1
00:01:59,653 --> 00:02:02,588
Daire sahibi onları geçtiğimiz
Çarşamba gecesi fark etmiş.
2
00:02:22,209 --> 00:02:23,275
Evet, O.
3
00:03:49,496 --> 00:03:51,096
Daire sahibi onları...
4
00:03:51,097 --> 00:03:52,697
...geçtiğimiz Çarşamba
gecesi fark etmiş.
5
00:04:13,520 --> 00:04:14,686
Hadi, gitmek üzere.
6
00:04:14,688 --> 00:04:16,521
- Gerçekten iyi bir parça.
- Sylvia!
7
00:04:32,640 --> 00:04:33,905
O taraf çok gürültülü.
8
00:04:35,509 --> 00:04:36,742
Buralar boş mu?
9
00:04:37,611 --> 00:04:38,777
Hepsi sizin.
10
00:04:44,351 --> 00:04:45,984
Trendeki futbol taraftarları
en kötüsüdür.
11
00:04:48,389 --> 00:04:49,655
Selam. Ben Pieter.
12
00:04:50,424 --> 00:04:51,590
Ben de Mac.
13
00:04:52,026 --> 00:04:53,392
Bu da Sylvia.
14
00:04:55,496 --> 00:04:56,762
Kısıtlı bütçe, ha?
15
00:04:57,698 --> 00:04:58,930
Koleksiyonum.
16
00:05:04,438 --> 00:05:05,804
Dövmelerin güzelmiş, dostum.
17
00:05:06,707 --> 00:05:07,939
Teşekkürler.
18
00:05:08,776 --> 00:05:10,676
Neredeyse iki kolu da bitirdim.
19
00:05:12,513 --> 00:05:13,879
Canlı bir tuval gibi.
20
00:05:14,448 --> 00:05:15,647
Çok güzeller.
21
00:05:17,051 --> 00:05:18,450
Karım sanatı takdir eder.
22
00:05:26,660 --> 00:05:28,827
Of, Tanrım!
Teşekkürler.
23
00:05:30,431 --> 00:05:31,730
Kalk artık.
24
00:05:31,732 --> 00:05:32,964
Seni aramaya çalıştım.
25
00:05:34,702 --> 00:05:35,901
Kimberly'i görmek istiyorum.
26
00:05:39,673 --> 00:05:40,939
Hey, saat kaç oldu?
27
00:05:40,941 --> 00:05:43,475
Sabahın 09:00'u.
Bok gibi gözüküyorsun.
28
00:05:43,477 --> 00:05:44,976
Of, siktir.
29
00:05:45,779 --> 00:05:47,112
Gerçekten bok gibi
hissediyorum.
30
00:05:48,649 --> 00:05:50,615
Hazırlan, sana yiyecek
bir şeyler söyleyeyim.
31
00:05:51,719 --> 00:05:54,019
Tamam. Lanet olsun, dursana,
aç falan değilim.
32
00:05:54,021 --> 00:05:56,355
İyi. Sana bir şey
sipariş etmiyorum.
33
00:05:57,124 --> 00:05:58,990
Kahretsin. Valerie.
34
00:06:01,995 --> 00:06:03,729
Bırak! Hayır!
35
00:06:05,399 --> 00:06:06,665
Faydası yok.
36
00:06:09,903 --> 00:06:11,603
O'nu görmeliyim.
37
00:06:14,775 --> 00:06:16,007
Yapmamalısın.
38
00:06:17,111 --> 00:06:18,677
Tamam mı?
Güven bana.
39
00:06:20,681 --> 00:06:22,614
O zaman, olayın nerede
olduğunu görmeliyim.
40
00:06:31,558 --> 00:06:33,058
Bana biraz zaman ver.
41
00:06:46,106 --> 00:06:47,939
Bu durum hiç alışıldık değil.
42
00:06:48,075 --> 00:06:49,408
Umurumda bile değil.
43
00:06:49,410 --> 00:06:50,675
Görmek istiyorum.
