1
00:01:34,991 --> 00:01:37,794
{\an8}Guarda morire l'innocente...
2
00:01:39,223 --> 00:01:43,005
{\an8}Londra, Inghilterra
3
00:01:59,886 --> 00:02:03,486
Il proprietario dello stabile
li ha trovati mercoledi' notte.
4
00:02:22,451 --> 00:02:23,301
E' lui.
5
00:02:49,613 --> 00:02:50,313
Si'.
6
00:03:49,788 --> 00:03:53,388
Il proprietario dello stabile
li ha trovati mercoledi' notte.
7
00:04:03,320 --> 00:04:06,271
SubPassion ha tradotto per voi:
8
00:04:13,720 --> 00:04:14,865
Andiamo, partira'.
9
00:04:14,985 --> 00:04:16,985
- E' davvero buono.
- Sylvia!
10
00:04:32,952 --> 00:04:34,252
Che chiasso qui.
11
00:04:35,735 --> 00:04:37,185
Questi sono liberi?
12
00:04:37,804 --> 00:04:39,104
Sono tutti tuoi.
13
00:04:44,585 --> 00:04:47,385
I tifosi di calcio sui treni
sono i peggiori.
14
00:04:48,608 --> 00:04:50,208
- Si'.
- Sono Pieter.
15
00:04:50,617 --> 00:04:51,467
Io Mac.
16
00:04:52,391 --> 00:04:53,691
E lei e' Sylvia.
17
00:04:55,619 --> 00:04:57,119
Budget limitato, eh?
18
00:04:57,948 --> 00:04:58,948
I residui.
19
00:05:04,659 --> 00:05:06,159
Bei tatuaggi, amico.
20
00:05:06,981 --> 00:05:07,831
Grazie.
21
00:05:09,072 --> 00:05:11,622
Ho quasi finito con entrambe
le maniche.
22
00:05:12,758 --> 00:05:14,458
Come un dipinto vivente.
23
00:05:14,729 --> 00:05:16,029
Sono bellissimi.
24
00:05:17,384 --> 00:05:19,234
Mia moglie apprezza l'arte.
25
00:05:26,969 --> 00:05:28,019
Oh, Cristo.
26
00:05:28,243 --> 00:05:29,093
Grazie.
27
00:05:30,655 --> 00:05:31,505
Alzati.
28
00:05:31,958 --> 00:05:33,708
Ho provato a telefonarti.
29
00:05:34,959 --> 00:05:36,609
Voglio vedere Kimberly.
30
00:05:39,673 --> 00:05:40,922
Ehi, che ora e'?
31
00:05:41,278 --> 00:05:43,668
Le 9:00. Sembri una merda.
32
00:05:43,788 --> 00:05:44,788
Oh, cazzo.
33
00:05:46,062 --> 00:05:47,662
Oh, mi sento di merda.
34
00:05:49,266 --> 00:05:51,603
Preparati, ti ordino qualcosa
da mangiare.
35
00:05:51,723 --> 00:05:54,248
Oh, ok. Maledizione,
non ho fame. Ferma.
36
00:05:54,368 --> 00:05:57,018
Bene. Non ti prendero' niente
da mangiare.
37
00:05:57,554 --> 00:05:58,354
Cazzo.
38
00:05:58,709 --> 00:05:59,609
Valerie.
39
00:06:02,280 --> 00:06:03,630
Lasciami! No! No.
40
00:06:05,399 --> 00:06:06,749
Questo non aiuta.
41
00:06:10,267 --> 00:06:11,867
Ho bisogno di vederla.
42
00:06:15,073 --> 00:06:16,223
Non dovresti.
43
00:06:17,111 --> 00:06:18,461
Ok? Fidati di me.
44
00:06:20,969 --> 00:06:23,369
Allora voglio vedere dov'e'
successo.
45
00:06:31,696 --> 00:06:33,019
Dammi un minuto.
46
00:06:34,003 --> 00:06:37,856
Traduzione: ManuLiga
47
00:06:38,994 --> 00:06:43,855
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion
48
00:06:46,514 --> 00:06:48,294
Questo e' altamente
anticonvenzionale.
49
00:06:48,414 --> 00:06:51,114
- Non me ne frega niente.
- Voglio vederlo.
50
00:06:51,675 --> 00:06:52,975
Tagli il nastro.
51
00:06:53,485 --> 00:06:55,685
E' sempre la scena
di un crimine.
52
00:06:55,820 --> 00:06:57,718
Si'. Sono stato un poliziotto
per 30 anni.
53
00:06:57,838 --> 00:07:00,588
So come camminare nella scena
di un crimine.
54
00:07:04,204 --> 00:07:04,854
Ok.
55
00:07:06,267 --> 00:07:08,317
Temo che dovra' aspettare giu'.
56
00:07:09,478 --> 00:07:11,820
Abbiamo rilevato le impronte,
ma...
57
00:07:12,248 --> 00:07:14,958
E' stato affittato da centinaia
di persone.
58
00:07:17,209 --> 00:07:19,194
Avete interrogato tutti
in questi edifici?
59
00:07:19,314 --> 00:07:20,014
Si'.
60
00:07:21,073 --> 00:07:23,323
Nessuno ha visto o sentito
niente.
61
00:07:23,984 --> 00:07:26,134
C'erano due bicchieri
nel lavandino,
62
00:07:26,254 --> 00:07:27,815
solo le impronte delle vittime.
63
00:07:27,935 --> 00:07:29,798
Nessuno ha visto niente,
nessuno ha sentito niente,
64
00:07:29,918 --> 00:07:32,148
e non c'era la serratura
forzata...
65
00:07:32,268 --> 00:07:34,468
Mia figlia conosceva
l'assassino.
66
00:07:34,851 --> 00:07:38,294
E' la figlia di un poliziotto, non
avrebbe fatto entrare uno sconosciuto.
67
00:07:38,414 --> 00:07:39,776
Dobbiamo controllare le loro
carte di credito,
68
00:07:39,896 --> 00:07:42,559
i social media, tutto. Scoprire
dov'erano.
69
00:07:42,679 --> 00:07:44,079
E' tutto in corso.
70
00:07:45,390 --> 00:07:46,740
Dov'e' il sangue?
71
00:07:47,883 --> 00:07:50,583
Il loro sangue era completamente
asciugato.
72
00:07:50,734 --> 00:07:52,584
Le vittime erano sul letto.
73
00:07:53,031 --> 00:07:55,771
Gli occhi del maschio erano
aperti con degli spilli.
74
00:07:55,891 --> 00:07:58,791
Le sue labbra avevano qualcosa
attaccato sopra.
75
00:07:59,318 --> 00:08:01,968
La vittima femmina era
tra le sue braccia.
76
00:08:03,430 --> 00:08:05,930
Le braccia erano recise
sotto i gomiti.
77
00:08:06,050 --> 00:08:09,950
Il braccio superiore sinistro era
inserito nella bocca del maschio.
78
00:08:11,990 --> 00:08:14,077
Perche' pensa che li ha messi
in posa?
79
00:08:14,197 --> 00:08:17,494
Perche' credo che sia
estremamente malato.
80
00:08:17,614 --> 00:08:19,614
Ma lui stava dicendo qualcosa.
81
00:08:20,814 --> 00:08:22,605
Una scena del crimine altamente
organizzata come questa
82
00:08:22,725 --> 00:08:25,025
e' fatta per una ragione
specifica.
83
00:08:31,368 --> 00:08:33,868
La coppia che e' stata uccisa
a Madrid,
84
00:08:35,930 --> 00:08:37,220
ci sono analogie?
85
00:08:37,340 --> 00:08:38,194
Un paio.
86
00:08:38,314 --> 00:08:39,838
Erano in posa, ispettore?
87
00:08:39,958 --> 00:08:41,258
Non posso dirlo.
88
00:08:41,503 --> 00:08:44,601
A questo stadio, non e' chiaro
se questi sono casi isolati o no.
89
00:08:44,721 --> 00:08:49,021
Sappiamo entrambi che questo non e'
il modus operandi di un killer casuale.
90
00:08:51,430 --> 00:08:53,530
L'America e' un paese arrogante.
91
00:08:53,824 --> 00:08:55,432
Spero di non offendervi.
92
00:08:55,552 --> 00:08:56,202
No.
93
00:08:57,295 --> 00:08:59,645
Dove sei diretto attualmente,
amico?
94
00:08:59,789 --> 00:09:01,089
Vado verso nord.
95
00:09:01,630 --> 00:09:02,330
Voi?
96
00:09:03,075 --> 00:09:05,525
Lo stesso. Non abbiamo
programmi veri.
97
00:09:07,105 --> 00:09:09,055
Dovremmo stare tutti insieme.
98
00:09:09,807 --> 00:09:12,007
Scegliere un posto dove
scendere.
99
00:09:13,475 --> 00:09:15,075
Dai, sara' divertente.
100
00:09:15,587 --> 00:09:17,337
Un'avventura nell'ignoto.
101
00:09:20,131 --> 00:09:22,931
Prendiamo dei drink e poi ne
parliamo. Vodka?
102
00:09:23,497 --> 00:09:24,497
Che altro?
103
00:09:29,923 --> 00:09:32,548
Non posso credere che l'hai quasi
invitato a venire con noi.
104
00:09:32,668 --> 00:09:35,218
Non ho proprio pensato, ok?
Mi dispiace.
105
00:09:36,243 --> 00:09:39,175
Ovviamente piuttosto preferirei
trascorrere ogni secondo con te.
106
00:09:39,295 --> 00:09:40,395
Solo con te.
107
00:09:40,986 --> 00:09:44,486
Ho pensato che fosse un po'
strano, tu no, signor Randolph?
108
00:09:44,890 --> 00:09:47,625
Sai cosa? Anche io, signora
Randolph.
109
00:09:56,904 --> 00:09:59,104
Ti ricordi quando aveva
8 anni...
110
00:10:00,176 --> 00:10:01,826
alle lezioni di karate?
111
00:10:03,744 --> 00:10:05,394
Adorava quelle lezioni.
112
00:10:07,416 --> 00:10:09,966
Intendi che adorava renderti
orgoglioso.
113
00:10:13,321 --> 00:10:15,021
Non potevi semplicemente
114
00:10:15,437 --> 00:10:17,177
lasciarli andare alle Hawaii
115
00:10:17,297 --> 00:10:20,097
o ai Caraibi per la loro luna
di miele? No...
116
00:10:21,410 --> 00:10:24,960
Dovevi fare l'eroe, e regalarle
la grande avventura europea.
117
00:10:25,671 --> 00:10:27,888
E' una delle ragioni per cui
non ha funzionato,
118
00:10:28,008 --> 00:10:30,858
dovevi sempre essere quello
che amava di piu'.
119
00:10:36,380 --> 00:10:38,480
Perche' hai dovuto mandarla qui?
120
00:10:41,525 --> 00:10:42,425
Perche'?
121
00:10:43,216 --> 00:10:45,316
Perche' hai dovuto mandarla qui?
122
00:10:45,741 --> 00:10:46,795
Perche'?
123
00:10:47,146 --> 00:10:48,046
Perche'!
124
00:10:49,916 --> 00:10:51,366
Io... sento come...
125
00:10:51,712 --> 00:10:53,262
se stessi impazzendo.
126
00:10:55,656 --> 00:10:57,056
Mi dispiace tanto.
127
00:10:59,366 --> 00:11:01,016
Come e' successo a noi?
128
00:11:06,069 --> 00:11:07,719
Una bottiglia di vodka,
129
00:11:08,354 --> 00:11:09,754
e tre bicchieri...
130
00:11:16,051 --> 00:11:17,901
Credo un bicchiere, allora.
131
00:11:54,074 --> 00:11:54,824
Io...
132
00:11:55,497 --> 00:11:57,897
Sento come se la stessi
abbandonando.
133
00:11:58,208 --> 00:11:58,858
No.
134
00:11:59,652 --> 00:12:00,802
Non e' cosi'.
135
00:12:03,063 --> 00:12:04,313
Io ci sono, ok?
136
00:12:04,924 --> 00:12:06,474
E' quello che faccio.
137
00:12:11,946 --> 00:12:12,696
Tu...
138
00:12:13,607 --> 00:12:16,357
Mi farai sapere tutto, vero,
qualunque cosa?
139
00:12:16,803 --> 00:12:18,253
Certo che lo faro'.
140
00:12:21,132 --> 00:12:22,182
No, invece.
141
00:12:25,118 --> 00:12:26,818
Ho sentito tutto, Jacob.
142
00:12:29,314 --> 00:12:31,614
Qualcuno ha mutilato
nostra figlia.
143
00:12:34,070 --> 00:12:34,970
Trovalo.
144
00:14:03,201 --> 00:14:05,388
A due settimane dall'omicidio
raccapricciante
145
00:14:05,508 --> 00:14:06,860
di una giovane coppia
americana,
146
00:14:06,980 --> 00:14:10,041
la polizia cittadina si rifiuta
di confermare notizie
147
00:14:10,161 --> 00:14:12,445
che un giornalista,
Charles Hardwick,
148
00:14:12,565 --> 00:14:14,464
ha ricevuto una cartolina
con informazioni
149
00:14:14,584 --> 00:14:16,218
sull'omicidio giorni prima...
150
00:14:16,338 --> 00:14:17,886
- Signore.
- Mi lasci andare.
151
00:14:18,006 --> 00:14:20,656
Dammi mezz'ora, io...
Ti richiamo, grazie.
152
00:14:24,238 --> 00:14:26,638
Porteresti un caffe' al signor
Kanon?
153
00:14:31,446 --> 00:14:33,096
Mi dispiace per questo.
154
00:14:33,379 --> 00:14:36,279
Sono sicuro che sta facendo
solo il suo lavoro.
155
00:14:36,623 --> 00:14:37,323
Si'.
156
00:14:38,544 --> 00:14:41,794
Beh, lo stiamo facendo tutti.
Perche' non si accomoda?
157
00:14:46,711 --> 00:14:50,411
Sono passate due dannate settimane
dall'omicidio di mia figlia.
158
00:14:51,379 --> 00:14:54,333
Mi sta evitando, e so che
avete nuove piste.
159
00:14:54,583 --> 00:14:55,632
Assolutamente si',
160
00:14:55,882 --> 00:14:58,402
ma niente che posso condividere
con un membro del pubblico,
161
00:14:58,652 --> 00:15:00,841
anche se sono vicini al caso.
162
00:15:01,091 --> 00:15:02,891
Che mi dice di un collega?
163
00:15:03,314 --> 00:15:06,014
Questa cartolina di cui ho
sentito al notiziario,
164
00:15:06,134 --> 00:15:08,761
quando avrei dovuto saperlo
da lei, che cosa dice?
165
00:15:08,881 --> 00:15:11,469
Sa sa che non posso dirglielo!
166
00:15:16,234 --> 00:15:18,481
E' tutto? E' questo che
mi dira'?
167
00:15:18,601 --> 00:15:19,551
E' tutto.
168
00:15:23,921 --> 00:15:24,571
Ok.
