1 00:01:34,991 --> 00:01:37,794 {\an8}Guarda morire l'innocente... 2 00:01:39,223 --> 00:01:43,005 {\an8}Londra, Inghilterra 3 00:01:59,886 --> 00:02:03,486 Il proprietario dello stabile li ha trovati mercoledi' notte. 4 00:02:22,451 --> 00:02:23,301 E' lui. 5 00:02:49,613 --> 00:02:50,313 Si'. 6 00:03:49,788 --> 00:03:53,388 Il proprietario dello stabile li ha trovati mercoledi' notte. 7 00:04:03,320 --> 00:04:06,271 SubPassion ha tradotto per voi: 8 00:04:13,720 --> 00:04:14,865 Andiamo, partira'. 9 00:04:14,985 --> 00:04:16,985 - E' davvero buono. - Sylvia! 10 00:04:32,952 --> 00:04:34,252 Che chiasso qui. 11 00:04:35,735 --> 00:04:37,185 Questi sono liberi? 12 00:04:37,804 --> 00:04:39,104 Sono tutti tuoi. 13 00:04:44,585 --> 00:04:47,385 I tifosi di calcio sui treni sono i peggiori. 14 00:04:48,608 --> 00:04:50,208 - Si'. - Sono Pieter. 15 00:04:50,617 --> 00:04:51,467 Io Mac. 16 00:04:52,391 --> 00:04:53,691 E lei e' Sylvia. 17 00:04:55,619 --> 00:04:57,119 Budget limitato, eh? 18 00:04:57,948 --> 00:04:58,948 I residui. 19 00:05:04,659 --> 00:05:06,159 Bei tatuaggi, amico. 20 00:05:06,981 --> 00:05:07,831 Grazie. 21 00:05:09,072 --> 00:05:11,622 Ho quasi finito con entrambe le maniche. 22 00:05:12,758 --> 00:05:14,458 Come un dipinto vivente. 23 00:05:14,729 --> 00:05:16,029 Sono bellissimi. 24 00:05:17,384 --> 00:05:19,234 Mia moglie apprezza l'arte. 25 00:05:26,969 --> 00:05:28,019 Oh, Cristo. 26 00:05:28,243 --> 00:05:29,093 Grazie. 27 00:05:30,655 --> 00:05:31,505 Alzati. 28 00:05:31,958 --> 00:05:33,708 Ho provato a telefonarti. 29 00:05:34,959 --> 00:05:36,609 Voglio vedere Kimberly. 30 00:05:39,673 --> 00:05:40,922 Ehi, che ora e'? 31 00:05:41,278 --> 00:05:43,668 Le 9:00. Sembri una merda. 32 00:05:43,788 --> 00:05:44,788 Oh, cazzo. 33 00:05:46,062 --> 00:05:47,662 Oh, mi sento di merda. 34 00:05:49,266 --> 00:05:51,603 Preparati, ti ordino qualcosa da mangiare. 35 00:05:51,723 --> 00:05:54,248 Oh, ok. Maledizione, non ho fame. Ferma. 36 00:05:54,368 --> 00:05:57,018 Bene. Non ti prendero' niente da mangiare. 37 00:05:57,554 --> 00:05:58,354 Cazzo. 38 00:05:58,709 --> 00:05:59,609 Valerie. 39 00:06:02,280 --> 00:06:03,630 Lasciami! No! No. 40 00:06:05,399 --> 00:06:06,749 Questo non aiuta. 41 00:06:10,267 --> 00:06:11,867 Ho bisogno di vederla. 42 00:06:15,073 --> 00:06:16,223 Non dovresti. 43 00:06:17,111 --> 00:06:18,461 Ok? Fidati di me. 44 00:06:20,969 --> 00:06:23,369 Allora voglio vedere dov'e' successo. 45 00:06:31,696 --> 00:06:33,019 Dammi un minuto. 46 00:06:34,003 --> 00:06:37,856 Traduzione: ManuLiga 47 00:06:38,994 --> 00:06:43,855 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion 48 00:06:46,514 --> 00:06:48,294 Questo e' altamente anticonvenzionale. 49 00:06:48,414 --> 00:06:51,114 - Non me ne frega niente. - Voglio vederlo. 50 00:06:51,675 --> 00:06:52,975 Tagli il nastro. 51 00:06:53,485 --> 00:06:55,685 E' sempre la scena di un crimine. 52 00:06:55,820 --> 00:06:57,718 Si'. Sono stato un poliziotto per 30 anni. 53 00:06:57,838 --> 00:07:00,588 So come camminare nella scena di un crimine. 54 00:07:04,204 --> 00:07:04,854 Ok. 55 00:07:06,267 --> 00:07:08,317 Temo che dovra' aspettare giu'. 56 00:07:09,478 --> 00:07:11,820 Abbiamo rilevato le impronte, ma... 57 00:07:12,248 --> 00:07:14,958 E' stato affittato da centinaia di persone. 58 00:07:17,209 --> 00:07:19,194 Avete interrogato tutti in questi edifici? 59 00:07:19,314 --> 00:07:20,014 Si'. 60 00:07:21,073 --> 00:07:23,323 Nessuno ha visto o sentito niente. 61 00:07:23,984 --> 00:07:26,134 C'erano due bicchieri nel lavandino, 62 00:07:26,254 --> 00:07:27,815 solo le impronte delle vittime. 63 00:07:27,935 --> 00:07:29,798 Nessuno ha visto niente, nessuno ha sentito niente, 64 00:07:29,918 --> 00:07:32,148 e non c'era la serratura forzata... 65 00:07:32,268 --> 00:07:34,468 Mia figlia conosceva l'assassino. 66 00:07:34,851 --> 00:07:38,294 E' la figlia di un poliziotto, non avrebbe fatto entrare uno sconosciuto. 67 00:07:38,414 --> 00:07:39,776 Dobbiamo controllare le loro carte di credito, 68 00:07:39,896 --> 00:07:42,559 i social media, tutto. Scoprire dov'erano. 69 00:07:42,679 --> 00:07:44,079 E' tutto in corso. 70 00:07:45,390 --> 00:07:46,740 Dov'e' il sangue? 71 00:07:47,883 --> 00:07:50,583 Il loro sangue era completamente asciugato. 72 00:07:50,734 --> 00:07:52,584 Le vittime erano sul letto. 73 00:07:53,031 --> 00:07:55,771 Gli occhi del maschio erano aperti con degli spilli. 74 00:07:55,891 --> 00:07:58,791 Le sue labbra avevano qualcosa attaccato sopra. 75 00:07:59,318 --> 00:08:01,968 La vittima femmina era tra le sue braccia. 76 00:08:03,430 --> 00:08:05,930 Le braccia erano recise sotto i gomiti. 77 00:08:06,050 --> 00:08:09,950 Il braccio superiore sinistro era inserito nella bocca del maschio. 78 00:08:11,990 --> 00:08:14,077 Perche' pensa che li ha messi in posa? 79 00:08:14,197 --> 00:08:17,494 Perche' credo che sia estremamente malato. 80 00:08:17,614 --> 00:08:19,614 Ma lui stava dicendo qualcosa. 81 00:08:20,814 --> 00:08:22,605 Una scena del crimine altamente organizzata come questa 82 00:08:22,725 --> 00:08:25,025 e' fatta per una ragione specifica. 83 00:08:31,368 --> 00:08:33,868 La coppia che e' stata uccisa a Madrid, 84 00:08:35,930 --> 00:08:37,220 ci sono analogie? 85 00:08:37,340 --> 00:08:38,194 Un paio. 86 00:08:38,314 --> 00:08:39,838 Erano in posa, ispettore? 87 00:08:39,958 --> 00:08:41,258 Non posso dirlo. 88 00:08:41,503 --> 00:08:44,601 A questo stadio, non e' chiaro se questi sono casi isolati o no. 89 00:08:44,721 --> 00:08:49,021 Sappiamo entrambi che questo non e' il modus operandi di un killer casuale. 90 00:08:51,430 --> 00:08:53,530 L'America e' un paese arrogante. 91 00:08:53,824 --> 00:08:55,432 Spero di non offendervi. 92 00:08:55,552 --> 00:08:56,202 No. 93 00:08:57,295 --> 00:08:59,645 Dove sei diretto attualmente, amico? 94 00:08:59,789 --> 00:09:01,089 Vado verso nord. 95 00:09:01,630 --> 00:09:02,330 Voi? 96 00:09:03,075 --> 00:09:05,525 Lo stesso. Non abbiamo programmi veri. 97 00:09:07,105 --> 00:09:09,055 Dovremmo stare tutti insieme. 98 00:09:09,807 --> 00:09:12,007 Scegliere un posto dove scendere. 99 00:09:13,475 --> 00:09:15,075 Dai, sara' divertente. 100 00:09:15,587 --> 00:09:17,337 Un'avventura nell'ignoto. 101 00:09:20,131 --> 00:09:22,931 Prendiamo dei drink e poi ne parliamo. Vodka? 102 00:09:23,497 --> 00:09:24,497 Che altro? 103 00:09:29,923 --> 00:09:32,548 Non posso credere che l'hai quasi invitato a venire con noi. 104 00:09:32,668 --> 00:09:35,218 Non ho proprio pensato, ok? Mi dispiace. 105 00:09:36,243 --> 00:09:39,175 Ovviamente piuttosto preferirei trascorrere ogni secondo con te. 106 00:09:39,295 --> 00:09:40,395 Solo con te. 107 00:09:40,986 --> 00:09:44,486 Ho pensato che fosse un po' strano, tu no, signor Randolph? 108 00:09:44,890 --> 00:09:47,625 Sai cosa? Anche io, signora Randolph. 109 00:09:56,904 --> 00:09:59,104 Ti ricordi quando aveva 8 anni... 110 00:10:00,176 --> 00:10:01,826 alle lezioni di karate? 111 00:10:03,744 --> 00:10:05,394 Adorava quelle lezioni. 112 00:10:07,416 --> 00:10:09,966 Intendi che adorava renderti orgoglioso. 113 00:10:13,321 --> 00:10:15,021 Non potevi semplicemente 114 00:10:15,437 --> 00:10:17,177 lasciarli andare alle Hawaii 115 00:10:17,297 --> 00:10:20,097 o ai Caraibi per la loro luna di miele? No... 116 00:10:21,410 --> 00:10:24,960 Dovevi fare l'eroe, e regalarle la grande avventura europea. 117 00:10:25,671 --> 00:10:27,888 E' una delle ragioni per cui non ha funzionato, 118 00:10:28,008 --> 00:10:30,858 dovevi sempre essere quello che amava di piu'. 119 00:10:36,380 --> 00:10:38,480 Perche' hai dovuto mandarla qui? 120 00:10:41,525 --> 00:10:42,425 Perche'? 121 00:10:43,216 --> 00:10:45,316 Perche' hai dovuto mandarla qui? 122 00:10:45,741 --> 00:10:46,795 Perche'? 123 00:10:47,146 --> 00:10:48,046 Perche'! 124 00:10:49,916 --> 00:10:51,366 Io... sento come... 125 00:10:51,712 --> 00:10:53,262 se stessi impazzendo. 126 00:10:55,656 --> 00:10:57,056 Mi dispiace tanto. 127 00:10:59,366 --> 00:11:01,016 Come e' successo a noi? 128 00:11:06,069 --> 00:11:07,719 Una bottiglia di vodka, 129 00:11:08,354 --> 00:11:09,754 e tre bicchieri... 130 00:11:16,051 --> 00:11:17,901 Credo un bicchiere, allora. 131 00:11:54,074 --> 00:11:54,824 Io... 132 00:11:55,497 --> 00:11:57,897 Sento come se la stessi abbandonando. 133 00:11:58,208 --> 00:11:58,858 No. 134 00:11:59,652 --> 00:12:00,802 Non e' cosi'. 135 00:12:03,063 --> 00:12:04,313 Io ci sono, ok? 136 00:12:04,924 --> 00:12:06,474 E' quello che faccio. 137 00:12:11,946 --> 00:12:12,696 Tu... 138 00:12:13,607 --> 00:12:16,357 Mi farai sapere tutto, vero, qualunque cosa? 139 00:12:16,803 --> 00:12:18,253 Certo che lo faro'. 140 00:12:21,132 --> 00:12:22,182 No, invece. 141 00:12:25,118 --> 00:12:26,818 Ho sentito tutto, Jacob. 142 00:12:29,314 --> 00:12:31,614 Qualcuno ha mutilato nostra figlia. 143 00:12:34,070 --> 00:12:34,970 Trovalo. 144 00:14:03,201 --> 00:14:05,388 A due settimane dall'omicidio raccapricciante 145 00:14:05,508 --> 00:14:06,860 di una giovane coppia americana, 146 00:14:06,980 --> 00:14:10,041 la polizia cittadina si rifiuta di confermare notizie 147 00:14:10,161 --> 00:14:12,445 che un giornalista, Charles Hardwick, 148 00:14:12,565 --> 00:14:14,464 ha ricevuto una cartolina con informazioni 149 00:14:14,584 --> 00:14:16,218 sull'omicidio giorni prima... 150 00:14:16,338 --> 00:14:17,886 - Signore. - Mi lasci andare. 151 00:14:18,006 --> 00:14:20,656 Dammi mezz'ora, io... Ti richiamo, grazie. 152 00:14:24,238 --> 00:14:26,638 Porteresti un caffe' al signor Kanon? 153 00:14:31,446 --> 00:14:33,096 Mi dispiace per questo. 154 00:14:33,379 --> 00:14:36,279 Sono sicuro che sta facendo solo il suo lavoro. 155 00:14:36,623 --> 00:14:37,323 Si'. 156 00:14:38,544 --> 00:14:41,794 Beh, lo stiamo facendo tutti. Perche' non si accomoda? 157 00:14:46,711 --> 00:14:50,411 Sono passate due dannate settimane dall'omicidio di mia figlia. 158 00:14:51,379 --> 00:14:54,333 Mi sta evitando, e so che avete nuove piste. 159 00:14:54,583 --> 00:14:55,632 Assolutamente si', 160 00:14:55,882 --> 00:14:58,402 ma niente che posso condividere con un membro del pubblico, 161 00:14:58,652 --> 00:15:00,841 anche se sono vicini al caso. 162 00:15:01,091 --> 00:15:02,891 Che mi dice di un collega? 163 00:15:03,314 --> 00:15:06,014 Questa cartolina di cui ho sentito al notiziario, 164 00:15:06,134 --> 00:15:08,761 quando avrei dovuto saperlo da lei, che cosa dice? 165 00:15:08,881 --> 00:15:11,469 Sa sa che non posso dirglielo! 166 00:15:16,234 --> 00:15:18,481 E' tutto? E' questo che mi dira'? 167 00:15:18,601 --> 00:15:19,551 E' tutto. 168 00:15:23,921 --> 00:15:24,571 Ok. 169 00:15:26,057 --> 00:15:29,207 Le domande che ho e che necessitano di una risposta? 