44
00:06:50,677 --> 00:06:52,444
Bize bandı aç.
45
00:06:53,113 --> 00:06:54,780
Hâlâ bir suç mahali.
46
00:06:55,549 --> 00:06:57,449
Biliyorum. Ben de
30 yıllık polisim.
47
00:06:57,451 --> 00:06:59,050
Suç mahaline nasıl girilmesi
gerektiğini biliyorum.
48
00:07:03,857 --> 00:07:04,956
Tamam.
49
00:07:04,958 --> 00:07:08,059
Üzgünüm, ama siz aşağıda
beklemek zorundasınız.
50
00:07:09,062 --> 00:07:11,530
Parmak izi almak için
tozladılar, ama...
51
00:07:12,099 --> 00:07:14,065
Daha önce yüzlerce insan
tarafından kiralanmıştı.
52
00:07:15,903 --> 00:07:18,970
Binadaki herkesi sorguladınız mı?
53
00:07:18,972 --> 00:07:20,038
Evet.
54
00:07:20,808 --> 00:07:22,774
Hiç kimse birşey görmemiş
ya da duymamış.
55
00:07:23,744 --> 00:07:25,610
Lavaboda, yalnızca
kurbanların parmak izi...
56
00:07:25,979 --> 00:07:27,212
...olan iki bardak vardı.
57
00:07:27,648 --> 00:07:29,681
Kimse birşey görmemiş,
kimse birşey duymamış,
58
00:07:29,683 --> 00:07:31,116
Zorla girilmeye dair
bir bulgu yok...
59
00:07:32,052 --> 00:07:33,618
Kızım katili tanıyordu.
60
00:07:35,022 --> 00:07:37,522
Polis kızıydı, asla bir
yabancıyı içeri almazdı.
61
00:07:37,991 --> 00:07:39,691
Bulundukları yerleri öğrenmek
için kredi kartlarını...
62
00:07:39,693 --> 00:07:42,227
...sosyal medyayı, herşeyi araştırmalıyız.
63
00:07:42,229 --> 00:07:43,562
Hepsini araştırıyoruz.
64
00:07:45,065 --> 00:07:46,198
Kan nerede?
65
00:07:47,701 --> 00:07:49,601
Kanları tamamen boşaltılmış.
66
00:07:50,504 --> 00:07:51,870
Kurbanlar yataktaydı.
67
00:07:51,872 --> 00:07:55,474
Erkeğin göz kapakları, iğneyle
açık duracak şekildeydi.
68
00:07:55,642 --> 00:07:57,676
Dudaklarına bağlanmış
bir şeyler vardı.
69
00:07:58,979 --> 00:08:01,546
Kadın kurban erkeğin kollarının
arasındaydı.
70
00:08:03,050 --> 00:08:05,550
Kolları dirseklerinin
altından ayrılmıştı.
71
00:08:06,191 --> 00:08:08,887
Sol üst kol, erkek kurbanın
ağzına sokulmuştu.
72
00:08:11,792 --> 00:08:13,525
Neden onlara böyle bir
poz verdirsin ki?
73
00:08:13,861 --> 00:08:17,195
Tahminime göre, aşırı derecede
hasta birisi.
74
00:08:17,197 --> 00:08:19,564
Ama bir şeyler
anlatmaya çalışıyordu.
75
00:08:20,634 --> 00:08:22,377
Bu derece organize
bir suç mahali...
76
00:08:22,577 --> 00:08:26,099
...belirli bir sebep
için yapılır.
77
00:08:31,078 --> 00:08:34,324
Daha önce Madrid'de
öldürülen bir çift vardı.
78
00:08:35,682 --> 00:08:36,982
Benzerlikleri var mı?
79
00:08:36,984 --> 00:08:38,049
Biraz.
80
00:08:38,051 --> 00:08:39,684
Böyle tasarlanmış mıydı,
Dedektif?
81
00:08:39,686 --> 00:08:40,785
Bunu söyleyemem.
82
00:08:40,787 --> 00:08:42,521
Şu aşamada, henüz iki olayın da...