169
00:15:26,057 --> 00:15:29,207
Le domande che ho e che
necessitano di una risposta?
170
00:15:30,336 --> 00:15:32,286
Trovero' le risposte da solo.
171
00:15:33,707 --> 00:15:35,507
Non le consiglio di farlo.
172
00:15:35,977 --> 00:15:37,777
Ha avuto la sua occasione.
173
00:16:04,476 --> 00:16:06,505
Piano meno tre.
174
00:16:07,087 --> 00:16:08,468
Porte aperte.
175
00:16:24,914 --> 00:16:26,315
Porte aperte.
176
00:17:08,723 --> 00:17:10,798
- Ehi.
- Salve, posso aiutarla?
177
00:17:10,918 --> 00:17:12,659
Sto aspettando lui in realta'.
178
00:17:12,779 --> 00:17:14,579
- Io?
- Charles Hardwick?
179
00:17:15,342 --> 00:17:17,381
Ha ricevuto una cartolina,
giusto?
180
00:17:17,501 --> 00:17:18,663
E' proprieta' privata.
181
00:17:18,783 --> 00:17:20,283
Mia figlia e' morta.
182
00:17:20,403 --> 00:17:23,263
E lei ha ricevuto una cartolina
dalla persona che l'ha uccisa.
183
00:17:23,383 --> 00:17:25,230
Non sono autorizzato a parlarne.
184
00:17:25,350 --> 00:17:27,267
Guardi, signore, tutto cio'
che voglio sapere
185
00:17:27,387 --> 00:17:30,437
e' se qualcuno a Madrid
ha ricevuto una cartolina.
186
00:17:31,492 --> 00:17:32,842
Lei ha dei figli?
187
00:17:35,462 --> 00:17:37,062
Va bene, sono a posto.
188
00:17:39,205 --> 00:17:42,500
Mi hanno detto che infrango
la legge se discuto i dettagli.
189
00:17:42,620 --> 00:17:43,920
Quanti figli ha?
190
00:17:45,755 --> 00:17:46,555
Una...
191
00:17:47,211 --> 00:17:48,311
Una bambina.
192
00:17:49,824 --> 00:17:53,374
Non c'e' niente di piu' speciale
di una figlia per un padre.
193
00:17:57,846 --> 00:17:59,346
Un reporter spagnolo
194
00:18:00,078 --> 00:18:02,428
ha ricevuto una cartolina
del Prado.
195
00:18:04,775 --> 00:18:05,825
Le vittime,
196
00:18:07,852 --> 00:18:10,152
apparentemente avevano
le labbra...
197
00:18:11,674 --> 00:18:12,524
recise.
198
00:18:26,896 --> 00:18:29,418
Mi dispiace, quello era
il nostro ultimo volo.
199
00:18:29,538 --> 00:18:31,124
Ne abbiamo uno che parte
domani alle 6:00 a.m.
200
00:18:31,244 --> 00:18:34,080
Si', me l'ha gia' detto diverse
volte.
201
00:18:34,912 --> 00:18:37,912
Mi ascolti. Questa e' una
faccenda della polizia.
202
00:18:38,198 --> 00:18:40,948
Un'emergenza. Mi deve
far prendere un aereo.
203
00:18:41,121 --> 00:18:44,721
Signore, la prego, le ho detto
che era il nostro ultimo volo.
204
00:18:45,148 --> 00:18:47,798
Ok. E' il suo lavoro essere
d'aiuto, vero?
205
00:18:48,108 --> 00:18:49,058
Mi aiuti.
206
00:18:49,383 --> 00:18:51,567
Mi faccia un favore, guardi
sul suo computer
207
00:18:51,687 --> 00:18:53,158
e mi trovi uno scalo.
208
00:18:53,278 --> 00:18:55,477
Non mi interessa dove fa scalo,
209
00:18:55,597 --> 00:18:58,983
ma devo essere li' domani.
Mi serve adesso.
210
00:18:59,233 --> 00:19:01,950
Tutti gli altri voli sono pieni.
Mi dispiace.
211
00:19:02,070 --> 00:19:04,127
Ho bisogno di arrivare a Madrid.
212
00:19:04,247 --> 00:19:06,839
Quale parte non capisce?
213
00:19:06,959 --> 00:19:08,641
Signore, si deve calmare.
214
00:19:08,761 --> 00:19:11,951
Sono calmo! Qualcuno puo'
trovarmi un dannato volo?
215
00:19:13,736 --> 00:19:15,386
Va tutto bene, signora?
216
00:19:17,020 --> 00:19:17,920
Perfetto.
217
00:19:18,040 --> 00:19:19,990
Signore, deve venire con noi.
218
00:19:20,226 --> 00:19:20,926
Si'.
219
00:19:23,162 --> 00:19:24,612
Grazie per l'aiuto.
220
00:19:29,663 --> 00:19:31,410
Salve. Posso vedere
il suo passaporto?
221
00:19:31,530 --> 00:19:32,230
Si'.
222
00:19:33,163 --> 00:19:35,113
Si sta torturando, detective.
223
00:19:38,383 --> 00:19:40,382
Capisco quanto e' difficile.
224
00:19:40,972 --> 00:19:41,872
Davvero?
225
00:19:42,815 --> 00:19:43,865
Lo capisce?
226
00:19:45,218 --> 00:19:48,518
Vede, non credo che abbia
idea di quanto sia difficile.
227
00:19:51,715 --> 00:19:53,815
Vada a casa a piangere, signore.
228
00:19:53,977 --> 00:19:55,177
Andare a casa?
229
00:19:58,371 --> 00:20:01,421
Io non vado da nessuna parte
senza la mia bambina.
230
00:20:02,630 --> 00:20:04,983
Sono solidale, signor
Kanon, le assicuro...
231
00:20:05,103 --> 00:20:06,403
Detective Kanon.
232
00:20:07,607 --> 00:20:11,907
Sono il detective Kanon, e l'ultima
cosa che voglio e' la sua solidarieta'.
233
00:20:20,928 --> 00:20:23,278
Gli effetti personali
di sua figlia.
234
00:20:25,094 --> 00:20:26,494
Ora, per favore...
235
00:20:27,278 --> 00:20:29,178
pensi a quello che ho detto.
236
00:21:16,850 --> 00:21:19,992
Le notizie riferiscono che la coppia
era in giro attraverso l'Europa.
237
00:21:20,112 --> 00:21:22,232
Erano stati all'ostello della
gioventu' della Cattedrale
238
00:21:22,352 --> 00:21:23,745
a Monaco per una settimana.
239
00:21:23,865 --> 00:21:26,538
Le prime ipotesi indicano
che questo e' il terzo
240
00:21:26,658 --> 00:21:28,758
di una serie di brutali omicidi.
241
00:21:28,440 --> 00:21:31,592
{\an8}Monaco, Germania
242
00:21:38,644 --> 00:21:39,494
{\an8}Avanti.
243
00:21:40,929 --> 00:21:42,829
{\an8}E' spaventato di nuovo oggi.
244
00:21:43,912 --> 00:21:46,962
{\an8}Avrei dovuto tenere un cane
tedesco, non siriano.
245
00:21:48,632 --> 00:21:49,882
{\an8}Hai fatto bene.
246
00:21:51,268 --> 00:21:53,518
{\an8}- Vieni.
- Dagli un dolcetto dopo.
247
00:23:18,989 --> 00:23:19,689
Ehi!
248
00:23:23,658 --> 00:23:24,958
Detective Kanon.
249
00:23:26,118 --> 00:23:27,961
C'e' ancora un ristorante
a Monaco dove puo'
250
00:23:28,081 --> 00:23:30,957
bere una tazza di caffe'
e fumare una sigaretta.
251
00:23:31,077 --> 00:23:33,477
Sembra che le servirebbero
entrambe.
252
00:23:39,817 --> 00:23:42,667
Questo deve essere un momento
molto doloroso.
253
00:23:47,826 --> 00:23:49,476
Ha trovato le sue mani?
254
00:23:51,441 --> 00:23:52,091
No.
255
00:23:56,176 --> 00:23:57,338
Ma c'erano...
256
00:24:00,285 --> 00:24:01,285
C'erano...
257
00:24:02,469 --> 00:24:05,119
parti del corpo che
non le appartenevano?
258
00:24:13,598 --> 00:24:17,349
Mi faccia indovinare, non c'erano
bottiglie di liquore sulla scena,
259
00:24:17,469 --> 00:24:20,722
ma le vittime avevano alti livelli
di alcol in corpo.
260
00:24:20,842 --> 00:24:23,092
Probabilmente sono stati
drogati.
261
00:24:26,228 --> 00:24:28,171
Abbiamo trovato tracce
di ciclopentolato.
262
00:24:28,291 --> 00:24:30,091
E' un agente nel collirio.
263
00:24:31,550 --> 00:24:33,200
Ed erano una giovane...
264
00:24:33,860 --> 00:24:35,710
Una giovane coppia sposata?
265
00:24:36,747 --> 00:24:40,213
I pazzi spesso sono ossessionati
dalla giovinezza e dalla bellezza.
266
00:24:40,333 --> 00:24:43,633
Ma non tutti mutilano le loro
vittime. Questo bastardo,
267
00:24:43,807 --> 00:24:46,657
e' molto selettivo riguardo
ai suoi obiettivi.
268
00:24:46,933 --> 00:24:50,533
Sicumente le sue azioni non
combaciano ai profili esistenti.
269
00:24:51,880 --> 00:24:54,541
La cartolina, poi la fotografia.
270
00:24:56,471 --> 00:24:57,821
Quale fotografia?
271
00:24:59,394 --> 00:25:00,879
Vorrei poterglielo dire.
272
00:25:00,999 --> 00:25:03,299
C'e' una fotografia
di mia figlia?
273
00:25:04,186 --> 00:25:04,886
Si'.
274
00:25:05,638 --> 00:25:06,768
E' viva?
275
00:25:10,701 --> 00:25:12,301
Ho bisogno di vederla.
276
00:25:14,209 --> 00:25:15,762
E' gia' stato contrassegnata
come prova.
277
00:25:15,882 --> 00:25:18,132
Fa parte dell'indagine
di Londra.
278
00:25:19,159 --> 00:25:20,259
Mi dispiace.
279
00:25:32,945 --> 00:25:33,995
Gli occhi.
280
00:25:34,753 --> 00:25:36,753
Non appartengono alle vittime.
281
00:25:40,464 --> 00:25:41,264
Gesu'!
282
00:25:59,946 --> 00:26:02,946
Detective Kanon, ora ho
qualcuno da interrogare.
283
00:26:10,652 --> 00:26:12,502
Sta sprecando il suo tempo.
284
00:26:13,179 --> 00:26:14,529
E' andato avanti.
285
00:26:22,255 --> 00:26:25,610
{\an8}Stoccolma, Svezia
286
00:26:32,252 --> 00:26:35,515
L'amore non morira' mai...
287
00:26:56,645 --> 00:26:57,946
Signora Lombard,
288
00:26:58,100 --> 00:27:00,247
ora fa parte di un'indagine
in corso.
289
00:27:00,367 --> 00:27:03,060
E' un reato rivelare cosa
c'e' sulla cartolina.
290
00:27:03,180 --> 00:27:04,030
Capito?
291
00:27:04,962 --> 00:27:06,301
Ogni giorno la sua posta verra'
aperta
292
00:27:06,421 --> 00:27:08,474
da un agente di polizia,
mattina e pomeriggio,
293
00:27:08,594 --> 00:27:09,809
a partire da domani.
294
00:27:10,271 --> 00:27:10,921
Ok?
295
00:27:11,249 --> 00:27:11,949
Ok.
296
00:27:21,729 --> 00:27:23,310
Fonti della polizia hanno
confermato
297
00:27:23,430 --> 00:27:25,540
che una giornalista americana
che vive a Stoccolma,
298
00:27:25,660 --> 00:27:28,110
ha ricevuto una cartolina
stamattina.
299
00:27:46,412 --> 00:27:48,912
- Buonanotte, signora Lombard.
- Notte.
300
00:29:01,105 --> 00:29:02,405
Signora Lombard.
301
00:29:03,013 --> 00:29:04,353
Che cosa? Cosa vuole?
302
00:29:04,473 --> 00:29:06,859
Sono il detective Kanon, e voglio
solo chiederle della cartolina.
303
00:29:06,979 --> 00:29:09,325
Se e' un detective, parli
con i detective.
304
00:29:09,445 --> 00:29:11,137
Per favore, le manderanno
qualcos'altro,
305
00:29:11,257 --> 00:29:13,107
e per allora saranno morti!
306
00:29:16,195 --> 00:29:18,295
Per favore, voglio solo aiutare.
307
00:29:25,121 --> 00:29:26,971
Le lascio il mio biglietto.
308
00:29:56,658 --> 00:29:57,366
Beh...
309
00:29:57,486 --> 00:29:59,812
Beh, forse e' il destino,
incontrarlo due volte.
310
00:29:59,932 --> 00:30:03,182
Beh, adesso ci vede. Quindi
non abbiamo molta scelta.
311
00:30:04,577 --> 00:30:06,710
Ehi, amico. Che bizzarro
incontrarti!
312
00:30:06,830 --> 00:30:09,130
E pensavate di avermi
abbandonato.
313
00:30:09,512 --> 00:30:11,680
No, Dio, siamo... Siamo scesi
dal treno all'ultimo minuto.
314
00:30:11,800 --> 00:30:14,960
Eri al bar. Quindi... abbiamo
lasciato un messaggio.
315
00:30:15,080 --> 00:30:16,430
Nessun messaggio.
316
00:30:17,187 --> 00:30:18,879
Mac, pensavo che tu...
317
00:30:19,235 --> 00:30:20,885
No, l'ho lasciato a te.
318
00:30:22,754 --> 00:30:24,526
Voi americani mi fare morire
dal ridere.
319
00:30:24,646 --> 00:30:27,996
Venite, andiamo a bere qualcosa,
la vita e' per i vivi.
320
00:30:30,210 --> 00:30:32,760
Allora, da quanto tempo sei qui,
amico?
321
00:30:33,415 --> 00:30:34,815
Un paio di giorni.
322
00:30:35,083 --> 00:30:37,033
Si'? Anche noi. Dove alloggi?
323
00:30:37,837 --> 00:30:38,887
Al, ehm...
324
00:30:40,134 --> 00:30:41,184
Stortorget.
325
00:30:43,064 --> 00:30:43,864
E voi?
326
00:30:44,083 --> 00:30:46,133
Oh... Solo un posto li' dietro.
327
00:30:46,844 --> 00:30:48,552
The Six, carino.
328
00:30:50,557 --> 00:30:52,007
Come fai a saperlo?
329
00:30:54,369 --> 00:30:55,919
Vi sto perseguitando.
330
00:31:00,732 --> 00:31:01,882
Ah, la borsa.
331
00:31:41,640 --> 00:31:43,660
I primi omicidi erano a distanza
di 8 giorni.
