son,"
981
01:17:02,352 --> 01:17:05,203
Ayah yang menghancurkan
kehidupan mereka.
982
01:17:06,423 --> 01:17:09,609
Semua itu menjadikan logika
yang buruk dan tak masuk akal.
983
01:17:09,658 --> 01:17:12,050
Cinta, rasa sakit, kematian...
984
01:17:12,119 --> 01:17:13,562
Penyelesaian.
985
01:17:13,613 --> 01:17:17,066
Benar, tapi kartu pos terakhir
masih memiliki elipsis.
986
01:17:18,660 --> 01:17:20,549
Mereka masih belum selesai.
987
01:17:20,584 --> 01:17:24,540
Pesan yang mereka kirim adalah
bahwa cinta mereka benar.
988
01:17:24,577 --> 01:17:27,742
Mereka marah pada dunia karena
tidak menerima mereka.
989
01:17:27,744 --> 01:17:30,745
Menurutku pembunuhan di Brussels
sangat tepat dan disengaja,
990
01:17:30,747 --> 01:17:32,929
Bukan acak./
Kenapa?
991
01:17:32,954 --> 01:17:35,783
Karena cinta bentuk lainnya yang
dilarang selama berabad-abad,
992
01:17:35,785 --> 01:17:37,726
Saat ini diterima oleh kebanyakan,
993
01:17:37,777 --> 01:17:39,472
Tapi tidak dengan mereka.
994
01:17:40,947 --> 01:17:45,295
Untuk merasa berkuasa dihadapan
yang tak memiliki kuasa.
995
01:17:45,315 --> 01:17:47,290
Tepat sekali.
996
01:17:49,057 --> 01:17:51,457
Bagaimana jika kita
mengambil itu dari mereka?
997
01:17:51,461 --> 01:17:52,908
Apa maksudmu?
998
01:17:52,956 --> 01:17:55,437
Artikel yang akan kau
tulis tentang aku...
999
01:18:26,549 --> 01:18:29,070
Namaku Dave Bennings,
dan aku bersama saudaramu,
1000
01:18:29,072 --> 01:18:31,548
Brian dan Jesse,
juga rekanmu Peter.
1001
01:18:34,110 --> 01:18:35,982
Simon, sayang, kemari.
1002
01:18:39,672 --> 01:18:41,939
"Selama dua minggu terakhir,"
1003
01:18:41,985 --> 01:18:45,214
"Aku berada dibarisan depan
terhadap investigasi..."
1004
01:18:45,239 --> 01:18:48,857
"...rangkaian pembunuhan yang
dijuluki 'Pembunuhan Kartu Pos'".
1005
01:18:48,917 --> 01:18:50,791
"Mereka menguasai tajuk berita kita,"
1006
01:18:50,793 --> 01:18:53,483
"Tapi analisa media salah."
1007
01:18:53,690 --> 01:18:55,229
"Meski ini terdengar aneh,"
1008
01:18:55,231 --> 01:18:59,422
"Kejahatan ini tak didorong karena
haus darah atau kekejaman."
1009
01:18:59,551 --> 01:19:02,203
"Tapi merupakan sebuah tangisan
untuk pemahaman..."
1010
01:19:02,205 --> 01:19:05,289
"Aku berada dibarisan depan
karena Detektif Jacob Kanon,"
1011
01:19:05,308 --> 01:19:08,186
"Salah satu Ayah korban
yang berasal dari Amerika."
1012
01:19:08,248 --> 01:19:10,881
"Dia orang terasing di sini,
sama sepertiku,"
1013
01:19:10,981 --> 01:19:13,414
"Namun dia tak membiarkan
kesedihan dunia ini..."
1014
01:19:13,439 --> 01:19:17,118
"...mengalihkan dia dari komitmennya
untuk temukan keadilan bagi putrinya."
1015
01:19:17,120 --> 01:19:19,710
"Karena tak seperti keluarga pembunuh,"
1016
01:19:19,771 --> 01:19:22,555
"Cinta sang ayah ini 100%..."
1017
01:19:22,596 --> 01:19:24,759
"Itu jelas dari kekejaman kejahatan..."
1018
01:19:24,761 --> 01:19:28,525
"...bahwa pembunuh memiliki
masa kecil yang penuh kekerasan."
