1 00:01:59,653 --> 00:02:02,588 Daire sahibi onları geçtiğimiz Çarşamba gecesi fark etmiş. 2 00:02:22,209 --> 00:02:23,275 Evet, O. 3 00:03:49,496 --> 00:03:51,096 Daire sahibi onları... 4 00:03:51,097 --> 00:03:52,697 ...geçtiğimiz Çarşamba gecesi fark etmiş. 5 00:04:13,520 --> 00:04:14,686 Hadi, gitmek üzere. 6 00:04:14,688 --> 00:04:16,521 - Gerçekten iyi bir parça. - Sylvia! 7 00:04:32,640 --> 00:04:33,905 O taraf çok gürültülü. 8 00:04:35,509 --> 00:04:36,742 Buralar boş mu? 9 00:04:37,611 --> 00:04:38,777 Hepsi sizin. 10 00:04:44,351 --> 00:04:45,984 Trendeki futbol taraftarları en kötüsüdür. 11 00:04:48,389 --> 00:04:49,655 Selam. Ben Pieter. 12 00:04:50,424 --> 00:04:51,590 Ben de Mac. 13 00:04:52,026 --> 00:04:53,392 Bu da Sylvia. 14 00:04:55,496 --> 00:04:56,762 Kısıtlı bütçe, ha? 15 00:04:57,698 --> 00:04:58,930 Koleksiyonum. 16 00:05:04,438 --> 00:05:05,804 Dövmelerin güzelmiş, dostum. 17 00:05:06,707 --> 00:05:07,939 Teşekkürler. 18 00:05:08,776 --> 00:05:10,676 Neredeyse iki kolu da bitirdim. 19 00:05:12,513 --> 00:05:13,879 Canlı bir tuval gibi. 20 00:05:14,448 --> 00:05:15,647 Çok güzeller. 21 00:05:17,051 --> 00:05:18,450 Karım sanatı takdir eder. 22 00:05:26,660 --> 00:05:28,827 Of, Tanrım! Teşekkürler. 23 00:05:30,431 --> 00:05:31,730 Kalk artık. 24 00:05:31,732 --> 00:05:32,964 Seni aramaya çalıştım. 25 00:05:34,702 --> 00:05:35,901 Kimberly'i görmek istiyorum. 26 00:05:39,673 --> 00:05:40,939 Hey, saat kaç oldu? 27 00:05:40,941 --> 00:05:43,475 Sabahın 09:00'u. Bok gibi gözüküyorsun. 28 00:05:43,477 --> 00:05:44,976 Of, siktir. 29 00:05:45,779 --> 00:05:47,112 Gerçekten bok gibi hissediyorum. 30 00:05:48,649 --> 00:05:50,615 Hazırlan, sana yiyecek bir şeyler söyleyeyim. 31 00:05:51,719 --> 00:05:54,019 Tamam. Lanet olsun, dursana, aç falan değilim. 32 00:05:54,021 --> 00:05:56,355 İyi. Sana bir şey sipariş etmiyorum. 33 00:05:57,124 --> 00:05:58,990 Kahretsin. Valerie. 34 00:06:01,995 --> 00:06:03,729 Bırak! Hayır! 35 00:06:05,399 --> 00:06:06,665 Faydası yok. 36 00:06:09,903 --> 00:06:11,603 O'nu görmeliyim. 37 00:06:14,775 --> 00:06:16,007 Yapmamalısın. 38 00:06:17,111 --> 00:06:18,677 Tamam mı? Güven bana. 39 00:06:20,681 --> 00:06:22,614 O zaman, olayın nerede olduğunu görmeliyim. 40 00:06:31,558 --> 00:06:33,058 Bana biraz zaman ver. 41 00:06:46,106 --> 00:06:47,939 Bu durum hiç alışıldık değil. 42 00:06:48,075 --> 00:06:49,408 Umurumda bile değil. 43 00:06:49,410 --> 00:06:50,675 Görmek istiyorum. 44 00:06:50,677 --> 00:06:52,444 Bize bandı aç. 45 00:06:53,113 --> 00:06:54,780 Hâlâ bir suç mahali. 46 00:06:55,549 --> 00:06:57,449 Biliyorum. Ben de 30 yıllık polisim. 47 00:06:57,451 --> 00:06:59,050 Suç mahaline nasıl girilmesi gerektiğini biliyorum. 48 00:07:03,857 --> 00:07:04,956 Tamam. 49 00:07:04,958 --> 00:07:08,059 Üzgünüm, ama siz aşağıda beklemek zorundasınız. 50 00:07:09,062 --> 00:07:11,530 Parmak izi almak için tozladılar, ama... 51 00:07:12,099 --> 00:07:14,065 Daha önce yüzlerce insan tarafından kiralanmıştı. 52 00:07:15,903 --> 00:07:18,970 Binadaki herkesi sorguladınız mı? 53 00:07:18,972 --> 00:07:20,038 Evet. 54 00:07:20,808 --> 00:07:22,774 Hiç kimse birşey görmemiş ya da duymamış. 55 00:07:23,744 --> 00:07:25,610 Lavaboda, yalnızca kurbanların parmak izi... 56 00:07:25,979 --> 00:07:27,212 ...olan iki bardak vardı. 57 00:07:27,648 --> 00:07:29,681 Kimse birşey görmemiş, kimse birşey duymamış, 58 00:07:29,683 --> 00:07:31,116 Zorla girilmeye dair bir bulgu yok... 59 00:07:32,052 --> 00:07:33,618 Kızım katili tanıyordu. 60 00:07:35,022 --> 00:07:37,522 Polis kızıydı, asla bir yabancıyı içeri almazdı. 61 00:07:37,991 --> 00:07:39,691 Bulundukları yerleri öğrenmek için kredi kartlarını... 62 00:07:39,693 --> 00:07:42,227 ...sosyal medyayı, herşeyi araştırmalıyız. 63 00:07:42,229 --> 00:07:43,562 Hepsini araştırıyoruz. 64 00:07:45,065 --> 00:07:46,198 Kan nerede? 65 00:07:47,701 --> 00:07:49,601 Kanları tamamen boşaltılmış. 66 00:07:50,504 --> 00:07:51,870 Kurbanlar yataktaydı. 67 00:07:51,872 --> 00:07:55,474 Erkeğin göz kapakları, iğneyle açık duracak şekildeydi. 68 00:07:55,642 --> 00:07:57,676 Dudaklarına bağlanmış bir şeyler vardı. 69 00:07:58,979 --> 00:08:01,546 Kadın kurban erkeğin kollarının arasındaydı. 70 00:08:03,050 --> 00:08:05,550 Kolları dirseklerinin altından ayrılmıştı. 71 00:08:06,191 --> 00:08:08,887 Sol üst kol, erkek kurbanın ağzına sokulmuştu. 72 00:08:11,792 --> 00:08:13,525 Neden onlara böyle bir poz verdirsin ki? 73 00:08:13,861 --> 00:08:17,195 Tahminime göre, aşırı derecede hasta birisi. 74 00:08:17,197 --> 00:08:19,564 Ama bir şeyler anlatmaya çalışıyordu. 75 00:08:20,634 --> 00:08:22,377 Bu derece organize bir suç mahali... 76 00:08:22,577 --> 00:08:26,099 ...belirli bir sebep için yapılır. 77 00:08:31,078 --> 00:08:34,324 Daha önce Madrid'de öldürülen bir çift vardı. 78 00:08:35,682 --> 00:08:36,982 Benzerlikleri var mı? 79 00:08:36,984 --> 00:08:38,049 Biraz. 80 00:08:38,051 --> 00:08:39,684 Böyle tasarlanmış mıydı, Dedektif? 81 00:08:39,686 --> 00:08:40,785 Bunu söyleyemem. 82 00:08:40,787 --> 00:08:42,521 Şu aşamada, henüz iki olayın da... 83 00:08:42,523 --> 00:08:44,289 ...benzerlik gösterip göstermediğini bilmiyoruz. 84 00:08:44,291 --> 00:08:47,993 İkimiz de biliyoruz ki bunlar rastgele işlenmiş cinayetler değil. 85 00:08:51,131 --> 00:08:52,864 Amerika kibirli bir ülke. 86 00:08:53,667 --> 00:08:54,866 Umarım üzerine alınmazsın. 87 00:08:55,202 --> 00:08:56,635 Hayır. 88 00:08:56,970 --> 00:08:58,303 Senin yolculuk ne tarafa, dostum? 89 00:08:59,606 --> 00:09:01,006 Kuzeye doğru ilerliyorum. 90 00:09:01,241 --> 00:09:02,574 Ya siz? 91 00:09:02,576 --> 00:09:04,709 - Şey... - Aynı. Bir planımız yok. 92 00:09:06,847 --> 00:09:08,547 Beraber takılmalıyız. 93 00:09:09,683 --> 00:09:11,016 Gitmek için bir yer seçip. 94 00:09:13,086 --> 00:09:14,252 Hadi ama, eğlenceli olur. 95 00:09:15,691 --> 00:09:18,577 Bilinmeye yolculuk. 96 00:09:20,254 --> 00:09:22,761 Bunu konuşmak için, içecek bir şeyler alayım. Vodka? 97 00:09:23,130 --> 00:09:24,195 Daha ne olsun? 98 00:09:29,770 --> 00:09:32,237 Neredeyse O'nu bizimle gelmeye davet edeceğine inanamıyorum. 99 00:09:32,239 --> 00:09:34,706 Bir şey düşünmemiştim, Kusura bakma. 100 00:09:34,708 --> 00:09:36,241 Hmm. 101 00:09:36,243 --> 00:09:39,010 Tabii ki, her saniyemi seninle geçirmeyi yeğlerim. 102 00:09:39,012 --> 00:09:40,612 Sadece sen. Hmm. 103 00:09:40,781 --> 00:09:42,147 Biraz garip biri olduğunu düşünüyorum, 104 00:09:42,149 --> 00:09:43,748 sizce de öyle değil mi, Bay Randolph? 105 00:09:44,685 --> 00:09:47,586 Ne var biliyor musun? Bence de öyle, Bayan Randolph. 106 00:09:56,697 --> 00:09:58,196 Sekiz yaşındaki halini hatırlıyor musun?.. 107 00:09:59,366 --> 00:10:01,066 Karate sınıfı? 108 00:10:03,637 --> 00:10:05,036 O sınıfa bayılırdı. 109 00:10:06,139 --> 00:10:08,773 Seni onurlandırmaya bayılırdı demek istiyorsun. 110 00:10:13,013 --> 00:10:14,312 Balayı için onların... 111 00:10:15,115 --> 00:10:17,015 Hawaii ya da Karayip'lere gitmesine 112 00:10:17,017 --> 00:10:18,883 izin vermesen, olmazdı değil mi? 113 00:10:18,885 --> 00:10:19,985 Olmaz tabi... 114 00:10:21,154 --> 00:10:22,220 Onların Büyük Avrupa... 115 00:10:22,222 --> 00:10:24,789 ...maceralarını satın alıp kahraman olmak varken. 116 00:10:25,359 --> 00:10:27,792 İşe yaramamasının sebeplerinden biri de bu... 117 00:10:27,794 --> 00:10:30,662 ...en çok sevdiğinin sen olması gerekiyordu. 118 00:10:36,136 --> 00:10:39,037 Neden O'nu oraya yollamak zorundaydın sanki, ha? 119 00:10:41,241 --> 00:10:42,641 Neden? 120 00:10:42,976 --> 00:10:45,143 Neden O'nu oraya yollamak zorundaydın? 121 00:10:45,379 --> 00:10:48,413 Neden? Neden! 122 00:10:49,916 --> 00:10:50,882 Ben... ben sadece 123 00:10:50,884 --> 00:10:55,654 Çıldırmak üzereyim. 124 00:10:55,656 --> 00:10:56,921 Çok üzgünüm. 125 00:10:59,092 --> 00:11:00,825 Bu bize nasıl oldu? 126 00:11:05,799 --> 00:11:09,834 Bir şişe vodka, ve üç bardak... 127 00:11:16,125 --> 00:11:18,618 Bu durumda tek bardak sanırım. 128 00:11:53,880 --> 00:11:55,013 Ben... 129 00:11:55,248 --> 00:11:57,601 Sanki O'nu yalnız başına bırakmış gibi hissediyorum. 130 00:11:57,884 --> 00:12:00,018 Hayır, öyle yapmadın. 131 00:12:02,889 --> 00:12:04,222 Ben buradayım, tamam mı? 132 00:12:04,725 --> 00:12:06,057 Yanında olacağım. 133 00:12:11,732 --> 00:12:12,964 Herşeyi... 134 00:12:12,966 --> 00:12:15,734 Beni herşeyden haberdar edeceksin, ne olursa olsun? 135 00:12:16,803 --> 00:12:17,936 Tabi ki. 136 00:12:20,907 --> 00:12:22,140 Hayır, yapmayacaksın. 137 00:12:24,945 --> 00:12:26,377 Her şeyi duydum, Jacob. 138 00:12:29,116 --> 00:12:31,149 Birileri kızımızı parçaladı. 139 00:12:33,854 --> 00:12:35,019 Bul onu 140 00:14:03,009 --> 00:14:05,911 Amerikalı genç çiftin korkunç cinayetinin üzerinden... 141 00:14:06,168 --> 00:14:08,897 ...iki hafta geçmesinin ardından Polis, 142 00:14:09,328 --> 00:14:13,066 ...gazeteci Charles Hardwick'e, cinayetten bir gün önce gönderilen... 143 00:14:13,395 --> 00:14:15,847 ...kartpostal konusuyla ilgili bilgi vermeyi reddediyor... 144 00:14:15,889 --> 00:14:16,487 Efendim. 145 00:14:16,489 --> 00:14:18,039 Çek ellerini üzerimden. 146 00:14:18,040 --> 00:14:20,325 Bana yarım saat ver... Seni geri arayacağım, teşekkürler. 147 00:14:23,964 --> 00:14:25,597 Bay Kanon'a kahve getirebilir misin? 148 00:14:31,171 --> 00:14:32,503 Bunun için kusura bakma. 149 00:14:33,106 --> 00:14:35,139 Eminim ki işini yapmaya çalışıyordur. 150 00:14:36,789 --> 00:14:37,600 Evet. 151 00:14:38,725 --> 00:14:42,470 Hepimiz buna çalışmıyor muyuz. Oturmaz mısınız? 152 00:14:46,486 --> 00:14:49,120 Kızımın ölümünün üzerinden iki lanet hafta geçti. 153 00:14:51,224 --> 00:14:52,741 Beni görmezden geliyorsun, 154 00:14:52,742 --> 00:14:54,259 ama yeni ip uçları olduğunu biliyorum. 155 00:14:54,261 --> 00:14:55,660 Kesinlikle, haklısınız, 156 00:14:55,662 --> 00:14:58,670 ancak davayla ilgili şeyleri, olaya ne kadar yakın olurlarsa olsun, 157 00:14:58,977 --> 00:15:00,899 ...sivil biriyle paylaşamam. 158 00:15:00,901 --> 00:15:02,829 Ya polis bir arkadaşa ne dersin? 159 00:15:03,169 --> 00:15:05,670 Senden duymam gerektiği yerde haberlerden... 160 00:15:05,672 --> 00:15:08,506 öğrendiğim kartpostala ne dersin? Ne yazıyordu? 161 00:15:08,508 --> 00:15:12,654 Bunu sana söyleyemeyeceğimi biliyorsun. 162 00:15:15,982 --> 00:15:18,383 Bu kadar mı? Bana söyleyeceğin bu mu? 163 00:15:18,385 --> 00:15:20,191 Hepsi bu. 164 00:15:23,523 --> 00:15:24,923 Peki. 165 00:15:24,925 --> 00:15:29,027 Cevaplanması gereken sorularımın... 