332
00:31:43,780 --> 00:31:46,324
Monaco e' stato esattamente
16 giorni dopo Londra.
333
00:31:46,444 --> 00:31:47,766
Potrebbe essere uno schema.
334
00:31:47,886 --> 00:31:49,673
Cio' significa che ci sono altre
vittime da scoprire.
335
00:31:49,793 --> 00:31:52,154
Stiamo lavorando a stretto contatto
con la task force congiunta.
336
00:31:52,274 --> 00:31:53,813
Questa e' un'indagine europea.
337
00:31:53,933 --> 00:31:55,656
Capisce che questo spiegherebbe
338
00:31:55,776 --> 00:31:57,636
perche' mancano ancora
le mani di mia figlia.
339
00:31:57,756 --> 00:31:58,510
Detective Kanon...
340
00:31:58,630 --> 00:31:59,824
Ha sentito cos'ho appena detto?
341
00:31:59,944 --> 00:32:02,038
A tutte le nostre unita' e'
stato fornito il profilo.
342
00:32:02,158 --> 00:32:04,113
Il vostro profilo e' sbagliato.
343
00:32:04,233 --> 00:32:07,260
Guardi, il tipo di omicidio
di questo killer e' molto specifico,
344
00:32:07,380 --> 00:32:08,919
estremamente difficile
da profilare.
345
00:32:09,039 --> 00:32:11,490
Le persone come lui possono
essere affascinanti, dinamiche.
346
00:32:11,610 --> 00:32:13,069
Ho lavorato a casi che sono...
347
00:32:13,189 --> 00:32:15,470
Sono sicura che e' un fenomeno
di detective,
348
00:32:15,590 --> 00:32:18,194
ma noi non ci comportiamo come
la polizia americana.
349
00:32:18,314 --> 00:32:19,901
Che cazzo significa?
350
00:32:20,021 --> 00:32:22,021
Spara prima, fai domande dopo.
351
00:32:23,600 --> 00:32:26,294
Non mi frega il culo di un topo
di cosa ne pensiate entrambi.
352
00:32:26,414 --> 00:32:28,822
Avete esattamente 4 giorni
per prevenire un omicidio.
353
00:32:28,942 --> 00:32:31,477
Non e' personale. Comprendo,
ovviamente,
354
00:32:31,597 --> 00:32:34,197
- ma la sua obiettivita' ha...
- Fanculo!
355
00:32:42,436 --> 00:32:45,536
Neosposi americani brutalmente
uccisi a Londra
356
00:33:43,593 --> 00:33:46,943
Tilda, ho una storia di interesse
umano sulle uccisioni.
357
00:33:47,542 --> 00:33:49,792
- No.
- Aspetta, per favore. Io...
358
00:33:50,342 --> 00:33:51,952
Il giornalista per cui ho fatto
il tirocinio a Chicago
359
00:33:52,072 --> 00:33:55,372
ha fatto un pezzo simile e ha
venduto tutto quell'anno.
360
00:33:58,270 --> 00:34:00,070
Quindi, l'ha trovato bene?
361
00:34:00,744 --> 00:34:01,444
Si'.
362
00:34:01,986 --> 00:34:06,036
Le persone sono disponibili e grazie
a Dio parlano un po' di inglese.
363
00:34:06,626 --> 00:34:09,676
Perche' non mi hai detto
di sua figlia ieri sera?
364
00:34:11,324 --> 00:34:12,712
Perche' e' difficile.
365
00:34:12,832 --> 00:34:15,432
Non e' qualcosa con cui
voglio iniziare.
366
00:34:18,614 --> 00:34:19,964
Cosa vuole da me?
367
00:34:21,759 --> 00:34:24,409
Voglio sapere cosa c'era
sulla cartolina.
368
00:34:26,831 --> 00:34:28,181
Cosa vuole da me?
369
00:34:29,264 --> 00:34:33,264
Sono stato gettata in questo casino,
e nessuno mi sta dicendo niente.
370
00:34:33,780 --> 00:34:36,268
Guardi, io scrivo un pezzo
settimanale
371
00:34:36,388 --> 00:34:37,969
su un giornale, sull'essere
un americano
372
00:34:38,089 --> 00:34:40,089
che vive in uno strano paese.
373
00:34:40,359 --> 00:34:43,609
Perche' qualcosa del genere
capita a qualcuno come me?
374
00:34:44,813 --> 00:34:48,263
Mi dispiace, so che e' difficile
essere dall'altra parte.
375
00:34:48,792 --> 00:34:51,955
E anche io mi sento cosi',
e... e voglio aiutare.
376
00:35:12,084 --> 00:35:15,561
Quindi io... ho contattato
questa giornalista spagnola
377
00:35:16,013 --> 00:35:18,363
e quel tipo, Hardwick,
del Guardian.
378
00:35:18,840 --> 00:35:21,561
Ma sa, non ha molto senso.
379
00:35:22,335 --> 00:35:24,635
Voglio dire, sembra che non
ci sia
380
00:35:24,771 --> 00:35:27,721
nessun legame tra cio' che
facciamo come giornalisti.
381
00:35:27,841 --> 00:35:30,298
Sa, uno si occupa di politica,
382
00:35:30,418 --> 00:35:32,868
uno copre la finanza,
una la cultura.
383
00:35:33,173 --> 00:35:34,423
E le cartoline?
384
00:35:35,090 --> 00:35:35,840
Beh,
385
00:35:36,195 --> 00:35:37,345
cosa abbiamo?
386
00:35:37,827 --> 00:35:39,177
A Madrid, diceva,
387
00:35:39,517 --> 00:35:41,050
"Finche' morte non ci separi."
388
00:35:41,170 --> 00:35:43,846
A Londra, "Guarda morire
l'innocente",
389
00:35:44,448 --> 00:35:47,648
a Monaco diceva: "Senti
il dolore, vedi la verita'."
390
00:35:48,153 --> 00:35:50,458
E qui, "L'amore non morira' mai".
391
00:35:51,663 --> 00:35:54,800
E ogni frase e' sempre seguita
da un'ellissi.
392
00:35:55,134 --> 00:35:56,201
"Punto, punto, punto."
393
00:35:56,321 --> 00:35:58,221
- Una continuazione.
- Si'.
394
00:35:58,813 --> 00:36:02,107
Annuncia il suo arrivo
in una citta' con la cartolina.
395
00:36:02,460 --> 00:36:04,110
Seleziona una coppia...
396
00:36:05,303 --> 00:36:07,603
Giovane, appena sposata,
felice...
397
00:36:15,015 --> 00:36:16,415
Ti piace l'aringa?
398
00:36:18,592 --> 00:36:21,442
E' la decisione peggiore
che abbia mai preso.
399
00:36:22,247 --> 00:36:24,497
Stavo cercando di essere
educato.
400
00:36:26,133 --> 00:36:28,349
Perche' ha detto che non era
con lui?
401
00:36:28,469 --> 00:36:30,175
Sono persone molto indipendenti.
402
00:36:30,295 --> 00:36:33,145
A lei piace volare, e a lui
piacciono i treni.
403
00:36:33,692 --> 00:36:35,092
Eccolo che arriva.
404
00:36:36,516 --> 00:36:38,022
Mac, Sylvia,
405
00:36:38,402 --> 00:36:42,002
lei e' mia moglie e l'artista
dietro i miei tatuaggi, Nienke.
406
00:36:42,222 --> 00:36:43,314
E' un piacere conoscervi.
407
00:36:43,468 --> 00:36:45,430
Ha mantenuto la tua esistenza
molto nascosta.
408
00:36:45,550 --> 00:36:47,058
Beh, a difesa di mio marito,
409
00:36:47,178 --> 00:36:51,478
sembra che l'abbiate abbandonato
prima che potesse rivelare molto.
410
00:36:52,335 --> 00:36:53,185
Touche'.
411
00:36:54,213 --> 00:36:55,702
Volete un altro drink?
412
00:36:55,822 --> 00:36:57,772
Forse qualcosa di piu' forte?
413
00:36:58,682 --> 00:37:00,432
- Si', grazie.
- Si'. Assolutamente.
414
00:37:00,552 --> 00:37:02,402
- Ok, andiamo.
- Tequila!
415
00:37:08,806 --> 00:37:10,530
Siete gia' stati a Bjorkskar?
416
00:37:10,650 --> 00:37:13,644
- E' l'isola?
- Si'. Parte dell'arcipelago.
417
00:37:13,764 --> 00:37:16,642
In questo periodo dell'anno e'
davvero bello. Desolato, triste.
418
00:37:16,762 --> 00:37:20,012
E' solo una breve corsa in
traghetto. Dovreste venire.
419
00:38:19,234 --> 00:38:21,284
Riconosco il dito nella ferita,
420
00:38:21,566 --> 00:38:23,316
ma la mano della donna...
421
00:38:25,562 --> 00:38:26,212
no.
422
00:38:36,803 --> 00:38:39,163
"Incredulita' di San Tommaso."
423
00:38:40,522 --> 00:38:42,668
E' stata rappresentata
da molti artisti.
424
00:38:42,788 --> 00:38:44,488
Questo e' di Caravaggio.
425
00:38:45,054 --> 00:38:46,386
Tommaso l'Apostolo,
426
00:38:46,506 --> 00:38:48,906
scettico sulla risurrezione
di Gesu'.
427
00:38:49,458 --> 00:38:50,508
Vedete qui,
428
00:38:50,986 --> 00:38:53,836
sta testando la ferita
per vedere se sanguina.
429
00:38:53,969 --> 00:38:56,035
"A meno che non veda i segni
delle unghie nelle sue mani"
430
00:38:56,155 --> 00:38:58,216
"e metto la mia mano
nel suo fianco"
431
00:38:58,336 --> 00:38:59,736
"non ci credero'."
432
00:39:00,236 --> 00:39:02,736
Da qui la frase "Tommaso
l'incredulo".
433
00:39:04,407 --> 00:39:05,903
"Saturno che divora i suoi
figli",
434
00:39:06,023 --> 00:39:08,423
di Francisco Goya, esposto
a Londra.
435
00:39:08,547 --> 00:39:10,047
La cartolina diceva,
436
00:39:10,798 --> 00:39:12,698
"Guarda morire l'innocente."
437
00:39:13,950 --> 00:39:16,549
Questo, "Incredulita'
di San Tommaso",
438
00:39:16,669 --> 00:39:19,431
in mostra proprio li',
in quell'edificio.
439
00:39:23,216 --> 00:39:26,516
Perche' non l'hai portato
alla task force di Stoccolma?
440
00:39:27,131 --> 00:39:28,831
Perche' sono da manuale,
441
00:39:29,024 --> 00:39:30,224
e tu sembri...
442
00:39:31,943 --> 00:39:34,043
Sembri aperto alle possibilita'.
443
00:39:41,651 --> 00:39:43,201
Va bene, whoa, fermo.
444
00:39:43,563 --> 00:39:44,913
L'ho visto prima.
445
00:39:46,078 --> 00:39:47,963
Questa donna si sta allontanando
con lui.
446
00:39:48,083 --> 00:39:49,239
Questo non e' un "lui".
447
00:39:49,359 --> 00:39:50,509
E' un "loro".
448
00:39:51,480 --> 00:39:53,580
Torna indietro, al giorno prima.
449
00:39:54,524 --> 00:39:55,374
Ferma.
450
00:39:56,181 --> 00:39:57,231
Eccoli la'.
451
00:39:59,372 --> 00:40:00,272
Andiamo.
452
00:40:01,823 --> 00:40:03,623
Alza la tua dannata testa!
453
00:40:07,400 --> 00:40:09,309
{\an8}Ok, radunatevi tutti qui.
454
00:40:10,160 --> 00:40:13,638
{\an8}Confermo che non cerchiamo
piu' un solo predatore.
455
00:40:14,125 --> 00:40:16,325
{\an8}Dobbiamo aggiornare l'Interpol
e l'immigrazione.
456
00:40:16,445 --> 00:40:18,792
{\an8}tutte le coppie uomo donna
dai 20 ai 40 anni.
457
00:40:18,912 --> 00:40:21,429
{\an8}Lo stesso per stazioni,
aeroporti,
458
00:40:21,881 --> 00:40:24,305
{\an8}hotel, ostelli, noleggi.
459
00:40:24,692 --> 00:40:29,392
{\an8}Contattate tutti i musei per i video
di sorveglianza degli ultimi 4 giorni.
460
00:40:29,581 --> 00:40:31,348
{\an8}Ok? Va bene, andiamo.
461
00:40:33,804 --> 00:40:37,204
40 telecamere e nessuna di loro
ha inquadrato le facce!
462
00:40:38,092 --> 00:40:41,019
Seriamente, devi andarci piano.
463
00:40:41,546 --> 00:40:45,146
Ci hai portato da qualche parte,
e questa e' una buona cosa.
464
00:40:49,915 --> 00:40:51,817
Il detective Hoglund mi ha
promesso
465
00:40:51,937 --> 00:40:54,532
che ti informera' di tutte
le informazioni andando avanti.
466
00:40:54,652 --> 00:40:56,352
Che grande affare, cazzo.
467
00:40:56,637 --> 00:40:59,687
Domani, a quest'ora, un'altra
coppia sara' morta.
468
00:41:00,562 --> 00:41:03,110
Guarda, fagli avere riferimenti
incrociati dei passaporti.
469
00:41:03,230 --> 00:41:07,008
Tutte le coppie che sono state
a Madrid, Londra, Stoccolma, qui,
470
00:41:07,128 --> 00:41:09,202
non puo' essere cosi'
difficile trovarli.
471
00:41:09,322 --> 00:41:12,922
L'Unione Europea opera su
un accordo di libera circolazione.
472
00:41:13,821 --> 00:41:15,821
Abbiamo ancora confini porosi.
473
00:41:16,571 --> 00:41:18,180
Mi stai dicendo che non esiste
un modo infallibile
474
00:41:18,300 --> 00:41:20,739
di registrare gli andirivieni
delle persone?
475
00:41:20,859 --> 00:41:23,400
Con il terrorismo e la crisi
dei rifugiati,
476
00:41:23,520 --> 00:41:26,870
alcuni paesi hanno ripristinato
i controlli temporanei.
477
00:41:27,142 --> 00:41:28,695
Ma, in generale, no.
478
00:41:32,105 --> 00:41:34,155
Devi farmi vedere tutti i file.
479
00:41:34,572 --> 00:41:36,524
Vuoi che vada in pensione
immediatamente, eh?
480
00:41:36,644 --> 00:41:37,894
No, non voglio.
481
00:41:39,438 --> 00:41:41,388
Voglio aiutarti a catturarli.
482
00:41:43,501 --> 00:41:46,151
{\an8}Questi due potrebbero
essere interessanti.
483
00:41:48,472 --> 00:41:51,022
{\an8}Lui e' arrivato a Stoccolma
7 giorni fa,
484
00:41:51,321 --> 00:41:53,871
{\an8}lei l'ha seguito un paio
di giorni dopo.
485
00:41:54,459 --> 00:41:57,175
{\an8}- Abbiamo verificato le carte di credito?