170 00:15:30,336 --> 00:15:32,286 Trovero' le risposte da solo. 171 00:15:33,707 --> 00:15:35,507 Non le consiglio di farlo. 172 00:15:35,977 --> 00:15:37,777 Ha avuto la sua occasione. 173 00:16:04,476 --> 00:16:06,505 Piano meno tre. 174 00:16:07,087 --> 00:16:08,468 Porte aperte. 175 00:16:24,914 --> 00:16:26,315 Porte aperte. 176 00:17:08,723 --> 00:17:10,798 - Ehi. - Salve, posso aiutarla? 177 00:17:10,918 --> 00:17:12,659 Sto aspettando lui in realta'. 178 00:17:12,779 --> 00:17:14,579 - Io? - Charles Hardwick? 179 00:17:15,342 --> 00:17:17,381 Ha ricevuto una cartolina, giusto? 180 00:17:17,501 --> 00:17:18,663 E' proprieta' privata. 181 00:17:18,783 --> 00:17:20,283 Mia figlia e' morta. 182 00:17:20,403 --> 00:17:23,263 E lei ha ricevuto una cartolina dalla persona che l'ha uccisa. 183 00:17:23,383 --> 00:17:25,230 Non sono autorizzato a parlarne. 184 00:17:25,350 --> 00:17:27,267 Guardi, signore, tutto cio' che voglio sapere 185 00:17:27,387 --> 00:17:30,437 e' se qualcuno a Madrid ha ricevuto una cartolina. 186 00:17:31,492 --> 00:17:32,842 Lei ha dei figli? 187 00:17:35,462 --> 00:17:37,062 Va bene, sono a posto. 188 00:17:39,205 --> 00:17:42,500 Mi hanno detto che infrango la legge se discuto i dettagli. 189 00:17:42,620 --> 00:17:43,920 Quanti figli ha? 190 00:17:45,755 --> 00:17:46,555 Una... 191 00:17:47,211 --> 00:17:48,311 Una bambina. 192 00:17:49,824 --> 00:17:53,374 Non c'e' niente di piu' speciale di una figlia per un padre. 193 00:17:57,846 --> 00:17:59,346 Un reporter spagnolo 194 00:18:00,078 --> 00:18:02,428 ha ricevuto una cartolina del Prado. 195 00:18:04,775 --> 00:18:05,825 Le vittime, 196 00:18:07,852 --> 00:18:10,152 apparentemente avevano le labbra... 197 00:18:11,674 --> 00:18:12,524 recise. 198 00:18:26,896 --> 00:18:29,418 Mi dispiace, quello era il nostro ultimo volo. 199 00:18:29,538 --> 00:18:31,124 Ne abbiamo uno che parte domani alle 6:00 a.m. 200 00:18:31,244 --> 00:18:34,080 Si', me l'ha gia' detto diverse volte. 201 00:18:34,912 --> 00:18:37,912 Mi ascolti. Questa e' una faccenda della polizia. 202 00:18:38,198 --> 00:18:40,948 Un'emergenza. Mi deve far prendere un aereo. 203 00:18:41,121 --> 00:18:44,721 Signore, la prego, le ho detto che era il nostro ultimo volo. 204 00:18:45,148 --> 00:18:47,798 Ok. E' il suo lavoro essere d'aiuto, vero? 205 00:18:48,108 --> 00:18:49,058 Mi aiuti. 206 00:18:49,383 --> 00:18:51,567 Mi faccia un favore, guardi sul suo computer 207 00:18:51,687 --> 00:18:53,158 e mi trovi uno scalo. 208 00:18:53,278 --> 00:18:55,477 Non mi interessa dove fa scalo, 209 00:18:55,597 --> 00:18:58,983 ma devo essere li' domani. Mi serve adesso. 210 00:18:59,233 --> 00:19:01,950 Tutti gli altri voli sono pieni. Mi dispiace. 211 00:19:02,070 --> 00:19:04,127 Ho bisogno di arrivare a Madrid. 212 00:19:04,247 --> 00:19:06,839 Quale parte non capisce? 213 00:19:06,959 --> 00:19:08,641 Signore, si deve calmare. 214 00:19:08,761 --> 00:19:11,951 Sono calmo! Qualcuno puo' trovarmi un dannato volo? 215 00:19:13,736 --> 00:19:15,386 Va tutto bene, signora? 216 00:19:17,020 --> 00:19:17,920 Perfetto. 217 00:19:18,040 --> 00:19:19,990 Signore, deve venire con noi. 218 00:19:20,226 --> 00:19:20,926 Si'. 219 00:19:23,162 --> 00:19:24,612 Grazie per l'aiuto. 220 00:19:29,663 --> 00:19:31,410 Salve. Posso vedere il suo passaporto? 221 00:19:31,530 --> 00:19:32,230 Si'. 222 00:19:33,163 --> 00:19:35,113 Si sta torturando, detective. 223 00:19:38,383 --> 00:19:40,382 Capisco quanto e' difficile. 224 00:19:40,972 --> 00:19:41,872 Davvero? 225 00:19:42,815 --> 00:19:43,865 Lo capisce? 226 00:19:45,218 --> 00:19:48,518 Vede, non credo che abbia idea di quanto sia difficile. 227 00:19:51,715 --> 00:19:53,815 Vada a casa a piangere, signore. 228 00:19:53,977 --> 00:19:55,177 Andare a casa? 229 00:19:58,371 --> 00:20:01,421 Io non vado da nessuna parte senza la mia bambina. 230 00:20:02,630 --> 00:20:04,983 Sono solidale, signor Kanon, le assicuro... 231 00:20:05,103 --> 00:20:06,403 Detective Kanon. 232 00:20:07,607 --> 00:20:11,907 Sono il detective Kanon, e l'ultima cosa che voglio e' la sua solidarieta'. 233 00:20:20,928 --> 00:20:23,278 Gli effetti personali di sua figlia. 234 00:20:25,094 --> 00:20:26,494 Ora, per favore... 235 00:20:27,278 --> 00:20:29,178 pensi a quello che ho detto. 236 00:21:16,850 --> 00:21:19,992 Le notizie riferiscono che la coppia era in giro attraverso l'Europa. 237 00:21:20,112 --> 00:21:22,232 Erano stati all'ostello della gioventu' della Cattedrale 238 00:21:22,352 --> 00:21:23,745 a Monaco per una settimana. 239 00:21:23,865 --> 00:21:26,538 Le prime ipotesi indicano che questo e' il terzo 240 00:21:26,658 --> 00:21:28,758 di una serie di brutali omicidi. 241 00:21:28,440 --> 00:21:31,592 {\an8}Monaco, Germania 242 00:21:38,644 --> 00:21:39,494 {\an8}Avanti. 243 00:21:40,929 --> 00:21:42,829 {\an8}E' spaventato di nuovo oggi. 244 00:21:43,912 --> 00:21:46,962 {\an8}Avrei dovuto tenere un cane tedesco, non siriano. 245 00:21:48,632 --> 00:21:49,882 {\an8}Hai fatto bene. 246 00:21:51,268 --> 00:21:53,518 {\an8}- Vieni. - Dagli un dolcetto dopo. 247 00:23:18,989 --> 00:23:19,689 Ehi! 248 00:23:23,658 --> 00:23:24,958 Detective Kanon. 249 00:23:26,118 --> 00:23:27,961 C'e' ancora un ristorante a Monaco dove puo' 250 00:23:28,081 --> 00:23:30,957 bere una tazza di caffe' e fumare una sigaretta. 251 00:23:31,077 --> 00:23:33,477 Sembra che le servirebbero entrambe. 252 00:23:39,817 --> 00:23:42,667 Questo deve essere un momento molto doloroso. 253 00:23:47,826 --> 00:23:49,476 Ha trovato le sue mani? 254 00:23:51,441 --> 00:23:52,091 No. 255 00:23:56,176 --> 00:23:57,338 Ma c'erano... 256 00:24:00,285 --> 00:24:01,285 C'erano... 257 00:24:02,469 --> 00:24:05,119 parti del corpo che non le appartenevano? 258 00:24:13,598 --> 00:24:17,349 Mi faccia indovinare, non c'erano bottiglie di liquore sulla scena, 259 00:24:17,469 --> 00:24:20,722 ma le vittime avevano alti livelli di alcol in corpo. 260 00:24:20,842 --> 00:24:23,092 Probabilmente sono stati drogati. 261 00:24:26,228 --> 00:24:28,171 Abbiamo trovato tracce di ciclopentolato. 262 00:24:28,291 --> 00:24:30,091 E' un agente nel collirio. 263 00:24:31,550 --> 00:24:33,200 Ed erano una giovane... 264 00:24:33,860 --> 00:24:35,710 Una giovane coppia sposata? 265 00:24:36,747 --> 00:24:40,213 I pazzi spesso sono ossessionati dalla giovinezza e dalla bellezza. 266 00:24:40,333 --> 00:24:43,633 Ma non tutti mutilano le loro vittime. Questo bastardo, 267 00:24:43,807 --> 00:24:46,657 e' molto selettivo riguardo ai suoi obiettivi. 268 00:24:46,933 --> 00:24:50,533 Sicumente le sue azioni non combaciano ai profili esistenti. 269 00:24:51,880 --> 00:24:54,541 La cartolina, poi la fotografia. 270 00:24:56,471 --> 00:24:57,821 Quale fotografia? 271 00:24:59,394 --> 00:25:00,879 Vorrei poterglielo dire. 272 00:25:00,999 --> 00:25:03,299 C'e' una fotografia di mia figlia? 273 00:25:04,186 --> 00:25:04,886 Si'. 274 00:25:05,638 --> 00:25:06,768 E' viva? 275 00:25:10,701 --> 00:25:12,301 Ho bisogno di vederla. 276 00:25:14,209 --> 00:25:15,762 E' gia' stato contrassegnata come prova. 277 00:25:15,882 --> 00:25:18,132 Fa parte dell'indagine di Londra. 278 00:25:19,159 --> 00:25:20,259 Mi dispiace. 279 00:25:32,945 --> 00:25:33,995 Gli occhi. 280 00:25:34,753 --> 00:25:36,753 Non appartengono alle vittime. 281 00:25:40,464 --> 00:25:41,264 Gesu'! 282 00:25:59,946 --> 00:26:02,946 Detective Kanon, ora ho qualcuno da interrogare. 283 00:26:10,652 --> 00:26:12,502 Sta sprecando il suo tempo. 284 00:26:13,179 --> 00:26:14,529 E' andato avanti. 285 00:26:22,255 --> 00:26:25,610 {\an8}Stoccolma, Svezia 286 00:26:32,252 --> 00:26:35,515 L'amore non morira' mai... 287 00:26:56,645 --> 00:26:57,946 Signora Lombard, 288 00:26:58,100 --> 00:27:00,247 ora fa parte di un'indagine in corso. 289 00:27:00,367 --> 00:27:03,060 E' un reato rivelare cosa c'e' sulla cartolina. 290 00:27:03,180 --> 00:27:04,030 Capito? 291 00:27:04,962 --> 00:27:06,301 Ogni giorno la sua posta verra' aperta 292 00:27:06,421 --> 00:27:08,474 da un agente di polizia, mattina e pomeriggio, 293 00:27:08,594 --> 00:27:09,809 a partire da domani. 294 00:27:10,271 --> 00:27:10,921 Ok? 295 00:27:11,249 --> 00:27:11,949 Ok. 296 00:27:21,729 --> 00:27:23,310 Fonti della polizia hanno confermato 297 00:27:23,430 --> 00:27:25,540 che una giornalista americana che vive a Stoccolma, 298 00:27:25,660 --> 00:27:28,110 ha ricevuto una cartolina stamattina. 299 00:27:46,412 --> 00:27:48,912 - Buonanotte, signora Lombard. - Notte. 300 00:29:01,105 --> 00:29:02,405 Signora Lombard. 301 00:29:03,013 --> 00:29:04,353 Che cosa? Cosa vuole? 302 00:29:04,473 --> 00:29:06,859 Sono il detective Kanon, e voglio solo chiederle della cartolina. 303 00:29:06,979 --> 00:29:09,325 Se e' un detective, parli con i detective. 304 00:29:09,445 --> 00:29:11,137 Per favore, le manderanno qualcos'altro, 305 00:29:11,257 --> 00:29:13,107 e per allora saranno morti! 306 00:29:16,195 --> 00:29:18,295 Per favore, voglio solo aiutare. 307 00:29:25,121 --> 00:29:26,971 Le lascio il mio biglietto. 308 00:29:56,658 --> 00:29:57,366 Beh... 309 00:29:57,486 --> 00:29:59,812 Beh, forse e' il destino, incontrarlo due volte. 310 00:29:59,932 --> 00:30:03,182 Beh, adesso ci vede. Quindi non abbiamo molta scelta. 311 00:30:04,577 --> 00:30:06,710 Ehi, amico. Che bizzarro incontrarti! 312 00:30:06,830 --> 00:30:09,130 E pensavate di avermi abbandonato. 313 00:30:09,512 --> 00:30:11,680 No, Dio, siamo... Siamo scesi dal treno all'ultimo minuto. 314 00:30:11,800 --> 00:30:14,960 Eri al bar. Quindi... abbiamo lasciato un messaggio. 315 00:30:15,080 --> 00:30:16,430 Nessun messaggio. 316 00:30:17,187 --> 00:30:18,879 Mac, pensavo che tu... 317 00:30:19,235 --> 00:30:20,885 No, l'ho lasciato a te. 318 00:30:22,754 --> 00:30:24,526 Voi americani mi fare morire dal ridere. 319 00:30:24,646 --> 00:30:27,996 Venite, andiamo a bere qualcosa, la vita e' per i vivi. 320 00:30:30,210 --> 00:30:32,760 Allora, da quanto tempo sei qui, amico? 321 00:30:33,415 --> 00:30:34,815 Un paio di giorni. 322 00:30:35,083 --> 00:30:37,033 Si'? Anche noi. Dove alloggi? 323 00:30:37,837 --> 00:30:38,887 Al, ehm... 324 00:30:40,134 --> 00:30:41,184 Stortorget. 325 00:30:43,064 --> 00:30:43,864 E voi? 326 00:30:44,083 --> 00:30:46,133 Oh... Solo un posto li' dietro. 327 00:30:46,844 --> 00:30:48,552 The Six, carino. 328 00:30:50,557 --> 00:30:52,007 Come fai a saperlo? 329 00:30:54,369 --> 00:30:55,919 Vi sto perseguitando. 330 00:31:00,732 --> 00:31:01,882 Ah, la borsa. 331 00:31:41,640 --> 00:31:43,660 I primi omicidi erano a distanza di 8 giorni. 332 00:31:43,780 --> 00:31:46,324 Monaco e' stato esattamente 16 giorni dopo Londra. 333 00:31:46,444 --> 00:31:47,766 Potrebbe essere uno schema. 334 00:31:47,886 --> 00:31:49,673 Cio' significa che ci sono altre vittime da scoprire. 