83
00:08:42,523 --> 00:08:44,289
...benzerlik gösterip
göstermediğini bilmiyoruz.
84
00:08:44,291 --> 00:08:47,993
İkimiz de biliyoruz ki bunlar
rastgele işlenmiş cinayetler değil.
85
00:08:51,131 --> 00:08:52,864
Amerika kibirli
bir ülke.
86
00:08:53,667 --> 00:08:54,866
Umarım üzerine
alınmazsın.
87
00:08:55,202 --> 00:08:56,635
Hayır.
88
00:08:56,970 --> 00:08:58,303
Senin yolculuk ne tarafa,
dostum?
89
00:08:59,606 --> 00:09:01,006
Kuzeye doğru ilerliyorum.
90
00:09:01,241 --> 00:09:02,574
Ya siz?
91
00:09:02,576 --> 00:09:04,709
- Şey...
- Aynı. Bir planımız yok.
92
00:09:06,847 --> 00:09:08,547
Beraber takılmalıyız.
93
00:09:09,683 --> 00:09:11,016
Gitmek için bir yer seçip.
94
00:09:13,086 --> 00:09:14,252
Hadi ama,
eğlenceli olur.
95
00:09:15,691 --> 00:09:18,577
Bilinmeye yolculuk.
96
00:09:20,254 --> 00:09:22,761
Bunu konuşmak için, içecek bir
şeyler alayım. Vodka?
97
00:09:23,130 --> 00:09:24,195
Daha ne olsun?
98
00:09:29,770 --> 00:09:32,237
Neredeyse O'nu bizimle gelmeye
davet edeceğine inanamıyorum.
99
00:09:32,239 --> 00:09:34,706
Bir şey düşünmemiştim,
Kusura bakma.
100
00:09:34,708 --> 00:09:36,241
Hmm.
101
00:09:36,243 --> 00:09:39,010
Tabii ki, her saniyemi seninle
geçirmeyi yeğlerim.
102
00:09:39,012 --> 00:09:40,612
Sadece sen.
Hmm.
103
00:09:40,781 --> 00:09:42,147
Biraz garip biri olduğunu
düşünüyorum,
104
00:09:42,149 --> 00:09:43,748
sizce de öyle değil mi,
Bay Randolph?
105
00:09:44,685 --> 00:09:47,586
Ne var biliyor musun?
Bence de öyle, Bayan Randolph.
106
00:09:56,697 --> 00:09:58,196
Sekiz yaşındaki halini
hatırlıyor musun?..
107
00:09:59,366 --> 00:10:01,066
Karate sınıfı?
108
00:10:03,637 --> 00:10:05,036
O sınıfa bayılırdı.
109
00:10:06,139 --> 00:10:08,773
Seni onurlandırmaya bayılırdı
demek istiyorsun.
110
00:10:13,013 --> 00:10:14,312
Balayı için onların...
111
00:10:15,115 --> 00:10:17,015
Hawaii ya da Karayip'lere gitmesine
112
00:10:17,017 --> 00:10:18,883
izin vermesen, olmazdı değil mi?
113
00:10:18,885 --> 00:10:19,985
Olmaz tabi...
114
00:10:21,154 --> 00:10:22,220
Onların Büyük Avrupa...
115
00:10:22,222 --> 00:10:24,789
...maceralarını satın alıp
kahraman olmak varken.
116
00:10:25,359 --> 00:10:27,792
İşe yaramamasının sebeplerinden
biri de bu...
117
00:10:27,794 --> 00:10:30,662
...en çok sevdiğinin
sen olması gerekiyordu.
118
00:10:36,136 --> 00:10:39,037
Neden O'nu oraya yollamak
zorundaydın sanki, ha?
119
00:10:41,241 --> 00:10:42,641
Neden?
120
00:10:42,976 --> 00:10:45,143
Neden O'nu oraya yollamak
zorundaydın?
121
00:10:45,379 --> 00:10:48,413
Neden? Neden!