- Non ancora.
486
00:41:57,295 --> 00:41:58,195
{\an8}Procedi.
487
00:42:19,704 --> 00:42:20,554
Sylvia?
488
00:42:22,506 --> 00:42:23,956
Hai perso qualcosa?
489
00:42:24,458 --> 00:42:26,491
E' il mio cappello. Dove l'hai
trovato?
490
00:42:26,611 --> 00:42:28,611
E' il tuo cosidetto messaggio.
491
00:42:30,231 --> 00:42:31,681
- Dammelo.
- Si'.
492
00:42:37,598 --> 00:42:38,548
Pazzoide.
493
00:42:39,022 --> 00:42:40,022
Sai cosa?
494
00:42:40,628 --> 00:42:41,628
Un regalo.
495
00:42:44,603 --> 00:42:46,003
Ma non lo riavrai.
496
00:42:47,532 --> 00:42:48,682
Me lo terro'.
497
00:42:58,041 --> 00:43:00,231
26 e 23 anni. Sono olandesi.
498
00:43:00,351 --> 00:43:01,573
Lui ha fornito i dati
del suo passaporto
499
00:43:01,693 --> 00:43:03,386
per affittare un appartamento
a Kindstugatan.
500
00:43:03,506 --> 00:43:04,870
Secondo il proprietario,
501
00:43:04,990 --> 00:43:07,740
sono arrivati separatamente
dalla Germania.
502
00:43:09,726 --> 00:43:11,226
All'aeroporto, abbiamo prove
503
00:43:11,346 --> 00:43:13,778
che lei ha cambiato la sterlina
in corona svedese.
504
00:43:13,898 --> 00:43:16,798
Lui ha due reati segnalati
per possesso di droga.
505
00:43:18,360 --> 00:43:20,427
Lei lavora in un negozio
di tatuaggi,
506
00:43:20,547 --> 00:43:23,295
e ha trascorso due anni presso
la Gerrit Rietveld Academie.
507
00:43:23,415 --> 00:43:24,465
Che cos'e'?
508
00:43:24,627 --> 00:43:26,177
E' una scuola d'arte.
509
00:43:49,127 --> 00:43:51,577
Benvenuti. Abbiamo dei lavori
da fare.
510
00:43:56,053 --> 00:43:59,603
Il proprietario dice che non sono
stati qui tutto il giorno.
511
00:45:11,609 --> 00:45:13,009
Questo cappello...
512
00:45:15,780 --> 00:45:17,030
e' di Kimberly.
513
00:45:18,423 --> 00:45:20,723
Detective Kanon, mi dispiace
tanto.
514
00:45:30,178 --> 00:45:31,378
Le orecchie...
515
00:45:32,955 --> 00:45:34,905
sono degli omicidi di Monaco.
516
00:45:36,018 --> 00:45:37,747
Si', potrebbe avere ragione.
517
00:45:37,867 --> 00:45:40,675
Da qualche parte ci sono vittime
da scoprire.
518
00:45:40,795 --> 00:45:42,809
Questo e' Antonio Canova,
519
00:45:43,580 --> 00:45:46,030
"Psiche rianimata dal bacio
di Amore."
520
00:45:47,416 --> 00:45:48,901
Fammi indovinare, esposto a...
521
00:45:49,021 --> 00:45:51,421
Qui al Museo Nazionale
di Stoccolma.
522
00:45:51,950 --> 00:45:56,167
E rappresenta Cupido che sveglia
il cadavere senza vita di Psiche,
523
00:45:56,602 --> 00:45:59,464
per riunire gli amanti
separati.
524
00:46:00,283 --> 00:46:02,083
"L'amore non morira' mai."
525
00:46:05,827 --> 00:46:09,898
Quindi pensi che le orecchie
dovrebbero rappresentare le ali?
526
00:46:10,018 --> 00:46:11,168
Credo di si'.
527
00:46:12,260 --> 00:46:13,660
Penso anche che...
528
00:46:14,963 --> 00:46:16,613
Madrid e' una scultura.
529
00:46:17,492 --> 00:46:19,292
Questo, "Il bacio" di Rodin.
530
00:46:21,203 --> 00:46:24,471
Voglio dire, guarda le labbra.
Non si toccano veramente,
531
00:46:24,591 --> 00:46:26,941
come se fossero stati
interrotti...
532
00:46:27,642 --> 00:46:29,642
"Finche' morte non ci separi."
533
00:46:30,588 --> 00:46:31,288
Si'.
534
00:46:36,986 --> 00:46:38,836
Messaggi sulle cartoline...
535
00:46:40,672 --> 00:46:42,172
Morte, dolore, io...
536
00:46:43,776 --> 00:46:45,076
Ho capito, ma...
537
00:46:46,278 --> 00:46:47,828
Ma l'amore? Io non...
538
00:46:48,939 --> 00:46:51,539
Non capisco cosa stiano
cercando di dire.
539
00:46:53,934 --> 00:46:55,591
Che l'amore e' mortale,
540
00:46:55,711 --> 00:46:58,096
che l'amore e' doloroso?
541
00:46:59,225 --> 00:46:59,975
Io...
542
00:47:02,160 --> 00:47:05,210
Penso che stiano cercando
di distruggere la gioia.
543
00:47:07,542 --> 00:47:09,242
Mi... mi dispiace. Io...
544
00:47:10,260 --> 00:47:12,260
Ho dimenticato per un momento.
545
00:47:13,838 --> 00:47:14,638
E' ok.
546
00:47:18,477 --> 00:47:20,377
Voglio solo portarla a casa.
547
00:47:23,515 --> 00:47:26,371
Mi sono addormentata, Dio
sa come. Mi sento come...
548
00:47:24,324 --> 00:47:27,453
{\an8}New York, USA
549
00:47:26,491 --> 00:47:28,607
Non dormo da settimane.
Mi vesto,
550
00:47:28,727 --> 00:47:31,479
e vado in ufficio, cosi'...
551
00:47:31,599 --> 00:47:33,999
non resto a casa a sentirmi
inutile.
552
00:47:36,454 --> 00:47:38,080
Penso che "inutili" sia
553
00:47:38,200 --> 00:47:40,550
esattamente come dovremmo
sentirci.
554
00:47:41,796 --> 00:47:44,250
Ehi, devo andare. Ti terro'
aggiornata.
555
00:47:44,370 --> 00:47:45,670
Lo prometto, ok?
556
00:47:51,446 --> 00:47:54,927
Ok, guardi, e' un filmato di una
telecamera di sicurezza del negozio,
557
00:47:55,047 --> 00:47:56,955
a un isolato di distanza
dal terminal dei traghetti.
558
00:47:57,075 --> 00:48:00,275
Quindi l'abbiamo rallentato
e l'abbiamo migliorato.
559
00:48:05,398 --> 00:48:07,573
- Hai le chiavi?
- No, le hai tu.
560
00:48:07,693 --> 00:48:08,893
Ho una chiave.
561
00:48:18,917 --> 00:48:22,005
Ehm, salve, stiamo lasciando
la stanza 418.
562
00:48:22,783 --> 00:48:24,583
Fatemi preparare il conto.
563
00:48:25,433 --> 00:48:27,215
I signori Randolph.
564
00:48:29,597 --> 00:48:31,279
"I signori Randolph."
565
00:48:31,981 --> 00:48:33,331
Adoro come suona.
566
00:48:48,026 --> 00:48:48,976
Polizia!
567
00:48:49,159 --> 00:48:50,059
Polizia!
568
00:48:50,452 --> 00:48:51,952
Cosa sta succedendo?
569
00:48:53,388 --> 00:48:55,638
Potete dirci cosa sta
succedendo?
570
00:48:56,892 --> 00:48:59,492
Qualcuno puo' dirmi cosa
sta succedendo?
571
00:49:03,140 --> 00:49:04,640
Puo' dirci chi sono?
572
00:49:05,190 --> 00:49:07,790
Si', sono Pieter e Nienke,
di Amsterdam.
573
00:49:08,218 --> 00:49:09,635
Perche'? Hanno fatto qualcosa?
574
00:49:09,755 --> 00:49:12,305
E' per questo che ci avete
portato qui?
575
00:49:14,986 --> 00:49:16,925
Fanculo! Gesu' Cristo!
576
00:49:18,105 --> 00:49:21,055
Avete preso un traghetto
con loro per Bjorkskar.
577
00:49:26,447 --> 00:49:27,747
E' successo li'?
578
00:49:28,000 --> 00:49:29,350
Eravate con loro?
579
00:49:31,094 --> 00:49:33,744
Vi abbiamo in un filmato
di sorveglianza.
580
00:49:35,568 --> 00:49:38,160
Si', si', eravamo con loro.
Abbiamo preso un traghetto,
581
00:49:38,280 --> 00:49:40,407
avevamo programmato di soggiornare.
582
00:49:40,527 --> 00:49:42,490
Ma poi Mac non stava bene,
quindi siamo partiti.
583
00:49:42,610 --> 00:49:43,928
Quindi siete partiti col traghetto
successivo?
584
00:49:44,048 --> 00:49:45,903
C'e' qualcosa nello stare male
in un paese straniero,
585
00:49:46,023 --> 00:49:48,123
sa, e' come, doppiamente peggio.
586
00:49:48,624 --> 00:49:50,365
Vuoi solo essere a casa
nel tuo letto,
587
00:49:50,485 --> 00:49:51,656
mangiando col servizio in camera.
588
00:49:51,776 --> 00:49:53,075
Siamo tornati in hotel.
589
00:49:53,195 --> 00:49:56,645
Ho preso una zuppa di pollo
e l'ho assaggiata a malapena,
590
00:49:56,962 --> 00:49:59,117
e Sylvia ha preso hamburger
e patatine fritte.
591
00:49:59,237 --> 00:50:01,725
Si', siamo tornati col traghetto.
Ho una ricevuta.
592
00:50:01,845 --> 00:50:03,618
Mac mi prende sempre in giro
593
00:50:03,738 --> 00:50:05,716
perche' conservo tutto come
libro ricordo.
594
00:50:05,836 --> 00:50:08,236
Posso mostrarvelo.
E' con le mie cose.
595
00:50:08,356 --> 00:50:09,556
Controlleremo.
596
00:50:11,233 --> 00:50:13,073
Sembra sinceramente angosciata.
597
00:50:13,193 --> 00:50:15,293
Sono d'accordo. Sembra inquieta.
598
00:50:15,487 --> 00:50:16,987
Dovrei assecondarli,
599
00:50:18,048 --> 00:50:19,898
entrare in empatia con lei.
600
00:50:20,083 --> 00:50:21,983
E' una ragazza intelligente.
601
00:50:22,286 --> 00:50:24,964
Posso vedere le sue rotelle
che girano.
602
00:50:25,084 --> 00:50:27,767
Mi chiedo, le e' piaciuta
Madrid?
603
00:50:29,060 --> 00:50:30,723
Madrid? Non capisco.
604
00:50:31,258 --> 00:50:32,691
La stiamo innervosendo?
605
00:50:32,811 --> 00:50:35,661
Beh, voglio dire, si'. Sa,
ho visto quei film.
606
00:50:35,971 --> 00:50:36,621
Sa,
607
00:50:36,741 --> 00:50:38,780
Americani gettati in prigione
in un paese straniero
608
00:50:38,900 --> 00:50:40,022
per qualcosa che non hanno
fatto.
609
00:50:40,142 --> 00:50:41,732
Non e' possibile che questi ragazzi
siano responsabili
610
00:50:41,852 --> 00:50:43,378
per cio' che ho visto
5 settimane fa.
611
00:50:43,498 --> 00:50:45,748
No. Non sono mai stato
in Spagna.
612
00:50:45,889 --> 00:50:49,358
Senta, siamo atterrati a Roma.
Abbiamo trascorso un po' di tempo li',
613
00:50:49,478 --> 00:50:52,286
poi abbiamo preso un treno per Parigi
e affittato un piccolo appartamento.
614
00:50:52,406 --> 00:50:54,656
Abbiamo prove che erano
a Parigi?
615
00:50:54,990 --> 00:50:58,369
Chiunque puo' affittare un
appartamento e non alloggiarvi.
616
00:50:58,489 --> 00:50:59,539
Ha ragione.
617
00:51:00,097 --> 00:51:01,188
Che cosa, Pierce?
618
00:51:01,308 --> 00:51:02,755
Ha detto che hai ragione.
619
00:51:02,875 --> 00:51:04,805
- Chiedile dei dettagli.
- Si'.
620
00:51:04,925 --> 00:51:07,575
Le chieda dei dettagli.
La faccia essere specifica.
621
00:51:07,695 --> 00:51:10,721
Abbiamo mangiato nello stesso
ristorante ogni giorno, Le Comptoir.
622
00:51:10,841 --> 00:51:13,806
Se mi da' la mia borsa posso
mostrarle le ricevute.
623
00:51:13,926 --> 00:51:15,553
Come ho detto, sono un po'
una collezionista.
624
00:51:15,673 --> 00:51:17,271
Si', la controlleremo.
625
00:51:17,391 --> 00:51:18,847
Sta mentendo.
626
00:51:19,641 --> 00:51:21,777
- Forse...
- No. E' troppo lucida.
627
00:51:21,897 --> 00:51:23,097
E' una recita.
628
00:51:23,487 --> 00:51:26,137
Deve spingerla di piu',
farla inciampare.
629
00:51:26,498 --> 00:51:27,544
Mi faccia entrare.
630
00:51:27,664 --> 00:51:29,984
Detective Kanon, per favore,
abbiamo una procedura.
631
00:51:30,104 --> 00:51:32,104
La vostra procedura fa schifo!
632
00:51:34,825 --> 00:51:36,854
Allora, dove siete andati
da Parigi?
633
00:51:36,974 --> 00:51:38,042
Lussemburgo,
634
00:51:38,162 --> 00:51:41,412
che non mi aspettavo mi piacesse,
ma l'abbiamo fatto.
635
00:51:41,819 --> 00:51:44,353
I reperti, i musei, Notre
Dame...
636
00:51:44,473 --> 00:51:46,038
Non la Notre Dame,
637
00:51:46,158 --> 00:51:47,697
ma bella.
638
00:51:47,817 --> 00:51:50,183
E' possibile, voglio dire,
forse non sono loro.
639
00:51:50,303 --> 00:51:52,828
No. Vi farebbero credere
che su e' giu',
640
00:51:52,948 --> 00:51:54,398
che nero e' bianco.
641
00:51:54,678 --> 00:51:56,028
Quella ragazza...
642
00:51:58,374 --> 00:51:59,624
Quella ragazza,
643
00:52:02,620 --> 00:52:04,170
ha ucciso mia figlia.
644
00:52:11,825 --> 00:52:13,525
Ci scommetterei la vita.
645
00:52:14,035 --> 00:52:18,102
Mi mostri le ricevute dei musei
che avete visitato.
646
00:52:19,036 --> 00:52:20,636
Sono veramente stanca.