335 00:31:49,793 --> 00:31:52,154 Stiamo lavorando a stretto contatto con la task force congiunta. 336 00:31:52,274 --> 00:31:53,813 Questa e' un'indagine europea. 337 00:31:53,933 --> 00:31:55,656 Capisce che questo spiegherebbe 338 00:31:55,776 --> 00:31:57,636 perche' mancano ancora le mani di mia figlia. 339 00:31:57,756 --> 00:31:58,510 Detective Kanon... 340 00:31:58,630 --> 00:31:59,824 Ha sentito cos'ho appena detto? 341 00:31:59,944 --> 00:32:02,038 A tutte le nostre unita' e' stato fornito il profilo. 342 00:32:02,158 --> 00:32:04,113 Il vostro profilo e' sbagliato. 343 00:32:04,233 --> 00:32:07,260 Guardi, il tipo di omicidio di questo killer e' molto specifico, 344 00:32:07,380 --> 00:32:08,919 estremamente difficile da profilare. 345 00:32:09,039 --> 00:32:11,490 Le persone come lui possono essere affascinanti, dinamiche. 346 00:32:11,610 --> 00:32:13,069 Ho lavorato a casi che sono... 347 00:32:13,189 --> 00:32:15,470 Sono sicura che e' un fenomeno di detective, 348 00:32:15,590 --> 00:32:18,194 ma noi non ci comportiamo come la polizia americana. 349 00:32:18,314 --> 00:32:19,901 Che cazzo significa? 350 00:32:20,021 --> 00:32:22,021 Spara prima, fai domande dopo. 351 00:32:23,600 --> 00:32:26,294 Non mi frega il culo di un topo di cosa ne pensiate entrambi. 352 00:32:26,414 --> 00:32:28,822 Avete esattamente 4 giorni per prevenire un omicidio. 353 00:32:28,942 --> 00:32:31,477 Non e' personale. Comprendo, ovviamente, 354 00:32:31,597 --> 00:32:34,197 - ma la sua obiettivita' ha... - Fanculo! 355 00:32:42,436 --> 00:32:45,536 Neosposi americani brutalmente uccisi a Londra 356 00:33:43,593 --> 00:33:46,943 Tilda, ho una storia di interesse umano sulle uccisioni. 357 00:33:47,542 --> 00:33:49,792 - No. - Aspetta, per favore. Io... 358 00:33:50,342 --> 00:33:51,952 Il giornalista per cui ho fatto il tirocinio a Chicago 359 00:33:52,072 --> 00:33:55,372 ha fatto un pezzo simile e ha venduto tutto quell'anno. 360 00:33:58,270 --> 00:34:00,070 Quindi, l'ha trovato bene? 361 00:34:00,744 --> 00:34:01,444 Si'. 362 00:34:01,986 --> 00:34:06,036 Le persone sono disponibili e grazie a Dio parlano un po' di inglese. 363 00:34:06,626 --> 00:34:09,676 Perche' non mi hai detto di sua figlia ieri sera? 364 00:34:11,324 --> 00:34:12,712 Perche' e' difficile. 365 00:34:12,832 --> 00:34:15,432 Non e' qualcosa con cui voglio iniziare. 366 00:34:18,614 --> 00:34:19,964 Cosa vuole da me? 367 00:34:21,759 --> 00:34:24,409 Voglio sapere cosa c'era sulla cartolina. 368 00:34:26,831 --> 00:34:28,181 Cosa vuole da me? 369 00:34:29,264 --> 00:34:33,264 Sono stato gettata in questo casino, e nessuno mi sta dicendo niente. 370 00:34:33,780 --> 00:34:36,268 Guardi, io scrivo un pezzo settimanale 371 00:34:36,388 --> 00:34:37,969 su un giornale, sull'essere un americano 372 00:34:38,089 --> 00:34:40,089 che vive in uno strano paese. 373 00:34:40,359 --> 00:34:43,609 Perche' qualcosa del genere capita a qualcuno come me? 374 00:34:44,813 --> 00:34:48,263 Mi dispiace, so che e' difficile essere dall'altra parte. 375 00:34:48,792 --> 00:34:51,955 E anche io mi sento cosi', e... e voglio aiutare. 376 00:35:12,084 --> 00:35:15,561 Quindi io... ho contattato questa giornalista spagnola 377 00:35:16,013 --> 00:35:18,363 e quel tipo, Hardwick, del Guardian. 378 00:35:18,840 --> 00:35:21,561 Ma sa, non ha molto senso. 379 00:35:22,335 --> 00:35:24,635 Voglio dire, sembra che non ci sia 380 00:35:24,771 --> 00:35:27,721 nessun legame tra cio' che facciamo come giornalisti. 381 00:35:27,841 --> 00:35:30,298 Sa, uno si occupa di politica, 382 00:35:30,418 --> 00:35:32,868 uno copre la finanza, una la cultura. 383 00:35:33,173 --> 00:35:34,423 E le cartoline? 384 00:35:35,090 --> 00:35:35,840 Beh, 385 00:35:36,195 --> 00:35:37,345 cosa abbiamo? 386 00:35:37,827 --> 00:35:39,177 A Madrid, diceva, 387 00:35:39,517 --> 00:35:41,050 "Finche' morte non ci separi." 388 00:35:41,170 --> 00:35:43,846 A Londra, "Guarda morire l'innocente", 389 00:35:44,448 --> 00:35:47,648 a Monaco diceva: "Senti il dolore, vedi la verita'." 390 00:35:48,153 --> 00:35:50,458 E qui, "L'amore non morira' mai". 391 00:35:51,663 --> 00:35:54,800 E ogni frase e' sempre seguita da un'ellissi. 392 00:35:55,134 --> 00:35:56,201 "Punto, punto, punto." 393 00:35:56,321 --> 00:35:58,221 - Una continuazione. - Si'. 394 00:35:58,813 --> 00:36:02,107 Annuncia il suo arrivo in una citta' con la cartolina. 395 00:36:02,460 --> 00:36:04,110 Seleziona una coppia... 396 00:36:05,303 --> 00:36:07,603 Giovane, appena sposata, felice... 397 00:36:15,015 --> 00:36:16,415 Ti piace l'aringa? 398 00:36:18,592 --> 00:36:21,442 E' la decisione peggiore che abbia mai preso. 399 00:36:22,247 --> 00:36:24,497 Stavo cercando di essere educato. 400 00:36:26,133 --> 00:36:28,349 Perche' ha detto che non era con lui? 401 00:36:28,469 --> 00:36:30,175 Sono persone molto indipendenti. 402 00:36:30,295 --> 00:36:33,145 A lei piace volare, e a lui piacciono i treni. 403 00:36:33,692 --> 00:36:35,092 Eccolo che arriva. 404 00:36:36,516 --> 00:36:38,022 Mac, Sylvia, 405 00:36:38,402 --> 00:36:42,002 lei e' mia moglie e l'artista dietro i miei tatuaggi, Nienke. 406 00:36:42,222 --> 00:36:43,314 E' un piacere conoscervi. 407 00:36:43,468 --> 00:36:45,430 Ha mantenuto la tua esistenza molto nascosta. 408 00:36:45,550 --> 00:36:47,058 Beh, a difesa di mio marito, 409 00:36:47,178 --> 00:36:51,478 sembra che l'abbiate abbandonato prima che potesse rivelare molto. 410 00:36:52,335 --> 00:36:53,185 Touche'. 411 00:36:54,213 --> 00:36:55,702 Volete un altro drink? 412 00:36:55,822 --> 00:36:57,772 Forse qualcosa di piu' forte? 413 00:36:58,682 --> 00:37:00,432 - Si', grazie. - Si'. Assolutamente. 414 00:37:00,552 --> 00:37:02,402 - Ok, andiamo. - Tequila! 415 00:37:08,806 --> 00:37:10,530 Siete gia' stati a Bjorkskar? 416 00:37:10,650 --> 00:37:13,644 - E' l'isola? - Si'. Parte dell'arcipelago. 417 00:37:13,764 --> 00:37:16,642 In questo periodo dell'anno e' davvero bello. Desolato, triste. 418 00:37:16,762 --> 00:37:20,012 E' solo una breve corsa in traghetto. Dovreste venire. 419 00:38:19,234 --> 00:38:21,284 Riconosco il dito nella ferita, 420 00:38:21,566 --> 00:38:23,316 ma la mano della donna... 421 00:38:25,562 --> 00:38:26,212 no. 422 00:38:36,803 --> 00:38:39,163 "Incredulita' di San Tommaso." 423 00:38:40,522 --> 00:38:42,668 E' stata rappresentata da molti artisti. 424 00:38:42,788 --> 00:38:44,488 Questo e' di Caravaggio. 425 00:38:45,054 --> 00:38:46,386 Tommaso l'Apostolo, 426 00:38:46,506 --> 00:38:48,906 scettico sulla risurrezione di Gesu'. 427 00:38:49,458 --> 00:38:50,508 Vedete qui, 428 00:38:50,986 --> 00:38:53,836 sta testando la ferita per vedere se sanguina. 429 00:38:53,969 --> 00:38:56,035 "A meno che non veda i segni delle unghie nelle sue mani" 430 00:38:56,155 --> 00:38:58,216 "e metto la mia mano nel suo fianco" 431 00:38:58,336 --> 00:38:59,736 "non ci credero'." 432 00:39:00,236 --> 00:39:02,736 Da qui la frase "Tommaso l'incredulo". 433 00:39:04,407 --> 00:39:05,903 "Saturno che divora i suoi figli", 434 00:39:06,023 --> 00:39:08,423 di Francisco Goya, esposto a Londra. 435 00:39:08,547 --> 00:39:10,047 La cartolina diceva, 436 00:39:10,798 --> 00:39:12,698 "Guarda morire l'innocente." 437 00:39:13,950 --> 00:39:16,549 Questo, "Incredulita' di San Tommaso", 438 00:39:16,669 --> 00:39:19,431 in mostra proprio li', in quell'edificio. 439 00:39:23,216 --> 00:39:26,516 Perche' non l'hai portato alla task force di Stoccolma? 440 00:39:27,131 --> 00:39:28,831 Perche' sono da manuale, 441 00:39:29,024 --> 00:39:30,224 e tu sembri... 442 00:39:31,943 --> 00:39:34,043 Sembri aperto alle possibilita'. 443 00:39:41,651 --> 00:39:43,201 Va bene, whoa, fermo. 444 00:39:43,563 --> 00:39:44,913 L'ho visto prima. 445 00:39:46,078 --> 00:39:47,963 Questa donna si sta allontanando con lui. 446 00:39:48,083 --> 00:39:49,239 Questo non e' un "lui". 447 00:39:49,359 --> 00:39:50,509 E' un "loro". 448 00:39:51,480 --> 00:39:53,580 Torna indietro, al giorno prima. 449 00:39:54,524 --> 00:39:55,374 Ferma. 450 00:39:56,181 --> 00:39:57,231 Eccoli la'. 451 00:39:59,372 --> 00:40:00,272 Andiamo. 452 00:40:01,823 --> 00:40:03,623 Alza la tua dannata testa! 453 00:40:07,400 --> 00:40:09,309 {\an8}Ok, radunatevi tutti qui. 454 00:40:10,160 --> 00:40:13,638 {\an8}Confermo che non cerchiamo piu' un solo predatore. 455 00:40:14,125 --> 00:40:16,325 {\an8}Dobbiamo aggiornare l'Interpol e l'immigrazione. 456 00:40:16,445 --> 00:40:18,792 {\an8}tutte le coppie uomo donna dai 20 ai 40 anni. 457 00:40:18,912 --> 00:40:21,429 {\an8}Lo stesso per stazioni, aeroporti, 458 00:40:21,881 --> 00:40:24,305 {\an8}hotel, ostelli, noleggi. 459 00:40:24,692 --> 00:40:29,392 {\an8}Contattate tutti i musei per i video di sorveglianza degli ultimi 4 giorni. 460 00:40:29,581 --> 00:40:31,348 {\an8}Ok? Va bene, andiamo. 461 00:40:33,804 --> 00:40:37,204 40 telecamere e nessuna di loro ha inquadrato le facce! 462 00:40:38,092 --> 00:40:41,019 Seriamente, devi andarci piano. 463 00:40:41,546 --> 00:40:45,146 Ci hai portato da qualche parte, e questa e' una buona cosa. 464 00:40:49,915 --> 00:40:51,817 Il detective Hoglund mi ha promesso 465 00:40:51,937 --> 00:40:54,532 che ti informera' di tutte le informazioni andando avanti. 466 00:40:54,652 --> 00:40:56,352 Che grande affare, cazzo. 467 00:40:56,637 --> 00:40:59,687 Domani, a quest'ora, un'altra coppia sara' morta. 468 00:41:00,562 --> 00:41:03,110 Guarda, fagli avere riferimenti incrociati dei passaporti. 469 00:41:03,230 --> 00:41:07,008 Tutte le coppie che sono state a Madrid, Londra, Stoccolma, qui, 470 00:41:07,128 --> 00:41:09,202 non puo' essere cosi' difficile trovarli. 471 00:41:09,322 --> 00:41:12,922 L'Unione Europea opera su un accordo di libera circolazione. 472 00:41:13,821 --> 00:41:15,821 Abbiamo ancora confini porosi. 473 00:41:16,571 --> 00:41:18,180 Mi stai dicendo che non esiste un modo infallibile 474 00:41:18,300 --> 00:41:20,739 di registrare gli andirivieni delle persone? 475 00:41:20,859 --> 00:41:23,400 Con il terrorismo e la crisi dei rifugiati, 476 00:41:23,520 --> 00:41:26,870 alcuni paesi hanno ripristinato i controlli temporanei. 477 00:41:27,142 --> 00:41:28,695 Ma, in generale, no. 478 00:41:32,105 --> 00:41:34,155 Devi farmi vedere tutti i file. 479 00:41:34,572 --> 00:41:36,524 Vuoi che vada in pensione immediatamente, eh? 480 00:41:36,644 --> 00:41:37,894 No, non voglio. 481 00:41:39,438 --> 00:41:41,388 Voglio aiutarti a catturarli. 482 00:41:43,501 --> 00:41:46,151 {\an8}Questi due potrebbero essere interessanti. 483 00:41:48,472 --> 00:41:51,022 {\an8}Lui e' arrivato a Stoccolma 7 giorni fa, 484 00:41:51,321 --> 00:41:53,871 {\an8}lei l'ha seguito un paio di giorni dopo. 485 00:41:54,459 --> 00:41:57,175 {\an8}- Abbiamo verificato le carte di credito? - Non ancora. 