166 00:15:30,096 --> 00:15:31,963 ...cevaplarını kendim bulacağım. 167 00:15:33,400 --> 00:15:35,199 Bunu yapmanızı tavsiye etmem. 168 00:15:35,568 --> 00:15:37,068 Şansınızı kullandınız. 169 00:16:04,264 --> 00:16:08,132 -3.ncü Kat Kapılar açılıyor 170 00:17:08,461 --> 00:17:10,294 -Hey. -Merhaba, yardımcı olabilir miyim? 171 00:17:10,663 --> 00:17:12,430 Aslında O'nu bekliyordum. 172 00:17:12,432 --> 00:17:14,298 -Beni mi? -Charles Hardwick? 173 00:17:15,135 --> 00:17:16,734 Bir kartpostal almışsınız, değil mi? 174 00:17:17,170 --> 00:17:18,536 Özel bir mülktesiniz. 175 00:17:18,538 --> 00:17:20,063 Kızımı kaybettim. 176 00:17:20,368 --> 00:17:22,639 Ve siz de onu öldüren kişiden bir kartpostal aldınız. 177 00:17:23,109 --> 00:17:24,742 Bu konuda konuşmaya yetkim yok. 178 00:17:25,145 --> 00:17:26,811 Bakın bayım, tek bilmek istediğim... 179 00:17:26,813 --> 00:17:30,247 ...Madrid'de kartpostal alan birileri oldu mu? 180 00:17:31,217 --> 00:17:32,550 Çocuklarınız var mı? 181 00:17:35,255 --> 00:17:36,554 Tamamdır, sorun yok. 182 00:17:38,825 --> 00:17:40,542 Söylemiştim, bununla ilgili konuşamam. 183 00:17:40,543 --> 00:17:42,260 Bu yasalara aykırı. 184 00:17:42,262 --> 00:17:43,661 Kaç çocuğunuz var? 185 00:17:45,465 --> 00:17:47,632 Tek... Bir kız bebek. 186 00:17:49,469 --> 00:17:52,670 Bir babayla kızı arasında olan daha özel birşey yoktur. 187 00:17:57,510 --> 00:17:59,377 İspanyol bir muhabir 188 00:17:59,779 --> 00:18:02,617 Prado'yla ilgili bir kartpostal almış. 189 00:18:04,517 --> 00:18:06,217 Görünüşe göre, 190 00:18:07,587 --> 00:18:09,454 kurbanların dudakları... 191 00:18:11,491 --> 00:18:12,690 Kesilip alınmış. 192 00:18:26,506 --> 00:18:28,873 Üzgünüm, bu bizim son uçuşumuz. 193 00:18:29,242 --> 00:18:31,242 Yarın sabah 6:00'da kalkacak bir uçağımız var. 194 00:18:31,244 --> 00:18:33,778 Tamam, bunu bana defalarca kez söylediniz. 195 00:18:34,581 --> 00:18:37,482 Bakın şimdi. Bu bir polis meselesi. 196 00:18:37,784 --> 00:18:40,751 Acil bir durum. Beni o uçağa bindirmek zorundasınız. 197 00:18:41,121 --> 00:18:44,522 Lütfen, bayım. Bunun son uçağımız olduğunu söylemiştim. 198 00:18:44,691 --> 00:18:47,291 Biliyorum. Sizin göreviniz yardımcı olmak, değil mi? 199 00:18:47,727 --> 00:18:49,193 Yardımcı olun. 200 00:18:49,195 --> 00:18:51,329 Bir iyilik yapın ve bilgisayarınızın başına geçip... 201 00:18:51,331 --> 00:18:52,897 o uçakla bağlantılı bir uçuş bulun. 202 00:18:52,899 --> 00:18:55,366 Nereden bağlantılı olacağı hiç önemli değil. 203 00:18:55,368 --> 00:18:58,769 Bugün olmazsa olmaz, yarın benim için çok geç. 204 00:18:58,905 --> 00:19:01,672 Diğer tüm uçuşlar dolu. Üzgünüm. 205 00:19:01,674 --> 00:19:03,875 Madrid'e gitmek zorundayım. 206 00:19:03,877 --> 00:19:06,677 Bunun hangi kısmını anlamıyorsunuz? 207 00:19:06,679 --> 00:19:08,546 Bayım, sakin olmalısınız. 208 00:19:08,548 --> 00:19:11,816 Ben sakinim! Birileri bana şu lanet uçuşu ayarlayamaz mı? 209 00:19:13,486 --> 00:19:15,770 Herşey yolunda mı, Hanımefendi? 210 00:19:16,756 --> 00:19:18,039 Harika. 211 00:19:18,040 --> 00:19:19,323 Bayım, bizimle gelir misiniz? 212 00:19:19,826 --> 00:19:21,359 Tabi ki. 213 00:19:22,795 --> 00:19:24,162 Yardımın için teşekkürler. 214 00:19:29,469 --> 00:19:31,269 Merhaba. Pasaportunuzu görebilir miyim? 215 00:19:31,271 --> 00:19:31,869 Tabi. 216 00:19:32,805 --> 00:19:36,303 Kendinize eziyet etmeyin, Dedektif. 217 00:19:38,211 --> 00:19:40,444 Bunun ne kadar zor olduğunu biliyorum. 218 00:19:40,647 --> 00:19:41,779 Gerçekten mi? 219 00:19:42,515 --> 00:19:43,748 Bilir misiniz? 220 00:19:45,218 --> 00:19:50,095 Bence, bunun ne kadar zor olduğu hakkında en ufak bir bilginiz yok. 221 00:19:51,457 --> 00:19:52,957 Eve gidin ve yasınızı tutun, bayım. 222 00:19:53,660 --> 00:19:54,926 "Eve gitmek"? 223 00:19:57,964 --> 00:20:00,464 Küçük kızımı olmadan hiç bir yere gitmiyorum. 224 00:20:02,435 --> 00:20:04,735 Durumunuza sempati duyuyorum, sizi temin ederim Bay Kanon... 225 00:20:04,737 --> 00:20:06,604 "Dedektif Kanon". 226 00:20:07,607 --> 00:20:09,157 Dedektif Kanon olacak. 227 00:20:09,158 --> 00:20:12,831 Ve istediğim son şey sizin sempatinizi kazanmaktır. 228 00:20:20,653 --> 00:20:22,587 Kızınızın şahsi eşyaları burada. 229 00:20:24,791 --> 00:20:28,259 Şimdi lütfen söylediklerimi düşünün. 230 00:21:16,709 --> 00:21:18,409 Habercilerin söylediğine göre, 231 00:21:18,411 --> 00:21:20,111 çift Avrupa üzerinden gelmiş. 232 00:21:20,112 --> 00:21:21,812 Münih'teki Cathedral Otelinde... 233 00:21:21,814 --> 00:21:23,516 bir hafta süreyle konaklamışlar. 234 00:21:23,828 --> 00:21:26,663 Bundan önceki spekülasyonlarda, bunların seri cinayetler 235 00:21:26,993 --> 00:21:28,966 olduğu kanısına varılmasına neden oluyor. 236 00:23:18,731 --> 00:23:20,030 Hey! 237 00:23:23,536 --> 00:23:24,802 Dedektif Kanon. 238 00:23:25,772 --> 00:23:27,471 Münih'te hâlâ bir fincan kahve 239 00:23:27,473 --> 00:23:29,874 ve sigara içebileceğiniz restoranlar bulunmakta. 240 00:23:30,643 --> 00:23:33,322 İkisini de yapmalısınız gibi görünüyor... 241 00:23:39,652 --> 00:23:41,619 Sizin için çok acı dolu zamanlar olmalı. 242 00:23:47,593 --> 00:23:48,993 Ellerini buldunuz mu? 243 00:23:51,030 --> 00:23:52,463 Hayır. 244 00:23:55,968 --> 00:23:57,468 Ama orada... 245 00:24:00,006 --> 00:24:04,108 Ait olmayan ceset parçaları vardı? 246 00:24:13,152 --> 00:24:15,152 Dur tahmin edeyim, 247 00:24:15,153 --> 00:24:17,153 suç mahalinde hiç içki şişesi yoktu, 248 00:24:17,156 --> 00:24:18,889 fakat kurbanların bedenlerinde, 249 00:24:18,890 --> 00:24:20,623 yüksek derecede alkol tespit edildi. 250 00:24:20,626 --> 00:24:22,560 Büyük ihtimalle uyuşturucu verilmişti. 251 00:24:25,932 --> 00:24:28,032 Cyclopentolate kalıntılarına rastladık. 252 00:24:28,034 --> 00:24:30,829 Göz yaşı damlasında bulunan bir madde. 253 00:24:31,204 --> 00:24:34,839 Ve onlar da genç bir... Genç, evli bir çift miydi? 254 00:24:36,609 --> 00:24:39,677 Deli insanlar sıklıkla gençlik ve güzelliğe takıntılıdır. 255 00:24:40,012 --> 00:24:42,112 Ama hepsi kurbanlarını parçalara ayırmaz. 256 00:24:42,114 --> 00:24:45,883 Bu adam tercihlerinde oldukça seçici davranıyor. 257 00:24:46,819 --> 00:24:47,885 Davranışları kesinlikle 258 00:24:47,887 --> 00:24:49,687 mevcut profildeki katillerle uymuyor. 259 00:24:51,691 --> 00:24:54,258 Kartpostal, sonrasında fotoğraf. 260 00:24:56,028 --> 00:24:57,194 Ne fotoğrafı? 261 00:24:59,031 --> 00:25:00,664 Keşke söyleyebilseydim. 262 00:25:00,666 --> 00:25:02,566 Kızımın da fotoğrafı var mıydı? 263 00:25:03,903 --> 00:25:05,002 Evet. 264 00:25:05,271 --> 00:25:06,637 Hayatta mıydı? 265 00:25:10,510 --> 00:25:11,675 Onu görmeliyim. 266 00:25:14,046 --> 00:25:15,880 Çoktan delil olarak kaldırıldı. 267 00:25:15,882 --> 00:25:17,615 Londra araştırmasının bir parçasıydı. 268 00:25:18,985 --> 00:25:20,217 Üzgünüm. 269 00:25:32,732 --> 00:25:36,000 Gözler. Kurbanlara ait değildi. 270 00:25:40,072 --> 00:25:41,238 Tanrım! 271 00:25:59,892 --> 00:26:02,793 Dedektif Kanon, birilerini sorgulamam gerekiyor. 272 00:26:10,236 --> 00:26:12,102 Vaktinizi boşa harcıyorsunuz. 273 00:26:13,005 --> 00:26:14,238 Çoktan yoluna devam etti. 274 00:26:32,049 --> 00:26:34,821 "AŞK ASLA ÖLMEYECEK" 275 00:26:56,349 --> 00:26:58,099 Bayan Lombard, şu andan itibaren 276 00:26:58,100 --> 00:26:59,850 devam eden bir soruşturmanın parçasısınız. 277 00:27:00,052 --> 00:27:02,219 Kartpostalda ne olduğunu ortaya çıkarmak bir suçtur. 278 00:27:02,922 --> 00:27:04,121 Anlaşıldı mı? 279 00:27:04,790 --> 00:27:06,190 Yarın sabahtan itibaren postalarınız... 280 00:27:06,192 --> 00:27:08,554 ...bir memur tarafından sabah ve öğleden sonra... 281 00:27:08,731 --> 00:27:09,780 ...olmak üzere kontrol edilecek. 282 00:27:09,929 --> 00:27:11,295 -Tamam mı? -Tamam. 283 00:27:21,374 --> 00:27:23,107 Polis kaynaklarından alınan bilgiye göre, 284 00:27:23,109 --> 00:27:25,409 Stockholm'de yaşayan Amerikalı muhabirin, bu sabah... 285 00:27:25,411 --> 00:27:27,777 ...bir kartpostal teslim aldığı öğrenildi. 286 00:27:46,232 --> 00:27:47,197 İyi geceler, Bayan Lombard. 287 00:27:47,199 --> 00:27:48,132 İyi geceler. 288 00:29:01,006 --> 00:29:02,239 Bayan Lombard. 289 00:29:02,808 --> 00:29:04,174 Ne? Ne istiyorsunuz? 290 00:29:04,176 --> 00:29:05,576 Ben Dedektif Kanon, 291 00:29:05,577 --> 00:29:06,977 size kartpostalla ilgili birşeyler sormak istiyorum. 292 00:29:06,979 --> 00:29:09,012 Eğer dedektifseniz, diğer dedektiflerle konuşun. 293 00:29:09,148 --> 00:29:11,048 Lütfen, başka gönderiler de olacak ve sonrasında, 294 00:29:11,050 --> 00:29:12,850 ...onlar da ölmüş olacaklar! 295 00:29:15,921 --> 00:29:17,955 Lütfen, sadece yardımcı olmak istiyorum. 296 00:29:24,964 --> 00:29:26,263 Kartımı bırakıyorum. 297 00:29:55,327 --> 00:29:56,960 -Hmm... -Şey... 298 00:29:57,129 --> 00:29:59,866 Belki de onunla ikinci kez karşılaşmamız kaderdir. 299 00:29:59,932 --> 00:30:03,743 Şey, artık bizi gördü. Pek fazla seçeneğimiz kalmadı. 300 00:30:04,370 --> 00:30:06,170 Hey, dostum. Enteresan bir karşılaşma oldu! 301 00:30:06,472 --> 00:30:08,172 Beni ekebileceğinizi mi sanıyordunuz. 302 00:30:09,275 --> 00:30:11,710 Hayır, Tanrım, biz sadece... Son dakikada trenden indik. 303 00:30:12,003 --> 00:30:13,977 Sen de bardaydın. O yüzden not bıraktık. 304 00:30:14,914 --> 00:30:16,079 Not yoktu. 305 00:30:17,016 --> 00:30:19,016 Mac, ben senin bırakacağını... 306 00:30:19,018 --> 00:30:21,359 Hayır, ben sana bırakmıştım. 307 00:30:22,454 --> 00:30:24,188 Siz Amerika'lılar, beni güldürmeyin. 308 00:30:24,323 --> 00:30:26,857 Gelin, bir şeyler içelim. Hayat yaşamak için. 309 00:30:29,995 --> 00:30:32,062 Sen ne zamandır buradasın, dostum? 310 00:30:33,132 --> 00:30:34,531 Bir kaç gündür. 311 00:30:34,867 --> 00:30:36,433 Öyle mi? Biz de. Nerede kalıyorsun? 312 00:30:37,837 --> 00:30:40,604 Ben mi, şey... Stortorget'de. 313 00:30:42,842 --> 00:30:43,941 Siz? 314 00:30:43,943 --> 00:30:45,909 Şu arka tarafta bir yerlerde. 315 00:30:46,579 --> 00:30:48,445 The Six, güzelmiş. 316 00:30:50,416 --> 00:30:51,582 Nereden bildin? 317 00:30:54,086 --> 00:30:55,385 Sizi izliyordum. 318 00:31:00,125 --> 00:31:01,391 Ha, çanta. 319 00:31:41,467 --> 00:31:43,300 İlk cinayetler sekiz gün arayla bulundu. 320 00:31:43,502 --> 00:31:46,169 Munich'teki tam olarak Londra'dan 16 gün sonraydı. 321 00:31:46,171 --> 00:31:47,571 Bir bağlantı olabilir. 322 00:31:47,573 --> 00:31:49,506 Bu da henüz bulunmamış kurbanlar olduğu anlamına gelir. 323 00:31:49,508 --> 00:31:51,575 Güvenlik güçleriyle beraber üzerinde çalışıyoruz. 324 00:31:52,077 --> 00:31:53,677 Bu Avrupa çapında bir soruşturma. 