1019
01:19:28,637 --> 01:19:31,065
"Kata-kata di kartu pos
mereka terus dijaga,"
1020
01:19:31,067 --> 01:19:33,022
"Tapi mereka mengungkapkan amarah,"
1021
01:19:33,202 --> 01:19:36,845
"Komitmen penuh semangat terhadap
validitas perjuangan mereka sendiri..."
1022
01:19:37,856 --> 01:19:41,245
"Dan perjuangan itu
adalah pesan mereka."
1023
01:19:41,294 --> 01:19:44,262
"Dan pesan itu adalah keadilan..."
1024
01:19:44,280 --> 01:19:48,317
"Tapi sekarang kami telah
mendengarmu dan kau bisa berhenti."
1025
01:19:48,369 --> 01:19:52,455
"Ini sangat sulit bagiku,
juga menakutkan,"
1026
01:19:52,939 --> 01:19:55,853
"Tapi Jacob telah
tunjukkan padaku,"
1027
01:19:55,915 --> 01:20:00,232
"Arti sebenarnya untuk
menjadi benar-benar baik."
1028
01:20:00,375 --> 01:20:02,493
"Detektif yang baik,"
1029
01:20:02,541 --> 01:20:05,007
"Ayah yang baik,"
1030
01:20:05,821 --> 01:20:07,739
"Orang yang baik."
1031
01:20:15,809 --> 01:20:18,865
Kita jadikan dia karya terakhir kita.
1032
01:20:18,940 --> 01:20:20,958
Dia membuat semuanya lengkap.
1033
01:20:21,003 --> 01:20:23,177
Mungkin kita sebaiknya berhenti.
1034
01:20:24,305 --> 01:20:26,469
Mencari mobil, menghilang.
1035
01:20:26,494 --> 01:20:28,225
Tidak.
1036
01:20:28,272 --> 01:20:30,991
Mungkin kita sebaiknya berpencar./
Kita takkan berpencar.
1037
01:20:30,993 --> 01:20:33,310
Aku ingin menjalani hidup normal./
Itu yang kita lakukan,
1038
01:20:33,335 --> 01:20:35,172
Menciptakan kesempatan untuk itu.
1039
01:20:35,231 --> 01:20:37,838
Seniman dihakimi seumur hidupnya,
1040
01:20:37,863 --> 01:20:39,300
Sama seperti kita.
1041
01:20:39,302 --> 01:20:42,113
Astaga, apa kau benar-benar
peduli tentang ini?
1042
01:20:42,126 --> 01:20:46,260
Yang aku pedulikan
adalah kehilanganmu.
1043
01:20:48,145 --> 01:20:51,151
Aku berjanji untuk melindungimu.
1044
01:20:51,175 --> 01:20:53,729
Dan aku akan melakukan itu.
1045
01:20:53,753 --> 01:20:55,753
Aku takut.
1046
01:20:56,385 --> 01:20:58,497
Kita harusnya tak sembunyi lagi.
1047
01:20:58,522 --> 01:21:01,355
Aku menemui polisi agar kita
tak perlu hidup seperti ini.
1048
01:21:01,357 --> 01:21:05,462
Dia tak bisa melukaimu lagi.
1049
01:21:05,486 --> 01:21:08,187
Jadilah kuat.
1050
01:21:08,211 --> 01:21:10,211
Kita hampir pulang.
1051
01:21:22,411 --> 01:21:25,179
"Terima kasih, Nn. Lombard,
sudah menyampaikan kisah kami..."
1052
01:21:25,180 --> 01:21:27,732
"...dengan hati penuh makna
dan yang selayaknya."
1053
01:21:27,754 --> 01:21:30,246
"Tirai ditarik mundur."
1054
01:21:31,415 --> 01:21:33,201
Aku tak mengerti.
1055
01:21:33,266 --> 01:21:35,850
"Iron Curtain."
Ibunya orang Rusia.
1056
01:21:35,925 --> 01:21:39,843
Irina Smirnova,
dia lahir di St Petersburg.
1057
01:21:39,868 --> 01:21:41,182
Dia pindah ke AS bersama
orang tuanya...
1058
01:21:41,207 --> 01:21:42,917
...setelah Uni Soviet runtuh.
1059
01:21:42,999 --> 01:21:44,794
Tebakanku mereka
bepergian dengan nama...