122
00:10:49,916 --> 00:10:50,882
Ben... ben sadece
123
00:10:50,884 --> 00:10:55,654
Çıldırmak üzereyim.
124
00:10:55,656 --> 00:10:56,921
Çok üzgünüm.
125
00:10:59,092 --> 00:11:00,825
Bu bize nasıl oldu?
126
00:11:05,799 --> 00:11:09,834
Bir şişe vodka,
ve üç bardak...
127
00:11:16,125 --> 00:11:18,618
Bu durumda tek bardak sanırım.
128
00:11:53,880 --> 00:11:55,013
Ben...
129
00:11:55,248 --> 00:11:57,601
Sanki O'nu yalnız başına bırakmış
gibi hissediyorum.
130
00:11:57,884 --> 00:12:00,018
Hayır, öyle yapmadın.
131
00:12:02,889 --> 00:12:04,222
Ben buradayım, tamam mı?
132
00:12:04,725 --> 00:12:06,057
Yanında olacağım.
133
00:12:11,732 --> 00:12:12,964
Herşeyi...
134
00:12:12,966 --> 00:12:15,734
Beni herşeyden haberdar edeceksin,
ne olursa olsun?
135
00:12:16,803 --> 00:12:17,936
Tabi ki.
136
00:12:20,907 --> 00:12:22,140
Hayır, yapmayacaksın.
137
00:12:24,945 --> 00:12:26,377
Her şeyi duydum, Jacob.
138
00:12:29,116 --> 00:12:31,149
Birileri kızımızı parçaladı.
139
00:12:33,854 --> 00:12:35,019
Bul onu
140
00:14:03,009 --> 00:14:05,911
Amerikalı genç çiftin korkunç
cinayetinin üzerinden...
141
00:14:06,168 --> 00:14:08,897
...iki hafta geçmesinin
ardından Polis,
142
00:14:09,328 --> 00:14:13,066
...gazeteci Charles Hardwick'e,
cinayetten bir gün önce gönderilen...
143
00:14:13,395 --> 00:14:15,847
...kartpostal konusuyla ilgili
bilgi vermeyi reddediyor...
144
00:14:15,889 --> 00:14:16,487
Efendim.
145
00:14:16,489 --> 00:14:18,039
Çek ellerini
üzerimden.
146
00:14:18,040 --> 00:14:20,325
Bana yarım saat ver...
Seni geri arayacağım, teşekkürler.
147
00:14:23,964 --> 00:14:25,597
Bay Kanon'a kahve
getirebilir misin?
148
00:14:31,171 --> 00:14:32,503
Bunun için kusura bakma.
149
00:14:33,106 --> 00:14:35,139
Eminim ki işini yapmaya
çalışıyordur.
150
00:14:36,789 --> 00:14:37,600
Evet.
151
00:14:38,725 --> 00:14:42,470
Hepimiz buna çalışmıyor muyuz.
Oturmaz mısınız?
152
00:14:46,486 --> 00:14:49,120
Kızımın ölümünün üzerinden
iki lanet hafta geçti.
153
00:14:51,224 --> 00:14:52,741
Beni görmezden geliyorsun,
154
00:14:52,742 --> 00:14:54,259
ama yeni ip uçları
olduğunu biliyorum.
155
00:14:54,261 --> 00:14:55,660
Kesinlikle, haklısınız,
156
00:14:55,662 --> 00:14:58,670
ancak davayla ilgili şeyleri,
olaya ne kadar yakın olurlarsa olsun,
157
00:14:58,977 --> 00:15:00,899
...sivil biriyle paylaşamam.
158
00:15:00,901 --> 00:15:02,829
Ya polis bir arkadaşa ne dersin?
159
00:15:03,169 --> 00:15:05,670
Senden duymam gerektiği
yerde haberlerden...
160
00:15:05,672 --> 00:15:08,506
öğrendiğim kartpostala ne dersin?
Ne yazıyordu?
161
00:15:08,508 --> 00:15:12,654
Bunu sana söyleyemeyeceğimi
biliyorsun.