325 00:31:53,679 --> 00:31:55,545 Bu durum tam olarak kızımın ellerinin... 326 00:31:55,547 --> 00:31:57,414 ...hâlâ neden kayıp olduğunu açıklıyor. 327 00:31:57,416 --> 00:31:58,348 Dedektif Kanon... 328 00:31:58,350 --> 00:32:00,167 Az önce söylediklerimi duydunuz mu? 329 00:32:00,168 --> 00:32:01,985 Tüm birimlerimiz profille ilgili bilgilendirildi. 330 00:32:01,987 --> 00:32:03,987 Çıkardığınız profil yanlış. 331 00:32:03,989 --> 00:32:07,090 Bakın, bu katilin kendine özgü bir öldürme şekli var. 332 00:32:07,092 --> 00:32:08,625 Bir profil çıkarmak için çok zor. 333 00:32:08,627 --> 00:32:11,361 Onun gibi insanlar çekicidir, değişkendir. 334 00:32:11,363 --> 00:32:12,963 Daha önce bunun gibi davalarda... 335 00:32:12,965 --> 00:32:15,680 Hatırı sayılır bir dedektif olduğunuza eminim, 336 00:32:15,985 --> 00:32:18,068 ama biz burada Amerikan polisleri gibi davranamayız. 337 00:32:18,497 --> 00:32:19,961 Bu da ne demek şimdi? 338 00:32:20,145 --> 00:32:22,527 Önce vur, soruları sonra sor. 339 00:32:23,309 --> 00:32:25,976 Ne halt düşündüğünüz umurumda değil. 340 00:32:26,211 --> 00:32:28,578 Sonraki cinayeti engellemek için dört gününüz kaldı. 341 00:32:28,580 --> 00:32:31,315 Kişisel almayın. Anlamaya çalışıyorum, 342 00:32:31,317 --> 00:32:32,708 ancak üzerinde durduğunuz konu... 343 00:32:33,003 --> 00:32:33,433 Siktir! 344 00:32:37,527 --> 00:32:40,242 "GENÇ AMERİKALI ÇİFT MADRİD'DE KATLEDİLDİ" 345 00:32:41,787 --> 00:32:45,491 "YENİ EVLİ AMERİKALILAR KORKUNÇ LONDRA CİNAYETİNDE KURBAN GİTTİ" 346 00:33:43,288 --> 00:33:47,242 Tilda, cinayetlerle ilgili kayda değer bir bilgim var. 347 00:33:47,326 --> 00:33:48,692 -Hayır. -Bekle, lütfen. 348 00:33:49,264 --> 00:33:50,010 Dinle... 349 00:33:50,404 --> 00:33:51,694 Chicago'da staj yaptığım zamandan bir muhabir de, 350 00:33:51,697 --> 00:33:53,030 böyle bir bilgiye sahipti... 351 00:33:53,265 --> 00:33:55,065 ve o yıllarda hepsini yok sattı. 352 00:33:58,270 --> 00:33:59,736 Senin için de uygun mu? 353 00:34:00,472 --> 00:34:01,671 Tabi. 354 00:34:01,673 --> 00:34:03,791 İnsanlar yardımsever ve Tanrı'ya şükür ki 355 00:34:04,018 --> 00:34:06,410 az da olsa İngilizce konuşuyorlar. 356 00:34:06,412 --> 00:34:10,093 Geçen akşam kızınla ilgili olanları neden anlatmadın? 357 00:34:11,648 --> 00:34:12,700 Çünkü çok zor. 358 00:34:13,022 --> 00:34:15,218 Kolayca açabileceğim bir konu değil. 359 00:34:18,390 --> 00:34:19,723 Benden ne istiyorsun? 360 00:34:21,527 --> 00:34:24,955 Kartpostalda ne olduğunu bilmek istiyorum. 361 00:34:26,532 --> 00:34:28,065 Asıl sen benden ne istiyorsun? 362 00:34:29,068 --> 00:34:31,347 Kendimi bu karmaşanın içinde buldum, 363 00:34:31,684 --> 00:34:33,719 ve kimse bana ne olduğunu anlatmıyor. 364 00:34:34,015 --> 00:34:35,639 Haftalık köşe yazımda... 365 00:34:36,175 --> 00:34:37,707 yabancı bir ülkede Amerikalı olarak... 366 00:34:37,709 --> 00:34:40,177 yaşamak hakkında bir yazı yazdım. 367 00:34:40,179 --> 00:34:41,633 Şimdi neden böyle bir olay 368 00:34:41,861 --> 00:34:44,105 benim gibi birinin başına geldi ki? 369 00:34:44,550 --> 00:34:48,037 Üzgünüm, tabi ki konuya dışarıdan bakmak o kadar kolay değil. 370 00:34:48,878 --> 00:34:52,563 Ve ben de böyle hissettiğim için, yardımcı olmak istiyorum. 371 00:35:11,743 --> 00:35:15,212 Ben de bunun üzerine İspanyol muhabirle iletişime geçtim. 372 00:35:15,614 --> 00:35:18,148 Hani şu The Guardian'daki Hardwick denilen adam. 373 00:35:18,517 --> 00:35:21,351 Ama bilirsin, bana çok da anlamlı gelmedi. 374 00:35:22,254 --> 00:35:23,753 Yani, biz habercilerin yaptıkları 375 00:35:24,423 --> 00:35:27,357 işlerde bir bağlantı aramazsın. 376 00:35:27,526 --> 00:35:29,793 Bir kısmı politik içerikli, 377 00:35:30,195 --> 00:35:32,629 bir kısmı finans, bir kısmı da kültür içeriklidir. 378 00:35:32,764 --> 00:35:34,264 Peki ya kartpostallar? 379 00:35:34,700 --> 00:35:36,867 Neyimiz varmış bakalım? 380 00:35:37,469 --> 00:35:39,169 Madrid'de, demiş ki, 381 00:35:39,304 --> 00:35:40,737 "Ölüm bizi ayırana kadar." 382 00:35:40,739 --> 00:35:43,640 Londra'da, "Masumun ölümünü seyret," 383 00:35:44,243 --> 00:35:47,755 Münih'te demiş ki, "Acıyı hisset, gerçeği gör." 384 00:35:48,120 --> 00:35:50,247 Ve burada, "Aşk asla ölmeyecek." 385 00:35:51,416 --> 00:35:54,451 Ve her cümlenin sonunda bir devam döngüsü var. 386 00:35:54,753 --> 00:35:55,919 "Nokta, nokta, nokta". 387 00:35:55,921 --> 00:35:57,554 -Devamlılık. -Evet. 388 00:35:58,524 --> 00:36:01,851 Şehre gelişini bir kartpostalla bildiriyor. 389 00:36:02,227 --> 00:36:03,627 Bir çift seçiyor... 390 00:36:04,930 --> 00:36:07,564 Genç, yeni evli, mutlu... 391 00:36:14,673 --> 00:36:16,673 Ringa Balığı sever misin? 392 00:36:18,510 --> 00:36:20,310 Bugüne kadar verdiğim en kötü karardı. 393 00:36:21,914 --> 00:36:23,413 Nazik olmaya çalışıyordum. 394 00:36:25,851 --> 00:36:27,450 Neden onunla olmadığını söylememiş? 395 00:36:28,253 --> 00:36:29,719 Çok bağımsız insanlarmış. 396 00:36:29,855 --> 00:36:32,322 Kız uçmayı severken, çocuk trenleri severmiş. 397 00:36:33,392 --> 00:36:34,524 İşte geliyor. 398 00:36:36,395 --> 00:36:37,794 Mac, Sylvia, 399 00:36:37,796 --> 00:36:41,498 Dövmelerimin sanatçısı ve karım Nienke'yle tanışın. 400 00:36:41,833 --> 00:36:43,466 İkinizle de tanıştığıma memnun oldum. 401 00:36:43,468 --> 00:36:45,335 Seninle ilgili hiç sesini çıkarmamıştı 402 00:36:45,337 --> 00:36:46,770 Şey, eşimin savunmasına göre, 403 00:36:46,772 --> 00:36:48,338 önce siz onu ekmiş olsaydınız... 404 00:36:48,340 --> 00:36:49,839 ...ortaya çıkacaktı. 405 00:36:51,977 --> 00:36:53,476 Tuşa geldik. 406 00:36:53,946 --> 00:36:55,312 İçkilerinizi tazeleyelim mi? 407 00:36:55,581 --> 00:36:56,846 Belki daha sert bir şeyler? 408 00:36:58,450 --> 00:36:59,216 Tabi, olur. 409 00:36:59,218 --> 00:37:00,217 Evet. 410 00:37:00,218 --> 00:37:01,217 Kesinlikle. 411 00:37:01,218 --> 00:37:02,217 -Hadi bakalım. -Tekila! 412 00:37:08,627 --> 00:37:10,493 Bjorkskar'da hiç bulundunuz mu? 413 00:37:10,495 --> 00:37:11,761 -Adada mı? -Evet. 414 00:37:11,763 --> 00:37:13,330 Takım adaların bir parçası. 415 00:37:13,465 --> 00:37:15,298 Yılın bu zamanında, görmeye değer. 416 00:37:15,467 --> 00:37:16,967 Issız, karanlık. 417 00:37:16,968 --> 00:37:20,227 Gelmelisiniz, bir feribotluk uzaklıkta. 418 00:38:18,864 --> 00:38:21,564 Yaraya sokulan parmağı fark ettim, 419 00:38:21,566 --> 00:38:23,366 ancak kadının eli... 420 00:38:25,304 --> 00:38:26,503 Hayır. 421 00:38:36,581 --> 00:38:38,848 Thomas'ın Şüphesi. 422 00:38:40,385 --> 00:38:42,619 Birçok sanatçı tarafından tasvir edilmiştir. 423 00:38:42,621 --> 00:38:43,787 Bu Caravaggio'nun. 424 00:38:44,723 --> 00:38:45,789 Havari Thomas, 425 00:38:45,791 --> 00:38:48,558 Hz. İsa'nın dirilişinin tasviri. 426 00:38:49,328 --> 00:38:50,694 Gördünüz mü? 427 00:38:50,696 --> 00:38:53,427 Kanayacak mı diye, yarayı kontrol ediyor. 428 00:38:53,732 --> 00:38:55,765 "Elindeki tırnak izlerini görmediğim ve" 429 00:38:55,767 --> 00:38:58,001 "elimi O'nun içine sokmadığım sürece," 430 00:38:58,003 --> 00:38:59,703 "inanmayacağım." 431 00:38:59,971 --> 00:39:01,838 Dolaylı ifade, "Şüpheci Thomas." 432 00:39:04,076 --> 00:39:05,542 Oğlunu Yiyen Satürn, 433 00:39:05,544 --> 00:39:08,111 Francisco Goya, Londra'da sergilendi. 434 00:39:08,113 --> 00:39:09,713 Kartpostalda diyor ki, 435 00:39:10,549 --> 00:39:12,082 "Masumun ölümünü seyret." 436 00:39:13,719 --> 00:39:16,119 Bu, Thomas'ın Şüphesi, 437 00:39:16,455 --> 00:39:18,922 burada, bu binada gösterimde. 438 00:39:22,928 --> 00:39:25,895 Neden bunu Stockholm güvenlik güçlerine bildirmediniz? 439 00:39:26,865 --> 00:39:28,431 Çünkü kitaba çok bağlılar, 440 00:39:28,800 --> 00:39:30,133 siz daha çok... 441 00:39:31,737 --> 00:39:33,636 Olasılıklara daha açık görünüyorsunuz. 442 00:39:41,446 --> 00:39:42,746 Hey, dur. 443 00:39:45,784 --> 00:39:46,767 Bunu daha önce de gördüm. 444 00:39:46,768 --> 00:39:47,751 Bu kadın onunla beraber hareket ediyor. 445 00:39:47,753 --> 00:39:48,818 Tek bir kişi değil. 446 00:39:48,820 --> 00:39:51,154 "Onlar" 447 00:39:51,156 --> 00:39:52,889 Geri gel, bir gün öncesine. 448 00:39:54,426 --> 00:39:56,760 Dur. İşte oradalar. 449 00:39:58,964 --> 00:40:00,163 Hadi ama. 450 00:40:01,733 --> 00:40:03,400 Kaldır şu lanet kafanı! 451 00:40:07,316 --> 00:40:09,636 Tamam, herkes toplansın. 452 00:40:10,135 --> 00:40:13,445 Tek bir kişiyi aramıyoruz. 453 00:40:14,237 --> 00:40:16,044 Interpol ve Göçmen Bürosu'na bilgi verin. 454 00:40:16,587 --> 00:40:18,859 Tüm genç çiftler, 20 ila 40 yaş arası. 455 00:40:19,173 --> 00:40:21,649 Tren istasyonları ve havalimanları 456 00:40:21,673 --> 00:40:24,698 Oteller, pansiyonlar, kiralıklar... 457 00:40:24,929 --> 00:40:29,137 Müzelerle irtibata geçin. Geçmiş dört güne ait kayıtları inceleyin. 458 00:40:29,161 --> 00:40:31,658 Tamam mı? Gidelim. 459 00:40:33,632 --> 00:40:36,666 Kırk tane kameradan bir tanesi bile yüzlerini çekememiş! 460 00:40:37,436 --> 00:40:40,637 Gerçekten, kendine biraz zaman tanımalısın. 461 00:40:41,139 --> 00:40:44,745 Bizi bir yerlere getirdin, ve bu da iyi bir şey. 462 00:40:49,915 --> 00:40:51,581 Dedektif Hoglund söz verdi 463 00:40:51,583 --> 00:40:54,451 seninle ileriye dönük her türlü bilgiyi paylaşacaklar. 464 00:40:54,453 --> 00:40:55,985 Aman ne güzel. 465 00:40:56,188 --> 00:40:58,822 Yarın, bu saatlerde, başka bir çift ölmüş olacak. 466 00:41:00,192 --> 00:41:02,792 Bakın, pasaportlarda çapraz sorgulama yapsınlar. 467 00:41:02,794 --> 00:41:06,930 Burada, Madrid'de, Stockholm'de veya Londra'da 468 00:41:06,932 --> 00:41:08,932 bulunmuş herhangi bir çifti bulmak bu kadar zor olmamalı. 469 00:41:08,934 --> 00:41:12,702 Avrupa Birliği'nde serbest dolaşım özgürlüğü var. 470 00:41:13,572 --> 00:41:15,104 Hâlâ izleyemediğimiz sınırlar var. 471 00:41:16,174 --> 00:41:18,203 Çok basit de olsa, giriş-çıkış yapanları 472 00:41:18,203 --> 00:41:20,693 kontrol etmenin bir yolu yok mu diyorsunuz? 473 00:41:20,922 --> 00:41:22,912 Terörizm ve mülteci krizi nedeniyle, 474 00:41:23,215 --> 00:41:26,516 bazı ülkeler geçici kontrol noktaları oluşturdular. 475 00:41:26,818 --> 00:41:29,618 Ama genel olarak konuşursak, yok. 476 00:41:31,790 --> 00:41:34,168 Tüm dosyaları görmemi sağlamalısınız. 477 00:41:34,192 --> 00:41:36,504 Acilen emekli olmamı istiyorsunuz, ha? 478 00:41:36,640 --> 00:41:37,660 Hayır, istemiyorum. 479 00:41:39,097 --> 00:41:42,325 Onları yakalamanıza yardımcı olmak istiyorum. 480 00:41:44,119 --> 00:41:47,413 Bu ikisi ilginç olabilir. 481 00:41:48,619 --> 00:41:50,633 Adam, Stockholm'e yedi gün önce gelmiş. 