1060
01:21:44,819 --> 01:21:46,855
...Simon dan Marina Haysmith lagi,
1061
01:21:46,908 --> 01:21:48,810
Menggunakan paspor Rusia mereka.
1062
01:21:48,849 --> 01:21:51,459
Dan itu menjelaskan bagaimana
mereka meninggalkan Swedia.
1063
01:21:51,474 --> 01:21:54,050
Dan bagaimana mereka
melintasi perbatasan.
1064
01:21:54,793 --> 01:21:56,294
Jika kita memeriksa,
1065
01:21:56,350 --> 01:21:59,413
Aku yakin Haysmith menggunakan
rekening bank di Brussels.
1066
01:21:59,415 --> 01:22:02,249
Atau bagaimana jika Brussels
bukan untuk mengalihkan kita,
1067
01:22:02,251 --> 01:22:03,826
Hanya untuk meluruskan
kembali pemikiran kita.
1068
01:22:03,851 --> 01:22:06,086
Tidak, kita tahu jika mereka
menuju timur laut.
1069
01:22:06,088 --> 01:22:08,749
Mereka melintasi perbatasan
dari sisi Helsinki lainnya,
1070
01:22:08,774 --> 01:22:11,710
Mereka mendekati St Petersburg.
1071
01:22:11,968 --> 01:22:15,065
Jika mereka sampai ke Rusia,
mereka tak tersentuh.
1072
01:22:15,112 --> 01:22:16,788
Tak ada perjanjian ekstradisi.
1073
01:22:16,844 --> 01:22:19,256
Astaga. Kenapa kita masih
belum temukan jeda saat ini?
1074
01:22:19,279 --> 01:22:24,055
Kartu pos diberikan di kantor
surat kabar di Paris pagi ini,
1075
01:22:24,106 --> 01:22:26,540
Juga di Hamburg, dan di Budapest...
1076
01:22:26,542 --> 01:22:29,418
Apa isinya?/
Semuanya sama.
1077
01:22:29,645 --> 01:22:32,446
"Sekarang kita terlahir kembali."/
Dengan "Titik, titik, titik"?
1078
01:22:32,448 --> 01:22:34,866
Tidak, satu titik.
1079
01:22:42,178 --> 01:22:44,024
Aku akan beritahu Hoglund
dan Interpol,
1080
01:22:44,026 --> 01:22:47,158
Lihat jika mereka bisa
melacak emailnya.
1081
01:22:47,204 --> 01:22:49,913
Ada pencarian orang
di seluruh Eropa.
1082
01:22:49,982 --> 01:22:52,402
Sementara itu, tunggulah, temanku.
1083
01:22:53,202 --> 01:22:55,490
Tidak akan.
1084
01:22:56,048 --> 01:22:57,570
Aku kembali ke Munich.
1085
01:22:57,606 --> 01:22:59,137
Aku mengerti.
1086
01:22:59,215 --> 01:23:01,370
Kau melakukan apa yang diharapkan.
1087
01:23:01,425 --> 01:23:03,803
Aku akan melakukan
apa yang dibutuhkan.
1088
01:23:15,591 --> 01:23:17,911
Aku tahu kau tahu
cara menggunakan ini.
1089
01:23:19,605 --> 01:23:22,242
Hanya kau yang bisa menentukannya
jika itu memang harus.
1090
01:23:29,505 --> 01:23:32,725
Seseorang di Roma mengenali
mereka di TV.
1091
01:23:32,749 --> 01:23:34,284
Bagaimana dengan email
kepada jurnalis?
1092
01:23:34,308 --> 01:23:35,977
Kami melacak alamat IP-nya.
1093
01:23:36,001 --> 01:23:39,927
Riwayatnya terlacak kembali ke akun
pengguna di sebuah toko di Roma.
1094
01:23:39,951 --> 01:23:42,120
Diikuti pembelian tablet baru.
1095
01:23:42,145 --> 01:23:44,826
GPS?/
Kami melacaknya sekarang.
1096
01:24:00,990 --> 01:24:02,945
Hesinski, Finlandia./
Seberapa jauh perbatasan Rusia?
1097
01:24:02,970 --> 01:24:05,794
Sekitar tiga jam.
Hanya ada satu jalan.