486 00:41:57,295 --> 00:41:58,195 {\an8}Procedi. 487 00:42:19,704 --> 00:42:20,554 Sylvia? 488 00:42:22,506 --> 00:42:23,956 Hai perso qualcosa? 489 00:42:24,458 --> 00:42:26,491 E' il mio cappello. Dove l'hai trovato? 490 00:42:26,611 --> 00:42:28,611 E' il tuo cosidetto messaggio. 491 00:42:30,231 --> 00:42:31,681 - Dammelo. - Si'. 492 00:42:37,598 --> 00:42:38,548 Pazzoide. 493 00:42:39,022 --> 00:42:40,022 Sai cosa? 494 00:42:40,628 --> 00:42:41,628 Un regalo. 495 00:42:44,603 --> 00:42:46,003 Ma non lo riavrai. 496 00:42:47,532 --> 00:42:48,682 Me lo terro'. 497 00:42:58,041 --> 00:43:00,231 26 e 23 anni. Sono olandesi. 498 00:43:00,351 --> 00:43:01,573 Lui ha fornito i dati del suo passaporto 499 00:43:01,693 --> 00:43:03,386 per affittare un appartamento a Kindstugatan. 500 00:43:03,506 --> 00:43:04,870 Secondo il proprietario, 501 00:43:04,990 --> 00:43:07,740 sono arrivati separatamente dalla Germania. 502 00:43:09,726 --> 00:43:11,226 All'aeroporto, abbiamo prove 503 00:43:11,346 --> 00:43:13,778 che lei ha cambiato la sterlina in corona svedese. 504 00:43:13,898 --> 00:43:16,798 Lui ha due reati segnalati per possesso di droga. 505 00:43:18,360 --> 00:43:20,427 Lei lavora in un negozio di tatuaggi, 506 00:43:20,547 --> 00:43:23,295 e ha trascorso due anni presso la Gerrit Rietveld Academie. 507 00:43:23,415 --> 00:43:24,465 Che cos'e'? 508 00:43:24,627 --> 00:43:26,177 E' una scuola d'arte. 509 00:43:49,127 --> 00:43:51,577 Benvenuti. Abbiamo dei lavori da fare. 510 00:43:56,053 --> 00:43:59,603 Il proprietario dice che non sono stati qui tutto il giorno. 511 00:45:11,609 --> 00:45:13,009 Questo cappello... 512 00:45:15,780 --> 00:45:17,030 e' di Kimberly. 513 00:45:18,423 --> 00:45:20,723 Detective Kanon, mi dispiace tanto. 514 00:45:30,178 --> 00:45:31,378 Le orecchie... 515 00:45:32,955 --> 00:45:34,905 sono degli omicidi di Monaco. 516 00:45:36,018 --> 00:45:37,747 Si', potrebbe avere ragione. 517 00:45:37,867 --> 00:45:40,675 Da qualche parte ci sono vittime da scoprire. 518 00:45:40,795 --> 00:45:42,809 Questo e' Antonio Canova, 519 00:45:43,580 --> 00:45:46,030 "Psiche rianimata dal bacio di Amore." 520 00:45:47,416 --> 00:45:48,901 Fammi indovinare, esposto a... 521 00:45:49,021 --> 00:45:51,421 Qui al Museo Nazionale di Stoccolma. 522 00:45:51,950 --> 00:45:56,167 E rappresenta Cupido che sveglia il cadavere senza vita di Psiche, 523 00:45:56,602 --> 00:45:59,464 per riunire gli amanti separati. 524 00:46:00,283 --> 00:46:02,083 "L'amore non morira' mai." 525 00:46:05,827 --> 00:46:09,898 Quindi pensi che le orecchie dovrebbero rappresentare le ali? 526 00:46:10,018 --> 00:46:11,168 Credo di si'. 527 00:46:12,260 --> 00:46:13,660 Penso anche che... 528 00:46:14,963 --> 00:46:16,613 Madrid e' una scultura. 529 00:46:17,492 --> 00:46:19,292 Questo, "Il bacio" di Rodin. 530 00:46:21,203 --> 00:46:24,471 Voglio dire, guarda le labbra. Non si toccano veramente, 531 00:46:24,591 --> 00:46:26,941 come se fossero stati interrotti... 532 00:46:27,642 --> 00:46:29,642 "Finche' morte non ci separi." 533 00:46:30,588 --> 00:46:31,288 Si'. 534 00:46:36,986 --> 00:46:38,836 Messaggi sulle cartoline... 535 00:46:40,672 --> 00:46:42,172 Morte, dolore, io... 536 00:46:43,776 --> 00:46:45,076 Ho capito, ma... 537 00:46:46,278 --> 00:46:47,828 Ma l'amore? Io non... 538 00:46:48,939 --> 00:46:51,539 Non capisco cosa stiano cercando di dire. 539 00:46:53,934 --> 00:46:55,591 Che l'amore e' mortale, 540 00:46:55,711 --> 00:46:58,096 che l'amore e' doloroso? 541 00:46:59,225 --> 00:46:59,975 Io... 542 00:47:02,160 --> 00:47:05,210 Penso che stiano cercando di distruggere la gioia. 543 00:47:07,542 --> 00:47:09,242 Mi... mi dispiace. Io... 544 00:47:10,260 --> 00:47:12,260 Ho dimenticato per un momento. 545 00:47:13,838 --> 00:47:14,638 E' ok. 546 00:47:18,477 --> 00:47:20,377 Voglio solo portarla a casa. 547 00:47:23,515 --> 00:47:26,371 Mi sono addormentata, Dio sa come. Mi sento come... 548 00:47:24,324 --> 00:47:27,453 {\an8}New York, USA 549 00:47:26,491 --> 00:47:28,607 Non dormo da settimane. Mi vesto, 550 00:47:28,727 --> 00:47:31,479 e vado in ufficio, cosi'... 551 00:47:31,599 --> 00:47:33,999 non resto a casa a sentirmi inutile. 552 00:47:36,454 --> 00:47:38,080 Penso che "inutili" sia 553 00:47:38,200 --> 00:47:40,550 esattamente come dovremmo sentirci. 554 00:47:41,796 --> 00:47:44,250 Ehi, devo andare. Ti terro' aggiornata. 555 00:47:44,370 --> 00:47:45,670 Lo prometto, ok? 556 00:47:51,446 --> 00:47:54,927 Ok, guardi, e' un filmato di una telecamera di sicurezza del negozio, 557 00:47:55,047 --> 00:47:56,955 a un isolato di distanza dal terminal dei traghetti. 558 00:47:57,075 --> 00:48:00,275 Quindi l'abbiamo rallentato e l'abbiamo migliorato. 559 00:48:05,398 --> 00:48:07,573 - Hai le chiavi? - No, le hai tu. 560 00:48:07,693 --> 00:48:08,893 Ho una chiave. 561 00:48:18,917 --> 00:48:22,005 Ehm, salve, stiamo lasciando la stanza 418. 562 00:48:22,783 --> 00:48:24,583 Fatemi preparare il conto. 563 00:48:25,433 --> 00:48:27,215 I signori Randolph. 564 00:48:29,597 --> 00:48:31,279 "I signori Randolph." 565 00:48:31,981 --> 00:48:33,331 Adoro come suona. 566 00:48:48,026 --> 00:48:48,976 Polizia! 567 00:48:49,159 --> 00:48:50,059 Polizia! 568 00:48:50,452 --> 00:48:51,952 Cosa sta succedendo? 569 00:48:53,388 --> 00:48:55,638 Potete dirci cosa sta succedendo? 570 00:48:56,892 --> 00:48:59,492 Qualcuno puo' dirmi cosa sta succedendo? 571 00:49:03,140 --> 00:49:04,640 Puo' dirci chi sono? 572 00:49:05,190 --> 00:49:07,790 Si', sono Pieter e Nienke, di Amsterdam. 573 00:49:08,218 --> 00:49:09,635 Perche'? Hanno fatto qualcosa? 574 00:49:09,755 --> 00:49:12,305 E' per questo che ci avete portato qui? 575 00:49:14,986 --> 00:49:16,925 Fanculo! Gesu' Cristo! 576 00:49:18,105 --> 00:49:21,055 Avete preso un traghetto con loro per Bjorkskar. 577 00:49:26,447 --> 00:49:27,747 E' successo li'? 578 00:49:28,000 --> 00:49:29,350 Eravate con loro? 579 00:49:31,094 --> 00:49:33,744 Vi abbiamo in un filmato di sorveglianza. 580 00:49:35,568 --> 00:49:38,160 Si', si', eravamo con loro. Abbiamo preso un traghetto, 581 00:49:38,280 --> 00:49:40,407 avevamo programmato di soggiornare. 582 00:49:40,527 --> 00:49:42,490 Ma poi Mac non stava bene, quindi siamo partiti. 583 00:49:42,610 --> 00:49:43,928 Quindi siete partiti col traghetto successivo? 584 00:49:44,048 --> 00:49:45,903 C'e' qualcosa nello stare male in un paese straniero, 585 00:49:46,023 --> 00:49:48,123 sa, e' come, doppiamente peggio. 586 00:49:48,624 --> 00:49:50,365 Vuoi solo essere a casa nel tuo letto, 587 00:49:50,485 --> 00:49:51,656 mangiando col servizio in camera. 588 00:49:51,776 --> 00:49:53,075 Siamo tornati in hotel. 589 00:49:53,195 --> 00:49:56,645 Ho preso una zuppa di pollo e l'ho assaggiata a malapena, 590 00:49:56,962 --> 00:49:59,117 e Sylvia ha preso hamburger e patatine fritte. 591 00:49:59,237 --> 00:50:01,725 Si', siamo tornati col traghetto. Ho una ricevuta. 592 00:50:01,845 --> 00:50:03,618 Mac mi prende sempre in giro 593 00:50:03,738 --> 00:50:05,716 perche' conservo tutto come libro ricordo. 594 00:50:05,836 --> 00:50:08,236 Posso mostrarvelo. E' con le mie cose. 595 00:50:08,356 --> 00:50:09,556 Controlleremo. 596 00:50:11,233 --> 00:50:13,073 Sembra sinceramente angosciata. 597 00:50:13,193 --> 00:50:15,293 Sono d'accordo. Sembra inquieta. 598 00:50:15,487 --> 00:50:16,987 Dovrei assecondarli, 599 00:50:18,048 --> 00:50:19,898 entrare in empatia con lei. 600 00:50:20,083 --> 00:50:21,983 E' una ragazza intelligente. 601 00:50:22,286 --> 00:50:24,964 Posso vedere le sue rotelle che girano. 602 00:50:25,084 --> 00:50:27,767 Mi chiedo, le e' piaciuta Madrid? 603 00:50:29,060 --> 00:50:30,723 Madrid? Non capisco. 604 00:50:31,258 --> 00:50:32,691 La stiamo innervosendo? 605 00:50:32,811 --> 00:50:35,661 Beh, voglio dire, si'. Sa, ho visto quei film. 606 00:50:35,971 --> 00:50:36,621 Sa, 607 00:50:36,741 --> 00:50:38,780 Americani gettati in prigione in un paese straniero 608 00:50:38,900 --> 00:50:40,022 per qualcosa che non hanno fatto. 609 00:50:40,142 --> 00:50:41,732 Non e' possibile che questi ragazzi siano responsabili 610 00:50:41,852 --> 00:50:43,378 per cio' che ho visto 5 settimane fa. 611 00:50:43,498 --> 00:50:45,748 No. Non sono mai stato in Spagna. 612 00:50:45,889 --> 00:50:49,358 Senta, siamo atterrati a Roma. Abbiamo trascorso un po' di tempo li', 613 00:50:49,478 --> 00:50:52,286 poi abbiamo preso un treno per Parigi e affittato un piccolo appartamento. 614 00:50:52,406 --> 00:50:54,656 Abbiamo prove che erano a Parigi? 615 00:50:54,990 --> 00:50:58,369 Chiunque puo' affittare un appartamento e non alloggiarvi. 616 00:50:58,489 --> 00:50:59,539 Ha ragione. 617 00:51:00,097 --> 00:51:01,188 Che cosa, Pierce? 618 00:51:01,308 --> 00:51:02,755 Ha detto che hai ragione. 619 00:51:02,875 --> 00:51:04,805 - Chiedile dei dettagli. - Si'. 620 00:51:04,925 --> 00:51:07,575 Le chieda dei dettagli. La faccia essere specifica. 621 00:51:07,695 --> 00:51:10,721 Abbiamo mangiato nello stesso ristorante ogni giorno, Le Comptoir. 622 00:51:10,841 --> 00:51:13,806 Se mi da' la mia borsa posso mostrarle le ricevute. 623 00:51:13,926 --> 00:51:15,553 Come ho detto, sono un po' una collezionista. 624 00:51:15,673 --> 00:51:17,271 Si', la controlleremo. 625 00:51:17,391 --> 00:51:18,847 Sta mentendo. 626 00:51:19,641 --> 00:51:21,777 - Forse... - No. E' troppo lucida. 627 00:51:21,897 --> 00:51:23,097 E' una recita. 628 00:51:23,487 --> 00:51:26,137 Deve spingerla di piu', farla inciampare. 629 00:51:26,498 --> 00:51:27,544 Mi faccia entrare. 630 00:51:27,664 --> 00:51:29,984 Detective Kanon, per favore, abbiamo una procedura. 631 00:51:30,104 --> 00:51:32,104 La vostra procedura fa schifo! 632 00:51:34,825 --> 00:51:36,854 Allora, dove siete andati da Parigi? 633 00:51:36,974 --> 00:51:38,042 Lussemburgo, 634 00:51:38,162 --> 00:51:41,412 che non mi aspettavo mi piacesse, ma l'abbiamo fatto. 635 00:51:41,819 --> 00:51:44,353 I reperti, i musei, Notre Dame... 636 00:51:44,473 --> 00:51:46,038 Non la Notre Dame, 637 00:51:46,158 --> 00:51:47,697 ma bella. 638 00:51:47,817 --> 00:51:50,183 E' possibile, voglio dire, forse non sono loro. 639 00:51:50,303 --> 00:51:52,828 No. Vi farebbero credere che su e' giu', 640 00:51:52,948 --> 00:51:54,398 che nero e' bianco. 641 00:51:54,678 --> 00:51:56,028 Quella ragazza... 642 00:51:58,374 --> 00:51:59,624 Quella ragazza, 643 00:52:02,620 --> 00:52:04,170 ha ucciso mia figlia. 644 00:52:11,825 --> 00:52:13,525 Ci scommetterei la vita. 645 00:52:14,035 --> 00:52:18,102 Mi mostri le ricevute dei musei che avete visitato. 646 00:52:19,036 --> 00:52:20,636 Sono veramente stanca. 647 00:52:20,830 --> 00:52:22,280 Per favore, guardi. 