482 00:41:50,657 --> 00:41:52,979 Kız birkaç gün sonra katılmış. 483 00:41:53,592 --> 00:41:55,565 Kredi kartlarını kontrol edebildik mi? 484 00:41:55,589 --> 00:41:58,678 -Henüz değil. -Başlayın. 485 00:42:19,538 --> 00:42:20,603 Sylvia? 486 00:42:22,173 --> 00:42:23,773 Küçük birşeyini kaybettin mi? 487 00:42:24,142 --> 00:42:26,009 O benim şapkam. Nereden aldın? 488 00:42:26,611 --> 00:42:27,977 Sizin o not dediğiniz şey işte bu. 489 00:42:30,015 --> 00:42:31,180 -Ver hadi. -Tamam. 490 00:42:37,188 --> 00:42:38,755 Seni garip şey. 491 00:42:38,757 --> 00:42:41,024 Ne var biliyor musun? Hediyem olsun. 492 00:42:44,296 --> 00:42:45,795 Bunu artık geri alamazsın. 493 00:42:47,198 --> 00:42:48,598 Bende kalacak. 494 00:42:57,943 --> 00:43:00,043 Yirmi altı ve yirmi üç yaşlarındalar. Hollandalı. 495 00:43:00,045 --> 00:43:01,823 Kindstugatan'da daire kiralamak için 496 00:43:01,986 --> 00:43:03,179 pasaport bilgilerini vermiş. 497 00:43:03,181 --> 00:43:04,314 Ev sahibine göre, 498 00:43:04,783 --> 00:43:06,683 Almanya'dan farklı zamanlarda gelmişler. 499 00:43:09,588 --> 00:43:12,437 Kızın, sterlini, isveç kronu'na çevirdiğine dair... 500 00:43:12,674 --> 00:43:13,719 havalimanında delilimiz var. 501 00:43:13,853 --> 00:43:16,292 Adamın, uyuşturucu bulundurmaktan kayıtlı iki suçu var. 502 00:43:18,063 --> 00:43:19,963 Kız dövme salonunda çalışıyor, 503 00:43:19,965 --> 00:43:22,865 ve iki yılını Gerrit Rietveld Akademisi'nde geçirmiş. 504 00:43:23,134 --> 00:43:24,300 Orası nedir? 505 00:43:24,302 --> 00:43:25,635 Güzel Sanatlar Akademisi 506 00:43:48,860 --> 00:43:50,226 Hoşgeldiniz. Yapacak işlerimiz var. 507 00:43:55,800 --> 00:43:57,634 Ev sahibi, gün boyunca burada olmadıklarını söyledi. 508 00:45:11,209 --> 00:45:12,341 Bu şapka... 509 00:45:15,780 --> 00:45:16,913 Kimberly'nindi. 510 00:45:18,383 --> 00:45:20,049 Dedektif Kanon, çok üzgünüm. 511 00:45:29,894 --> 00:45:31,194 Kulaklar... 512 00:45:32,797 --> 00:45:34,297 Münih cinayetindeki kurbandan. 513 00:45:35,800 --> 00:45:37,066 Evet, haklı olabilirsiniz. 514 00:45:37,736 --> 00:45:39,335 Henüz ortaya çıkmayan kurbanlardan. 515 00:45:40,405 --> 00:45:42,939 Bu Antonio Canova, 516 00:45:43,274 --> 00:45:45,775 Cupid'in Öpücüğü ile Canlanan Psyche. 517 00:45:47,078 --> 00:45:48,911 Dur tahmin edeyim, sergilenmesi... 518 00:45:48,913 --> 00:45:51,905 Burada, Stockholm Ulusal Müzesinde sergileniyor. 519 00:45:51,950 --> 00:45:55,985 Aşk Tanrısı'nın, sevgilisi Psyche'nin cansız bedenini 520 00:45:56,287 --> 00:45:58,955 ...uyandırması ve yeniden birleşmelerini anlatıyor. 521 00:46:00,024 --> 00:46:01,324 "Aşk asla ölmeyecek." 522 00:46:02,393 --> 00:46:03,526 Hmm. 523 00:46:05,764 --> 00:46:06,896 Bu durumda sırtındaki kulaklar... 524 00:46:06,898 --> 00:46:09,766 ...kanatları mı temsil ediyordu? 525 00:46:09,768 --> 00:46:11,000 Sanırım öyle. 526 00:46:11,936 --> 00:46:13,469 Ayrıca düşündüm de... 527 00:46:14,806 --> 00:46:16,506 Madrid bir heykelin tarifiydi. 528 00:46:17,175 --> 00:46:18,541 İşte bu, Rodin's The Kiss. 529 00:46:21,012 --> 00:46:22,278 Dudaklarına bakın. 530 00:46:22,820 --> 00:46:25,982 Gerçekte birbirlerine değmiyorlar, sanki engellenmiş gibiler... 531 00:46:27,318 --> 00:46:28,951 "Ölüm bizi ayırana kadar." 532 00:46:30,288 --> 00:46:31,420 Evet. 533 00:46:36,895 --> 00:46:38,361 Kartpostallardaki mesajlar... 534 00:46:40,365 --> 00:46:41,964 Ölüm, acı, anlıyo... 535 00:46:43,368 --> 00:46:44,867 Anlıyorum, tamam da... 536 00:46:46,004 --> 00:46:47,537 Ya aşk? Sanki... 537 00:46:48,540 --> 00:46:50,473 Ne söylemeye çalıştıklarını anlamıyorum. 538 00:46:52,410 --> 00:46:55,411 Ee, bu aşk ölümcüldür, 539 00:46:55,413 --> 00:46:57,947 bu aşk acı vericidir? 540 00:46:58,950 --> 00:47:00,082 Ben... 541 00:47:01,920 --> 00:47:05,613 Sanırım bunun içindeki sevinci yok etmeye çalışıyorlar. 542 00:47:07,225 --> 00:47:08,591 Ben...üzgünüm. 543 00:47:10,028 --> 00:47:11,427 Bir anlık unuttum. 544 00:47:13,965 --> 00:47:15,097 Önemli değil. 545 00:47:18,136 --> 00:47:20,002 Yalnızca O'nu eve götürmek istiyorum. 546 00:47:23,308 --> 00:47:25,408 Sızıp kalmışım, Tanrı biliyor ki. Sanki... 547 00:47:26,177 --> 00:47:27,310 Haftalardır uyumamış gibiyim. 548 00:47:27,312 --> 00:47:30,246 Giyindim ve ofise gittim, 549 00:47:30,247 --> 00:47:33,181 sırf evde oturup işe yaramaz hissetmemek için. 550 00:47:36,454 --> 00:47:37,587 "İşe yaramaz" dediğin şu anda 551 00:47:37,589 --> 00:47:41,424 tam olarak hissetmemiz gereken şey sanırım. 552 00:47:41,426 --> 00:47:44,126 Kapatmalıyım. Seni haberdar ederim. 553 00:47:44,128 --> 00:47:46,059 Söz veriyorum, tamam mı? 554 00:47:51,169 --> 00:47:54,637 Görüyor musun, dükkanın önündeki güvenlik kamerası. 555 00:47:54,639 --> 00:47:56,539 Feribot Terminali'nden bir blok ötede. 556 00:47:57,075 --> 00:47:59,942 Görüntüyü yavaşlattık ve biraz da düzelttik. 557 00:48:05,149 --> 00:48:07,083 -Anahtarlar sende mi? -Hayır, sendeydi. 558 00:48:07,252 --> 00:48:08,517 Anahtarlar bendeymiş. 559 00:48:18,630 --> 00:48:21,564 418 numaralı odadan çıkış yapıyoruz. 560 00:48:22,400 --> 00:48:24,100 Faturanızı hazırlıyorum. 561 00:48:25,169 --> 00:48:27,003 Bay ve Bayan Randolph. 562 00:48:27,005 --> 00:48:28,137 Hm-mm. 563 00:48:29,440 --> 00:48:31,240 "Bay ve Bayan Randolph." 564 00:48:31,910 --> 00:48:33,009 Söylemesi hoşuma gidiyor. 565 00:48:33,011 --> 00:48:34,377 Hmm? 566 00:48:48,026 --> 00:48:50,092 Police! Police! 567 00:48:50,094 --> 00:48:51,193 Neler oluyor? 568 00:48:53,164 --> 00:48:54,597 Bize neler olduğunu anlatır mısınız? 569 00:48:56,567 --> 00:48:59,485 Lütfen birileri bana ne olduğunu açıklayabilir mi? 570 00:49:02,941 --> 00:49:04,373 Bunların kim olduklarını söyleyebilir misiniz? 571 00:49:05,009 --> 00:49:07,310 Evet, Amsterdam'dan Pieter ve Nienke. 572 00:49:07,979 --> 00:49:09,312 Durun, neden? Yanlış birşey mi yaptılar? 573 00:49:09,314 --> 00:49:10,579 Bizi o yüzden mi buraya getirdiniz? 574 00:49:14,986 --> 00:49:16,485 Siktir! Aman Tanrım! 575 00:49:18,022 --> 00:49:20,189 Bjorkskar'a onlarla birlikte, feribotla gitmişsiniz. 576 00:49:26,197 --> 00:49:27,430 Bu orada mı oldu? 577 00:49:27,632 --> 00:49:28,698 Onlarla mıydınız? 578 00:49:30,702 --> 00:49:33,670 Görüntülerinizi güvenlik kayıtlarında tespit ettik. 579 00:49:35,373 --> 00:49:37,974 Evet. Onlarla beraberdik. Biz... Feribota bindik, 580 00:49:37,976 --> 00:49:40,142 biraz dolaşıp orada konaklayacaktık. 581 00:49:40,144 --> 00:49:42,144 Ama sonra Mac kendini iyi hissetmedi, biz de ayrıldık. 582 00:49:42,380 --> 00:49:44,046 Yani bir sonraki feribotla mı ayrıldınız? 583 00:49:44,048 --> 00:49:45,681 Yabancı bir ülkede hastalanmak diye birşey vardır, 584 00:49:45,683 --> 00:49:47,750 bilirsiniz, beterin de beteri bir durumdur. 585 00:49:48,319 --> 00:49:50,086 Kendi evinizde, yatağınızda olmak istersiniz. 586 00:49:50,088 --> 00:49:51,487 Oda servisinden yemek. 587 00:49:51,489 --> 00:49:53,523 Biz otele geri döndük. 588 00:49:53,524 --> 00:49:55,558 Çok az tavuk çorbası içtim, fazla dokunamadım bile, 589 00:49:55,560 --> 00:49:58,394 Sylvia'da burger ve patates kızartması yedi. 590 00:49:58,997 --> 00:50:01,063 Evet, feribotla geri döndük. Makbuzu var. 591 00:50:01,566 --> 00:50:03,533 Mac her zaman benimle bu konuda eğlenir 592 00:50:03,534 --> 00:50:05,501 çünkü herşeyi koleksiyonumda saklarım. 593 00:50:05,503 --> 00:50:07,403 Size gösterebilirim. Eşyalarımla birlikte. 594 00:50:08,039 --> 00:50:09,205 Kontrol edeceğiz. 595 00:50:11,075 --> 00:50:12,675 Gerçekten sıkıntılı gözüküyordu. 596 00:50:13,111 --> 00:50:15,011 Katılıyorum. Huzursuz gözüküyor. 597 00:50:15,313 --> 00:50:16,645 Bu şekilde bizimle oynuyor, 598 00:50:17,749 --> 00:50:19,382 empati yapıyor. 599 00:50:19,650 --> 00:50:21,450 Zeki bir kız. 600 00:50:22,286 --> 00:50:24,687 Kafasında kurduklarını görebiliyorum. 601 00:50:24,689 --> 00:50:27,590 Merak ettim, Madrid'i beğendiniz mi? 602 00:50:27,592 --> 00:50:30,459 Madrid mi? Anlayamadım. 603 00:50:31,095 --> 00:50:32,528 Seni geriyor muyuz? 604 00:50:32,530 --> 00:50:35,231 Şey, biraz. Bilirsiniz şu filmlerdeki gibi. 605 00:50:35,700 --> 00:50:37,150 Hani varya, 606 00:50:37,151 --> 00:50:38,601 Amerikalı yapmadığı bir şey yüzünden yabancı 607 00:50:38,603 --> 00:50:39,802 bir ülkede hapise atılır falan. 608 00:50:39,804 --> 00:50:41,637 Bu çocukları beş hafta önce olmuş bir olay 609 00:50:41,639 --> 00:50:43,272 yüzünden sorumlu tutamayız. 610 00:50:43,274 --> 00:50:44,807 Hayır. İspanya'da hiç bulunmadım. 611 00:50:45,576 --> 00:50:49,045 Bakın, Roma'ya vardık. Orada biraz zaman geçirdik, 612 00:50:49,247 --> 00:50:51,747 sonra Paris'e giden trene bindik ve küçük bir daire tuttuk. 613 00:50:52,183 --> 00:50:54,116 Paris'te olduklarına dair kanıtımız var mı? 614 00:50:54,685 --> 00:50:57,686 Kim bir daire kiralayıp içinde kalmaz ki? 615 00:50:58,222 --> 00:50:59,388 Haklı. 616 00:50:59,791 --> 00:51:01,157 Ne demiştin, Pierce? 617 00:51:01,159 --> 00:51:02,391 Haklı olduğunu söyledi. 618 00:51:02,560 --> 00:51:03,492 Kıza detayları soralım. 619 00:51:03,494 --> 00:51:04,393 Evet. 620 00:51:04,395 --> 00:51:07,263 Detayları iste, belirgin cevaplar vermesini sağla. 621 00:51:07,265 --> 00:51:09,231 Her gün aynı restoranda yedik, 622 00:51:09,233 --> 00:51:10,599 Le Comptoir. 623 00:51:10,601 --> 00:51:12,668 Çantamı getirirseniz, size makbuzlarını gösterebilirim. 624 00:51:13,638 --> 00:51:15,371 Dediğim gibi, ben koleksiyoncuyum. 625 00:51:15,373 --> 00:51:16,605 Evet, kontrol edeceğiz. 626 00:51:17,275 --> 00:51:18,641 Yalan söylüyor. 627 00:51:19,444 --> 00:51:20,543 -Belki de... -Hayır. 628 00:51:20,545 --> 00:51:22,778 Belli ki anlattıklarına çalışmış. 629 00:51:23,214 --> 00:51:25,347 Onu zorlamalısınız, pes etmeli. 630 00:51:26,284 --> 00:51:27,416 Bırakın içeri gireyim. 631 00:51:27,418 --> 00:51:29,618 Dedektif Kanon, lütfen, süreçlerimiz var. 632 00:51:29,620 --> 00:51:31,120 Süreçleriniz berbat! 633 00:51:34,559 --> 00:51:36,225 Paris'e nereden geldiniz? 634 00:51:36,694 --> 00:51:38,160 Lüksemburg, 635 00:51:38,162 --> 00:51:40,663 Çok sevmem ama, oradan geldik işte. 636 00:51:41,532 --> 00:51:44,166 Sergiler, müzeler, Notre-Dame... 637 00:51:44,168 --> 00:51:45,835 Tam Notre-Dame sayılmaz... 638 00:51:45,837 --> 00:51:47,536 ...ama, güzeldi. 639 00:51:47,538 --> 00:51:50,106 Olabilir, yani, belki de onlar değildir. 640 00:51:50,108 --> 00:51:52,408 Hayır. Gerekirse siyahın beyaz, yukarının aşağısı... 641 00:51:52,410 --> 00:51:54,443 olduğuna inandırır bunlar. 642 00:51:54,445 --> 00:51:55,544 Bu kız varya... 