162
00:15:15,982 --> 00:15:18,383
Bu kadar mı?
Bana söyleyeceğin bu mu?
163
00:15:18,385 --> 00:15:20,191
Hepsi bu.
164
00:15:23,523 --> 00:15:24,923
Peki.
165
00:15:24,925 --> 00:15:29,027
Cevaplanması gereken sorularımın...
166
00:15:30,096 --> 00:15:31,963
...cevaplarını kendim bulacağım.
167
00:15:33,400 --> 00:15:35,199
Bunu yapmanızı tavsiye
etmem.
168
00:15:35,568 --> 00:15:37,068
Şansınızı kullandınız.
169
00:16:04,264 --> 00:16:08,132
-3.ncü Kat
Kapılar açılıyor
170
00:17:08,461 --> 00:17:10,294
-Hey.
-Merhaba, yardımcı olabilir miyim?
171
00:17:10,663 --> 00:17:12,430
Aslında O'nu bekliyordum.
172
00:17:12,432 --> 00:17:14,298
-Beni mi?
-Charles Hardwick?
173
00:17:15,135 --> 00:17:16,734
Bir kartpostal almışsınız,
değil mi?
174
00:17:17,170 --> 00:17:18,536
Özel bir mülktesiniz.
175
00:17:18,538 --> 00:17:20,063
Kızımı kaybettim.
176
00:17:20,368 --> 00:17:22,639
Ve siz de onu öldüren kişiden
bir kartpostal aldınız.
177
00:17:23,109 --> 00:17:24,742
Bu konuda konuşmaya
yetkim yok.
178
00:17:25,145 --> 00:17:26,811
Bakın bayım,
tek bilmek istediğim...
179
00:17:26,813 --> 00:17:30,247
...Madrid'de kartpostal alan
birileri oldu mu?
180
00:17:31,217 --> 00:17:32,550
Çocuklarınız var mı?
181
00:17:35,255 --> 00:17:36,554
Tamamdır,
sorun yok.
182
00:17:38,825 --> 00:17:40,542
Söylemiştim, bununla ilgili
konuşamam.
183
00:17:40,543 --> 00:17:42,260
Bu yasalara aykırı.
184
00:17:42,262 --> 00:17:43,661
Kaç çocuğunuz var?
185
00:17:45,465 --> 00:17:47,632
Tek... Bir kız bebek.
186
00:17:49,469 --> 00:17:52,670
Bir babayla kızı arasında olan
daha özel birşey yoktur.
187
00:17:57,510 --> 00:17:59,377
İspanyol bir muhabir
188
00:17:59,779 --> 00:18:02,617
Prado'yla ilgili bir
kartpostal almış.
189
00:18:04,517 --> 00:18:06,217
Görünüşe göre,
190
00:18:07,587 --> 00:18:09,454
kurbanların dudakları...
191
00:18:11,491 --> 00:18:12,690
Kesilip alınmış.
192
00:18:26,506 --> 00:18:28,873
Üzgünüm,
bu bizim son uçuşumuz.
193
00:18:29,242 --> 00:18:31,242
Yarın sabah 6:00'da kalkacak
bir uçağımız var.
194
00:18:31,244 --> 00:18:33,778
Tamam, bunu bana defalarca
kez söylediniz.
195
00:18:34,581 --> 00:18:37,482
Bakın şimdi.
Bu bir polis meselesi.
196
00:18:37,784 --> 00:18:40,751
Acil bir durum. Beni o uçağa
bindirmek zorundasınız.
197
00:18:41,121 --> 00:18:44,522
Lütfen, bayım. Bunun son
uçağımız olduğunu söylemiştim.
198
00:18:44,691 --> 00:18:47,291
Biliyorum. Sizin göreviniz
yardımcı olmak, değil mi?
199
00:18:47,727 --> 00:18:49,193
Yardımcı olun.
200
00:18:49,195 --> 00:18:51,329
Bir iyilik yapın ve bilgisayarınızın
başına geçip...
201
00:18:51,331 --> 00:18:52,897
o uçakla bağlantılı bir
uçuş bulun.