647
00:52:20,830 --> 00:52:22,280
Per favore, guardi.
648
00:52:23,799 --> 00:52:24,449
Ok.
649
00:52:30,964 --> 00:52:32,164
Adoro i musei.
650
00:52:36,412 --> 00:52:37,162
Vede?
651
00:52:38,863 --> 00:52:40,713
Forum d'arte a Lussemburgo.
652
00:52:41,023 --> 00:52:41,997
Non so ancora come tutto cio'
653
00:52:42,117 --> 00:52:43,948
sia rilevante per quello
che e' successo.
654
00:52:44,068 --> 00:52:47,018
Ehi, sto davvero cercando
di essere d'aiuto qui,
655
00:52:47,247 --> 00:52:48,871
ma possiamo andare ora,
per favore?
656
00:52:48,991 --> 00:52:49,941
Di nuovo,
657
00:52:51,093 --> 00:52:53,143
siete arrivati a Londra. E poi?
658
00:52:53,593 --> 00:52:55,973
Da Londra, di nuovo
in Lussemburgo,
659
00:52:56,327 --> 00:52:58,747
poi nella Repubblica Ceca,
e ora siamo qui.
660
00:52:58,867 --> 00:53:01,375
E ovunque siete andati, avete
pagato in contanti?
661
00:53:01,495 --> 00:53:03,358
Deve ammettere che non e'
comune.
662
00:53:03,478 --> 00:53:05,951
Sa quante commissioni addebitano
le compagnie di carte di credito?
663
00:53:06,071 --> 00:53:09,107
E' l'unico modo per viaggiare e
non tornare con un cumulo di debiti.
664
00:53:09,227 --> 00:53:11,477
Una risposta preparata
per tutto!
665
00:53:11,777 --> 00:53:13,854
Ognuno di noi ha perso
i suoi genitori da piccoli,
666
00:53:13,974 --> 00:53:16,314
ed entrambi abbiamo avuto
una piccola eredita'.
667
00:53:16,434 --> 00:53:19,884
Essere soli in questo mondo
ci rende molto, molto vicini.
668
00:53:20,231 --> 00:53:21,881
Possiamo andare adesso?
669
00:53:42,550 --> 00:53:44,950
Tutto quello che dicono regge.
670
00:53:45,266 --> 00:53:47,139
Sylvia e Mac Randolph,
671
00:53:48,128 --> 00:53:51,403
22 e 19 anni, risiedono
a Los Angeles.
672
00:53:52,375 --> 00:53:54,233
Hanno la prova di essere
in luoghi lontani
673
00:53:54,353 --> 00:53:56,092
da quando e dove si sono
verificati i crimini.
674
00:53:56,212 --> 00:53:58,504
Avrebbero potuto fermarsi a Parigi
sulla strada per Madrid.
675
00:53:58,624 --> 00:54:00,374
- Ma non possiamo provarlo.
- Beh,
676
00:54:00,494 --> 00:54:01,658
li trattenga finche' possiamo.
677
00:54:01,778 --> 00:54:04,452
Ma perche' dovrebbero andare a Londra,
dove sono richiesti i passaporti,
678
00:54:04,572 --> 00:54:05,962
o prenotare un hotel come il Six,
679
00:54:06,082 --> 00:54:07,191
se stanno cercando di non dare
nell'occhio?
680
00:54:07,311 --> 00:54:09,560
Per far sembrare che non hanno
nulla da nascondere.
681
00:54:09,680 --> 00:54:11,520
Il loro bagaglio non contiene
corrispondenza
682
00:54:11,640 --> 00:54:13,426
per i vestiti nelle riprese
del museo.
683
00:54:13,546 --> 00:54:15,495
Almeno li tenga per la notte.
684
00:54:15,615 --> 00:54:17,564
Non posso trattenere i sospetti
per piu' di 12 ore
685
00:54:17,684 --> 00:54:18,868
senza un arresto formale,
686
00:54:18,988 --> 00:54:21,738
che non posso fare senza
prove sufficienti.
687
00:54:22,397 --> 00:54:24,525
Il meglio che possiamo fare e'
ordinargli di rimanere a Stoccolma
688
00:54:24,645 --> 00:54:26,445
come persone di interesse,
689
00:54:26,705 --> 00:54:28,355
segnalare i passaporti,
690
00:54:28,499 --> 00:54:30,449
e tenerli sotto sorveglianza.
691
00:54:32,737 --> 00:54:35,787
Voglio dire, hai mai visto
un file cosi' sottile?
692
00:54:36,129 --> 00:54:38,879
E' come se fino a 4 anni fa
non esistessero.
693
00:54:40,600 --> 00:54:43,700
L'Interpol si sta coordinando
con gli Stati Uniti.
694
00:54:44,180 --> 00:54:46,880
Se c'e' qualcosa la' fuori,
la troveranno.
695
00:54:51,814 --> 00:54:52,714
Ascolta,
696
00:54:53,906 --> 00:54:55,956
ho avuto questo caso una volta.
697
00:54:56,931 --> 00:54:59,545
La bellissima figlia dell'architetto
piu' celebre
698
00:54:59,665 --> 00:55:01,715
in Germania, picchiata a morte.
699
00:55:03,647 --> 00:55:05,957
Suo padre diede la caccia
al tipo che l'aveva fatto,
700
00:55:06,077 --> 00:55:07,677
e gli sparo' 12 volte.
701
00:55:09,453 --> 00:55:11,903
Piu' tardi, dopo che tutto
si calmo',
702
00:55:13,277 --> 00:55:14,277
si sparo'.
703
00:55:16,079 --> 00:55:16,879
Beh...
704
00:55:20,106 --> 00:55:23,206
Non sono sicuro di come vuoi
che risponda a questo.
705
00:55:25,187 --> 00:55:27,587
Ottenere giustizia non sara'
la fine.
706
00:55:29,956 --> 00:55:33,356
Vedi, il problema e' che ogni
volta che chiudo gli occhi,
707
00:55:34,172 --> 00:55:35,634
l'immagine che vedo
708
00:55:36,640 --> 00:55:39,440
e' mia figlia che giace
su una lastra fredda.
709
00:55:39,802 --> 00:55:41,702
E questo non andra' mai via.
710
00:55:48,585 --> 00:55:49,885
Devo andare ora.
711
00:55:52,650 --> 00:55:53,800
Buon viaggio.
712
00:55:56,871 --> 00:55:57,771
Aspetta.
713
00:56:08,915 --> 00:56:10,615
Pensa a lei che sorride.
714
00:56:14,822 --> 00:56:16,172
Come l'hai avuta?
715
00:56:17,466 --> 00:56:18,666
Non chiederlo.
716
00:56:25,841 --> 00:56:29,983
E' come se stessi sbattendo
la faccia contro un muro
717
00:56:30,103 --> 00:56:31,624
ancora e ancora.
718
00:56:31,744 --> 00:56:32,444
Ehi.
719
00:56:33,720 --> 00:56:34,920
Va tutto bene.
720
00:56:35,701 --> 00:56:36,601
No, Val.
721
00:56:37,495 --> 00:56:39,556
Non va bene. Ti sto dicendo,
722
00:56:40,036 --> 00:56:42,599
ognuno ha un passato. Tutti.
723
00:56:44,046 --> 00:56:46,456
Ma questi due, non c'e'
proprio niente.
724
00:56:46,576 --> 00:56:49,126
E' come se fossero dei dannati
fantasmi.
725
00:56:49,915 --> 00:56:51,965
Forse posso chiedere un favore.
726
00:56:54,675 --> 00:56:56,234
Jacob? Sei ancora li'?
727
00:56:56,354 --> 00:56:57,104
Si'.
728
00:56:57,785 --> 00:56:58,985
Si', sono qui.
729
00:56:59,881 --> 00:57:03,781
Ho una certa influenza con l'ufficio
del procuratore distrettuale.
730
00:57:05,138 --> 00:57:07,138
Grazie per averlo fatto, Bill.
731
00:57:08,441 --> 00:57:11,873
Le persone continuano a chiedere
cosa possono fare per aiutare, e...
732
00:57:11,993 --> 00:57:14,493
non c'e' davvero niente.
Ma ho pensato
733
00:57:15,790 --> 00:57:17,390
che forse tu potresti.
734
00:57:18,592 --> 00:57:21,192
Il nome Simon Haysmith
ti dice qualcosa?
735
00:57:22,094 --> 00:57:23,454
Intendi il tizio che ha truffato
736
00:57:23,574 --> 00:57:25,028
alcuni degli uomini piu' ricchi
di Wall Street
737
00:57:25,148 --> 00:57:26,120
per circa 300 milioni?
738
00:57:26,240 --> 00:57:27,956
Si', e' lui. I federali spesero
739
00:57:28,076 --> 00:57:31,099
una fortuna dei contribuenti
preparandosi a perseguirlo.
740
00:57:31,219 --> 00:57:32,562
Non avevano il caso che volevano,
741
00:57:32,716 --> 00:57:35,387
cosi' spremettero i suoi impiegati,
commercialisti, i suoi avvocati...
742
00:57:35,507 --> 00:57:37,222
ma nessuno di loro disse niente,
743
00:57:37,342 --> 00:57:39,211
cosi' uno dei piu' grandi colletti
bianchi criminali della storia
744
00:57:39,331 --> 00:57:40,831
stava per cavarsela.
745
00:57:41,174 --> 00:57:43,137
Cosa c'entra questo con Kimberly?
746
00:57:43,257 --> 00:57:44,690
Beh, stavano per far cadere
le accuse
747
00:57:44,810 --> 00:57:46,880
quando, dal nulla, il caso
era chiuso.
748
00:57:47,000 --> 00:57:49,435
Numeri di conti bancari
a Bruxelles, Isole Cayman,
749
00:57:49,555 --> 00:57:51,132
e cosi' via, cosi' via, cosi'
via.
750
00:57:51,252 --> 00:57:52,702
Qualcuno lo tradi'?
751
00:57:53,245 --> 00:57:53,945
Chi?
752
00:57:56,764 --> 00:57:57,814
Suo figlio.
753
00:57:59,025 --> 00:58:01,266
Il figlio di un figlio
di puttana.
754
00:58:01,386 --> 00:58:04,336
Il ragazzo lo detestava,
lo voleva distruggere.
755
00:58:04,920 --> 00:58:07,970
Mi stai dicendo che Mac
e' il figlio di Haysmith?
756
00:58:08,360 --> 00:58:09,510
Si', infatti.
757
00:58:10,734 --> 00:58:12,742
Hai idea del perche' l'abbia
tradito?
758
00:58:12,862 --> 00:58:15,962
No, non dal poco a cui sono
stato in grado di accedere.
759
00:58:16,082 --> 00:58:20,182
La vera storia e' dietro un carico
di merda di redazioni in quel file.
760
00:58:20,847 --> 00:58:22,597
Protezione dei testimoni.
761
00:58:24,373 --> 00:58:25,661
All'epoca era minorenne?
762
00:58:25,781 --> 00:58:26,481
Si'.
763
00:58:27,036 --> 00:58:30,336
Ecco perche' il Bureau ha tenuto
il silenzio su tutto.
764
00:58:31,175 --> 00:58:32,947
E quanti anni aveva allora?
765
00:58:33,067 --> 00:58:34,617
- 15.
- E la moglie?
766
00:58:35,087 --> 00:58:36,437
Nessuna menzione.
767
00:58:36,622 --> 00:58:38,022
E dov'e' Haysmith?
768
00:58:38,164 --> 00:58:40,064
Sconta l'ergastolo a Osborn.
769
00:58:41,591 --> 00:58:44,791
- Beh, puoi entrare a vederlo?
- Oh, ci sto provando.
770
00:59:04,186 --> 00:59:05,836
Sei riuscito a dormire?
771
00:59:07,785 --> 00:59:10,002
Sai quando guardi negli occhi
di qualcuno
772
00:59:10,122 --> 00:59:12,072
e sai che ti stanno mentendo?
773
00:59:13,242 --> 00:59:14,492
Sono colpevoli.
774
00:59:15,316 --> 00:59:18,566
Non sono mai stato piu' sicuro
di qualcosa in 30 anni.
775
00:59:33,194 --> 00:59:35,394
Hanno scoperto una quinta
coppia.
776
00:59:35,963 --> 00:59:37,263
Fuori Amsterdam.
777
00:59:40,709 --> 00:59:43,559
Uno studio d'artista, un po'
lontano da tutto.
778
00:59:48,773 --> 00:59:51,523
Il giornalista designato era via
per lavoro.
779
00:59:53,231 --> 00:59:54,831
Sai cosa ti chiedero'.
780
00:59:56,918 --> 00:59:58,318
Almeno ora lo sai.
781
01:00:03,489 --> 01:00:04,189
Si'.
782
01:00:05,145 --> 01:00:06,295
Almeno lo so.
783
01:00:31,577 --> 01:00:32,777
Le colleziona.
784
01:00:34,061 --> 01:00:37,111
Ricevute. Colleziona le ricevute
di altre persone.
785
01:00:37,382 --> 01:00:39,562
Musei, traghetti, ristoranti.
786
01:00:40,550 --> 01:00:43,900
Prove fisiche dei luoghi in cui
dovrebbero essere stati.
787
01:00:47,322 --> 01:00:50,629
L'artista deve essere
pronto a sacrificare tutto,
788
01:00:52,598 --> 01:00:54,248
persino la vita stessa.
789
01:01:09,274 --> 01:01:10,674
Nessuna debolezza!
790
01:01:10,999 --> 01:01:13,749
"L'arte e' una ferita
trasformata in luce."
791
01:01:18,492 --> 01:01:19,931
Servizio in camera.
792
01:01:20,051 --> 01:01:20,901
Avanti.
793
01:01:27,081 --> 01:01:29,581
- Come va stasera?
- Molto bene, grazie.
794
01:01:33,954 --> 01:01:35,172
Ok, quindi hanno confermato
795
01:01:35,292 --> 01:01:39,191
che l'ordine del servizio in camera e'
stato effettuato dall'esterno dell'hotel.
796
01:01:39,311 --> 01:01:42,361
Apparentemente e' piu' comune
di quanto si pensi.
797
01:01:42,807 --> 01:01:44,846
Ho bisogno di vedere una mappa
dettagliata.
798
01:01:44,966 --> 01:01:47,366
Usa il mio computer. Devo fare
pipi'.
799
01:02:01,001 --> 01:02:08,005
Jacob Kanon ha trascorso la vita
proteggendo i figli degli altri.
800
01:02:49,380 --> 01:02:50,430
Mi scusi.
801
01:02:50,911 --> 01:02:52,561
Mac e Sylvia Randolph.
802
01:02:58,562 --> 01:03:00,386
Detective Kanon, non vada
in quella stanza.
803
01:03:00,506 --> 01:03:02,458
No, hanno creato il loro alibi.
804
01:03:02,578 --> 01:03:05,178
Non ha idea di cosa abbia
sotto il naso.
805
01:03:06,416 --> 01:03:08,016
Pensi che abbia visto?