643 00:51:58,149 --> 00:51:59,281 Bu kız, 644 00:52:02,353 --> 00:52:03,719 benim kızımı öldürdü. 645 00:52:11,562 --> 00:52:13,496 Hayatım üzerine yemin edebilirim. 646 00:52:13,764 --> 00:52:17,800 Ziyaret ettiğiniz müzelerin makbuzlarını gösterir misiniz? 647 00:52:18,636 --> 00:52:19,869 Gerçekten çok yorgunum. 648 00:52:20,571 --> 00:52:21,871 Lütfen, bakalım. 649 00:52:23,407 --> 00:52:24,573 Tamam. 650 00:52:30,681 --> 00:52:32,181 Müzelere bayılırım. 651 00:52:36,320 --> 00:52:37,553 Gördünüz mü? 652 00:52:38,533 --> 00:52:40,222 Lüksemburg'daki "Forum d'art" müzesi. 653 00:52:40,591 --> 00:52:41,757 Hala bunların konumuzla... 654 00:52:41,759 --> 00:52:43,559 ne ilgisi olduğunu anlamadım. 655 00:52:43,728 --> 00:52:45,794 Bakın, elimden geldiğince yardımcı olmaya çalışıyorum, 656 00:52:46,898 --> 00:52:48,531 ama lütfen artık gidebilir miyiz? 657 00:52:48,699 --> 00:52:49,865 Tekrar düşünelim, 658 00:52:50,735 --> 00:52:52,735 Londra'ya vardınız. Daha sonra? 659 00:52:53,404 --> 00:52:55,771 Londra'dan, Lüksemburg'a döndük. 660 00:52:56,240 --> 00:52:58,574 sonra Çek Cumhuriyeti, şimdi de buradayız işte. 661 00:52:58,576 --> 00:53:00,442 Ve gittiğiniz her yerde, nakit kullandınız öyle mi? 662 00:53:01,279 --> 00:53:03,440 Bunun çok alışıldık olmadığını sen de fark etmişsindir. 663 00:53:03,642 --> 00:53:05,481 Kredi kartı firmalarının kesintilerinden haberiniz var mı? 664 00:53:05,816 --> 00:53:07,583 Aşırı borçlanmadan seyahat edip geri dönebilmenin 665 00:53:07,585 --> 00:53:08,851 tek yolu budur. 666 00:53:08,853 --> 00:53:11,287 Herşeye hazır bir cevapları var! 667 00:53:11,489 --> 00:53:13,222 İkimiz de genç yaşta ailelerimizi kaybettik 668 00:53:13,224 --> 00:53:15,257 ve az da olsa kenarda birikimimiz vardı. 669 00:53:16,227 --> 00:53:17,526 Bu dünyada yalnız kalmak, 670 00:53:17,862 --> 00:53:19,361 ikimizi de birbirine yakınlaştırdı. 671 00:53:19,931 --> 00:53:21,363 Artık gidebilir miyim? 672 00:53:42,420 --> 00:53:43,786 Söyledikleri herşeyi doğruluyor. 673 00:53:45,317 --> 00:53:50,993 Sylvia ve Mac Randolph, yaşları 22 ve 19, Los Angeles'da yaşıyorlar. 674 00:53:52,230 --> 00:53:53,929 Cinayetlerin işlendiği zamanlarda olay mahalinden... 675 00:53:53,931 --> 00:53:55,831 çok uzaklarda olduklarını ispatlayabiliyorlar. 676 00:53:55,833 --> 00:53:58,400 Madrid'den yola çıktıklarında Paris'te durmuş olabilirler. 677 00:53:58,402 --> 00:53:59,501 Ama bunu ispatlayamayız. 678 00:53:59,503 --> 00:54:01,537 Onları tutabildiğimiz kadar tutalım. 679 00:54:01,539 --> 00:54:03,906 Peki eğer fark edilmek istemiyorlarsa, 680 00:54:04,342 --> 00:54:05,708 neden Londra'ya gidip otelde rezervasyon 681 00:54:05,710 --> 00:54:07,309 yaptırsınlar. Üstelik yolda pasaport kontrolü de var. 682 00:54:07,311 --> 00:54:09,245 Saklayacak bir şeyleri olmadığını göstermek için. 683 00:54:09,680 --> 00:54:11,447 Bagajlarındaki kıyafetler 684 00:54:11,449 --> 00:54:12,915 müzenin kayıtlarıyla uyuşmuyor. 685 00:54:13,317 --> 00:54:15,384 Hiç olmazsa onları bu gece tutalım! 686 00:54:15,386 --> 00:54:17,453 Elimizdeki delillerle yasal tutuklama 687 00:54:17,455 --> 00:54:19,021 olmadan şüphelileri 12 saatten 688 00:54:19,022 --> 00:54:20,588 fazla alıkoymaya yetkimiz yok. 689 00:54:22,293 --> 00:54:24,260 Tek yapabileceğimiz Stockholm'de 690 00:54:24,262 --> 00:54:25,661 kalmalarını sağlamak, 691 00:54:26,497 --> 00:54:27,696 pasaportlarına el koymak 692 00:54:27,898 --> 00:54:29,431 ve onları göz hapsinde tutmak. 693 00:54:32,737 --> 00:54:35,037 Hiç bu kadar zayıf bir dosya görmüş müydün? 694 00:54:35,973 --> 00:54:38,574 Sanki dört sene önce var olmuşlar gibi. 695 00:54:40,344 --> 00:54:42,745 Interpol, US'le birlikte koordineli ilerliyorlar. 696 00:54:43,948 --> 00:54:46,048 Bir şeyler varsa, mutlaka ortaya çıkacaktır. 697 00:54:51,522 --> 00:54:52,788 Dinle bak, 698 00:54:53,724 --> 00:54:55,524 Daha önce baktığım bir davada, 699 00:54:56,627 --> 00:54:59,395 Almanya'da ünlü bir mimarın, güzel kızı... 700 00:54:59,397 --> 00:55:03,399 ...dövülerek öldürülmüştü. 701 00:55:03,401 --> 00:55:05,701 Babası bunu yapanı kendi elleriyle yakaladı 702 00:55:05,703 --> 00:55:07,336 ve 12 yerinden vurdu. 703 00:55:09,373 --> 00:55:11,874 Olaylar yatıştıktan sonra da, 704 00:55:12,943 --> 00:55:14,443 kendisini vurdu. 705 00:55:15,746 --> 00:55:16,945 Hmm... 706 00:55:19,817 --> 00:55:23,369 Bu anlattığına nasıl bir karşılık vermeliyim bilemedim. 707 00:55:24,855 --> 00:55:27,056 Adaleti sağlamak her şeyi sonlandırmıyor. 708 00:55:29,827 --> 00:55:33,028 Sorun ne biliyor musun, gözlerimi her kapadığımda 709 00:55:33,864 --> 00:55:35,764 kızımı soğuk bir levhada... 710 00:55:36,467 --> 00:55:38,901 ...yatarken görüyorum. 711 00:55:39,470 --> 00:55:41,470 Ve bu aklımdan çıkmayacak. 712 00:55:48,346 --> 00:55:49,545 Artık gitmeliyim. 713 00:55:52,483 --> 00:55:53,649 Dikkatli git. 714 00:55:56,554 --> 00:55:57,820 Bekle. 715 00:56:08,666 --> 00:56:10,099 Onu gülümserken düşün. 716 00:56:14,605 --> 00:56:15,871 Bunu nasıl aldın? 717 00:56:17,141 --> 00:56:18,574 Sorma. 718 00:56:25,750 --> 00:56:29,852 Sanki kafamı defalarca duvarlara... 719 00:56:29,854 --> 00:56:31,387 ...vuruyormuşum gibi hissediyorum. 720 00:56:31,555 --> 00:56:34,523 Yapma, iyi olacak. 721 00:56:35,426 --> 00:56:36,759 Hayır, Val. 722 00:56:37,495 --> 00:56:39,728 Olmayacak. Şunu söylüyorum, 723 00:56:39,730 --> 00:56:42,431 herkesin bir geçmişi vardır. Herkesin. 724 00:56:43,801 --> 00:56:46,402 Ama bu ikisi, koca bir hiç. 725 00:56:46,404 --> 00:56:48,837 Sanki lanet olası hayalet gibiler. 726 00:56:49,707 --> 00:56:52,965 Sana yardımcı olacak bir kaç arama yapabilirim. 727 00:56:54,478 --> 00:56:55,978 Jacob? Orada mısın? 728 00:56:55,980 --> 00:56:58,514 Evet, Buradayım. 729 00:56:59,750 --> 00:57:01,850 Bölge Savcılığıyla bağlantıları olan birileri var. 730 00:57:04,789 --> 00:57:06,422 Bunu yaptığın için teşekkür ederim, Bill. 731 00:57:08,092 --> 00:57:10,526 İnsanlar nasıl yardımcı olacaklarını soruyorlar, ama... 732 00:57:11,762 --> 00:57:14,163 yapabilecekleri birşey yok. Ben de düşündüm ki, 733 00:57:15,599 --> 00:57:16,965 belki sen, bir şeyler yapabilirsin. 734 00:57:18,202 --> 00:57:21,818 Simon Haysmith isminin senin için bir anlamı var mı? 735 00:57:21,872 --> 00:57:23,572 Wall Street'in en zengin adamını, 736 00:57:23,574 --> 00:57:24,706 300 milyona dolandıran... 737 00:57:24,708 --> 00:57:25,841 ...adamı mı kastediyorsun? 738 00:57:25,843 --> 00:57:27,393 Evet, işte o. 739 00:57:27,394 --> 00:57:28,944 Federaller vergi mükelleflerinin paraları için 740 00:57:28,946 --> 00:57:30,879 O'na dava açmaya hazırlanıyordu. 741 00:57:30,881 --> 00:57:32,715 Davayı istedikleri gibi alamayınca, 742 00:57:32,716 --> 00:57:34,550 ...işten çıkarılanlar, müşteriler, avukatlar... 743 00:57:35,085 --> 00:57:36,985 Ama hiç biri tek kelime etmedi, 744 00:57:36,987 --> 00:57:38,954 bu yüzden zamanın en büyük beyaz-yakalısı 745 00:57:38,956 --> 00:57:40,189 kaçmak üzereydi. 746 00:57:40,825 --> 00:57:42,558 Bunun Kimberly ile bağlantısı nedir? 747 00:57:42,927 --> 00:57:44,593 Tam da suçlamalar düşmek üzereyken 748 00:57:44,595 --> 00:57:46,562 ...dava onlara devredildi. 749 00:57:46,730 --> 00:57:49,231 Brüksel'deki hesaplar, Cayman Adaları, 750 00:57:49,233 --> 00:57:50,933 ve geri kalan herşey. 751 00:57:50,935 --> 00:57:52,201 Birileri vaz mı geçti? 752 00:57:52,870 --> 00:57:54,002 Kim? 753 00:57:56,607 --> 00:57:57,806 Oğlu. 754 00:57:58,742 --> 00:58:00,242 O şerefsizin oğlu. 755 00:58:01,045 --> 00:58:04,143 Çocuk ondan nefret ediyordu, babasını yok etmek istedi. 756 00:58:04,682 --> 00:58:07,649 Yani Mac, Haysmith'in oğlu mu? 757 00:58:07,885 --> 00:58:09,218 Aynen öyle. 758 00:58:10,588 --> 00:58:12,588 Peki, neden vaz geçtiğini biliyor musun? 759 00:58:12,590 --> 00:58:15,023 Hayır, işin o kısımlarına ulaşamadım. 760 00:58:15,793 --> 00:58:17,125 Bu pisliğin altındaki gerçek hikaye 761 00:58:17,127 --> 00:58:18,660 o dosyalarda tutuluyor. 762 00:58:20,932 --> 00:58:21,997 Tanık koruma. 763 00:58:24,440 --> 00:58:26,955 -Hala ortalarda yok mu? -Evet 764 00:58:27,178 --> 00:58:29,004 Bu yüzden büro bu konuda ağzını sıkı tutuyor. 765 00:58:30,908 --> 00:58:32,274 O zamanlar kaç yaşındaymış? 766 00:58:32,843 --> 00:58:34,576 -Onbeş. -Ya karısı? 767 00:58:34,812 --> 00:58:35,944 Bahsetmedi. 768 00:58:36,180 --> 00:58:37,546 Peki Haysmith nerede? 769 00:58:37,915 --> 00:58:40,749 Osborn'da hayatını yaşıyor. 770 00:58:41,252 --> 00:58:42,784 Peki, gidip onu görebilir misin? 771 00:58:42,786 --> 00:58:44,186 Evet, deniyorum. 772 00:59:03,908 --> 00:59:05,207 Hiç uyuyabildin mi? 773 00:59:07,578 --> 00:59:09,499 Hani birinin gözlerinin içine baktığında 774 00:59:09,983 --> 00:59:11,449 yalan söylediğini anlarsın ya, 775 00:59:12,917 --> 00:59:14,049 Suçlu olduğunu. 776 00:59:15,232 --> 00:59:18,372 30 yıl boyunca başka hiç bir şeyden emin olmadım. 777 00:59:32,937 --> 00:59:34,636 Beşinci çifti bulmuşlar. 778 00:59:35,806 --> 00:59:37,105 Amsterdam'ın dışında. 779 00:59:40,611 --> 00:59:43,017 Her şeyden uzakta bir sanat atölyesi. 780 00:59:48,686 --> 00:59:51,201 Hedeflenen gazeteci görevden uzaklaştırılmış. 781 00:59:53,125 --> 00:59:54,424 Neyi soracağımı biliyorsun. 782 00:59:56,727 --> 00:59:57,993 Neyse ki artık biliyorsun. 783 01:00:03,233 --> 01:00:06,034 Evet, neyse ki biliyorum. 784 01:00:31,295 --> 01:00:32,794 Onları biriktiriyor. 785 01:00:33,831 --> 01:00:36,732 Makbuzlar. Diğerlerinin makbuzlarını biriktiriyor! 786 01:00:37,067 --> 01:00:39,334 Müzeler, feribotlar, restoranlar. 787 01:00:40,170 --> 01:00:42,348 Bulundukları yerleri ispat etmek için 788 01:00:42,373 --> 01:00:43,674 onları biriktiriyor! 789 01:00:47,077 --> 01:00:49,678 Sanatçı herşeyini feda etmek için 790 01:00:49,679 --> 01:00:51,123 hazırlıklı olmalı, 791 01:00:52,282 --> 01:00:53,849 hayatın kendisini bile. 792 01:01:09,033 --> 01:01:10,298 Zayıflığa yer yok! 793 01:01:10,768 --> 01:01:14,221 "Sanat ışığa dönüşen bir yaradır." 794 01:01:18,275 --> 01:01:19,441 Oda servisi. 795 01:01:19,843 --> 01:01:20,942 Girin. 796 01:01:26,850 --> 01:01:28,016 Bu akşam nasılsınız? 797 01:01:28,018 --> 01:01:29,184 İyiyiz, teşekkürler. 798 01:01:33,839 --> 01:01:36,798 Oda servisi, otelin dışından sipariş... 799 01:01:36,823 --> 01:01:38,226 ...verildiğini onayladı. 800 01:01:39,063 --> 01:01:41,354 Görünüşe göre, burada daha yaygın bir durum. 801 01:01:42,399 --> 01:01:44,099 Detaylı bir haritaya ihtiyacım var. 802 01:01:44,768 --> 01:01:47,877 Bilgisayarımı kullan. Tuvalate gitmeliyim. 803 01:02:00,054 --> 01:02:04,024 "Jacob Kanon, hayatını diğer insanların çocuklarını korumakla geçirmişti." 