202
00:18:52,899 --> 00:18:55,366
Nereden bağlantılı olacağı
hiç önemli değil.
203
00:18:55,368 --> 00:18:58,769
Bugün olmazsa olmaz,
yarın benim için çok geç.
204
00:18:58,905 --> 00:19:01,672
Diğer tüm uçuşlar dolu.
Üzgünüm.
205
00:19:01,674 --> 00:19:03,875
Madrid'e gitmek zorundayım.
206
00:19:03,877 --> 00:19:06,677
Bunun hangi kısmını
anlamıyorsunuz?
207
00:19:06,679 --> 00:19:08,546
Bayım, sakin olmalısınız.
208
00:19:08,548 --> 00:19:11,816
Ben sakinim! Birileri bana şu
lanet uçuşu ayarlayamaz mı?
209
00:19:13,486 --> 00:19:15,770
Herşey yolunda mı, Hanımefendi?
210
00:19:16,756 --> 00:19:18,039
Harika.
211
00:19:18,040 --> 00:19:19,323
Bayım, bizimle gelir misiniz?
212
00:19:19,826 --> 00:19:21,359
Tabi ki.
213
00:19:22,795 --> 00:19:24,162
Yardımın için teşekkürler.
214
00:19:29,469 --> 00:19:31,269
Merhaba. Pasaportunuzu
görebilir miyim?
215
00:19:31,271 --> 00:19:31,869
Tabi.
216
00:19:32,805 --> 00:19:36,303
Kendinize eziyet etmeyin,
Dedektif.
217
00:19:38,211 --> 00:19:40,444
Bunun ne kadar zor
olduğunu biliyorum.
218
00:19:40,647 --> 00:19:41,779
Gerçekten mi?
219
00:19:42,515 --> 00:19:43,748
Bilir misiniz?
220
00:19:45,218 --> 00:19:50,095
Bence, bunun ne kadar zor olduğu
hakkında en ufak bir bilginiz yok.
221
00:19:51,457 --> 00:19:52,957
Eve gidin ve yasınızı
tutun, bayım.
222
00:19:53,660 --> 00:19:54,926
"Eve gitmek"?
223
00:19:57,964 --> 00:20:00,464
Küçük kızımı olmadan
hiç bir yere gitmiyorum.
224
00:20:02,435 --> 00:20:04,735
Durumunuza sempati duyuyorum,
sizi temin ederim Bay Kanon...
225
00:20:04,737 --> 00:20:06,604
"Dedektif Kanon".
226
00:20:07,607 --> 00:20:09,157
Dedektif Kanon olacak.
227
00:20:09,158 --> 00:20:12,831
Ve istediğim son şey sizin
sempatinizi kazanmaktır.
228
00:20:20,653 --> 00:20:22,587
Kızınızın şahsi eşyaları burada.
229
00:20:24,791 --> 00:20:28,259
Şimdi lütfen söylediklerimi
düşünün.
230
00:21:16,709 --> 00:21:18,409
Habercilerin söylediğine göre,
231
00:21:18,411 --> 00:21:20,111
çift Avrupa üzerinden gelmiş.
232
00:21:20,112 --> 00:21:21,812
Münih'teki Cathedral Otelinde...
233
00:21:21,814 --> 00:21:23,516
bir hafta süreyle konaklamışlar.
234
00:21:23,828 --> 00:21:26,663
Bundan önceki spekülasyonlarda,
bunların seri cinayetler
235
00:21:26,993 --> 00:21:28,966
olduğu kanısına varılmasına
neden oluyor.
236
00:23:18,731 --> 00:23:20,030
Hey!
237
00:23:23,536 --> 00:23:24,802
Dedektif Kanon.
238
00:23:25,772 --> 00:23:27,471
Münih'te hâlâ bir fincan kahve
239
00:23:27,473 --> 00:23:29,874
ve sigara içebileceğiniz
restoranlar bulunmakta.
240
00:23:30,643 --> 00:23:33,322
İkisini de yapmalısınız
gibi görünüyor...