806
01:03:08,335 --> 01:03:09,635
Non sono sicura.
807
01:03:10,087 --> 01:03:11,437
Ce ne occuperemo.
808
01:03:30,470 --> 01:03:31,420
Polizia!
809
01:03:31,549 --> 01:03:32,499
Polizia!
810
01:03:40,792 --> 01:03:42,192
Se ne sono andati.
811
01:03:42,934 --> 01:03:46,018
Abbiamo contrassegnato i loro
passaporti. Non possono andare lontano.
812
01:03:46,138 --> 01:03:48,938
Possono andare ovunque
vogliano, dannazione.
813
01:04:27,155 --> 01:04:27,955
Jacob!
814
01:04:34,754 --> 01:04:36,204
Jacob, mi dispiace.
815
01:04:37,413 --> 01:04:38,649
Non so quanto hai letto,
816
01:04:38,769 --> 01:04:41,369
ma non e' solo un'esposizione
mediatica.
817
01:04:41,909 --> 01:04:45,209
Riguarda la tua perdita e
la tua forza di affrontarla.
818
01:04:46,704 --> 01:04:48,097
Fai quello che devi fare.
819
01:04:48,251 --> 01:04:51,401
Non devo fare nulla. Non ho
intenzione di inviarlo.
820
01:04:54,365 --> 01:04:55,565
Sono scappati.
821
01:04:57,310 --> 01:04:58,260
Che cosa?
822
01:04:59,338 --> 01:05:00,788
Buonanotte, Dessie.
823
01:05:01,531 --> 01:05:02,331
Jacob.
824
01:05:07,554 --> 01:05:08,704
Vado a letto.
825
01:05:15,320 --> 01:05:17,895
Cioe', chissa' se Haysmith
accettera' di vedermi.
826
01:05:18,015 --> 01:05:21,265
Non posso piu' stare seduta
a casa a non fare niente.
827
01:05:23,527 --> 01:05:25,895
- Valerie...
- Probabilmente e' bloccata.
828
01:05:26,015 --> 01:05:26,865
Giusto?
829
01:05:28,543 --> 01:05:29,243
Si'.
830
01:05:32,870 --> 01:05:34,820
Ok, dovrei provare dal retro?
831
01:05:40,474 --> 01:05:43,946
Sai, l'effrazione va dai 10
a 15 anni minimo.
832
01:05:44,658 --> 01:05:45,658
Tutto qui?
833
01:05:53,104 --> 01:05:53,804
Wow.
834
01:05:55,263 --> 01:05:56,913
Questo posto e' enorme.
835
01:06:10,258 --> 01:06:12,108
Solo un'altra stanza vuota.
836
01:06:17,255 --> 01:06:20,355
Aspetta, aspetta, aspetta,
rallenta. Cos'e' quello?
837
01:06:20,891 --> 01:06:24,241
Non lo so ma c'e' una serratura
all'esterno. E' strano.
838
01:06:24,996 --> 01:06:26,146
C'e' nessuno?
839
01:06:26,376 --> 01:06:27,476
C'e nessuno?
840
01:06:28,168 --> 01:06:29,673
Ho chiamato la polizia!
841
01:06:29,793 --> 01:06:31,693
Oh, merda, devo richiamarti.
842
01:06:34,779 --> 01:06:36,172
Abbiamo sempre problemi
con gli occupanti,
843
01:06:36,326 --> 01:06:38,605
che succede con la casa
vuota da quasi 4 anni.
844
01:06:38,725 --> 01:06:40,567
E se non sono loro e' la stampa.
845
01:06:40,687 --> 01:06:43,037
Sa, con quello che e'
successo qui.
846
01:06:43,646 --> 01:06:45,629
Mi vuole scusare? La prego,
mi scusi.
847
01:06:45,749 --> 01:06:47,016
- Certo.
- Lasci che prepari un caffe'.
848
01:06:47,136 --> 01:06:48,832
Oh, e' cosi' dolce, grazie.
849
01:06:48,952 --> 01:06:50,444
Sono la tua nuova vicina, Nancy.
850
01:06:50,564 --> 01:06:52,185
Oh, Valerie. Piacere
di conoscerti.
851
01:06:52,305 --> 01:06:53,690
Comunque non ho chiamato
la polizia.
852
01:06:53,810 --> 01:06:54,960
Grazie a Dio.
853
01:06:56,474 --> 01:06:59,568
Il ragazzo, Simon Jr, era amico
di mio figlio Evan.
854
01:06:59,688 --> 01:07:03,288
Era un bambino dolce. Molto
intelligente, bravo negli sport.
855
01:07:03,727 --> 01:07:06,166
A volte veniva qui per fare
i compiti.
856
01:07:06,286 --> 01:07:08,378
E poi qualcosa cambio', circa...
857
01:07:08,498 --> 01:07:11,508
Non ricordo esattamente, forse
quando aveva 10 anni?
858
01:07:11,945 --> 01:07:13,295
Che cosa cambio'?
859
01:07:13,453 --> 01:07:15,677
In un certo senso si calmo'.
860
01:07:15,797 --> 01:07:18,638
Sapevo che qualcosa non andava,
ma non aveva alcun senso.
861
01:07:18,758 --> 01:07:20,836
- Non allora, almeno.
- Cosa intendi?
862
01:07:20,956 --> 01:07:24,685
Beh, Simon Sr era in due
direttivi con mio marito,
863
01:07:24,805 --> 01:07:27,662
un grande filantropo e un membro
attivo della chiesa.
864
01:07:27,782 --> 01:07:29,906
Sua moglie, Irina, era
una casalinga.
865
01:07:30,026 --> 01:07:31,777
Oh, era bellissima.
866
01:07:32,254 --> 01:07:35,712
Sembrava un po' Melania Trump,
con quei grandi occhi slavi.
867
01:07:35,832 --> 01:07:39,432
All'inizio era una modella, credo,
proveniente dalla Russia.
868
01:07:41,469 --> 01:07:43,569
- Altro vino?
- Oh, non dovrei.
869
01:07:44,217 --> 01:07:46,935
Se vuoi l'intera storia,
sicuramente dovresti.
870
01:07:47,055 --> 01:07:47,905
Grazie.
871
01:07:50,467 --> 01:07:52,621
Lei adorava fare le torte.
872
01:07:52,741 --> 01:07:56,260
Per il Ringraziamento ne avrebbe
preparato 5 tipi diversi.
873
01:07:56,380 --> 01:07:58,830
Sembravano essere la coppia
perfetta.
874
01:07:59,297 --> 01:08:00,697
E poi si suicido'.
875
01:08:00,950 --> 01:08:02,100
Oh, mio Dio.
876
01:08:02,833 --> 01:08:03,583
Come?
877
01:08:04,071 --> 01:08:06,371
Impiccata. La trovarono
i ragazzi.
878
01:08:06,551 --> 01:08:08,031
Oh, "ragazzi". Simon...
879
01:08:08,151 --> 01:08:10,751
Simon aveva una sorella
maggiore, Marina.
880
01:08:13,464 --> 01:08:15,384
Il loro padre era cosi' severo,
881
01:08:15,504 --> 01:08:19,274
i ragazzi dicevano sempre, "Si',
per favore" e "Grazie, signora."
882
01:08:19,394 --> 01:08:21,708
Li spingeva a essere i migliori
in tutto,
883
01:08:21,828 --> 01:08:25,328
trascinandoli sempre a qualche
mostra o conferenza d'arte.
884
01:08:25,743 --> 01:08:27,725
Sembrava che non volesse
che si divertissero.
885
01:08:27,845 --> 01:08:29,695
Mai, mai andati in vacanza.
886
01:08:30,629 --> 01:08:33,679
Una volta, Marina si rovescio'
il gelato in testa.
887
01:08:34,318 --> 01:08:36,568
E Simon Sr la porto' dentro
casa.
888
01:08:37,279 --> 01:08:39,631
E quando uscirono, lei
non parlava,
889
01:08:40,108 --> 01:08:41,708
non diceva una parola.
890
01:08:42,518 --> 01:08:44,468
Hai scoperto cos'e' successo?
891
01:08:46,786 --> 01:08:48,967
L'ho scoperto dopo, l'aveva
picchiata cosi' tanto
892
01:08:49,087 --> 01:08:51,237
che aveva i lividi sulla schiena.
893
01:08:51,661 --> 01:08:53,490
Il mio vicino era crudele...
894
01:08:53,610 --> 01:08:55,500
Esigeva la perfezione
dalla sua famiglia,
895
01:08:55,620 --> 01:08:57,251
specialmente dai suoi figli,
896
01:08:57,371 --> 01:08:59,633
e se non raggiungevano
immediatamente i suoi alti standard,
897
01:08:59,753 --> 01:09:01,653
glieli avrebbe tirati fuori.
898
01:09:01,887 --> 01:09:04,587
Dissi a mio marito che avevo
dei sospetti,
899
01:09:05,388 --> 01:09:07,128
ma mi disse di farmi gli affari
miei.
900
01:09:07,248 --> 01:09:08,425
Sai dove sono adesso?
901
01:09:08,545 --> 01:09:11,227
Non vedo Marina da quando
e' partita per il collegio,
902
01:09:11,347 --> 01:09:14,647
e penso che Simon sia stato
preso dai servizi sociali.
903
01:09:29,523 --> 01:09:31,423
E' una rottura nello schema.
904
01:09:31,631 --> 01:09:34,831
Non una coppia sposata, meno
giorni tra gli omicidi,
905
01:09:35,193 --> 01:09:36,693
e nessun vero segno di violenza.
906
01:09:36,813 --> 01:09:39,795
In realta', i signori Melitz e
Riniker si erano sposati da poco.
907
01:09:39,915 --> 01:09:43,193
Il Belgio e' stato uno dei primi paesi a consentire
il matrimonio tra persone dello stesso sesso.
908
01:09:43,313 --> 01:09:45,013
Qui e' dove e' successo.
909
01:09:46,648 --> 01:09:49,048
{\an8}Posso avere la cartolina,
per favore?
910
01:09:50,320 --> 01:09:51,170
{\an8}Grazie.
911
01:09:52,125 --> 01:09:54,845
Abbiamo trovato questa cartolina
negli uffici della CNN.
912
01:09:54,965 --> 01:09:56,915
Aspetti, c'era una fotografia
con questa?
913
01:09:57,035 --> 01:09:58,185
Nessuna foto.
914
01:09:59,427 --> 01:10:01,727
"E' tornato al punto
di partenza."
915
01:10:03,390 --> 01:10:05,390
La calligrafia sembra diversa.
916
01:10:06,375 --> 01:10:09,875
Nessuna fotografia. Nessuna
parte del corpo estranea.
917
01:10:10,154 --> 01:10:12,954
- Coppia gay...
- Pensi che sia un emulatore?
918
01:10:13,525 --> 01:10:16,701
In che modo i Randolph hanno
lasciato Stoccolma inosservati?
919
01:10:16,821 --> 01:10:17,671
Guarda.
920
01:10:18,888 --> 01:10:21,638
Dante e Virgilio all'inferno
di Bouguereau.
921
01:10:23,083 --> 01:10:26,333
Bill mi ha permesso di vedere
Haysmith. Devo scappare.
922
01:10:26,453 --> 01:10:29,003
- Valerie...
- Si', si', staro' attenta.
923
01:10:32,901 --> 01:10:35,679
Bublitz ha anche inviato
le foto,
924
01:10:36,080 --> 01:10:38,930
le foto della scena del crimine
di Amsterdam.
925
01:10:40,296 --> 01:10:41,146
Guarda.
926
01:10:45,215 --> 01:10:47,765
Aspetta, aspetta, vai...
Torna indietro.
927
01:10:53,658 --> 01:10:55,758
Quello e' l'anello di mia nonna.
928
01:10:56,374 --> 01:10:58,039
Quella e' la mano di mia figlia.
929
01:10:58,159 --> 01:10:59,236
Mi dispiace molto.
930
01:10:59,356 --> 01:11:01,456
Quella e' la mano di mia figlia.
931
01:11:02,692 --> 01:11:03,442
No...
932
01:11:06,688 --> 01:11:07,788
Mi dispiace.
933
01:11:10,199 --> 01:11:11,899
La mano di mia figlia...
934
01:11:17,729 --> 01:11:19,329
Ha 15 minuti, signora.
935
01:11:29,474 --> 01:11:30,756
Mi perdoni per fissarla.
936
01:11:30,876 --> 01:11:34,284
Lei e' la prima bella donna
che vedo da molto tempo.
937
01:11:36,322 --> 01:11:39,561
Ha un cervello da abbinare
a quella faccia?
938
01:11:41,387 --> 01:11:44,787
Un cervello abbastanza brillante
per farmi uscire di qui?
939
01:11:46,283 --> 01:11:49,283
Stiamo montando un caso
per lanciare un appello.
940
01:11:49,904 --> 01:11:51,987
Ho trovato una serie
di incoerenze
941
01:11:52,107 --> 01:11:54,407
nelle prove fornite
da suo figlio.
942
01:11:55,610 --> 01:11:58,510
Le hanno detto che ha profanato
un de Kooning?
943
01:11:58,996 --> 01:12:01,764
Quei due avevano tutto.
Qualunque cosa!
944
01:12:02,767 --> 01:12:06,067
Non si puo' comprare il tipo
di istruzione che avevano.
945
01:12:06,462 --> 01:12:09,639
Il rispetto per il denaro e'
importante per lei, non e' vero?
946
01:12:09,759 --> 01:12:10,809
Ovviamente.
947
01:12:13,602 --> 01:12:15,952
Mi ascolti... con molta
attenzione.
948
01:12:17,188 --> 01:12:18,638
I peccati del padre
949
01:12:19,448 --> 01:12:20,548
non sono questi.
950
01:12:25,599 --> 01:12:27,199
Le dispiace elaborare?
951
01:12:28,799 --> 01:12:30,432
Abbiamo 15 minuti, signora
Kanon,
952
01:12:30,552 --> 01:12:33,617
possiamo per favore non trascorrerli
a parlare di questi ingrati bastardi?
953
01:12:33,737 --> 01:12:35,950
Parliamo di politica, di arte.
954
01:12:36,070 --> 01:12:39,614
Parliamo delle opere tardive
dei cubisti,
955
01:12:39,734 --> 01:12:43,411
di come gli espressionisti furono
una reazione al fascismo.
956
01:12:44,596 --> 01:12:48,096
O di come essere mandato in collegio
condiziona suo figlio?
957
01:12:49,120 --> 01:12:50,529
Cos'e' successo a sua figlia?
958
01:12:50,649 --> 01:12:52,949
Non sembra esserci traccia
di lei.
959
01:12:55,744 --> 01:12:57,034
Cerchiamo la causa.
960
01:12:57,154 --> 01:13:00,104
Perche' Simon Jr inventerebbe
storie su di lei?
961
01:13:02,093 --> 01:13:05,293
Sapeva che i sensi si intensificano
in questo posto?
962
01:13:06,624 --> 01:13:07,874
Non so perche'.