648 00:52:23,799 --> 00:52:24,449 Ok. 649 00:52:30,964 --> 00:52:32,164 Adoro i musei. 650 00:52:36,412 --> 00:52:37,162 Vede? 651 00:52:38,863 --> 00:52:40,713 Forum d'arte a Lussemburgo. 652 00:52:41,023 --> 00:52:41,997 Non so ancora come tutto cio' 653 00:52:42,117 --> 00:52:43,948 sia rilevante per quello che e' successo. 654 00:52:44,068 --> 00:52:47,018 Ehi, sto davvero cercando di essere d'aiuto qui, 655 00:52:47,247 --> 00:52:48,871 ma possiamo andare ora, per favore? 656 00:52:48,991 --> 00:52:49,941 Di nuovo, 657 00:52:51,093 --> 00:52:53,143 siete arrivati a Londra. E poi? 658 00:52:53,593 --> 00:52:55,973 Da Londra, di nuovo in Lussemburgo, 659 00:52:56,327 --> 00:52:58,747 poi nella Repubblica Ceca, e ora siamo qui. 660 00:52:58,867 --> 00:53:01,375 E ovunque siete andati, avete pagato in contanti? 661 00:53:01,495 --> 00:53:03,358 Deve ammettere che non e' comune. 662 00:53:03,478 --> 00:53:05,951 Sa quante commissioni addebitano le compagnie di carte di credito? 663 00:53:06,071 --> 00:53:09,107 E' l'unico modo per viaggiare e non tornare con un cumulo di debiti. 664 00:53:09,227 --> 00:53:11,477 Una risposta preparata per tutto! 665 00:53:11,777 --> 00:53:13,854 Ognuno di noi ha perso i suoi genitori da piccoli, 666 00:53:13,974 --> 00:53:16,314 ed entrambi abbiamo avuto una piccola eredita'. 667 00:53:16,434 --> 00:53:19,884 Essere soli in questo mondo ci rende molto, molto vicini. 668 00:53:20,231 --> 00:53:21,881 Possiamo andare adesso? 669 00:53:42,550 --> 00:53:44,950 Tutto quello che dicono regge. 670 00:53:45,266 --> 00:53:47,139 Sylvia e Mac Randolph, 671 00:53:48,128 --> 00:53:51,403 22 e 19 anni, risiedono a Los Angeles. 672 00:53:52,375 --> 00:53:54,233 Hanno la prova di essere in luoghi lontani 673 00:53:54,353 --> 00:53:56,092 da quando e dove si sono verificati i crimini. 674 00:53:56,212 --> 00:53:58,504 Avrebbero potuto fermarsi a Parigi sulla strada per Madrid. 675 00:53:58,624 --> 00:54:00,374 - Ma non possiamo provarlo. - Beh, 676 00:54:00,494 --> 00:54:01,658 li trattenga finche' possiamo. 677 00:54:01,778 --> 00:54:04,452 Ma perche' dovrebbero andare a Londra, dove sono richiesti i passaporti, 678 00:54:04,572 --> 00:54:05,962 o prenotare un hotel come il Six, 679 00:54:06,082 --> 00:54:07,191 se stanno cercando di non dare nell'occhio? 680 00:54:07,311 --> 00:54:09,560 Per far sembrare che non hanno nulla da nascondere. 681 00:54:09,680 --> 00:54:11,520 Il loro bagaglio non contiene corrispondenza 682 00:54:11,640 --> 00:54:13,426 per i vestiti nelle riprese del museo. 683 00:54:13,546 --> 00:54:15,495 Almeno li tenga per la notte. 684 00:54:15,615 --> 00:54:17,564 Non posso trattenere i sospetti per piu' di 12 ore 685 00:54:17,684 --> 00:54:18,868 senza un arresto formale, 686 00:54:18,988 --> 00:54:21,738 che non posso fare senza prove sufficienti. 687 00:54:22,397 --> 00:54:24,525 Il meglio che possiamo fare e' ordinargli di rimanere a Stoccolma 688 00:54:24,645 --> 00:54:26,445 come persone di interesse, 689 00:54:26,705 --> 00:54:28,355 segnalare i passaporti, 690 00:54:28,499 --> 00:54:30,449 e tenerli sotto sorveglianza. 691 00:54:32,737 --> 00:54:35,787 Voglio dire, hai mai visto un file cosi' sottile? 692 00:54:36,129 --> 00:54:38,879 E' come se fino a 4 anni fa non esistessero. 693 00:54:40,600 --> 00:54:43,700 L'Interpol si sta coordinando con gli Stati Uniti. 694 00:54:44,180 --> 00:54:46,880 Se c'e' qualcosa la' fuori, la troveranno. 695 00:54:51,814 --> 00:54:52,714 Ascolta, 696 00:54:53,906 --> 00:54:55,956 ho avuto questo caso una volta. 697 00:54:56,931 --> 00:54:59,545 La bellissima figlia dell'architetto piu' celebre 698 00:54:59,665 --> 00:55:01,715 in Germania, picchiata a morte. 699 00:55:03,647 --> 00:55:05,957 Suo padre diede la caccia al tipo che l'aveva fatto, 700 00:55:06,077 --> 00:55:07,677 e gli sparo' 12 volte. 701 00:55:09,453 --> 00:55:11,903 Piu' tardi, dopo che tutto si calmo', 702 00:55:13,277 --> 00:55:14,277 si sparo'. 703 00:55:16,079 --> 00:55:16,879 Beh... 704 00:55:20,106 --> 00:55:23,206 Non sono sicuro di come vuoi che risponda a questo. 705 00:55:25,187 --> 00:55:27,587 Ottenere giustizia non sara' la fine. 706 00:55:29,956 --> 00:55:33,356 Vedi, il problema e' che ogni volta che chiudo gli occhi, 707 00:55:34,172 --> 00:55:35,634 l'immagine che vedo 708 00:55:36,640 --> 00:55:39,440 e' mia figlia che giace su una lastra fredda. 709 00:55:39,802 --> 00:55:41,702 E questo non andra' mai via. 710 00:55:48,585 --> 00:55:49,885 Devo andare ora. 711 00:55:52,650 --> 00:55:53,800 Buon viaggio. 712 00:55:56,871 --> 00:55:57,771 Aspetta. 713 00:56:08,915 --> 00:56:10,615 Pensa a lei che sorride. 714 00:56:14,822 --> 00:56:16,172 Come l'hai avuta? 715 00:56:17,466 --> 00:56:18,666 Non chiederlo. 716 00:56:25,841 --> 00:56:29,983 E' come se stessi sbattendo la faccia contro un muro 717 00:56:30,103 --> 00:56:31,624 ancora e ancora. 718 00:56:31,744 --> 00:56:32,444 Ehi. 719 00:56:33,720 --> 00:56:34,920 Va tutto bene. 720 00:56:35,701 --> 00:56:36,601 No, Val. 721 00:56:37,495 --> 00:56:39,556 Non va bene. Ti sto dicendo, 722 00:56:40,036 --> 00:56:42,599 ognuno ha un passato. Tutti. 723 00:56:44,046 --> 00:56:46,456 Ma questi due, non c'e' proprio niente. 724 00:56:46,576 --> 00:56:49,126 E' come se fossero dei dannati fantasmi. 725 00:56:49,915 --> 00:56:51,965 Forse posso chiedere un favore. 726 00:56:54,675 --> 00:56:56,234 Jacob? Sei ancora li'? 727 00:56:56,354 --> 00:56:57,104 Si'. 728 00:56:57,785 --> 00:56:58,985 Si', sono qui. 729 00:56:59,881 --> 00:57:03,781 Ho una certa influenza con l'ufficio del procuratore distrettuale. 730 00:57:05,138 --> 00:57:07,138 Grazie per averlo fatto, Bill. 731 00:57:08,441 --> 00:57:11,873 Le persone continuano a chiedere cosa possono fare per aiutare, e... 732 00:57:11,993 --> 00:57:14,493 non c'e' davvero niente. Ma ho pensato 733 00:57:15,790 --> 00:57:17,390 che forse tu potresti. 734 00:57:18,592 --> 00:57:21,192 Il nome Simon Haysmith ti dice qualcosa? 735 00:57:22,094 --> 00:57:23,454 Intendi il tizio che ha truffato 736 00:57:23,574 --> 00:57:25,028 alcuni degli uomini piu' ricchi di Wall Street 737 00:57:25,148 --> 00:57:26,120 per circa 300 milioni? 738 00:57:26,240 --> 00:57:27,956 Si', e' lui. I federali spesero 739 00:57:28,076 --> 00:57:31,099 una fortuna dei contribuenti preparandosi a perseguirlo. 740 00:57:31,219 --> 00:57:32,562 Non avevano il caso che volevano, 741 00:57:32,716 --> 00:57:35,387 cosi' spremettero i suoi impiegati, commercialisti, i suoi avvocati... 742 00:57:35,507 --> 00:57:37,222 ma nessuno di loro disse niente, 743 00:57:37,342 --> 00:57:39,211 cosi' uno dei piu' grandi colletti bianchi criminali della storia 744 00:57:39,331 --> 00:57:40,831 stava per cavarsela. 745 00:57:41,174 --> 00:57:43,137 Cosa c'entra questo con Kimberly? 746 00:57:43,257 --> 00:57:44,690 Beh, stavano per far cadere le accuse 747 00:57:44,810 --> 00:57:46,880 quando, dal nulla, il caso era chiuso. 748 00:57:47,000 --> 00:57:49,435 Numeri di conti bancari a Bruxelles, Isole Cayman, 749 00:57:49,555 --> 00:57:51,132 e cosi' via, cosi' via, cosi' via. 750 00:57:51,252 --> 00:57:52,702 Qualcuno lo tradi'? 751 00:57:53,245 --> 00:57:53,945 Chi? 752 00:57:56,764 --> 00:57:57,814 Suo figlio. 753 00:57:59,025 --> 00:58:01,266 Il figlio di un figlio di puttana. 754 00:58:01,386 --> 00:58:04,336 Il ragazzo lo detestava, lo voleva distruggere. 755 00:58:04,920 --> 00:58:07,970 Mi stai dicendo che Mac e' il figlio di Haysmith? 756 00:58:08,360 --> 00:58:09,510 Si', infatti. 757 00:58:10,734 --> 00:58:12,742 Hai idea del perche' l'abbia tradito? 758 00:58:12,862 --> 00:58:15,962 No, non dal poco a cui sono stato in grado di accedere. 759 00:58:16,082 --> 00:58:20,182 La vera storia e' dietro un carico di merda di redazioni in quel file. 760 00:58:20,847 --> 00:58:22,597 Protezione dei testimoni. 761 00:58:24,373 --> 00:58:25,661 All'epoca era minorenne? 762 00:58:25,781 --> 00:58:26,481 Si'. 763 00:58:27,036 --> 00:58:30,336 Ecco perche' il Bureau ha tenuto il silenzio su tutto. 764 00:58:31,175 --> 00:58:32,947 E quanti anni aveva allora? 765 00:58:33,067 --> 00:58:34,617 - 15. - E la moglie? 766 00:58:35,087 --> 00:58:36,437 Nessuna menzione. 767 00:58:36,622 --> 00:58:38,022 E dov'e' Haysmith? 768 00:58:38,164 --> 00:58:40,064 Sconta l'ergastolo a Osborn. 769 00:58:41,591 --> 00:58:44,791 - Beh, puoi entrare a vederlo? - Oh, ci sto provando. 770 00:59:04,186 --> 00:59:05,836 Sei riuscito a dormire? 771 00:59:07,785 --> 00:59:10,002 Sai quando guardi negli occhi di qualcuno 772 00:59:10,122 --> 00:59:12,072 e sai che ti stanno mentendo? 773 00:59:13,242 --> 00:59:14,492 Sono colpevoli. 774 00:59:15,316 --> 00:59:18,566 Non sono mai stato piu' sicuro di qualcosa in 30 anni. 775 00:59:33,194 --> 00:59:35,394 Hanno scoperto una quinta coppia. 776 00:59:35,963 --> 00:59:37,263 Fuori Amsterdam. 777 00:59:40,709 --> 00:59:43,559 Uno studio d'artista, un po' lontano da tutto. 778 00:59:48,773 --> 00:59:51,523 Il giornalista designato era via per lavoro. 779 00:59:53,231 --> 00:59:54,831 Sai cosa ti chiedero'. 780 00:59:56,918 --> 00:59:58,318 Almeno ora lo sai. 781 01:00:03,489 --> 01:00:04,189 Si'. 782 01:00:05,145 --> 01:00:06,295 Almeno lo so. 783 01:00:31,577 --> 01:00:32,777 Le colleziona. 784 01:00:34,061 --> 01:00:37,111 Ricevute. Colleziona le ricevute di altre persone. 785 01:00:37,382 --> 01:00:39,562 Musei, traghetti, ristoranti. 786 01:00:40,550 --> 01:00:43,900 Prove fisiche dei luoghi in cui dovrebbero essere stati. 787 01:00:47,322 --> 01:00:50,629 L'artista deve essere pronto a sacrificare tutto, 788 01:00:52,598 --> 01:00:54,248 persino la vita stessa. 789 01:01:09,274 --> 01:01:10,674 Nessuna debolezza! 790 01:01:10,999 --> 01:01:13,749 "L'arte e' una ferita trasformata in luce." 791 01:01:18,492 --> 01:01:19,931 Servizio in camera. 792 01:01:20,051 --> 01:01:20,901 Avanti. 793 01:01:27,081 --> 01:01:29,581 - Come va stasera? - Molto bene, grazie. 794 01:01:33,954 --> 01:01:35,172 Ok, quindi hanno confermato 795 01:01:35,292 --> 01:01:39,191 che l'ordine del servizio in camera e' stato effettuato dall'esterno dell'hotel. 796 01:01:39,311 --> 01:01:42,361 Apparentemente e' piu' comune di quanto si pensi. 797 01:01:42,807 --> 01:01:44,846 Ho bisogno di vedere una mappa dettagliata. 798 01:01:44,966 --> 01:01:47,366 Usa il mio computer. Devo fare pipi'. 799 01:02:01,001 --> 01:02:08,005 Jacob Kanon ha trascorso la vita proteggendo i figli degli altri. 800 01:02:49,380 --> 01:02:50,430 Mi scusi. 801 01:02:50,911 --> 01:02:52,561 Mac e Sylvia Randolph. 802 01:02:58,562 --> 01:03:00,386 Detective Kanon, non vada in quella stanza. 803 01:03:00,506 --> 01:03:02,458 No, hanno creato il loro alibi. 804 01:03:02,578 --> 01:03:05,178 Non ha idea di cosa abbia sotto il naso. 805 01:03:06,416 --> 01:03:08,016 Pensi che abbia visto? 