241
00:23:39,652 --> 00:23:41,619
Sizin için çok acı dolu
zamanlar olmalı.
242
00:23:47,593 --> 00:23:48,993
Ellerini buldunuz mu?
243
00:23:51,030 --> 00:23:52,463
Hayır.
244
00:23:55,968 --> 00:23:57,468
Ama orada...
245
00:24:00,006 --> 00:24:04,108
Ait olmayan ceset
parçaları vardı?
246
00:24:13,152 --> 00:24:15,152
Dur tahmin edeyim,
247
00:24:15,153 --> 00:24:17,153
suç mahalinde hiç içki
şişesi yoktu,
248
00:24:17,156 --> 00:24:18,889
fakat kurbanların bedenlerinde,
249
00:24:18,890 --> 00:24:20,623
yüksek derecede alkol
tespit edildi.
250
00:24:20,626 --> 00:24:22,560
Büyük ihtimalle uyuşturucu
verilmişti.
251
00:24:25,932 --> 00:24:28,032
Cyclopentolate kalıntılarına
rastladık.
252
00:24:28,034 --> 00:24:30,829
Göz yaşı damlasında
bulunan bir madde.
253
00:24:31,204 --> 00:24:34,839
Ve onlar da genç bir...
Genç, evli bir çift miydi?
254
00:24:36,609 --> 00:24:39,677
Deli insanlar sıklıkla gençlik ve
güzelliğe takıntılıdır.
255
00:24:40,012 --> 00:24:42,112
Ama hepsi kurbanlarını
parçalara ayırmaz.
256
00:24:42,114 --> 00:24:45,883
Bu adam tercihlerinde
oldukça seçici davranıyor.
257
00:24:46,819 --> 00:24:47,885
Davranışları kesinlikle
258
00:24:47,887 --> 00:24:49,687
mevcut profildeki
katillerle uymuyor.
259
00:24:51,691 --> 00:24:54,258
Kartpostal, sonrasında
fotoğraf.
260
00:24:56,028 --> 00:24:57,194
Ne fotoğrafı?
261
00:24:59,031 --> 00:25:00,664
Keşke söyleyebilseydim.
262
00:25:00,666 --> 00:25:02,566
Kızımın da fotoğrafı
var mıydı?
263
00:25:03,903 --> 00:25:05,002
Evet.
264
00:25:05,271 --> 00:25:06,637
Hayatta mıydı?
265
00:25:10,510 --> 00:25:11,675
Onu görmeliyim.
266
00:25:14,046 --> 00:25:15,880
Çoktan delil olarak kaldırıldı.
267
00:25:15,882 --> 00:25:17,615
Londra araştırmasının
bir parçasıydı.
268
00:25:18,985 --> 00:25:20,217
Üzgünüm.
269
00:25:32,732 --> 00:25:36,000
Gözler. Kurbanlara
ait değildi.
270
00:25:40,072 --> 00:25:41,238
Tanrım!
271
00:25:59,892 --> 00:26:02,793
Dedektif Kanon, birilerini
sorgulamam gerekiyor.
272
00:26:10,236 --> 00:26:12,102
Vaktinizi boşa harcıyorsunuz.
273
00:26:13,005 --> 00:26:14,238
Çoktan yoluna devam etti.
274
00:26:32,049 --> 00:26:34,821
"AŞK ASLA ÖLMEYECEK"
275
00:26:56,349 --> 00:26:58,099
Bayan Lombard, şu andan
itibaren
276
00:26:58,100 --> 00:26:59,850
devam eden bir
soruşturmanın parçasısınız.
277
00:27:00,052 --> 00:27:02,219
Kartpostalda ne olduğunu ortaya
çıkarmak bir suçtur.
278
00:27:02,922 --> 00:27:04,121
Anlaşıldı mı?
279
00:27:04,790 --> 00:27:06,190
Yarın sabahtan itibaren
postalarınız...
280
00:27:06,192 --> 00:27:08,554
...bir memur tarafından
sabah ve öğleden sonra...