1098
01:24:11,239 --> 01:24:13,498
Simon, itu mereka.
1099
01:24:16,535 --> 01:24:18,666
Waktunya untuk pulang.
1100
01:24:31,940 --> 01:24:34,460
Aku baru kembali dan
melihat ini di suratku.
1101
01:24:34,484 --> 01:24:36,214
Bahkan tak ada prangkonya.
1102
01:24:37,994 --> 01:24:40,532
Permohonan terhadap
Pembunuh Kartu Pos
1103
01:25:40,436 --> 01:25:42,745
Apa itu mereka?/
Ya, itu mereka.
1104
01:26:40,278 --> 01:26:42,104
Dessie!
1105
01:26:42,671 --> 01:26:44,252
Dessie!
1106
01:27:28,597 --> 01:27:30,631
Pagi.
1107
01:27:33,908 --> 01:27:36,819
Kami tahu kau akan mengetahuinya.
1108
01:27:36,851 --> 01:27:40,434
Itu idenya Mac untuk menyebutkan
tirai yang ditarik mundur.
1109
01:27:41,128 --> 01:27:43,657
Ibu kami satu-satunya
hal terbaik di hidup kami.
1110
01:27:43,659 --> 01:27:45,889
Dia berusaha melindungi
kami darinya.
1111
01:27:46,657 --> 01:27:48,695
Tapi monster tetaplah monster,
1112
01:27:48,697 --> 01:27:51,103
Tak peduli apa yang kau coba
lakukan untuk menjinakkan mereka.
1113
01:27:57,843 --> 01:28:02,202
Selama berabad-abad, seniman harus
membunuh sesuatu dalam satu momen.
1114
01:28:02,223 --> 01:28:04,547
Kami menciptakannya kembali.
1115
01:28:05,221 --> 01:28:08,693
Saat kau menulis tentang
intensitas kemarahan kami,
1116
01:28:08,738 --> 01:28:11,106
Itu begitu perseptif.
1117
01:28:13,132 --> 01:28:16,425
Kau beruntung saling memiliki.
1118
01:28:16,510 --> 01:28:19,522
Ayahku juga bukan orang baik.
1119
01:28:19,567 --> 01:28:22,394
Seandainya aku punya saudara,
itu akan jadi lebih mudah.
1120
01:28:22,406 --> 01:28:24,574
Pria itu pantas membusuk di neraka.
1121
01:28:24,610 --> 01:28:27,601
Siapa yang berkata bahwa
perasaan kami "tak bisa diterima"?
1122
01:28:27,603 --> 01:28:29,651
Cinta adalah cinta.
1123
01:28:31,680 --> 01:28:34,003
Aku menyukaimu.
1124
01:28:36,492 --> 01:28:39,076
Lalu kenapa kau tak biarkan aku pergi?
1125
01:28:48,724 --> 01:28:50,587
Hei, berhenti, berhenti!
1126
01:28:50,592 --> 01:28:52,606
Aku takkan.../
Mac, ini bagus.
1127
01:28:53,434 --> 01:28:55,329
Mac, hentikan mobilnya.
1128
01:28:55,331 --> 01:28:57,190
Dengar...
1129
01:28:58,781 --> 01:29:02,147
Sylvia, dengar, kumohon,
lepaskan aku!
1130
01:29:10,425 --> 01:29:12,261
Aku mohon.
1131
01:29:13,400 --> 01:29:14,953
Aku sangat kedinginan...
1132
01:29:15,023 --> 01:29:16,869
Ini takkan lama.
1133
01:29:16,951 --> 01:29:20,954
Aku janji, kau takkan
merasakan sakit. Oke?
1134
01:29:22,627 --> 01:29:24,582
Kita sudah siap?
1135
01:29:27,272 --> 01:29:28,832
Sempurna.
1136
01:29:31,133 --> 01:29:32,599
Itu mereka.
1137
01:29:32,601 --> 01:29:34,821
"Reclining Nude" karya Modigilani.
1138
01:29:36,630 --> 01:29:40,057
"Seni adalah luka yang
berubah menjadi cahaya."
1139
01:29:55,653 --> 01:30:00,068
Dengar, kau minum ini,
kau takkan merasakan sakit. Oke?
1140
01:30:01,761 --> 01:30:04,178
Ayo./
Ayo.