806 01:03:08,335 --> 01:03:09,635 Non sono sicura. 807 01:03:10,087 --> 01:03:11,437 Ce ne occuperemo. 808 01:03:30,470 --> 01:03:31,420 Polizia! 809 01:03:31,549 --> 01:03:32,499 Polizia! 810 01:03:40,792 --> 01:03:42,192 Se ne sono andati. 811 01:03:42,934 --> 01:03:46,018 Abbiamo contrassegnato i loro passaporti. Non possono andare lontano. 812 01:03:46,138 --> 01:03:48,938 Possono andare ovunque vogliano, dannazione. 813 01:04:27,155 --> 01:04:27,955 Jacob! 814 01:04:34,754 --> 01:04:36,204 Jacob, mi dispiace. 815 01:04:37,413 --> 01:04:38,649 Non so quanto hai letto, 816 01:04:38,769 --> 01:04:41,369 ma non e' solo un'esposizione mediatica. 817 01:04:41,909 --> 01:04:45,209 Riguarda la tua perdita e la tua forza di affrontarla. 818 01:04:46,704 --> 01:04:48,097 Fai quello che devi fare. 819 01:04:48,251 --> 01:04:51,401 Non devo fare nulla. Non ho intenzione di inviarlo. 820 01:04:54,365 --> 01:04:55,565 Sono scappati. 821 01:04:57,310 --> 01:04:58,260 Che cosa? 822 01:04:59,338 --> 01:05:00,788 Buonanotte, Dessie. 823 01:05:01,531 --> 01:05:02,331 Jacob. 824 01:05:07,554 --> 01:05:08,704 Vado a letto. 825 01:05:15,320 --> 01:05:17,895 Cioe', chissa' se Haysmith accettera' di vedermi. 826 01:05:18,015 --> 01:05:21,265 Non posso piu' stare seduta a casa a non fare niente. 827 01:05:23,527 --> 01:05:25,895 - Valerie... - Probabilmente e' bloccata. 828 01:05:26,015 --> 01:05:26,865 Giusto? 829 01:05:28,543 --> 01:05:29,243 Si'. 830 01:05:32,870 --> 01:05:34,820 Ok, dovrei provare dal retro? 831 01:05:40,474 --> 01:05:43,946 Sai, l'effrazione va dai 10 a 15 anni minimo. 832 01:05:44,658 --> 01:05:45,658 Tutto qui? 833 01:05:53,104 --> 01:05:53,804 Wow. 834 01:05:55,263 --> 01:05:56,913 Questo posto e' enorme. 835 01:06:10,258 --> 01:06:12,108 Solo un'altra stanza vuota. 836 01:06:17,255 --> 01:06:20,355 Aspetta, aspetta, aspetta, rallenta. Cos'e' quello? 837 01:06:20,891 --> 01:06:24,241 Non lo so ma c'e' una serratura all'esterno. E' strano. 838 01:06:24,996 --> 01:06:26,146 C'e' nessuno? 839 01:06:26,376 --> 01:06:27,476 C'e nessuno? 840 01:06:28,168 --> 01:06:29,673 Ho chiamato la polizia! 841 01:06:29,793 --> 01:06:31,693 Oh, merda, devo richiamarti. 842 01:06:34,779 --> 01:06:36,172 Abbiamo sempre problemi con gli occupanti, 843 01:06:36,326 --> 01:06:38,605 che succede con la casa vuota da quasi 4 anni. 844 01:06:38,725 --> 01:06:40,567 E se non sono loro e' la stampa. 845 01:06:40,687 --> 01:06:43,037 Sa, con quello che e' successo qui. 846 01:06:43,646 --> 01:06:45,629 Mi vuole scusare? La prego, mi scusi. 847 01:06:45,749 --> 01:06:47,016 - Certo. - Lasci che prepari un caffe'. 848 01:06:47,136 --> 01:06:48,832 Oh, e' cosi' dolce, grazie. 849 01:06:48,952 --> 01:06:50,444 Sono la tua nuova vicina, Nancy. 850 01:06:50,564 --> 01:06:52,185 Oh, Valerie. Piacere di conoscerti. 851 01:06:52,305 --> 01:06:53,690 Comunque non ho chiamato la polizia. 852 01:06:53,810 --> 01:06:54,960 Grazie a Dio. 853 01:06:56,474 --> 01:06:59,568 Il ragazzo, Simon Jr, era amico di mio figlio Evan. 854 01:06:59,688 --> 01:07:03,288 Era un bambino dolce. Molto intelligente, bravo negli sport. 855 01:07:03,727 --> 01:07:06,166 A volte veniva qui per fare i compiti. 856 01:07:06,286 --> 01:07:08,378 E poi qualcosa cambio', circa... 857 01:07:08,498 --> 01:07:11,508 Non ricordo esattamente, forse quando aveva 10 anni? 858 01:07:11,945 --> 01:07:13,295 Che cosa cambio'? 859 01:07:13,453 --> 01:07:15,677 In un certo senso si calmo'. 860 01:07:15,797 --> 01:07:18,638 Sapevo che qualcosa non andava, ma non aveva alcun senso. 861 01:07:18,758 --> 01:07:20,836 - Non allora, almeno. - Cosa intendi? 862 01:07:20,956 --> 01:07:24,685 Beh, Simon Sr era in due direttivi con mio marito, 863 01:07:24,805 --> 01:07:27,662 un grande filantropo e un membro attivo della chiesa. 864 01:07:27,782 --> 01:07:29,906 Sua moglie, Irina, era una casalinga. 865 01:07:30,026 --> 01:07:31,777 Oh, era bellissima. 866 01:07:32,254 --> 01:07:35,712 Sembrava un po' Melania Trump, con quei grandi occhi slavi. 867 01:07:35,832 --> 01:07:39,432 All'inizio era una modella, credo, proveniente dalla Russia. 868 01:07:41,469 --> 01:07:43,569 - Altro vino? - Oh, non dovrei. 869 01:07:44,217 --> 01:07:46,935 Se vuoi l'intera storia, sicuramente dovresti. 870 01:07:47,055 --> 01:07:47,905 Grazie. 871 01:07:50,467 --> 01:07:52,621 Lei adorava fare le torte. 872 01:07:52,741 --> 01:07:56,260 Per il Ringraziamento ne avrebbe preparato 5 tipi diversi. 873 01:07:56,380 --> 01:07:58,830 Sembravano essere la coppia perfetta. 874 01:07:59,297 --> 01:08:00,697 E poi si suicido'. 875 01:08:00,950 --> 01:08:02,100 Oh, mio Dio. 876 01:08:02,833 --> 01:08:03,583 Come? 877 01:08:04,071 --> 01:08:06,371 Impiccata. La trovarono i ragazzi. 878 01:08:06,551 --> 01:08:08,031 Oh, "ragazzi". Simon... 879 01:08:08,151 --> 01:08:10,751 Simon aveva una sorella maggiore, Marina. 880 01:08:13,464 --> 01:08:15,384 Il loro padre era cosi' severo, 881 01:08:15,504 --> 01:08:19,274 i ragazzi dicevano sempre, "Si', per favore" e "Grazie, signora." 882 01:08:19,394 --> 01:08:21,708 Li spingeva a essere i migliori in tutto, 883 01:08:21,828 --> 01:08:25,328 trascinandoli sempre a qualche mostra o conferenza d'arte. 884 01:08:25,743 --> 01:08:27,725 Sembrava che non volesse che si divertissero. 885 01:08:27,845 --> 01:08:29,695 Mai, mai andati in vacanza. 886 01:08:30,629 --> 01:08:33,679 Una volta, Marina si rovescio' il gelato in testa. 887 01:08:34,318 --> 01:08:36,568 E Simon Sr la porto' dentro casa. 888 01:08:37,279 --> 01:08:39,631 E quando uscirono, lei non parlava, 889 01:08:40,108 --> 01:08:41,708 non diceva una parola. 890 01:08:42,518 --> 01:08:44,468 Hai scoperto cos'e' successo? 891 01:08:46,786 --> 01:08:48,967 L'ho scoperto dopo, l'aveva picchiata cosi' tanto 892 01:08:49,087 --> 01:08:51,237 che aveva i lividi sulla schiena. 893 01:08:51,661 --> 01:08:53,490 Il mio vicino era crudele... 894 01:08:53,610 --> 01:08:55,500 Esigeva la perfezione dalla sua famiglia, 895 01:08:55,620 --> 01:08:57,251 specialmente dai suoi figli, 896 01:08:57,371 --> 01:08:59,633 e se non raggiungevano immediatamente i suoi alti standard, 897 01:08:59,753 --> 01:09:01,653 glieli avrebbe tirati fuori. 898 01:09:01,887 --> 01:09:04,587 Dissi a mio marito che avevo dei sospetti, 899 01:09:05,388 --> 01:09:07,128 ma mi disse di farmi gli affari miei. 900 01:09:07,248 --> 01:09:08,425 Sai dove sono adesso? 901 01:09:08,545 --> 01:09:11,227 Non vedo Marina da quando e' partita per il collegio, 902 01:09:11,347 --> 01:09:14,647 e penso che Simon sia stato preso dai servizi sociali. 903 01:09:29,523 --> 01:09:31,423 E' una rottura nello schema. 904 01:09:31,631 --> 01:09:34,831 Non una coppia sposata, meno giorni tra gli omicidi, 905 01:09:35,193 --> 01:09:36,693 e nessun vero segno di violenza. 906 01:09:36,813 --> 01:09:39,795 In realta', i signori Melitz e Riniker si erano sposati da poco. 907 01:09:39,915 --> 01:09:43,193 Il Belgio e' stato uno dei primi paesi a consentire il matrimonio tra persone dello stesso sesso. 908 01:09:43,313 --> 01:09:45,013 Qui e' dove e' successo. 909 01:09:46,648 --> 01:09:49,048 {\an8}Posso avere la cartolina, per favore? 910 01:09:50,320 --> 01:09:51,170 {\an8}Grazie. 911 01:09:52,125 --> 01:09:54,845 Abbiamo trovato questa cartolina negli uffici della CNN. 912 01:09:54,965 --> 01:09:56,915 Aspetti, c'era una fotografia con questa? 913 01:09:57,035 --> 01:09:58,185 Nessuna foto. 914 01:09:59,427 --> 01:10:01,727 "E' tornato al punto di partenza." 915 01:10:03,390 --> 01:10:05,390 La calligrafia sembra diversa. 916 01:10:06,375 --> 01:10:09,875 Nessuna fotografia. Nessuna parte del corpo estranea. 917 01:10:10,154 --> 01:10:12,954 - Coppia gay... - Pensi che sia un emulatore? 918 01:10:13,525 --> 01:10:16,701 In che modo i Randolph hanno lasciato Stoccolma inosservati? 919 01:10:16,821 --> 01:10:17,671 Guarda. 920 01:10:18,888 --> 01:10:21,638 Dante e Virgilio all'inferno di Bouguereau. 921 01:10:23,083 --> 01:10:26,333 Bill mi ha permesso di vedere Haysmith. Devo scappare. 922 01:10:26,453 --> 01:10:29,003 - Valerie... - Si', si', staro' attenta. 923 01:10:32,901 --> 01:10:35,679 Bublitz ha anche inviato le foto, 924 01:10:36,080 --> 01:10:38,930 le foto della scena del crimine di Amsterdam. 925 01:10:40,296 --> 01:10:41,146 Guarda. 926 01:10:45,215 --> 01:10:47,765 Aspetta, aspetta, vai... Torna indietro. 927 01:10:53,658 --> 01:10:55,758 Quello e' l'anello di mia nonna. 928 01:10:56,374 --> 01:10:58,039 Quella e' la mano di mia figlia. 929 01:10:58,159 --> 01:10:59,236 Mi dispiace molto. 930 01:10:59,356 --> 01:11:01,456 Quella e' la mano di mia figlia. 931 01:11:02,692 --> 01:11:03,442 No... 932 01:11:06,688 --> 01:11:07,788 Mi dispiace. 933 01:11:10,199 --> 01:11:11,899 La mano di mia figlia... 934 01:11:17,729 --> 01:11:19,329 Ha 15 minuti, signora. 935 01:11:29,474 --> 01:11:30,756 Mi perdoni per fissarla. 936 01:11:30,876 --> 01:11:34,284 Lei e' la prima bella donna che vedo da molto tempo. 937 01:11:36,322 --> 01:11:39,561 Ha un cervello da abbinare a quella faccia? 938 01:11:41,387 --> 01:11:44,787 Un cervello abbastanza brillante per farmi uscire di qui? 939 01:11:46,283 --> 01:11:49,283 Stiamo montando un caso per lanciare un appello. 940 01:11:49,904 --> 01:11:51,987 Ho trovato una serie di incoerenze 941 01:11:52,107 --> 01:11:54,407 nelle prove fornite da suo figlio. 942 01:11:55,610 --> 01:11:58,510 Le hanno detto che ha profanato un de Kooning? 943 01:11:58,996 --> 01:12:01,764 Quei due avevano tutto. Qualunque cosa! 944 01:12:02,767 --> 01:12:06,067 Non si puo' comprare il tipo di istruzione che avevano. 945 01:12:06,462 --> 01:12:09,639 Il rispetto per il denaro e' importante per lei, non e' vero? 946 01:12:09,759 --> 01:12:10,809 Ovviamente. 947 01:12:13,602 --> 01:12:15,952 Mi ascolti... con molta attenzione. 948 01:12:17,188 --> 01:12:18,638 I peccati del padre 949 01:12:19,448 --> 01:12:20,548 non sono questi. 950 01:12:25,599 --> 01:12:27,199 Le dispiace elaborare? 951 01:12:28,799 --> 01:12:30,432 Abbiamo 15 minuti, signora Kanon, 952 01:12:30,552 --> 01:12:33,617 possiamo per favore non trascorrerli a parlare di questi ingrati bastardi? 953 01:12:33,737 --> 01:12:35,950 Parliamo di politica, di arte. 954 01:12:36,070 --> 01:12:39,614 Parliamo delle opere tardive dei cubisti, 955 01:12:39,734 --> 01:12:43,411 di come gli espressionisti furono una reazione al fascismo. 956 01:12:44,596 --> 01:12:48,096 O di come essere mandato in collegio condiziona suo figlio? 957 01:12:49,120 --> 01:12:50,529 Cos'e' successo a sua figlia? 958 01:12:50,649 --> 01:12:52,949 Non sembra esserci traccia di lei. 959 01:12:55,744 --> 01:12:57,034 Cerchiamo la causa. 960 01:12:57,154 --> 01:13:00,104 Perche' Simon Jr inventerebbe storie su di lei? 961 01:13:02,093 --> 01:13:05,293 Sapeva che i sensi si intensificano in questo posto? 