963
01:13:08,984 --> 01:13:10,734
Forse e' tutto il rumore,
964
01:13:11,913 --> 01:13:13,463
seguito dal silenzio.
965
01:13:15,695 --> 01:13:18,154
Il dovere di un padre e' insegnare,
e io ho fatto proprio questo.
966
01:13:18,274 --> 01:13:22,174
Ho insegnato loro la cultura,
l'etica, la moralita', la disciplina.
967
01:13:22,632 --> 01:13:23,632
E' giusto?
968
01:13:26,528 --> 01:13:28,228
Oh, e' proprio come lei.
969
01:13:31,415 --> 01:13:33,015
Piccola cagna subdola.
970
01:13:36,843 --> 01:13:39,504
Le ragazze devono essere
solo quello.
971
01:13:41,092 --> 01:13:42,392
Giovani ragazze.
972
01:13:53,536 --> 01:13:55,036
Li trovera' insieme.
973
01:13:56,640 --> 01:13:58,540
Non puoi tenerli separati...
974
01:13:59,560 --> 01:14:01,060
Tranne con la forza.
975
01:14:01,596 --> 01:14:03,386
E' qualcosa in cui e' molto
bravo.
976
01:14:03,506 --> 01:14:05,106
Oh, mi sta giudicando?
977
01:14:05,957 --> 01:14:08,900
Oh, penso che un tribunale
lo abbia gia' fatto.
978
01:14:09,020 --> 01:14:10,775
Beh, la societa' e' piena
di decisioni sbagliate
979
01:14:10,895 --> 01:14:13,654
prese da persone decenti.
Prenda me, ad esempio.
980
01:14:13,774 --> 01:14:15,374
L'ho voluta incontrare
981
01:14:15,583 --> 01:14:18,357
perche' pensavo davvero
che potesse aiutarmi.
982
01:14:18,477 --> 01:14:21,210
Beh, e' stato un enorme errore
di giudizio da parte sua.
983
01:14:21,330 --> 01:14:24,330
Quindi, presumo che non lavorera'
al mio appello.
984
01:14:28,005 --> 01:14:29,455
Incantato, madame.
985
01:14:32,502 --> 01:14:33,452
Incantato.
986
01:14:40,320 --> 01:14:42,954
Sembra che la maggior parte
della rabbia di Haysmith fosse...
987
01:14:43,074 --> 01:14:45,123
fosse concentrata sulla ragazza.
988
01:14:45,243 --> 01:14:47,136
Quindi Marina viene mandata
in collegio,
989
01:14:47,256 --> 01:14:50,356
e Simon non si ferma davanti
a nulla per riaverla.
990
01:14:50,553 --> 01:14:52,703
Questo e' un inferno di fratello.
991
01:14:53,631 --> 01:14:54,781
A meno che...
992
01:14:57,217 --> 01:14:59,517
A meno che non sia piu'
di questo.
993
01:14:59,887 --> 01:15:01,037
Cosa intendi?
994
01:15:01,801 --> 01:15:05,561
Valerie ha detto che Haysmith definiva
Marina "una cagna subdola",
995
01:15:05,681 --> 01:15:09,475
ma ha anche detto che le giovani ragazze
devono essere giovani ragazze,
996
01:15:09,595 --> 01:15:12,595
e che ci vorrebbe la forza
per tenerli separati.
997
01:15:15,952 --> 01:15:16,802
Cristo.
998
01:15:18,789 --> 01:15:20,489
Mac e Sylvia Randolph...
999
01:15:23,540 --> 01:15:27,030
sono Marina e Simon Haysmith.
1000
01:15:28,462 --> 01:15:29,212
Cosa?
1001
01:15:29,332 --> 01:15:31,913
Voglio dire, i nostri sospettati che
stiamo inseguendo in tutta Europa,
1002
01:15:32,033 --> 01:15:34,635
non sono sposati, non sono...
Non sono marito e moglie,
1003
01:15:34,755 --> 01:15:36,455
sono fratello e sorella.
1004
01:15:37,416 --> 01:15:39,466
Testa di San Giovanni Battista.
1005
01:15:40,203 --> 01:15:41,153
Che cosa?
1006
01:15:44,280 --> 01:15:46,866
Testa di San Giovanni Battista.
1007
01:15:49,233 --> 01:15:52,133
Un tributo appropriato
a quel sadico bastardo.
1008
01:15:54,207 --> 01:15:56,765
Dobbiamo assicurarci che tutti
lo sappiano,
1009
01:15:56,885 --> 01:15:58,535
e soprattutto perche'.
1010
01:16:00,320 --> 01:16:03,420
Ha preso la bellezza e l'ha
resa crudele e brutta.
1011
01:16:05,852 --> 01:16:08,202
Pensi che glielo lasceranno
vedere?
1012
01:16:10,440 --> 01:16:12,990
Voglio che veda la distruzione,
Marina.
1013
01:16:15,221 --> 01:16:16,621
Voglio che soffra,
1014
01:16:17,256 --> 01:16:19,006
- come noi.
- Ehi, ehi.
1015
01:16:19,942 --> 01:16:20,892
Sono qui.
1016
01:16:23,170 --> 01:16:24,520
Sono proprio qui.
1017
01:16:26,322 --> 01:16:29,172
Abbiamo fottuto la sua nozione
di perfezione.
1018
01:16:30,692 --> 01:16:34,392
Che entrera' nella sua mente
come nessuna incarcerazione puo'.
1019
01:16:49,390 --> 01:16:51,740
So che non dovrei, ma sento
quasi...
1020
01:16:53,809 --> 01:16:56,559
che stanno mettendo in atto
la loro storia.
1021
01:16:56,693 --> 01:16:59,745
Guarda, Il bacio, il dolore
degli innamorati divisi.
1022
01:17:00,524 --> 01:17:02,524
Saturno che divora i suoi figli,
1023
01:17:02,751 --> 01:17:05,301
il padre che ha distrutto
le loro vite.
1024
01:17:06,871 --> 01:17:09,371
Tutto ha un senso orribile
e contorto.
1025
01:17:10,016 --> 01:17:11,666
Amore, dolore, morte...
1026
01:17:12,608 --> 01:17:13,808
Completamento.
1027
01:17:13,928 --> 01:17:17,728
Si', ma l'ultima cartolina aveva
ancora i puntini di sospensione.
1028
01:17:19,075 --> 01:17:20,775
Non hanno ancora finito.
1029
01:17:20,895 --> 01:17:24,495
Il messaggio che stanno inviando
e' che il loro amore conta.
1030
01:17:25,085 --> 01:17:27,868
Sono arrabbiati con il mondo
per non averli accettati.
1031
01:17:27,988 --> 01:17:30,750
Penso che gli omicidi a Bruxelles
siano stati precisi e propositivi,
1032
01:17:30,870 --> 01:17:31,767
non casuali.
1033
01:17:31,887 --> 01:17:32,787
Perche'?
1034
01:17:33,378 --> 01:17:35,888
Perche' altre forme d'amore,
per secoli vietate,
1035
01:17:36,008 --> 01:17:39,358
ora sono accettate dalla maggior
parte, ma non la loro.
1036
01:17:41,353 --> 01:17:44,923
Sentirsi potenti di fronte
all'impotenza.
1037
01:17:45,836 --> 01:17:47,186
Si', esattamente.
1038
01:17:49,723 --> 01:17:51,573
E se glielo portassimo via?
1039
01:17:51,931 --> 01:17:53,031
In che modo?
1040
01:17:53,192 --> 01:17:56,042
Quell'articolo che avresti
scritto su di me...
1041
01:18:26,957 --> 01:18:29,250
Mi chiamo Dave Bennings e sono
con i miei fratelli,
1042
01:18:29,370 --> 01:18:32,020
Brian e Jesse e il nostro
partner, Peter.
1043
01:18:34,377 --> 01:18:36,127
Simon, tesoro, vieni qui.
1044
01:18:40,082 --> 01:18:41,982
"Nelle ultime due settimane,
1045
01:18:42,316 --> 01:18:45,316
"ho avuto un posto in prima
fila per le indagini
1046
01:18:45,485 --> 01:18:46,710
"degli omicidi seriali
1047
01:18:46,830 --> 01:18:49,218
"soprannominati "The Postcard
Killings".
1048
01:18:49,338 --> 01:18:50,961
"Hanno dominato i nostri titoli,
1049
01:18:51,081 --> 01:18:53,531
"ma l'analisi dei media
e' sbagliata.
1050
01:18:54,480 --> 01:18:55,744
"Per quanto possa sembrare
strano,
1051
01:18:55,864 --> 01:18:59,944
"questi crimini non sono guidati
dalla sete di sangue o dalla crudelta'.
1052
01:19:00,064 --> 01:19:02,398
"Invece, sono un grido
di comprensione..."
1053
01:19:02,518 --> 01:19:05,536
"Ho avuto un posto in prima fila
tramite il detective Jacob Kanon,
1054
01:19:05,656 --> 01:19:08,306
"il padre americano di una
delle vittime.
1055
01:19:08,634 --> 01:19:10,584
"E' uno straniero qui, come me,
1056
01:19:11,284 --> 01:19:13,485
"ma non lascera' che la grinta
di questo mondo
1057
01:19:13,605 --> 01:19:15,143
"lo distragga dal suo impegno
1058
01:19:15,263 --> 01:19:17,332
"di trovare giustizia
per sua figlia.
1059
01:19:17,452 --> 01:19:20,119
"Perche', a differenza della famiglia
degli assassini,
1060
01:19:20,239 --> 01:19:22,684
"l'amore di questo padre
e' al 100 percento.
1061
01:19:22,804 --> 01:19:24,846
"E' ovvio dalla brutalita'
dei crimini
1062
01:19:24,966 --> 01:19:28,866
"che gli assassini hanno avuto
un'infanzia terribilmente violenta.
1063
01:19:29,102 --> 01:19:31,195
"Le parole sulle loro cartoline
sono state protette,
1064
01:19:31,315 --> 01:19:32,965
"ma rivelano una rabbia
1065
01:19:33,440 --> 01:19:37,540
"e un impegno appassionato per
la validita' della loro stessa lotta...
1066
01:19:38,399 --> 01:19:40,849
"E quella lotta e' il loro
messaggio.
1067
01:19:41,868 --> 01:19:44,068
"E quel messaggio e' la giustizia."
1068
01:19:44,661 --> 01:19:47,611
"Ma ora vi abbiamo ascoltato
e potete fermarvi.
1069
01:19:48,782 --> 01:19:51,945
"Questo e' stato difficile
per me, e spaventoso,
1070
01:19:53,171 --> 01:19:54,871
"ma Jacob mi ha mostrato
1071
01:19:56,430 --> 01:19:58,180
"cosa significa essere...
1072
01:19:58,965 --> 01:20:00,315
"veramente bravi.
1073
01:20:00,746 --> 01:20:02,446
"Un bravo investigatore,
1074
01:20:02,973 --> 01:20:04,223
"un buon padre,
1075
01:20:06,160 --> 01:20:07,410
"un brav'uomo."
1076
01:20:16,035 --> 01:20:18,385
La rendiamo il nostro pezzo
finale.
1077
01:20:19,430 --> 01:20:20,980
Rende tutto completo.
1078
01:20:21,309 --> 01:20:23,009
Forse dovremmo smettere.
1079
01:20:24,800 --> 01:20:26,460
Prendere una macchina, sparire.
1080
01:20:26,580 --> 01:20:27,230
No.
1081
01:20:28,696 --> 01:20:31,077
- Dovremmo forse separarci?
- Non ci divideremo!
1082
01:20:31,197 --> 01:20:32,757
Voglio vivere una vita normale.
1083
01:20:32,911 --> 01:20:35,359
E' cio' che stiamo facendo, creando
una possibilita' per farlo.
1084
01:20:35,479 --> 01:20:38,296
Gli artisti sono stati giudicati
nella loro vita,
1085
01:20:38,416 --> 01:20:39,405
proprio come noi.
1086
01:20:39,525 --> 01:20:41,975
Mio Dio, ti importa davvero
di questo?
1087
01:20:42,618 --> 01:20:45,468
Tutto quello che che mi preoccupa
e' perderti.
1088
01:20:48,593 --> 01:20:50,443
{\an8}Ho promesso di proteggerti.
1089
01:20:51,480 --> 01:20:52,530
{\an8}E lo faro'.
1090
01:20:54,041 --> 01:20:54,991
{\an8}Ho paura.
1091
01:20:56,734 --> 01:20:58,734
Non dovremmo piu' nasconderci.
1092
01:20:59,009 --> 01:21:01,562
Sono andato alla polizia cosi'
non dovevamo vivere cosi'.
1093
01:21:01,682 --> 01:21:04,233
{\an8}Lui non puo' piu' farti
del male.
1094
01:21:05,739 --> 01:21:06,739
{\an8}Sii forte.
1095
01:21:08,425 --> 01:21:09,875
{\an8}Siamo quasi a casa.
1096
01:21:22,761 --> 01:21:25,389
"Grazie, signora Lombard, per
aver raccontato la nostra storia,
1097
01:21:25,509 --> 01:21:27,796
"con il cuore significativo
che merita.
1098
01:21:27,950 --> 01:21:30,050
"Il sipario e' tirato indietro."
1099
01:21:31,861 --> 01:21:32,961
Non capisco.
1100
01:21:33,737 --> 01:21:35,964
Cortina di ferro. La mamma
era russa.
1101
01:21:36,084 --> 01:21:39,814
Irina Smirnova, lei, ehm,
era nata a San Pietroburgo.
1102
01:21:39,934 --> 01:21:43,133
Si trasferi' negli USA coi suoi genitori
dopo il crollo dell'Unione Sovietica.
1103
01:21:43,253 --> 01:21:44,897
Scommetto che stanno viaggiando
1104
01:21:45,017 --> 01:21:47,082
di nuovo sotto il nome di Simon
e Marina Haysmith,
1105
01:21:47,202 --> 01:21:49,023
usando i loro passaporti russi.
1106
01:21:49,143 --> 01:21:51,772
Il che spiegherebbe come hanno
lasciato la Svezia.
1107
01:21:51,892 --> 01:21:54,292
E come sono passati oltre
i confini.
1108
01:21:55,155 --> 01:21:57,472
Se abbiamo controllato,
scommetto che Haysmith
1109
01:21:57,592 --> 01:21:59,632
sta usando un conto bancario
a Bruxelles.
1110
01:21:59,752 --> 01:22:02,352
E se Bruxelles non fosse
per depistarci,
1111
01:22:02,498 --> 01:22:03,870
ma solo per reindirizzare
il nostro pensiero?
1112
01:22:03,990 --> 01:22:06,196
No, guarda, sappiamo che
sono diretti a nordest.
1113
01:22:06,316 --> 01:22:08,836
Attraversano il confine dall'altra
parte di Helsinki,
1114
01:22:08,956 --> 01:22:11,706
e sono dannatamente vicini
a San Pietroburgo.