804 01:02:49,066 --> 01:02:52,736 Pardon. Mac ve Sylvia Randolph. 805 01:02:58,275 --> 01:03:00,208 Dedektif Kanon, o odaya gitmeyin. 806 01:03:00,210 --> 01:03:02,210 Kendi hikayelerini yazmışlar. 807 01:03:02,212 --> 01:03:04,179 Suratlarındaki ifadeyi görmediniz. 808 01:03:06,083 --> 01:03:07,282 Sence gördü mü? 809 01:03:08,018 --> 01:03:09,284 Emin değilim. 810 01:03:09,887 --> 01:03:11,019 Hallederiz. 811 01:03:30,174 --> 01:03:31,973 Polis! Polis! 812 01:03:40,417 --> 01:03:41,850 Gittiler. 813 01:03:42,823 --> 01:03:44,760 Pasaportlarına el koyduk. Fazla uzaklaşamazlar 814 01:03:45,923 --> 01:03:48,182 İstedikleri her yere giderler. 815 01:04:26,864 --> 01:04:28,029 Jacob! 816 01:04:34,471 --> 01:04:35,971 Jacob, üzgünüm. 817 01:04:37,074 --> 01:04:38,877 Ne kadarını okudun bilmiyorum, 818 01:04:38,902 --> 01:04:40,976 ama sadece magazinsel bir yazı değildi. 819 01:04:41,511 --> 01:04:44,145 Kayıpların ve yüzleştiğin zorluklarla ilgiliydi. 820 01:04:46,416 --> 01:04:48,250 Ne yapman gerekiyorsa yap. 821 01:04:48,251 --> 01:04:51,016 Hiç bir şey yapmam gerekmiyor. Bunu yayınlamayacağım. 822 01:04:54,091 --> 01:04:55,523 Kaçtılar. 823 01:04:57,027 --> 01:04:58,226 Ne? 824 01:04:59,096 --> 01:05:00,362 İyi geceler, Dessie. 825 01:05:01,298 --> 01:05:02,497 Jacob. 826 01:05:07,337 --> 01:05:08,946 Yatmaya gidiyorum. 827 01:05:15,112 --> 01:05:17,379 Bakalım Haysmith benimle görüşmek isteyecek mi. 828 01:05:18,015 --> 01:05:20,784 Hiç bir şey yapmadan evde oturamam. 829 01:05:23,320 --> 01:05:25,640 -Valerie... -Muhtemelen kilitlidir. 830 01:05:25,816 --> 01:05:26,688 Değil mi? 831 01:05:27,557 --> 01:05:29,257 Tabi ki. 832 01:05:32,529 --> 01:05:34,095 Arka tarafa da bakayım mı? 833 01:05:40,203 --> 01:05:44,066 Biliyorsun, haneye tecavüz en az 10-15 yıldan başlar. 834 01:05:44,144 --> 01:05:45,273 O kadar mı? 835 01:05:52,716 --> 01:05:56,284 Vay be, burası çok büyükmüş. 836 01:06:09,967 --> 01:06:11,433 Boş bir oda daha. 837 01:06:17,007 --> 01:06:19,572 Dur, dur, dur, yavaş. Nedir o? 838 01:06:20,677 --> 01:06:23,044 Bilemiyorum ama dış tarafında kilit var. Biraz garip. 839 01:06:24,614 --> 01:06:27,115 Merhaba? Kim O? 840 01:06:27,751 --> 01:06:29,317 Polisi aradım! 841 01:06:29,519 --> 01:06:31,252 Eyvah, seni sonra ararım. 842 01:06:34,491 --> 01:06:36,324 Evsiz işgalcilerle ilgili sorun yaşıyoruz, 843 01:06:36,326 --> 01:06:38,159 ev neredeyse dört senedir boş olduğundan dolayı. 844 01:06:38,362 --> 01:06:40,395 Onlar olmasa, basın geliyor... 845 01:06:40,397 --> 01:06:42,464 Bilirsiniz, "burada neler oldu?" falan gibi. 846 01:06:43,400 --> 01:06:45,500 Lütfen kusuruma bakmayın. 847 01:06:45,502 --> 01:06:47,002 -Tabi ki. -Size bir kahve yapayım. 848 01:06:47,004 --> 01:06:48,403 Çok tatlısınız, teşekkür ederim. 849 01:06:48,672 --> 01:06:50,338 Ben yeni komşunuz, Nancy. 850 01:06:50,340 --> 01:06:52,150 Ben de Valerie. Tanıştığıma memnun oldum 851 01:06:52,175 --> 01:06:53,541 Gerçekten polisi falan aramadım bu arada. 852 01:06:53,543 --> 01:06:54,709 Şükürler olsun. 853 01:06:56,213 --> 01:06:59,347 Oğlu Simon, benim oğlum Evan'la arkadaştı. 854 01:06:59,349 --> 01:07:02,717 Sporcu ve akıllıydı. Çok tatlı bir çocuktu. 855 01:07:03,453 --> 01:07:05,387 Ev ödevlerini yapmak için ara sıra bize gelirdi. 856 01:07:06,056 --> 01:07:07,722 Sonra birşeyler değişti. 857 01:07:07,724 --> 01:07:09,524 Tam olarak hatırlayamıyorum, 858 01:07:09,526 --> 01:07:10,792 belki 10 yaşında falandı? 859 01:07:11,628 --> 01:07:12,794 Ne değişti? 860 01:07:13,230 --> 01:07:15,263 Sessizleşmeye başlamıştı. 861 01:07:15,399 --> 01:07:18,033 Yanlış giden bir şeyler vardı, ama bir anlam veremedim. 862 01:07:18,435 --> 01:07:20,468 -Şu ana kadar tabi. -What do you mean? 863 01:07:20,604 --> 01:07:24,472 Simon Sr. kocamla birlikte iki şirketi de yönetiyordu, 864 01:07:24,474 --> 01:07:27,175 büyük bir hayırsever ve kilisenin aktif bir üyesiydi. 865 01:07:27,411 --> 01:07:29,711 Karısı, Irina, ev kadınıydı. 866 01:07:29,713 --> 01:07:31,546 Ah, çok güzeldi. 867 01:07:31,548 --> 01:07:33,615 Biraz Melania Trump'a benziyordu, 868 01:07:33,617 --> 01:07:35,560 Slavlara benzeyen büyük gözleri vardı. 869 01:07:35,585 --> 01:07:38,620 Eskiden modeldi, sanırım, Rus asıllıydı. 870 01:07:39,589 --> 01:07:41,823 Biraz daha şarap? 871 01:07:42,225 --> 01:07:43,391 Sağol, almayayım. 872 01:07:43,416 --> 01:07:46,943 Tüm hikayeyi duymak istiyorsan, kesinlikle almalısın. 873 01:07:47,002 --> 01:07:48,057 Teşekkürler. 874 01:07:50,467 --> 01:07:52,435 Turta pişirmeye bayılırdı. 875 01:07:52,592 --> 01:07:55,437 Şükran gününde, bunlardan beş çeşit yapardı. 876 01:07:56,106 --> 01:07:58,172 Harika bir çift gibiydiler. 877 01:07:59,076 --> 01:08:00,575 Sonra kadın intihar etti. 878 01:08:00,577 --> 01:08:03,411 Aman tanrım. Nasıl oldu? 879 01:08:03,680 --> 01:08:05,963 Kendini astı. Onu çocukları bulmuş. 880 01:08:06,216 --> 01:08:08,149 Çocuklar dediğin Simon ve ... 881 01:08:08,151 --> 01:08:10,020 Simon'ın Marina isminde bir ablası vardı. 882 01:08:10,079 --> 01:08:11,086 Hmm. 883 01:08:13,256 --> 01:08:14,656 Babaları çok katıydı, 884 01:08:15,292 --> 01:08:16,577 çocuklar sürekli, 885 01:08:16,616 --> 01:08:19,159 "Evet, lütfen" ve "Sağolun, efendim." derdi. 886 01:08:19,162 --> 01:08:21,262 Onları her şeyde en iyi olmaya zorladı, 887 01:08:21,498 --> 01:08:25,100 sürekli sergilere ve konferanslara götürdü. 888 01:08:25,469 --> 01:08:27,302 Hiç eğlendiklerini görmedim. 889 01:08:27,504 --> 01:08:29,270 Tatiller dışında, hiç bir zaman. 890 01:08:30,407 --> 01:08:33,341 Bir keresinde, Marina kocasının üzerine dondurma damlatmıştı. 891 01:08:33,844 --> 01:08:35,877 Simon onu eve götürdü. 892 01:08:36,847 --> 01:08:39,247 Dışarı çıktıklarında, konuşamıyordu bile, 893 01:08:39,749 --> 01:08:41,149 tek kelime edemedi. 894 01:08:42,319 --> 01:08:43,751 Ne olduğunu öğrenebildin mi? 895 01:08:46,490 --> 01:08:48,690 Sonra öğrendim ki, onu çok fena dövmüş, 896 01:08:48,692 --> 01:08:51,493 sırtında yara izleri vardı. 897 01:08:51,495 --> 01:08:52,861 Komşum çok acımasızdı... 898 01:08:53,296 --> 01:08:55,230 Ailesini mükemmelliğe adamıştı, 899 01:08:55,232 --> 01:08:57,165 özellikle de çocuklarını, 900 01:08:57,167 --> 01:08:59,583 Eğer onun standartlarına uyum sağlayamazlarsa, 901 01:08:59,622 --> 01:09:01,087 onların canına okuyordu. 902 01:09:01,638 --> 01:09:04,207 Kocama şüphelerim olduğunu söylemiştim ama, 903 01:09:04,598 --> 01:09:06,908 kendi işime bakmamı söylerdi. 904 01:09:06,910 --> 01:09:08,543 Şu anda nerede olduklarını bilyor musun? 905 01:09:08,545 --> 01:09:11,367 Marina'yı yatılı okuldan ayrıldıktan sonra hiç görmedim, 906 01:09:11,392 --> 01:09:14,903 Sanırım Simon da, Sosyal Hizmetler tarafından alındı. 907 01:09:29,399 --> 01:09:30,932 Bu cinayet, zinciri bozuyor. 908 01:09:31,368 --> 01:09:34,335 Evli bir çift değil, cinayetler arasındaki günler daha kısa, 909 01:09:34,804 --> 01:09:36,538 ve şiddeti gösteren hiç bir belirti yok. 910 01:09:36,540 --> 01:09:39,274 Aslında Bay Melitz ve Bay Riniker henüz yeni evlenmişlerdi. 911 01:09:39,609 --> 01:09:40,865 Belçika, eşcinsel evliliklere... 912 01:09:40,890 --> 01:09:42,777 ...izin veren ilk ülkelerden biri. 913 01:09:42,779 --> 01:09:44,279 Olayın olduğu yer burası. 914 01:09:46,662 --> 01:09:48,592 Kartpostalı alabilir miyim? 915 01:09:50,271 --> 01:09:50,794 Teşekkürler. 916 01:09:51,788 --> 01:09:54,622 Bu kartpostalı CNN bürosunda bulduk. 917 01:09:54,624 --> 01:09:56,391 Bekle, beraberinde resim de var mıydı? 918 01:09:56,626 --> 01:09:57,725 Resim yoktu. 919 01:09:59,229 --> 01:10:01,262 "Döngü tamamlandı." 920 01:10:03,233 --> 01:10:04,632 Bundaki el yazısı farklı gözüküyor. 921 01:10:05,969 --> 01:10:08,670 Resim yok, kesilmiş uzuvlar yok. 922 01:10:09,739 --> 01:10:10,872 Eşcinsel çift... 923 01:10:10,874 --> 01:10:12,574 Sence bu bir kopyacı mı? 924 01:10:12,576 --> 01:10:15,810 Randolph'lar, Stockholm'de nasıl fark edilmedi? 925 01:10:16,546 --> 01:10:17,779 Bakın. 926 01:10:18,582 --> 01:10:22,302 Bouguereau'nun "Dante ve Virgil Cehennemde" eseri. 927 01:10:22,752 --> 01:10:25,684 Haysmith'e giderken Bill'e yakalandım. Acelem var. 928 01:10:25,989 --> 01:10:27,322 Valerie... 929 01:10:27,323 --> 01:10:28,656 Tamam, tamam. Dikkatli olurum. 930 01:10:32,596 --> 01:10:34,709 Bublitz resimleri yollamış, 931 01:10:34,733 --> 01:10:35,798 ve ayrıca 932 01:10:35,799 --> 01:10:38,399 Amsterdam'daki suç mahali resimleri de var. 933 01:10:39,903 --> 01:10:40,969 Bak 934 01:10:44,841 --> 01:10:47,423 Dur, dur, geri... Geri dön. 935 01:10:53,383 --> 01:10:55,157 O büyükannemin yüzüğü. 936 01:10:55,986 --> 01:10:57,919 Onlar kızımın elleri! 937 01:10:57,921 --> 01:10:59,354 Çok üzgünüm. 938 01:10:59,356 --> 01:11:01,356 Kızımın elleri! 939 01:11:02,325 --> 01:11:03,591 Hayır. 940 01:11:06,396 --> 01:11:07,462 Üzgünüm. 941 01:11:09,933 --> 01:11:11,399 Onun elleri... 942 01:11:17,407 --> 01:11:18,806 15 dakikanız var, Hanımefendi. 943 01:11:29,319 --> 01:11:30,585 Böyle baktığım için bağışlayın. 944 01:11:30,587 --> 01:11:32,881 Çok uzun zamandır gördüğüm ilk... 945 01:11:32,906 --> 01:11:35,138 ...iyi görünümlü kadınsınız. 946 01:11:35,925 --> 01:11:39,591 Yüzünüzü hatırlamamın bir sakıncası var mı ? 947 01:11:40,997 --> 01:11:44,601 Zihin, beni buradan kurtarmak için yeterince parlaktır. 948 01:11:46,002 --> 01:11:49,365 Başvuruda bulunmak üzere bir dava hazırlığındayız. 949 01:11:49,572 --> 01:11:52,419 Ancak oğlunuz tarafından sunulan delillerde... 950 01:11:52,444 --> 01:11:53,775 ...tutarsızlıklar fark ettim. 951 01:11:55,412 --> 01:11:57,545 De Kooning'i lekelediklerini size söylediler mi? 952 01:11:58,682 --> 01:12:01,449 O ikisi herşeye sahipti. Herşeye. 953 01:12:02,519 --> 01:12:04,752 Öyle bir eğitimi parayla satın alamazsınız. 954 01:12:06,056 --> 01:12:09,057 Paraya saygı sizin için çok değerli, değil mi? 955 01:12:09,392 --> 01:12:10,658 Tabi ki. 956 01:12:13,396 --> 01:12:15,697 Beni çok dikkatli dinleyin. 957 01:12:16,800 --> 01:12:20,468 Bunlar bir babanın günahları değil. 958 01:12:25,442 --> 01:12:26,941 Detaylar önemlidir. 959 01:12:28,712 --> 01:12:30,345 Yalnızca 15 dakikamız var, Bayan Kanon. 960 01:12:30,347 --> 01:12:31,913 bu zamanı o nankör piçleri konuşmak 961 01:12:31,915 --> 01:12:33,448 için harcamasak olmaz mı? 962 01:12:33,450 --> 01:12:35,783 Hadi biraz politikadan konuşalım, sanattan. 963 01:12:35,785 --> 01:12:39,520 Kübistlerin son zamanlarda yaptıklarından konuşalım. 964 01:12:39,522 --> 01:12:43,391 Ekspresyonistlerin, faşizme verdiği tepkiyi konuşalım. 