962 01:13:06,624 --> 01:13:07,874 Non so perche'. 963 01:13:08,984 --> 01:13:10,734 Forse e' tutto il rumore, 964 01:13:11,913 --> 01:13:13,463 seguito dal silenzio. 965 01:13:15,695 --> 01:13:18,154 Il dovere di un padre e' insegnare, e io ho fatto proprio questo. 966 01:13:18,274 --> 01:13:22,174 Ho insegnato loro la cultura, l'etica, la moralita', la disciplina. 967 01:13:22,632 --> 01:13:23,632 E' giusto? 968 01:13:26,528 --> 01:13:28,228 Oh, e' proprio come lei. 969 01:13:31,415 --> 01:13:33,015 Piccola cagna subdola. 970 01:13:36,843 --> 01:13:39,504 Le ragazze devono essere solo quello. 971 01:13:41,092 --> 01:13:42,392 Giovani ragazze. 972 01:13:53,536 --> 01:13:55,036 Li trovera' insieme. 973 01:13:56,640 --> 01:13:58,540 Non puoi tenerli separati... 974 01:13:59,560 --> 01:14:01,060 Tranne con la forza. 975 01:14:01,596 --> 01:14:03,386 E' qualcosa in cui e' molto bravo. 976 01:14:03,506 --> 01:14:05,106 Oh, mi sta giudicando? 977 01:14:05,957 --> 01:14:08,900 Oh, penso che un tribunale lo abbia gia' fatto. 978 01:14:09,020 --> 01:14:10,775 Beh, la societa' e' piena di decisioni sbagliate 979 01:14:10,895 --> 01:14:13,654 prese da persone decenti. Prenda me, ad esempio. 980 01:14:13,774 --> 01:14:15,374 L'ho voluta incontrare 981 01:14:15,583 --> 01:14:18,357 perche' pensavo davvero che potesse aiutarmi. 982 01:14:18,477 --> 01:14:21,210 Beh, e' stato un enorme errore di giudizio da parte sua. 983 01:14:21,330 --> 01:14:24,330 Quindi, presumo che non lavorera' al mio appello. 984 01:14:28,005 --> 01:14:29,455 Incantato, madame. 985 01:14:32,502 --> 01:14:33,452 Incantato. 986 01:14:40,320 --> 01:14:42,954 Sembra che la maggior parte della rabbia di Haysmith fosse... 987 01:14:43,074 --> 01:14:45,123 fosse concentrata sulla ragazza. 988 01:14:45,243 --> 01:14:47,136 Quindi Marina viene mandata in collegio, 989 01:14:47,256 --> 01:14:50,356 e Simon non si ferma davanti a nulla per riaverla. 990 01:14:50,553 --> 01:14:52,703 Questo e' un inferno di fratello. 991 01:14:53,631 --> 01:14:54,781 A meno che... 992 01:14:57,217 --> 01:14:59,517 A meno che non sia piu' di questo. 993 01:14:59,887 --> 01:15:01,037 Cosa intendi? 994 01:15:01,801 --> 01:15:05,561 Valerie ha detto che Haysmith definiva Marina "una cagna subdola", 995 01:15:05,681 --> 01:15:09,475 ma ha anche detto che le giovani ragazze devono essere giovani ragazze, 996 01:15:09,595 --> 01:15:12,595 e che ci vorrebbe la forza per tenerli separati. 997 01:15:15,952 --> 01:15:16,802 Cristo. 998 01:15:18,789 --> 01:15:20,489 Mac e Sylvia Randolph... 999 01:15:23,540 --> 01:15:27,030 sono Marina e Simon Haysmith. 1000 01:15:28,462 --> 01:15:29,212 Cosa? 1001 01:15:29,332 --> 01:15:31,913 Voglio dire, i nostri sospettati che stiamo inseguendo in tutta Europa, 1002 01:15:32,033 --> 01:15:34,635 non sono sposati, non sono... Non sono marito e moglie, 1003 01:15:34,755 --> 01:15:36,455 sono fratello e sorella. 1004 01:15:37,416 --> 01:15:39,466 Testa di San Giovanni Battista. 1005 01:15:40,203 --> 01:15:41,153 Che cosa? 1006 01:15:44,280 --> 01:15:46,866 Testa di San Giovanni Battista. 1007 01:15:49,233 --> 01:15:52,133 Un tributo appropriato a quel sadico bastardo. 1008 01:15:54,207 --> 01:15:56,765 Dobbiamo assicurarci che tutti lo sappiano, 1009 01:15:56,885 --> 01:15:58,535 e soprattutto perche'. 1010 01:16:00,320 --> 01:16:03,420 Ha preso la bellezza e l'ha resa crudele e brutta. 1011 01:16:05,852 --> 01:16:08,202 Pensi che glielo lasceranno vedere? 1012 01:16:10,440 --> 01:16:12,990 Voglio che veda la distruzione, Marina. 1013 01:16:15,221 --> 01:16:16,621 Voglio che soffra, 1014 01:16:17,256 --> 01:16:19,006 - come noi. - Ehi, ehi. 1015 01:16:19,942 --> 01:16:20,892 Sono qui. 1016 01:16:23,170 --> 01:16:24,520 Sono proprio qui. 1017 01:16:26,322 --> 01:16:29,172 Abbiamo fottuto la sua nozione di perfezione. 1018 01:16:30,692 --> 01:16:34,392 Che entrera' nella sua mente come nessuna incarcerazione puo'. 1019 01:16:49,390 --> 01:16:51,740 So che non dovrei, ma sento quasi... 1020 01:16:53,809 --> 01:16:56,559 che stanno mettendo in atto la loro storia. 1021 01:16:56,693 --> 01:16:59,745 Guarda, Il bacio, il dolore degli innamorati divisi. 1022 01:17:00,524 --> 01:17:02,524 Saturno che divora i suoi figli, 1023 01:17:02,751 --> 01:17:05,301 il padre che ha distrutto le loro vite. 1024 01:17:06,871 --> 01:17:09,371 Tutto ha un senso orribile e contorto. 1025 01:17:10,016 --> 01:17:11,666 Amore, dolore, morte... 1026 01:17:12,608 --> 01:17:13,808 Completamento. 1027 01:17:13,928 --> 01:17:17,728 Si', ma l'ultima cartolina aveva ancora i puntini di sospensione. 1028 01:17:19,075 --> 01:17:20,775 Non hanno ancora finito. 1029 01:17:20,895 --> 01:17:24,495 Il messaggio che stanno inviando e' che il loro amore conta. 1030 01:17:25,085 --> 01:17:27,868 Sono arrabbiati con il mondo per non averli accettati. 1031 01:17:27,988 --> 01:17:30,750 Penso che gli omicidi a Bruxelles siano stati precisi e propositivi, 1032 01:17:30,870 --> 01:17:31,767 non casuali. 1033 01:17:31,887 --> 01:17:32,787 Perche'? 1034 01:17:33,378 --> 01:17:35,888 Perche' altre forme d'amore, per secoli vietate, 1035 01:17:36,008 --> 01:17:39,358 ora sono accettate dalla maggior parte, ma non la loro. 1036 01:17:41,353 --> 01:17:44,923 Sentirsi potenti di fronte all'impotenza. 1037 01:17:45,836 --> 01:17:47,186 Si', esattamente. 1038 01:17:49,723 --> 01:17:51,573 E se glielo portassimo via? 1039 01:17:51,931 --> 01:17:53,031 In che modo? 1040 01:17:53,192 --> 01:17:56,042 Quell'articolo che avresti scritto su di me... 1041 01:18:26,957 --> 01:18:29,250 Mi chiamo Dave Bennings e sono con i miei fratelli, 1042 01:18:29,370 --> 01:18:32,020 Brian e Jesse e il nostro partner, Peter. 1043 01:18:34,377 --> 01:18:36,127 Simon, tesoro, vieni qui. 1044 01:18:40,082 --> 01:18:41,982 "Nelle ultime due settimane, 1045 01:18:42,316 --> 01:18:45,316 "ho avuto un posto in prima fila per le indagini 1046 01:18:45,485 --> 01:18:46,710 "degli omicidi seriali 1047 01:18:46,830 --> 01:18:49,218 "soprannominati "The Postcard Killings". 1048 01:18:49,338 --> 01:18:50,961 "Hanno dominato i nostri titoli, 1049 01:18:51,081 --> 01:18:53,531 "ma l'analisi dei media e' sbagliata. 1050 01:18:54,480 --> 01:18:55,744 "Per quanto possa sembrare strano, 1051 01:18:55,864 --> 01:18:59,944 "questi crimini non sono guidati dalla sete di sangue o dalla crudelta'. 1052 01:19:00,064 --> 01:19:02,398 "Invece, sono un grido di comprensione..." 1053 01:19:02,518 --> 01:19:05,536 "Ho avuto un posto in prima fila tramite il detective Jacob Kanon, 1054 01:19:05,656 --> 01:19:08,306 "il padre americano di una delle vittime. 1055 01:19:08,634 --> 01:19:10,584 "E' uno straniero qui, come me, 1056 01:19:11,284 --> 01:19:13,485 "ma non lascera' che la grinta di questo mondo 1057 01:19:13,605 --> 01:19:15,143 "lo distragga dal suo impegno 1058 01:19:15,263 --> 01:19:17,332 "di trovare giustizia per sua figlia. 1059 01:19:17,452 --> 01:19:20,119 "Perche', a differenza della famiglia degli assassini, 1060 01:19:20,239 --> 01:19:22,684 "l'amore di questo padre e' al 100 percento. 1061 01:19:22,804 --> 01:19:24,846 "E' ovvio dalla brutalita' dei crimini 1062 01:19:24,966 --> 01:19:28,866 "che gli assassini hanno avuto un'infanzia terribilmente violenta. 1063 01:19:29,102 --> 01:19:31,195 "Le parole sulle loro cartoline sono state protette, 1064 01:19:31,315 --> 01:19:32,965 "ma rivelano una rabbia 1065 01:19:33,440 --> 01:19:37,540 "e un impegno appassionato per la validita' della loro stessa lotta... 1066 01:19:38,399 --> 01:19:40,849 "E quella lotta e' il loro messaggio. 1067 01:19:41,868 --> 01:19:44,068 "E quel messaggio e' la giustizia." 1068 01:19:44,661 --> 01:19:47,611 "Ma ora vi abbiamo ascoltato e potete fermarvi. 1069 01:19:48,782 --> 01:19:51,945 "Questo e' stato difficile per me, e spaventoso, 1070 01:19:53,171 --> 01:19:54,871 "ma Jacob mi ha mostrato 1071 01:19:56,430 --> 01:19:58,180 "cosa significa essere... 1072 01:19:58,965 --> 01:20:00,315 "veramente bravi. 1073 01:20:00,746 --> 01:20:02,446 "Un bravo investigatore, 1074 01:20:02,973 --> 01:20:04,223 "un buon padre, 1075 01:20:06,160 --> 01:20:07,410 "un brav'uomo." 1076 01:20:16,035 --> 01:20:18,385 La rendiamo il nostro pezzo finale. 1077 01:20:19,430 --> 01:20:20,980 Rende tutto completo. 1078 01:20:21,309 --> 01:20:23,009 Forse dovremmo smettere. 1079 01:20:24,800 --> 01:20:26,460 Prendere una macchina, sparire. 1080 01:20:26,580 --> 01:20:27,230 No. 1081 01:20:28,696 --> 01:20:31,077 - Dovremmo forse separarci? - Non ci divideremo! 1082 01:20:31,197 --> 01:20:32,757 Voglio vivere una vita normale. 1083 01:20:32,911 --> 01:20:35,359 E' cio' che stiamo facendo, creando una possibilita' per farlo. 1084 01:20:35,479 --> 01:20:38,296 Gli artisti sono stati giudicati nella loro vita, 1085 01:20:38,416 --> 01:20:39,405 proprio come noi. 1086 01:20:39,525 --> 01:20:41,975 Mio Dio, ti importa davvero di questo? 1087 01:20:42,618 --> 01:20:45,468 Tutto quello che che mi preoccupa e' perderti. 1088 01:20:48,593 --> 01:20:50,443 {\an8}Ho promesso di proteggerti. 1089 01:20:51,480 --> 01:20:52,530 {\an8}E lo faro'. 1090 01:20:54,041 --> 01:20:54,991 {\an8}Ho paura. 1091 01:20:56,734 --> 01:20:58,734 Non dovremmo piu' nasconderci. 1092 01:20:59,009 --> 01:21:01,562 Sono andato alla polizia cosi' non dovevamo vivere cosi'. 1093 01:21:01,682 --> 01:21:04,233 {\an8}Lui non puo' piu' farti del male. 1094 01:21:05,739 --> 01:21:06,739 {\an8}Sii forte. 1095 01:21:08,425 --> 01:21:09,875 {\an8}Siamo quasi a casa. 1096 01:21:22,761 --> 01:21:25,389 "Grazie, signora Lombard, per aver raccontato la nostra storia, 1097 01:21:25,509 --> 01:21:27,796 "con il cuore significativo che merita. 1098 01:21:27,950 --> 01:21:30,050 "Il sipario e' tirato indietro." 1099 01:21:31,861 --> 01:21:32,961 Non capisco. 1100 01:21:33,737 --> 01:21:35,964 Cortina di ferro. La mamma era russa. 1101 01:21:36,084 --> 01:21:39,814 Irina Smirnova, lei, ehm, era nata a San Pietroburgo. 1102 01:21:39,934 --> 01:21:43,133 Si trasferi' negli USA coi suoi genitori dopo il crollo dell'Unione Sovietica. 1103 01:21:43,253 --> 01:21:44,897 Scommetto che stanno viaggiando 1104 01:21:45,017 --> 01:21:47,082 di nuovo sotto il nome di Simon e Marina Haysmith, 1105 01:21:47,202 --> 01:21:49,023 usando i loro passaporti russi. 1106 01:21:49,143 --> 01:21:51,772 Il che spiegherebbe come hanno lasciato la Svezia. 1107 01:21:51,892 --> 01:21:54,292 E come sono passati oltre i confini. 1108 01:21:55,155 --> 01:21:57,472 Se abbiamo controllato, scommetto che Haysmith 1109 01:21:57,592 --> 01:21:59,632 sta usando un conto bancario a Bruxelles. 1110 01:21:59,752 --> 01:22:02,352 E se Bruxelles non fosse per depistarci, 1111 01:22:02,498 --> 01:22:03,870 ma solo per reindirizzare il nostro pensiero? 