1141
01:30:07,402 --> 01:30:09,448
Astaga!/
Persetan denganmu!
1142
01:30:19,394 --> 01:30:22,029
Kau pikir bisa menghentikan ini?
1143
01:30:27,539 --> 01:30:29,711
Sekali lagi.
1144
01:30:30,806 --> 01:30:32,321
Menjauh darinya.
1145
01:30:32,346 --> 01:30:34,368
Tangan di tempat yang
bisa aku lihat.
1146
01:30:41,947 --> 01:30:44,221
Putrimu sangat manis.
1147
01:30:44,223 --> 01:30:45,490
Diam.
1148
01:30:45,543 --> 01:30:48,888
Dia punya jari yang panjang.
Begitu menawan.
1149
01:30:50,910 --> 01:30:52,512
Kau tak kenal putriku.
1150
01:30:52,514 --> 01:30:54,073
Kau tak berhak bicara tentang dia.
1151
01:30:54,127 --> 01:30:56,466
Tapi dia bicara tentangmu.
1152
01:30:56,674 --> 01:30:59,020
Dia banyak bicara tentangmu.
1153
01:31:01,332 --> 01:31:03,734
Dia bilang dia berharap
anak-anak berhak berbicara...
1154
01:31:03,758 --> 01:31:05,990
...dalam perceraian orang tua mereka.
1155
01:31:08,230 --> 01:31:11,167
Ayah kami tidak sama sepertimu.
1156
01:31:12,453 --> 01:31:15,340
Tapi Ibu kalian...
1157
01:31:15,374 --> 01:31:18,589
Itu pasti sangat menyakitkan
ketika dia meninggal.
1158
01:31:20,769 --> 01:31:24,873
Dia mengambil segalanya
dari Ibuku,
1159
01:31:24,906 --> 01:31:27,810
Hingga tak ada lagi yang tersisa.
1160
01:31:42,431 --> 01:31:45,054
Marina, kita baik-baik saja?
1161
01:31:57,419 --> 01:31:58,879
Tidak!
1162
01:32:01,222 --> 01:32:02,709
Tidak!
1163
01:32:02,726 --> 01:32:05,348
Tidak! Tidak!
1164
01:32:18,819 --> 01:32:20,885
Kau tak akan mengejar mereka?
1165
01:32:21,595 --> 01:32:23,856
Mereka tak bisa ke mana-mana lagi.
1166
01:32:31,280 --> 01:32:34,344
Marina, apa kita akan pulang?
1167
01:32:34,412 --> 01:32:37,893
Ya. Matahari tak pernah
terbenam di sana. Selamanya.
1168
01:32:38,311 --> 01:32:40,339
Kita akan diterima.
1169
01:32:40,398 --> 01:32:42,257
Tak ada yang bisa melukai kita lagi.
1170
01:33:19,056 --> 01:33:20,483
Halo.
1171
01:33:20,532 --> 01:33:22,111
Hei.
1172
01:33:23,131 --> 01:33:26,275
Aku khawatir takkan
bertemu denganmu lagi.
1173
01:33:27,302 --> 01:33:28,915
Siap untuk pergi?
1174
01:33:28,970 --> 01:33:30,983
Ya, aku siap./
Biar aku bawakan itu.
1175
01:33:33,096 --> 01:33:36,180
Orang-orang di negaramu hanya
akan membaca rincian asusila ini...
1176
01:33:36,205 --> 01:33:38,217
...sambil menyantap hidangan mereka.
1177
01:33:38,230 --> 01:33:41,494
Entah bagaimana itu hanya
memperburuk tragedi yang ada.
1178
01:33:41,527 --> 01:33:45,514
Haysmith telah menumpahkan
darah yang banyak di tangannya.
1179
01:33:45,754 --> 01:33:47,580
Dan serius,
1180
01:33:47,639 --> 01:33:50,479
Sama sekali tak ada koneksi keluarga?
1181
01:33:50,524 --> 01:33:53,047
Mereka diadopsi saat bayi.
1182
01:33:53,128 --> 01:33:55,975
Selisih tiga tahun,
dari dua negara berbeda.
1183
01:33:56,037 --> 01:33:57,664
Menurut laporan media,
1184
01:33:57,666 --> 01:33:59,836
Dia sudah meminta pengacaranya siaga.