965 01:12:44,394 --> 01:12:47,679 Veya yatılı okulun çocuklarınızı nasıl etkilediğini? 966 01:12:48,765 --> 01:12:50,431 Kızınıza ne oldu? 967 01:12:50,433 --> 01:12:52,367 Ondan bir iz görünmüyor. 968 01:12:55,472 --> 01:12:56,771 Sebepleri arıyoruz. 969 01:12:56,773 --> 01:13:00,159 Neden Simon Jr. sizinle ilgili hikayeler uyduruyor? 970 01:13:01,778 --> 01:13:04,661 Sezgilerinizin burada neden yükseldiğini biliyor musunuz? 971 01:13:06,383 --> 01:13:07,548 Nedenini bilmiyorum. 972 01:13:08,718 --> 01:13:10,485 Muhtemelen gürültüden sonraki, 973 01:13:11,621 --> 01:13:12,987 sessizlik yüzündendir. 974 01:13:15,525 --> 01:13:17,925 Bir babanın görevi öğretmektir, ben de tam olarak bunu yaptım. 975 01:13:17,927 --> 01:13:21,863 Onlara kültür, etik, ahlak ve disiplini öğrettim. 976 01:13:22,399 --> 01:13:23,498 Öyle mi? 977 01:13:26,136 --> 01:13:27,702 Tıpkı O'nun gibisiniz. 978 01:13:31,107 --> 01:13:32,907 Sinsi küçük sürtük. 979 01:13:36,579 --> 01:13:39,447 Genç kızlar böyle olmak zorundadır. 980 01:13:40,817 --> 01:13:42,406 Genç kızlar. 981 01:13:53,163 --> 01:13:54,695 Onları birlikte bulacaksınız. 982 01:13:56,566 --> 01:13:57,965 Ayrı tutamazsınız... 983 01:13:59,202 --> 01:14:00,992 Zorla olması dışında tabi. 984 01:14:01,104 --> 01:14:02,994 En iyi olduğunuz konu da bu zaten. 985 01:14:03,072 --> 01:14:04,572 Beni yargılıyor musunuz? 986 01:14:05,675 --> 01:14:07,675 Sanırım mahkeme bunu çoktan yaptı bile. 987 01:14:08,711 --> 01:14:10,645 Toplum, saygın insanlar tarafından verilmiş 988 01:14:10,647 --> 01:14:13,181 yanlış kararlarla doludur. Mesela, beni örnek alalım. 989 01:14:13,550 --> 01:14:14,982 Sizinle tanıştım 990 01:14:15,452 --> 01:14:17,952 çünkü bana yardımcı olabileceğinizi düşünmüştüm. 991 01:14:18,087 --> 01:14:20,855 Şey, kararınızın büyük bir hata olduğunu içeren kısmı da bu. 992 01:14:21,090 --> 01:14:24,938 Bu yüzden itirazımın işleme alınmayacağını anlıyorum. 993 01:14:27,764 --> 01:14:29,230 Teşekkürler, hanımefendi. 994 01:14:32,101 --> 01:14:33,234 Teşekkürler. 995 01:14:40,043 --> 01:14:42,743 Haysmith'in öfkesinin büyük bir kısmının 996 01:14:42,745 --> 01:14:44,912 kızına karşı olduğu anlaşılıyor. 997 01:14:44,914 --> 01:14:46,981 Marina yatılı okuldan uzaklaştırıldıktan sonra, 998 01:14:46,983 --> 01:14:49,817 Simon onu geri almak için bir şey yapmadı. 999 01:14:50,553 --> 01:14:52,620 Ne lanet bir kardeşmiş. 1000 01:14:53,256 --> 01:14:54,689 Ancak... 1001 01:14:56,893 --> 01:14:58,626 Ancak bundan daha fazlası var. 1002 01:14:59,529 --> 01:15:00,728 Fazlası var derken? 1003 01:15:01,672 --> 01:15:05,671 Valerie'nin dediğine göre Haysmith, Marina'ya "sinsi sürtük" demiş, 1004 01:15:05,696 --> 01:15:06,701 ama aynı zamanda genç kızların 1005 01:15:06,703 --> 01:15:09,616 genç kız olması gerektiğini de söylemiş, 1006 01:15:09,641 --> 01:15:12,887 ve onları ancak zorla ayırabileceklerini belirtmiş. 1007 01:15:15,778 --> 01:15:17,011 Tanrım. 1008 01:15:18,581 --> 01:15:20,181 Mac ve Sylvia Randolph... 1009 01:15:23,186 --> 01:15:26,787 Onlar Marina ve Simon Haysmith. 1010 01:15:28,091 --> 01:15:29,790 -Ne? -Demek istediğim... 1011 01:15:29,792 --> 01:15:31,792 Tüm Avrupa boyunca takip ettiğimiz şüpheliler, 1012 01:15:31,794 --> 01:15:32,927 Onlar evli değildi, onlar... 1013 01:15:32,929 --> 01:15:34,529 Karı-koca değillerdi, 1014 01:15:34,531 --> 01:15:36,264 Kız ve erkek kardeşlerdi. 1015 01:15:37,324 --> 01:15:39,277 Aziz John'un Başı. 1016 01:15:39,903 --> 01:15:41,235 Ne? 1017 01:15:43,706 --> 01:15:46,541 Aziz John'un Başı. 1018 01:15:49,078 --> 01:15:51,779 Bu sadist piç için uygun bir hediye. 1019 01:15:53,917 --> 01:15:55,883 Herkesin bildiğinden emin olmalıyız, 1020 01:15:56,586 --> 01:15:58,620 ve en önemlisi de nedeni. 1021 01:16:00,056 --> 01:16:03,489 O güzelliği aldı, acımasız ve çirkin yaptı. 1022 01:16:05,628 --> 01:16:08,235 Onun görmesine izin vereceklerini mi düşünüyorsun? 1023 01:16:10,066 --> 01:16:12,600 Onun yıkımı görmesini istiyorum, Marina. 1024 01:16:14,904 --> 01:16:16,070 Onu incitmek istiyorum. 1025 01:16:16,973 --> 01:16:18,573 -Bize yaptığı gibi. -Hey, hey. 1026 01:16:19,742 --> 01:16:20,875 Ben buradayım. 1027 01:16:22,912 --> 01:16:24,011 Tam yanındayım. 1028 01:16:26,049 --> 01:16:28,883 Onun mükemmellik kavramıyla mahvolduk. 1029 01:16:30,320 --> 01:16:34,306 Bu onun kendi zihninde hapsolmasını sağlayacak. 1030 01:16:49,038 --> 01:16:51,172 Yapmamalıydım, biliyorum ama,... 1031 01:16:53,676 --> 01:16:55,937 Onların hikayesini canlandırmaya çalışıyorlar. 1032 01:16:56,312 --> 01:16:59,614 Öpücük, Aşıkların Acıları. 1033 01:17:00,249 --> 01:17:02,083 Oğlunu Yiyen Satürn, 1034 01:17:02,352 --> 01:17:05,206 Bunlar, hayatları mahveden babalar. 1035 01:17:06,723 --> 01:17:09,047 Hepsi korkunç, çarpıtılmış düşünceler. 1036 01:17:09,792 --> 01:17:11,325 Aşk, acı, ölüm... 1037 01:17:12,228 --> 01:17:14,195 Tamamlama. 1038 01:17:14,196 --> 01:17:16,828 Evet, ama son kartpostalda hala üç nokta vardı. 1039 01:17:18,868 --> 01:17:20,167 Henüz tamamlamadılar. 1040 01:17:20,637 --> 01:17:24,309 Söylemek istedikleri aşklarının gerçek olduğu. 1041 01:17:24,841 --> 01:17:27,742 Dünyada kabul görmemekten kızgınlar. 1042 01:17:27,744 --> 01:17:30,745 Brükseldeki cinayetlerin, maksatlı olduğunu düşünüyorum. 1043 01:17:30,747 --> 01:17:31,345 rastgele değil. 1044 01:17:31,347 --> 01:17:32,380 Neden? 1045 01:17:33,237 --> 01:17:35,783 Çünkü aşkın farklı şekilleri, yüzyıllarca yasaklanmıştı, 1046 01:17:35,785 --> 01:17:37,818 ama şimdi çoğu kabul gördü, 1047 01:17:37,842 --> 01:17:39,179 onlarınki dışında. 1048 01:17:41,117 --> 01:17:44,858 Çaresizlik karşısında güçlü hissetmek. 1049 01:17:45,428 --> 01:17:46,927 Evet, kesinlikle. 1050 01:17:49,298 --> 01:17:51,132 Peki ya onları bundan uzaklaştırırsak? 1051 01:17:51,768 --> 01:17:53,100 Nasıl yani? 1052 01:17:53,102 --> 01:17:56,535 Benim hakkımda yazmayı düşündüğü şu makale... 1053 01:18:26,736 --> 01:18:29,070 Adım Dave Bennings, Brian, Jesse 1054 01:18:29,072 --> 01:18:31,005 ve partnerimiz, Peter'la birlikteyiz. 1055 01:18:34,110 --> 01:18:35,376 Simon, bebeğim, gelsene. 1056 01:18:39,816 --> 01:18:41,482 "Geçtiğimiz son iki haftada, 1057 01:18:42,051 --> 01:18:44,919 "Kartpostal Cinayetleri adını verdikleri" 1058 01:18:44,921 --> 01:18:46,454 "seri cinayetler soruşturmasının" 1059 01:18:46,479 --> 01:18:48,754 "ön saflarında yer aldım." 1060 01:18:48,991 --> 01:18:50,791 "Haber başlıklarımızı işgal ettleri, ancak... 1061 01:18:50,793 --> 01:18:52,704 medya bir konuda yanılıyordu." 1062 01:18:54,201 --> 01:18:55,229 "Kulağa garip gelse de, 1063 01:18:55,231 --> 01:18:58,733 bu suçlar kana susamışlık veya zalimce işlenmemişti." 1064 01:18:59,578 --> 01:19:02,203 "Aksine, anlaşılmak için bir yakarıştı..." 1065 01:19:02,205 --> 01:19:05,172 "Dedektif Kanon sayesinde, soruşturmaya dahil oldum" 1066 01:19:05,308 --> 01:19:07,441 "Kurbanlardan birinin Amerikalı babasıydı." 1067 01:19:08,344 --> 01:19:10,311 "Benim gibi, O da burada bir yabancı" 1068 01:19:11,080 --> 01:19:13,247 "Ama kızı için adaleti bulmasında 1069 01:19:13,249 --> 01:19:15,939 bu zalim dünyanın, bağlılığını gölgelemesine 1070 01:19:14,817 --> 01:19:17,118 1071 01:19:15,964 --> 01:19:17,118 izin vermedi." 1072 01:19:17,120 --> 01:19:19,220 "Çünkü, katillerin ailesinin aksine, 1073 01:19:20,022 --> 01:19:22,356 bu babanın sevgisi 100%'dü..." 1074 01:19:22,759 --> 01:19:25,894 "Katillerin işledikleri suçların acımasızlığına bakıldığında 1075 01:19:24,761 --> 01:19:27,762 1076 01:19:25,919 --> 01:19:27,762 korkunç bir çocukluk geçirdikleri çok belli." 1077 01:19:28,898 --> 01:19:31,065 "Kartpostallara yazdıkları üstü kapalı kelimeler, 1078 01:19:31,067 --> 01:19:32,900 yaptıkları şeylerde, öfke ve tutkuyla 1079 01:19:33,202 --> 01:19:35,136 mücadelelerinin doğruluğuna... 1080 01:19:35,138 --> 01:19:38,038 ...bağlı olduklarını göstermekteydi." 1081 01:19:38,040 --> 01:19:40,360 "Ve bu mücadele onların mesajıydı." 1082 01:19:41,444 --> 01:19:43,377 "Ve bu mesaj, adaletti..." 1083 01:19:44,280 --> 01:19:47,547 "Artık sizi duyduk, ve durabilirsiniz." 1084 01:19:48,518 --> 01:19:51,786 "Bu benim için zor ve korkutucu, 1085 01:19:52,922 --> 01:19:55,701 ama Jacob bana gerçekten iyi olmanın 1086 01:19:56,058 --> 01:19:59,894 ne demek olduğunu gösterdi." 1087 01:20:00,429 --> 01:20:01,896 "İyi bir dedektif, 1088 01:20:02,799 --> 01:20:04,031 iyi bir baba, 1089 01:20:05,968 --> 01:20:07,134 iyi bir adam." 1090 01:20:15,878 --> 01:20:17,978 Bunu son parçamız yapabiliriz. 1091 01:20:19,282 --> 01:20:20,915 Herşeyi onunla tamamlarız. 1092 01:20:21,117 --> 01:20:22,283 Belki de artık durmalıyız 1093 01:20:24,387 --> 01:20:26,320 Araba bulalım, kaybolalım. 1094 01:20:26,322 --> 01:20:27,321 Hayır. 1095 01:20:28,491 --> 01:20:29,456 Belki de ayrılmalıyız? 1096 01:20:29,458 --> 01:20:30,991 Ayrılma falan olmayacak! 1097 01:20:30,993 --> 01:20:32,910 Normal bir hayat yaşamak istiyorum. 1098 01:20:32,911 --> 01:20:35,206 Yaptığımız da bunun için bir şans yaratmak. 1099 01:20:35,231 --> 01:20:37,902 Sanatçılar da hayatları boyunca yargılandılar. 1100 01:20:38,167 --> 01:20:39,300 Tıpkı bizim gibi. 1101 01:20:39,302 --> 01:20:41,335 Tanrım, gerçekten bu umurunda mı? 1102 01:20:42,305 --> 01:20:45,272 Benim umurumda olan tek şey, seni kaybetmek. 1103 01:20:48,096 --> 01:20:50,368 Seni koruyacağıma söz veriyorum. 1104 01:20:51,305 --> 01:20:52,392 Bunu yapacağım. 1105 01:20:53,981 --> 01:20:55,075 Korkuyorum. 1106 01:20:56,385 --> 01:20:58,419 Daha fazla saklanmak zorunda değiliz. 1107 01:20:58,588 --> 01:20:59,971 Polise gittim. 1108 01:20:59,972 --> 01:21:01,355 Bu şekilde yaşamaya mecbur değiliz. 1109 01:21:01,461 --> 01:21:04,565 Sana daha fazla zarar veremezler. 1110 01:21:05,640 --> 01:21:07,281 Güçlü ol. 1111 01:21:08,258 --> 01:21:09,722 Neredeyse eve vardık. 1112 01:21:22,411 --> 01:21:25,179 "Hikayemizi hakettiği şekilde anlattığınız için. 1113 01:21:25,180 --> 01:21:27,948 teşekkürler, Bayan Lombard." 1114 01:21:27,950 --> 01:21:29,583 "Perde yeniden açıldı." 1115 01:21:31,487 --> 01:21:33,120 Anlamıyorum. 1116 01:21:33,389 --> 01:21:35,522 Demir Perde. Anneleri Rus'du. 1117 01:21:35,925 --> 01:21:39,660 Irina Smirnova, St Petersburg doğumlu. 1118 01:21:39,662 --> 01:21:41,061 Sovyetler Birliği çöküşünden sonra 1119 01:21:41,063 --> 01:21:42,997 Ailesiyle birlikte Amerikaya taşınmış. 1120 01:21:42,999 --> 01:21:45,016 Tahminime göre, Rus pasaportlarındaki 1121 01:21:45,017 --> 01:21:47,034 Simon ve Marina Haysmith ismini kullanarak 1122 01:21:47,036 --> 01:21:48,502 yollarına devam ettiler. 