1115
01:22:12,268 --> 01:22:15,285
Se arrivano in Russia, sono
praticamente intoccabili.
1116
01:22:15,405 --> 01:22:16,913
Nessun trattato di estradizione.
1117
01:22:17,033 --> 01:22:19,669
Gesu'. Perche' non possiamo
fare una pausa qui?
1118
01:22:19,789 --> 01:22:23,682
Stamattina e' arrivata una cartolina
a un giornale di Parigi,
1119
01:22:24,536 --> 01:22:26,756
e ad Amburgo, e a Budapest...
1120
01:22:26,876 --> 01:22:28,173
Cos'hanno detto?
1121
01:22:28,293 --> 01:22:29,293
Lo stesso.
1122
01:22:30,101 --> 01:22:31,382
"Ora siamo rinati."
1123
01:22:31,502 --> 01:22:35,052
- Con un "punto, punto, punto"?
- No, solo un singolo punto.
1124
01:22:42,501 --> 01:22:44,250
Informero' Hoglund e l'Interpol,
1125
01:22:44,370 --> 01:22:47,320
per vedere se riusciamo
a rintracciare l'email.
1126
01:22:47,536 --> 01:22:50,186
C'e' una caccia all'uomo
in tutta Europa.
1127
01:22:50,401 --> 01:22:52,701
Nel frattempo, aspetta, amico
mio.
1128
01:22:53,485 --> 01:22:54,885
Neanche per sogno.
1129
01:22:56,296 --> 01:22:57,696
Io torno a Monaco.
1130
01:22:58,006 --> 01:22:58,856
Intesi.
1131
01:22:59,508 --> 01:23:00,908
Fai cio' che devi.
1132
01:23:01,901 --> 01:23:04,051
Io faro' cio' che e'
necessario.
1133
01:23:15,980 --> 01:23:17,630
So che sai come usarla.
1134
01:23:20,111 --> 01:23:22,361
Solo tu puoi decidere
se dovresti.
1135
01:23:29,839 --> 01:23:32,932
{\an8}Qualcuno a Roma li ha
riconosciuti in TV.
1136
01:23:33,052 --> 01:23:36,095
{\an8}- E l'email del giornalista?
- Abbiamo un idirizzo IP.
1137
01:23:36,215 --> 01:23:39,886
{\an8}La storia riporta ad un indirizzo
IP creato in un negozio a Roma,
1138
01:23:40,006 --> 01:23:42,416
{\an8}seguito all'acquisto di un nuovo
tablet.
1139
01:23:42,536 --> 01:23:44,586
{\an8}- GPS?
- Lo stiamo tracciando.
1140
01:24:01,270 --> 01:24:03,025
Quanto e' lontano dal confine
russo?
1141
01:24:01,370 --> 01:24:05,211
{\an8}Helsinki, Finlandia
1142
01:24:03,145 --> 01:24:05,545
Circa tre ore. C'e' solo
una strada.
1143
01:24:11,601 --> 01:24:12,951
{\an8}Simon. Sono loro.
1144
01:24:16,848 --> 01:24:18,548
{\an8}E' ora di andare a casa.
1145
01:24:31,648 --> 01:24:34,566
{\an8}Ehi. Sono appena tornata
e ho visto questa nella mia posta.
1146
01:24:34,686 --> 01:24:36,336
{\an8}Neanche un francobollo.
1147
01:24:38,304 --> 01:24:40,904
Una richiesta ai killer
delle cartoline.
1148
01:25:40,697 --> 01:25:42,747
- Sono loro?
- Si', sono loro.
1149
01:26:40,713 --> 01:26:41,563
Dessie!
1150
01:26:43,149 --> 01:26:43,999
Dessie!
1151
01:27:29,053 --> 01:27:29,953
'Giorno.
1152
01:27:34,410 --> 01:27:36,410
Sapevamo che l'avresti capito.
1153
01:27:37,325 --> 01:27:41,475
E' stata l'idea di Mac menzionare
il sipario che veniva tirato indietro.
1154
01:27:41,602 --> 01:27:43,847
Nostra madre e' stata l'unica
cosa positiva della nostra vita.
1155
01:27:43,967 --> 01:27:46,217
Ha cercato di proteggerci
da lui.
1156
01:27:47,284 --> 01:27:48,960
Ma i mostri rimarranno mostri,
1157
01:27:49,080 --> 01:27:51,780
non importa cosa provi a fare
per domarli.
1158
01:27:58,012 --> 01:28:01,211
Per secoli, gli artisti hanno ucciso
le cose in un momento.
1159
01:28:02,761 --> 01:28:04,411
Lo abbiamo reinventato.
1160
01:28:05,694 --> 01:28:09,044
Quando hai scritto dell'intensita'
della nostra rabbia,
1161
01:28:09,167 --> 01:28:10,717
era cosi' percettivo.
1162
01:28:13,729 --> 01:28:16,529
Siete stati fortunati ad avere
l'un l'altra.
1163
01:28:16,982 --> 01:28:19,432
Anche mio padre non era
un brav'uomo.
1164
01:28:20,002 --> 01:28:22,768
Se avessi avuto un fratello
sarebbe stato piu' facile.
1165
01:28:22,888 --> 01:28:24,925
Quell'uomo merita di marcire
all'inferno.
1166
01:28:25,045 --> 01:28:27,649
Chi puo' dire che cio' che
proviamo e' "inaccettabile"?
1167
01:28:27,769 --> 01:28:29,119
L'amore e' amore.
1168
01:28:32,341 --> 01:28:33,291
Mi piaci.
1169
01:28:37,129 --> 01:28:39,479
Allora perche' non mi lasci
andare?
1170
01:28:49,044 --> 01:28:50,449
Ehi, fermo, fermo!
1171
01:28:50,850 --> 01:28:53,200
- Non vorrei...
- Mac, qui va bene.
1172
01:28:53,917 --> 01:28:55,452
Mac, ferma la macchina.
1173
01:28:55,572 --> 01:28:57,022
Ascolta, ascolta...
1174
01:28:59,131 --> 01:29:02,031
Sylvia, ascolta, per favore...
Lasciami andare!
1175
01:29:10,779 --> 01:29:11,829
Per favore.
1176
01:29:13,991 --> 01:29:15,391
Ho cosi' freddo...
1177
01:29:15,693 --> 01:29:17,186
Non ci vorra' molto tempo.
1178
01:29:17,306 --> 01:29:19,918
E lo prometto, non sentirai
alcun dolore.
1179
01:29:20,038 --> 01:29:20,688
Ok?
1180
01:29:23,116 --> 01:29:24,416
Possiamo andare?
1181
01:29:27,771 --> 01:29:28,721
Perfetto.
1182
01:29:31,540 --> 01:29:32,590
Eccoli la'.
1183
01:29:32,833 --> 01:29:34,683
"Nudo disteso" di Modigliani.
1184
01:29:37,178 --> 01:29:39,878
"L'arte e' una ferita
trasformata in luce."
1185
01:29:56,071 --> 01:29:59,736
Guarda, bevi questo, non
sentirai alcun dolore. Ok?
1186
01:30:02,310 --> 01:30:03,660
- Dai.
- Forza.
1187
01:30:07,635 --> 01:30:09,385
- Cristo!
- Vaffanculo!
1188
01:30:19,630 --> 01:30:21,814
Pensi di poterlo fermare?
1189
01:30:27,931 --> 01:30:29,581
Adesso, un'altra volta.
1190
01:30:31,119 --> 01:30:32,416
Allontanatevi da lei.
1191
01:30:32,536 --> 01:30:34,236
Mani dove posso vederle.
1192
01:30:42,445 --> 01:30:44,195
Tua figlia era adorabile.
1193
01:30:44,802 --> 01:30:45,731
Sta' zitta.
1194
01:30:45,851 --> 01:30:48,651
Aveva le dita cosi' lunghe,
cosi' aggraziate.
1195
01:30:51,385 --> 01:30:54,336
Non conoscevi mia figlia.
Non puoi parlare di lei.
1196
01:30:54,456 --> 01:30:56,156
Ma lei ha parlato di te.
1197
01:30:57,169 --> 01:30:58,819
Ha parlato molto di te.
1198
01:31:01,618 --> 01:31:06,118
Ha detto che voleva che i figli potessero
esprimersi sul divorzio dei genitori.
1199
01:31:08,679 --> 01:31:11,229
Nostro padre non era per niente
come te.
1200
01:31:12,851 --> 01:31:14,251
Ma vostra madre...
1201
01:31:15,844 --> 01:31:18,844
Deve aver fatto davvero male
quando e' morta, eh?
1202
01:31:21,366 --> 01:31:23,450
Lui le aveva portato via tutto,
1203
01:31:25,439 --> 01:31:27,789
fino a quando non rimase
piu' nulla.
1204
01:31:42,964 --> 01:31:44,564
Marina, tutto a posto?
1205
01:31:58,042 --> 01:31:58,727
No!
1206
01:32:01,789 --> 01:32:02,467
No!
1207
01:32:03,114 --> 01:32:03,943
No!
1208
01:32:04,319 --> 01:32:04,969
No!
1209
01:32:19,092 --> 01:32:20,492
Non li inseguirai?
1210
01:32:22,205 --> 01:32:24,555
Non hanno nessun posto dove
andare.
1211
01:32:31,644 --> 01:32:33,577
Marina, andiamo a casa?
1212
01:32:34,756 --> 01:32:37,306
Si'. Il sole non tramonta mai
li'. Mai.
1213
01:32:38,904 --> 01:32:40,254
Saremo accettati.
1214
01:32:40,705 --> 01:32:43,055
Nessuno puo' farci ancora
del male.
1215
01:33:19,625 --> 01:33:20,375
Ciao.
1216
01:33:20,662 --> 01:33:21,362
Ehi.
1217
01:33:23,505 --> 01:33:25,905
Ero preoccupato di non vederti
piu'.
1218
01:33:27,786 --> 01:33:29,017
Pronto ad andare?
1219
01:33:29,137 --> 01:33:31,637
- Si', lo sono.
- La porto io.
1220
01:33:33,595 --> 01:33:36,208
I tuoi connazionali leggeranno
i dettagli salaci
1221
01:33:36,328 --> 01:33:38,028
sopra i loro cornflakes.
1222
01:33:38,769 --> 01:33:41,869
In qualche modo aggrava
la tragedia di tutto cio'.
1223
01:33:42,015 --> 01:33:45,315
Haysmith ha enormi quantita'
di sangue nelle sue mani.
1224
01:33:45,979 --> 01:33:47,079
E davvero...
1225
01:33:48,088 --> 01:33:49,788
nessun legame familiare?
1226
01:33:51,025 --> 01:33:53,125
Sono stati adottati alla nascita
1227
01:33:53,452 --> 01:33:56,302
a tre anni di distanza,
da due stati diversi.
1228
01:33:56,476 --> 01:34:00,176
Secondo i rapporti della stampa,
aveva assunto questo avvocato.
1229
01:34:00,308 --> 01:34:02,551
Era molto specifico su cio'
che voleva.
1230
01:34:03,021 --> 01:34:05,671
- Aspetto, origini...
- Firmi, per favore.
1231
01:34:06,221 --> 01:34:09,409
L'ingegneria genetica precoce
al suo culmine.
1232
01:34:10,245 --> 01:34:11,345
Esattamente.
1233
01:34:12,477 --> 01:34:16,127
A quanto pare era impotente
non solo nel senso emotivo.
1234
01:34:18,387 --> 01:34:19,987
Oh, dannazione, sai...
1235
01:34:20,601 --> 01:34:23,251
Simon e Marina avrebbero
potuto sposarsi,
1236
01:34:23,663 --> 01:34:27,210
vivere per sempre felici,
e mia figlia e tutti gli altri...
1237
01:34:29,739 --> 01:34:31,339
sarebbero ancora vivi.
1238
01:34:35,877 --> 01:34:37,427
E' tutto organizzato,
1239
01:34:38,079 --> 01:34:39,729
l'auto per l'aeroporto,
1240
01:34:40,031 --> 01:34:43,031
un aereo per portarti a Londra
in modo che tu...
1241
01:34:44,063 --> 01:34:45,163
Beh, lo sai,
1242
01:34:46,422 --> 01:34:47,672
portala a casa.
1243
01:34:49,117 --> 01:34:49,817
Si'.
1244
01:34:51,319 --> 01:34:52,669
Sei un brav'uomo.
1245
01:34:53,729 --> 01:34:55,487
Grazie di tutto.
1246
01:34:58,667 --> 01:35:01,667
E mi farai sapere quando
troveranno i loro corpi?
1247
01:35:03,764 --> 01:35:06,814
E' stato bello averti con me
nel mio ultimo caso.
1248
01:35:08,544 --> 01:35:09,944
Cosa farai domani?
1249
01:35:12,846 --> 01:35:14,646
Sparero' al mio dogsitter.
1250
01:35:18,121 --> 01:35:19,571
Non finire come me.
1251
01:35:20,981 --> 01:35:22,581
Trova un nuovo inizio.
1252
01:35:36,732 --> 01:35:38,898
Abbiamo cresciuto una ragazza
eccezionale.
1253
01:35:39,018 --> 01:35:40,268
Lei era felice.
1254
01:35:40,978 --> 01:35:43,778
Beh, almeno abbiamo fatto
qualcosa di giusto.
1255
01:35:47,050 --> 01:35:49,400
Penso che abbiamo fatto
tutto bene.
1256
01:35:50,361 --> 01:35:52,661
Fino a quando non l'abbiamo
fatto.
1257
01:35:53,890 --> 01:35:54,690
"Noi"?
1258
01:36:01,822 --> 01:36:03,472
Probabilmente non vuoi,
1259
01:36:03,866 --> 01:36:06,316
ma la gente sta tornando
a casa mia...
1260
01:36:07,589 --> 01:36:09,389
Ci vediamo li' tra un po'.
1261
01:36:46,926 --> 01:36:48,126
Oh, ragazzina.
1262
01:36:50,278 --> 01:36:52,028
Mi mancherai cosi' tanto.
1263
01:37:10,467 --> 01:37:11,167
Si'?
1264
01:37:17,022 --> 01:37:17,972
Haysmith?
1265
01:37:18,378 --> 01:37:19,078
Si'?
1266
01:37:19,309 --> 01:37:20,659
Hai una chiamata.
1267
01:37:26,758 --> 01:37:27,608
Grazie.
1268
01:37:29,191 --> 01:37:30,041
Pronto?
1269
01:37:31,111 --> 01:37:31,961
Pronto?
1270
01:37:34,697 --> 01:37:35,547
Pronto?
1271
01:37:35,667 --> 01:37:36,767
{\an8}Ciao, padre.
1272
01:37:38,332 --> 01:37:39,232
{\an8}Sono io.
1273
01:37:45,496 --> 01:37:48,486
SubPassion ha tradotto per voi:
1274
01:37:55,498 --> 01:37:59,480
Traduzione: ManuLiga
1275
01:38:00,496 --> 01:38:05,472
Seguiteci su Facebook:
www.facebook.com/SubPassion