1185
01:33:59,869 --> 01:34:02,585
Dan itu sangat spesifik tentang
apa yang dia inginkan.
1186
01:34:02,629 --> 01:34:04,854
Tolong tanda tangan./
Penampilan, latar belakang...
1187
01:34:05,941 --> 01:34:09,847
Rekayasa genetika dini
yang paling terbaik.
1188
01:34:09,889 --> 01:34:11,805
Tepat sekali.
1189
01:34:12,136 --> 01:34:16,233
Tampaknya dia tak hanya kurang
memiliki perasaan yang peka.
1190
01:34:17,987 --> 01:34:20,051
Astaga, kau tahu...
1191
01:34:20,120 --> 01:34:23,028
Simon dan Marina,
mereka bisa saja menikah.
1192
01:34:23,053 --> 01:34:24,883
Hidup bahagia selamanya.
1193
01:34:24,908 --> 01:34:27,695
Lalu putriku dan semua
orang lainnya...
1194
01:34:29,176 --> 01:34:31,660
Mereka pasti masih hidup.
1195
01:34:35,410 --> 01:34:39,530
Semua sudah diatur.
Transportasi ke bandara,
1196
01:34:39,584 --> 01:34:42,846
Pesawat untuk mengantarmu
ke London agar kau...
1197
01:34:42,879 --> 01:34:45,530
Kau tahu,
1198
01:34:45,585 --> 01:34:47,715
Bisa membawa putrimu pulang.
1199
01:34:48,408 --> 01:34:50,610
Ya.
1200
01:34:50,681 --> 01:34:53,086
Kau orang baik.
1201
01:34:53,122 --> 01:34:55,879
Terima kasih untuk semuanya.
1202
01:34:58,197 --> 01:35:01,445
Kau akan beritahu aku saat
mereka temukan jasad mereka?
1203
01:35:03,155 --> 01:35:06,522
Senang bisa bekerja bersamamu
untuk kasus terakhirku.
1204
01:35:08,069 --> 01:35:10,551
Apa yang akan kau lakukan besok?
1205
01:35:12,376 --> 01:35:15,334
Memecat orang yang
membawa anjingku jalan.
1206
01:35:17,400 --> 01:35:19,988
Jangan berakhir sepertiku.
1207
01:35:20,468 --> 01:35:22,659
Temukan awal yang baru.
1208
01:35:36,262 --> 01:35:38,536
Kita membesarkan anak yang hebat.
1209
01:35:38,575 --> 01:35:40,762
Dia bahagia.
1210
01:35:40,787 --> 01:35:43,868
Setidaknya kita melakukan
sesuatu dengan benar.
1211
01:35:46,540 --> 01:35:48,938
Menurutku kita melakukan
semuanya dengan benar.
1212
01:35:49,947 --> 01:35:51,900
Hingga kita tidak bisa lagi.
1213
01:35:53,240 --> 01:35:55,480
"Kita"?
1214
01:36:01,171 --> 01:36:03,364
Kau mungkin tidak mau,
1215
01:36:03,458 --> 01:36:05,490
Tapi orang-orang akan
kembali ke tempatku...
1216
01:36:07,219 --> 01:36:09,342
Aku akan segera menemuimu di sana.
1217
01:36:46,565 --> 01:36:48,932
Astaga, Nak.
1218
01:36:49,768 --> 01:36:52,449
Ayah akan sangat merindukanmu.
1219
01:37:10,071 --> 01:37:11,514
Ya?
1220
01:37:16,515 --> 01:37:18,867
Haysmith?/
Ya?
1221
01:37:18,912 --> 01:37:20,715
Ada telepon untukmu.
1222
01:37:26,491 --> 01:37:27,774
Terima kasih.
1223
01:37:28,744 --> 01:37:32,395
Halo? Halo?
1224
01:37:34,025 --> 01:37:35,381
Halo?
1225
01:37:35,383 --> 01:37:37,886
Halo, Ayah.
1226
01:37:37,910 --> 01:37:40,307
Ini aku.
1227
01:37:42,216 --> 01:37:47,216
Situs Poker Online Terpercaya
www.kalengemas.com
1228
01:37:47,240 --> 01:37:52,240
Bonus to 0,5% Bonus referal 15%