1112 01:22:03,990 --> 01:22:06,196 No, guarda, sappiamo che sono diretti a nordest. 1113 01:22:06,316 --> 01:22:08,836 Attraversano il confine dall'altra parte di Helsinki, 1114 01:22:08,956 --> 01:22:11,706 e sono dannatamente vicini a San Pietroburgo. 1115 01:22:12,268 --> 01:22:15,285 Se arrivano in Russia, sono praticamente intoccabili. 1116 01:22:15,405 --> 01:22:16,913 Nessun trattato di estradizione. 1117 01:22:17,033 --> 01:22:19,669 Gesu'. Perche' non possiamo fare una pausa qui? 1118 01:22:19,789 --> 01:22:23,682 Stamattina e' arrivata una cartolina a un giornale di Parigi, 1119 01:22:24,536 --> 01:22:26,756 e ad Amburgo, e a Budapest... 1120 01:22:26,876 --> 01:22:28,173 Cos'hanno detto? 1121 01:22:28,293 --> 01:22:29,293 Lo stesso. 1122 01:22:30,101 --> 01:22:31,382 "Ora siamo rinati." 1123 01:22:31,502 --> 01:22:35,052 - Con un "punto, punto, punto"? - No, solo un singolo punto. 1124 01:22:42,501 --> 01:22:44,250 Informero' Hoglund e l'Interpol, 1125 01:22:44,370 --> 01:22:47,320 per vedere se riusciamo a rintracciare l'email. 1126 01:22:47,536 --> 01:22:50,186 C'e' una caccia all'uomo in tutta Europa. 1127 01:22:50,401 --> 01:22:52,701 Nel frattempo, aspetta, amico mio. 1128 01:22:53,485 --> 01:22:54,885 Neanche per sogno. 1129 01:22:56,296 --> 01:22:57,696 Io torno a Monaco. 1130 01:22:58,006 --> 01:22:58,856 Intesi. 1131 01:22:59,508 --> 01:23:00,908 Fai cio' che devi. 1132 01:23:01,901 --> 01:23:04,051 Io faro' cio' che e' necessario. 1133 01:23:15,980 --> 01:23:17,630 So che sai come usarla. 1134 01:23:20,111 --> 01:23:22,361 Solo tu puoi decidere se dovresti. 1135 01:23:29,839 --> 01:23:32,932 {\an8}Qualcuno a Roma li ha riconosciuti in TV. 1136 01:23:33,052 --> 01:23:36,095 {\an8}- E l'email del giornalista? - Abbiamo un idirizzo IP. 1137 01:23:36,215 --> 01:23:39,886 {\an8}La storia riporta ad un indirizzo IP creato in un negozio a Roma, 1138 01:23:40,006 --> 01:23:42,416 {\an8}seguito all'acquisto di un nuovo tablet. 1139 01:23:42,536 --> 01:23:44,586 {\an8}- GPS? - Lo stiamo tracciando. 1140 01:24:01,270 --> 01:24:03,025 Quanto e' lontano dal confine russo? 1141 01:24:01,370 --> 01:24:05,211 {\an8}Helsinki, Finlandia 1142 01:24:03,145 --> 01:24:05,545 Circa tre ore. C'e' solo una strada. 1143 01:24:11,601 --> 01:24:12,951 {\an8}Simon. Sono loro. 1144 01:24:16,848 --> 01:24:18,548 {\an8}E' ora di andare a casa. 1145 01:24:31,648 --> 01:24:34,566 {\an8}Ehi. Sono appena tornata e ho visto questa nella mia posta. 1146 01:24:34,686 --> 01:24:36,336 {\an8}Neanche un francobollo. 1147 01:24:38,304 --> 01:24:40,904 Una richiesta ai killer delle cartoline. 1148 01:25:40,697 --> 01:25:42,747 - Sono loro? - Si', sono loro. 1149 01:26:40,713 --> 01:26:41,563 Dessie! 1150 01:26:43,149 --> 01:26:43,999 Dessie! 1151 01:27:29,053 --> 01:27:29,953 'Giorno. 1152 01:27:34,410 --> 01:27:36,410 Sapevamo che l'avresti capito. 1153 01:27:37,325 --> 01:27:41,475 E' stata l'idea di Mac menzionare il sipario che veniva tirato indietro. 1154 01:27:41,602 --> 01:27:43,847 Nostra madre e' stata l'unica cosa positiva della nostra vita. 1155 01:27:43,967 --> 01:27:46,217 Ha cercato di proteggerci da lui. 1156 01:27:47,284 --> 01:27:48,960 Ma i mostri rimarranno mostri, 1157 01:27:49,080 --> 01:27:51,780 non importa cosa provi a fare per domarli. 1158 01:27:58,012 --> 01:28:01,211 Per secoli, gli artisti hanno ucciso le cose in un momento. 1159 01:28:02,761 --> 01:28:04,411 Lo abbiamo reinventato. 1160 01:28:05,694 --> 01:28:09,044 Quando hai scritto dell'intensita' della nostra rabbia, 1161 01:28:09,167 --> 01:28:10,717 era cosi' percettivo. 1162 01:28:13,729 --> 01:28:16,529 Siete stati fortunati ad avere l'un l'altra. 1163 01:28:16,982 --> 01:28:19,432 Anche mio padre non era un brav'uomo. 1164 01:28:20,002 --> 01:28:22,768 Se avessi avuto un fratello sarebbe stato piu' facile. 1165 01:28:22,888 --> 01:28:24,925 Quell'uomo merita di marcire all'inferno. 1166 01:28:25,045 --> 01:28:27,649 Chi puo' dire che cio' che proviamo e' "inaccettabile"? 1167 01:28:27,769 --> 01:28:29,119 L'amore e' amore. 1168 01:28:32,341 --> 01:28:33,291 Mi piaci. 1169 01:28:37,129 --> 01:28:39,479 Allora perche' non mi lasci andare? 1170 01:28:49,044 --> 01:28:50,449 Ehi, fermo, fermo! 1171 01:28:50,850 --> 01:28:53,200 - Non vorrei... - Mac, qui va bene. 1172 01:28:53,917 --> 01:28:55,452 Mac, ferma la macchina. 1173 01:28:55,572 --> 01:28:57,022 Ascolta, ascolta... 1174 01:28:59,131 --> 01:29:02,031 Sylvia, ascolta, per favore... Lasciami andare! 1175 01:29:10,779 --> 01:29:11,829 Per favore. 1176 01:29:13,991 --> 01:29:15,391 Ho cosi' freddo... 1177 01:29:15,693 --> 01:29:17,186 Non ci vorra' molto tempo. 1178 01:29:17,306 --> 01:29:19,918 E lo prometto, non sentirai alcun dolore. 1179 01:29:20,038 --> 01:29:20,688 Ok? 1180 01:29:23,116 --> 01:29:24,416 Possiamo andare? 1181 01:29:27,771 --> 01:29:28,721 Perfetto. 1182 01:29:31,540 --> 01:29:32,590 Eccoli la'. 1183 01:29:32,833 --> 01:29:34,683 "Nudo disteso" di Modigliani. 1184 01:29:37,178 --> 01:29:39,878 "L'arte e' una ferita trasformata in luce." 1185 01:29:56,071 --> 01:29:59,736 Guarda, bevi questo, non sentirai alcun dolore. Ok? 1186 01:30:02,310 --> 01:30:03,660 - Dai. - Forza. 1187 01:30:07,635 --> 01:30:09,385 - Cristo! - Vaffanculo! 1188 01:30:19,630 --> 01:30:21,814 Pensi di poterlo fermare? 1189 01:30:27,931 --> 01:30:29,581 Adesso, un'altra volta. 1190 01:30:31,119 --> 01:30:32,416 Allontanatevi da lei. 1191 01:30:32,536 --> 01:30:34,236 Mani dove posso vederle. 1192 01:30:42,445 --> 01:30:44,195 Tua figlia era adorabile. 1193 01:30:44,802 --> 01:30:45,731 Sta' zitta. 1194 01:30:45,851 --> 01:30:48,651 Aveva le dita cosi' lunghe, cosi' aggraziate. 1195 01:30:51,385 --> 01:30:54,336 Non conoscevi mia figlia. Non puoi parlare di lei. 1196 01:30:54,456 --> 01:30:56,156 Ma lei ha parlato di te. 1197 01:30:57,169 --> 01:30:58,819 Ha parlato molto di te. 1198 01:31:01,618 --> 01:31:06,118 Ha detto che voleva che i figli potessero esprimersi sul divorzio dei genitori. 1199 01:31:08,679 --> 01:31:11,229 Nostro padre non era per niente come te. 1200 01:31:12,851 --> 01:31:14,251 Ma vostra madre... 1201 01:31:15,844 --> 01:31:18,844 Deve aver fatto davvero male quando e' morta, eh? 1202 01:31:21,366 --> 01:31:23,450 Lui le aveva portato via tutto, 1203 01:31:25,439 --> 01:31:27,789 fino a quando non rimase piu' nulla. 1204 01:31:42,964 --> 01:31:44,564 Marina, tutto a posto? 1205 01:31:58,042 --> 01:31:58,727 No! 1206 01:32:01,789 --> 01:32:02,467 No! 1207 01:32:03,114 --> 01:32:03,943 No! 1208 01:32:04,319 --> 01:32:04,969 No! 1209 01:32:19,092 --> 01:32:20,492 Non li inseguirai? 1210 01:32:22,205 --> 01:32:24,555 Non hanno nessun posto dove andare. 1211 01:32:31,644 --> 01:32:33,577 Marina, andiamo a casa? 1212 01:32:34,756 --> 01:32:37,306 Si'. Il sole non tramonta mai li'. Mai. 1213 01:32:38,904 --> 01:32:40,254 Saremo accettati. 1214 01:32:40,705 --> 01:32:43,055 Nessuno puo' farci ancora del male. 1215 01:33:19,625 --> 01:33:20,375 Ciao. 1216 01:33:20,662 --> 01:33:21,362 Ehi. 1217 01:33:23,505 --> 01:33:25,905 Ero preoccupato di non vederti piu'. 1218 01:33:27,786 --> 01:33:29,017 Pronto ad andare? 1219 01:33:29,137 --> 01:33:31,637 - Si', lo sono. - La porto io. 1220 01:33:33,595 --> 01:33:36,208 I tuoi connazionali leggeranno i dettagli salaci 1221 01:33:36,328 --> 01:33:38,028 sopra i loro cornflakes. 1222 01:33:38,769 --> 01:33:41,869 In qualche modo aggrava la tragedia di tutto cio'. 1223 01:33:42,015 --> 01:33:45,315 Haysmith ha enormi quantita' di sangue nelle sue mani. 1224 01:33:45,979 --> 01:33:47,079 E davvero... 1225 01:33:48,088 --> 01:33:49,788 nessun legame familiare? 1226 01:33:51,025 --> 01:33:53,125 Sono stati adottati alla nascita 1227 01:33:53,452 --> 01:33:56,302 a tre anni di distanza, da due stati diversi. 1228 01:33:56,476 --> 01:34:00,176 Secondo i rapporti della stampa, aveva assunto questo avvocato. 1229 01:34:00,308 --> 01:34:02,551 Era molto specifico su cio' che voleva. 1230 01:34:03,021 --> 01:34:05,671 - Aspetto, origini... - Firmi, per favore. 1231 01:34:06,221 --> 01:34:09,409 L'ingegneria genetica precoce al suo culmine. 1232 01:34:10,245 --> 01:34:11,345 Esattamente. 1233 01:34:12,477 --> 01:34:16,127 A quanto pare era impotente non solo nel senso emotivo. 1234 01:34:18,387 --> 01:34:19,987 Oh, dannazione, sai... 1235 01:34:20,601 --> 01:34:23,251 Simon e Marina avrebbero potuto sposarsi, 1236 01:34:23,663 --> 01:34:27,210 vivere per sempre felici, e mia figlia e tutti gli altri... 1237 01:34:29,739 --> 01:34:31,339 sarebbero ancora vivi. 1238 01:34:35,877 --> 01:34:37,427 E' tutto organizzato, 1239 01:34:38,079 --> 01:34:39,729 l'auto per l'aeroporto, 1240 01:34:40,031 --> 01:34:43,031 un aereo per portarti a Londra in modo che tu... 1241 01:34:44,063 --> 01:34:45,163 Beh, lo sai, 1242 01:34:46,422 --> 01:34:47,672 portala a casa. 1243 01:34:49,117 --> 01:34:49,817 Si'. 1244 01:34:51,319 --> 01:34:52,669 Sei un brav'uomo. 1245 01:34:53,729 --> 01:34:55,487 Grazie di tutto. 1246 01:34:58,667 --> 01:35:01,667 E mi farai sapere quando troveranno i loro corpi? 1247 01:35:03,764 --> 01:35:06,814 E' stato bello averti con me nel mio ultimo caso. 1248 01:35:08,544 --> 01:35:09,944 Cosa farai domani? 1249 01:35:12,846 --> 01:35:14,646 Sparero' al mio dogsitter. 1250 01:35:18,121 --> 01:35:19,571 Non finire come me. 1251 01:35:20,981 --> 01:35:22,581 Trova un nuovo inizio. 1252 01:35:36,732 --> 01:35:38,898 Abbiamo cresciuto una ragazza eccezionale. 1253 01:35:39,018 --> 01:35:40,268 Lei era felice. 1254 01:35:40,978 --> 01:35:43,778 Beh, almeno abbiamo fatto qualcosa di giusto. 1255 01:35:47,050 --> 01:35:49,400 Penso che abbiamo fatto tutto bene. 1256 01:35:50,361 --> 01:35:52,661 Fino a quando non l'abbiamo fatto. 1257 01:35:53,890 --> 01:35:54,690 "Noi"? 1258 01:36:01,822 --> 01:36:03,472 Probabilmente non vuoi, 1259 01:36:03,866 --> 01:36:06,316 ma la gente sta tornando a casa mia... 1260 01:36:07,589 --> 01:36:09,389 Ci vediamo li' tra un po'. 1261 01:36:46,926 --> 01:36:48,126 Oh, ragazzina. 1262 01:36:50,278 --> 01:36:52,028 Mi mancherai cosi' tanto. 1263 01:37:10,467 --> 01:37:11,167 Si'? 1264 01:37:17,022 --> 01:37:17,972 Haysmith? 1265 01:37:18,378 --> 01:37:19,078 Si'? 1266 01:37:19,309 --> 01:37:20,659 Hai una chiamata. 1267 01:37:26,758 --> 01:37:27,608 Grazie. 1268 01:37:29,191 --> 01:37:30,041 Pronto? 1269 01:37:31,111 --> 01:37:31,961 Pronto? 1270 01:37:34,697 --> 01:37:35,547 Pronto? 1271 01:37:35,667 --> 01:37:36,767 {\an8}Ciao, padre. 1272 01:37:38,332 --> 01:37:39,232 {\an8}Sono io. 1273 01:37:45,496 --> 01:37:48,486 SubPassion ha tradotto per voi: 1274 01:37:55,498 --> 01:37:59,480 Traduzione: ManuLiga 1275 01:38:00,496 --> 01:38:05,472 Seguiteci su Facebook: www.facebook.com/SubPassion