1123 01:21:48,938 --> 01:21:51,334 İsveç'ten nasıl ayrıldıkları anlaşıldı. 1124 01:21:51,474 --> 01:21:53,340 Peki ya sınırlardan nasıl geçtiler. 1125 01:21:55,044 --> 01:21:57,228 Kontrol edersek, 1126 01:21:57,229 --> 01:21:59,413 Brüksel'de banka hesabı olduğuna bahse girerim. 1127 01:21:59,415 --> 01:22:02,249 Belki de Brüksel bizi yanıltmak için değildir, 1128 01:22:02,251 --> 01:22:03,651 düşüncelerimizi yönlendirmek içindir. 1129 01:22:03,653 --> 01:22:06,086 Hayır, bak, kuzeydoğuya gittiklerini biliyoruz. 1130 01:22:06,088 --> 01:22:08,555 Helsinki'nin diğer tarafından sınırı geçerlerse, 1131 01:22:08,557 --> 01:22:10,691 St Petersburg'un çok yakınına gelirler. 1132 01:22:12,061 --> 01:22:14,662 Eğer Rusya'ya girerlerse, dokunulmaz olurlar. 1133 01:22:15,197 --> 01:22:16,497 Suçlu iadesi anlaşması işe yaramaz. 1134 01:22:17,033 --> 01:22:19,099 Tanrım. Bir fırsatını yakalayamaz mıyız? 1135 01:22:19,435 --> 01:22:23,537 Bu sabah Paris'te bir gazeteye kartpostal ulaştı. 1136 01:22:24,240 --> 01:22:26,540 Hamburg'a da, Budapeşte'ye de... 1137 01:22:26,542 --> 01:22:27,942 Ne diyorlar? 1138 01:22:28,110 --> 01:22:29,209 Hepsi aynı. 1139 01:22:29,645 --> 01:22:31,211 "Artık yeniden doğuyoruz." 1140 01:22:31,213 --> 01:22:32,446 Sonunda üç nokta var mı? 1141 01:22:32,448 --> 01:22:34,014 Hayır, sadece tek bir nokta. 1142 01:22:42,258 --> 01:22:44,024 Hoglund ve Interpol'e bilgi verdim. 1143 01:22:44,026 --> 01:22:47,227 bakalım gönderilen bu e-postayı takip edebilecekler mi. 1144 01:22:47,229 --> 01:22:49,229 Avrupa çapında bir insan avı var. 1145 01:22:50,099 --> 01:22:52,234 Bu arada sende biraz dinlen, dostum. 1146 01:22:53,202 --> 01:22:54,601 Hiç şansın yok. 1147 01:22:56,072 --> 01:22:57,404 Ben Münih'e dönüyorum. 1148 01:22:57,606 --> 01:22:59,039 Anladım. 1149 01:22:59,208 --> 01:23:01,020 Sen bekleneni yaptın. 1150 01:23:01,577 --> 01:23:03,540 Ben de gerekeni yapacağım. 1151 01:23:15,239 --> 01:23:17,491 Bunu nasıl kullanacağını bildiğini, biliyorum. 1152 01:23:19,762 --> 01:23:21,595 Buna sadece sen karar verebilirsin. 1153 01:23:29,676 --> 01:23:32,483 Roma'da birisi onları TV'den tespit etmiş. 1154 01:23:33,020 --> 01:23:34,507 Gazeteciye gönderilen e-posta ne oldu? 1155 01:23:34,516 --> 01:23:35,852 IP adresini tespit ettik. 1156 01:23:36,047 --> 01:23:39,888 Roma'da bir dükkandan satın aldıkları yeni bir 1157 01:23:40,113 --> 01:23:41,912 tablette kullanıyorlar. 1158 01:23:42,394 --> 01:23:45,287 -GPS? -Takip ediyoruz. 1159 01:24:01,270 --> 01:24:02,703 Rus sınırına ne kadar kaldı? 1160 01:24:02,705 --> 01:24:05,744 Yaklaşık üç saat. Sadece tek bir yol var. 1161 01:24:11,373 --> 01:24:13,441 Simon, bunlar onlar. 1162 01:24:16,779 --> 01:24:18,938 Eve gitme vakti geldi. 1163 01:24:32,101 --> 01:24:34,479 Az önce geldim ve postamda bunu buldum. 1164 01:24:34,503 --> 01:24:36,385 Üzerinde pul bile yok. 1165 01:25:40,436 --> 01:25:42,202 -Onlar mı? -Evet onlar. 1166 01:26:40,496 --> 01:26:41,662 Dessie! 1167 01:26:42,765 --> 01:26:43,864 Dessie! 1168 01:27:28,844 --> 01:27:30,344 Günaydın. 1169 01:27:34,283 --> 01:27:35,782 Anlayacağını biliyorduk. 1170 01:27:37,019 --> 01:27:39,820 Perdenin yeniden açıldığı imâsı Mac'in fikriydi. 1171 01:27:41,457 --> 01:27:43,657 Hayatımızda iyi olan tek şey annemizdi. 1172 01:27:43,659 --> 01:27:45,559 Bizi ondan korumaya çalışmıştı. 1173 01:27:46,916 --> 01:27:49,341 Ama onları evcilleştirmek için ne denersen dene, 1174 01:27:49,366 --> 01:27:50,497 canavarlar, canavar kalır. 1175 01:27:58,005 --> 01:28:01,341 Yıllar boyunca, sanatçılar bir şeyleri bir anda öldürdü. 1176 01:28:02,544 --> 01:28:03,810 Biz onları yeniden oluşturduk. 1177 01:28:05,514 --> 01:28:08,315 Öfkemizin yoğunluğu hakkında yazdığın, 1178 01:28:08,884 --> 01:28:10,384 çok anlayışlıydı. 1179 01:28:13,422 --> 01:28:15,898 Birbirinize sahip olduğunuz için çok şanslısınız. 1180 01:28:16,725 --> 01:28:18,725 Benim babam da iyi bir adam değildi. 1181 01:28:19,728 --> 01:28:21,962 Bir kardeşim olsaydı, benim için daha kolay olur. 1182 01:28:22,598 --> 01:28:24,564 O adam cehennemde çürümeyi hak ediyor. 1183 01:28:24,589 --> 01:28:27,601 Hissettiklerimizin kabul edilemez olduğunu kim söyleyebilir? 1184 01:28:27,603 --> 01:28:28,969 Aşk, aşktır. 1185 01:28:31,907 --> 01:28:33,307 Senden hoşlandım. 1186 01:28:36,712 --> 01:28:38,378 Öyleyse bırak beni gideyim? 1187 01:28:48,724 --> 01:28:50,457 Hey, dur, dur! 1188 01:28:51,261 --> 01:28:52,778 Mac, burası iyi. 1189 01:28:53,911 --> 01:28:55,329 Mac, arabayı durdur. 1190 01:28:55,331 --> 01:28:56,496 Dinle...dinle... 1191 01:28:58,967 --> 01:29:01,835 Sylvia, dinle beni, bırak gideyim! 1192 01:29:02,071 --> 01:29:03,537 Shh. 1193 01:29:10,579 --> 01:29:11,712 Lütfen. 1194 01:29:13,716 --> 01:29:14,748 Çok üşüdüm... 1195 01:29:14,950 --> 01:29:16,516 Uzun sürmeyecek. 1196 01:29:17,019 --> 01:29:19,753 Ve söz veriyorum, hiç acı hissetmeyeceksin. 1197 01:29:19,755 --> 01:29:20,954 Tamam mı? 1198 01:29:22,758 --> 01:29:24,057 Hazır mıyız? 1199 01:29:27,563 --> 01:29:28,662 Mükemmel. 1200 01:29:31,133 --> 01:29:32,599 Oradalar. 1201 01:29:32,601 --> 01:29:34,601 Modigilani'nin Çıplak Uzanmış. 1202 01:29:36,872 --> 01:29:39,784 "Sanat ışığa dönüşen bir yaradır." 1203 01:29:55,791 --> 01:29:59,493 Bak bunu içersen, hiç acı hissetmeyeceksin. 1204 01:30:01,997 --> 01:30:03,530 -Hadi ama. -Hadi. 1205 01:30:07,227 --> 01:30:08,935 -Tanrım! -Siktir git! 1206 01:30:19,181 --> 01:30:21,615 Bunu durdurabileceğini mi zannediyorsun? 1207 01:30:27,656 --> 01:30:28,889 Hadi, bir kez daha. 1208 01:30:29,958 --> 01:30:31,858 Ondan uzaklaşın. 1209 01:30:32,127 --> 01:30:33,627 Ellerinizi göreyim. 1210 01:30:42,104 --> 01:30:43,770 Kızınız çok güzeldi. 1211 01:30:44,673 --> 01:30:46,440 Kapa çeneni. 1212 01:30:46,441 --> 01:30:48,208 Uzun parmakları vardı, çok zarifti. 1213 01:30:51,013 --> 01:30:52,512 Kızımı tanımıyorsun. 1214 01:30:52,514 --> 01:30:53,814 Onun hakkında konuşamazsın. 1215 01:30:54,082 --> 01:30:55,715 Ama o senin hakkında konuştu. 1216 01:30:56,852 --> 01:30:58,218 Hem de çok şey anlattı. 1217 01:31:01,523 --> 01:31:06,206 Çocukların, ebeveynlerin boşanmasında söz sahibi olmasını diledi. 1218 01:31:08,230 --> 01:31:10,464 Babamız senin gibi değildi. 1219 01:31:12,601 --> 01:31:13,834 Ama anneniz... 1220 01:31:15,637 --> 01:31:17,637 Öldüğünde çok acı çekmiş olmalısınız. 1221 01:31:20,976 --> 01:31:23,243 Ondan herşeyini aldı, 1222 01:31:25,080 --> 01:31:26,580 ta ki hiç birşey kalmayana kadar. 1223 01:31:42,631 --> 01:31:44,130 Marina, tamam mıyız? 1224 01:31:57,713 --> 01:31:58,879 Hayır! 1225 01:32:01,517 --> 01:32:02,716 Hayır! 1226 01:32:02,885 --> 01:32:04,851 Hayır! Hayır! 1227 01:32:18,834 --> 01:32:20,534 Peşlerinden gitmeyecek misin? 1228 01:32:21,870 --> 01:32:23,603 Buradan hiç bir yere gidemezler. 1229 01:32:31,580 --> 01:32:33,547 Marina, eve mi gidiyoruz? 1230 01:32:34,583 --> 01:32:37,117 Evet. Orada güneş hiç batmaz. Asla. 1231 01:32:38,654 --> 01:32:39,786 Kabul edildik. 1232 01:32:40,556 --> 01:32:41,788 Bundan sonra, bizi kimse incitemez. 1233 01:33:19,294 --> 01:33:20,660 Selam. 1234 01:33:20,662 --> 01:33:21,861 Hey. 1235 01:33:23,265 --> 01:33:25,819 Seni tekrar göremeyeceğim için üzülmüştüm. 1236 01:33:27,302 --> 01:33:28,702 Gitmeye hazır mısın? 1237 01:33:29,137 --> 01:33:30,704 -Evet, hazırım. -Bırak ben taşıyayım. 1238 01:33:33,241 --> 01:33:36,009 Adamın mısır gevreğini yerken olan bitenleri 1239 01:33:36,011 --> 01:33:37,377 okuyordur şu anda. 1240 01:33:38,680 --> 01:33:40,947 Bir şekilde kendi trajedisini yaşıyor. 1241 01:33:41,717 --> 01:33:44,351 Haysmith'in elleri çok fazla kana bulandı. 1242 01:33:45,754 --> 01:33:46,987 Ve gerçekten, 1243 01:33:47,856 --> 01:33:49,856 Hiç aile bağı bulunamadı mı? 1244 01:33:50,826 --> 01:33:52,359 Doğuştan evlatlık edinilmişler. 1245 01:33:53,128 --> 01:33:55,760 İki farklı eyalette, üç yıl ayrı kalmışlar 1246 01:33:56,131 --> 01:33:57,664 Basındaki kayıtlara göre, 1247 01:33:57,666 --> 01:33:59,633 bunun üzerine avukat tutmuş. 1248 01:33:59,968 --> 01:34:02,335 İstediği gerçekten özel bir durum. 1249 01:34:02,671 --> 01:34:04,104 -İmza, lütfen. -Geçmişi... 1250 01:34:05,941 --> 01:34:09,142 Erken genetik mühendisliğinin en iyi örneği. 1251 01:34:10,012 --> 01:34:10,910 Kesinlikle. 1252 01:34:12,214 --> 01:34:13,847 Görünüşe göre, duygusal anlamda... 1253 01:34:13,849 --> 01:34:18,385 ...daha fazla acizdi. 1254 01:34:18,387 --> 01:34:19,919 Biliyor musun... 1255 01:34:21,223 --> 01:34:22,822 Simon ve Marina, evlenebilirlerdi, 1256 01:34:23,325 --> 01:34:25,058 mutlu ve mesut yaşarlardı, 1257 01:34:25,060 --> 01:34:26,893 kızım ve diğer tüm kurbanlar da... 1258 01:34:29,331 --> 01:34:31,331 Hâlâ hayatta olabilirlerdi. 1259 01:34:35,671 --> 01:34:39,005 Herşey ayarlandı, havaalanına giden araç, 1260 01:34:39,775 --> 01:34:42,175 seni Londra'ya götürecek bir uçak, böylece... 1261 01:34:43,111 --> 01:34:44,744 Biliyorsun işte, 1262 01:34:46,114 --> 01:34:47,313 Onu evine götür. 1263 01:34:48,884 --> 01:34:50,083 Evet. 1264 01:34:51,019 --> 01:34:52,352 Sen iyi bir adamsın. 1265 01:34:53,388 --> 01:34:55,055 Her şey için teşekkürler. 1266 01:34:58,360 --> 01:35:00,760 Cesetlerini bulduklarında bana haber verir misin? 1267 01:35:03,432 --> 01:35:06,098 Son davamda seninle çalışmak güzeldi. 1268 01:35:08,170 --> 01:35:10,003 Yarın ne yapacaksın? 1269 01:35:12,474 --> 01:35:13,973 Köpek gezdiricimi işten atacağım. 1270 01:35:17,846 --> 01:35:19,179 Sonun benim gibi olmasın. 1271 01:35:20,782 --> 01:35:22,453 Kendine yeni bir başlangıç bul. 1272 01:35:36,732 --> 01:35:38,031 Harika bir çocuk yetiştirdik. 1273 01:35:38,817 --> 01:35:40,117 Mutluydu. 1274 01:35:41,736 --> 01:35:43,036 En azından bir şeyleri doğru yapmışız. 1275 01:35:46,775 --> 01:35:48,308 Bence herşeyi doğru yaptık. 1276 01:35:50,212 --> 01:35:51,444 Başaramayana kadar. 1277 01:35:53,515 --> 01:35:54,948 "Biz mi"? 1278 01:36:01,490 --> 01:36:03,189 Muhtemelen istemiyorsun ama, 1279 01:36:03,458 --> 01:36:05,158 insanlar benim evime geliyor... 1280 01:36:05,527 --> 01:36:08,828 Birazdan orada görüşürüz. 1281 01:36:46,802 --> 01:36:48,034 Evlat. 1282 01:36:50,105 --> 01:36:51,938 Seni çok özleyeceğim. 1283 01:37:10,192 --> 01:37:11,324 Evet? 1284 01:37:16,832 --> 01:37:18,598 -Haysmith? -Efendim? 1285 01:37:19,067 --> 01:37:20,233 Araman var. 1286 01:37:26,374 --> 01:37:27,473 Sağol. 1287 01:37:28,977 --> 01:37:31,344 Alo? Alo? 1288 01:37:34,216 --> 01:37:35,381 Alo? 1289 01:37:35,538 --> 01:37:37,405 Merhaba baba. 1290 01:37:38,288 --> 01:37:39,429 Benim. 1291 01:37:41,000 --> 01:37:50,000 Çeviren: tergin