281
00:27:08,731 --> 00:27:09,780
...olmak üzere kontrol
edilecek.
282
00:27:09,929 --> 00:27:11,295
-Tamam mı?
-Tamam.
283
00:27:21,374 --> 00:27:23,107
Polis kaynaklarından alınan
bilgiye göre,
284
00:27:23,109 --> 00:27:25,409
Stockholm'de yaşayan
Amerikalı muhabirin, bu sabah...
285
00:27:25,411 --> 00:27:27,777
...bir kartpostal teslim
aldığı öğrenildi.
286
00:27:46,232 --> 00:27:47,197
İyi geceler,
Bayan Lombard.
287
00:27:47,199 --> 00:27:48,132
İyi geceler.
288
00:29:01,006 --> 00:29:02,239
Bayan Lombard.
289
00:29:02,808 --> 00:29:04,174
Ne?
Ne istiyorsunuz?
290
00:29:04,176 --> 00:29:05,576
Ben Dedektif Kanon,
291
00:29:05,577 --> 00:29:06,977
size kartpostalla ilgili birşeyler
sormak istiyorum.
292
00:29:06,979 --> 00:29:09,012
Eğer dedektifseniz, diğer
dedektiflerle konuşun.
293
00:29:09,148 --> 00:29:11,048
Lütfen, başka gönderiler
de olacak ve sonrasında,
294
00:29:11,050 --> 00:29:12,850
...onlar da ölmüş
olacaklar!
295
00:29:15,921 --> 00:29:17,955
Lütfen, sadece yardımcı
olmak istiyorum.
296
00:29:24,964 --> 00:29:26,263
Kartımı bırakıyorum.
297
00:29:55,327 --> 00:29:56,960
-Hmm...
-Şey...
298
00:29:57,129 --> 00:29:59,866
Belki de onunla ikinci kez
karşılaşmamız kaderdir.
299
00:29:59,932 --> 00:30:03,743
Şey, artık bizi gördü. Pek fazla
seçeneğimiz kalmadı.
300
00:30:04,370 --> 00:30:06,170
Hey, dostum. Enteresan bir
karşılaşma oldu!
301
00:30:06,472 --> 00:30:08,172
Beni ekebileceğinizi mi
sanıyordunuz.
302
00:30:09,275 --> 00:30:11,710
Hayır, Tanrım, biz sadece...
Son dakikada trenden indik.
303
00:30:12,003 --> 00:30:13,977
Sen de bardaydın.
O yüzden not bıraktık.
304
00:30:14,914 --> 00:30:16,079
Not yoktu.
305
00:30:17,016 --> 00:30:19,016
Mac, ben senin bırakacağını...
306
00:30:19,018 --> 00:30:21,359
Hayır, ben sana bırakmıştım.
307
00:30:22,454 --> 00:30:24,188
Siz Amerika'lılar,
beni güldürmeyin.
308
00:30:24,323 --> 00:30:26,857
Gelin, bir şeyler içelim.
Hayat yaşamak için.
309
00:30:29,995 --> 00:30:32,062
Sen ne zamandır
buradasın, dostum?
310
00:30:33,132 --> 00:30:34,531
Bir kaç gündür.
311
00:30:34,867 --> 00:30:36,433
Öyle mi? Biz de.
Nerede kalıyorsun?
312
00:30:37,837 --> 00:30:40,604
Ben mi, şey...
Stortorget'de.
313
00:30:42,842 --> 00:30:43,941
Siz?
314
00:30:43,943 --> 00:30:45,909
Şu arka tarafta
bir yerlerde.
315
00:30:46,579 --> 00:30:48,445
The Six, güzelmiş.
316
00:30:50,416 --> 00:30:51,582
Nereden bildin?
317
00:30:54,086 --> 00:30:55,385
Sizi izliyordum.
318
00:31:00,125 --> 00:31:01,391
Ha, çanta.
319
00:31:41,467 --> 00:31:43,300
İlk cinayetler sekiz gün
arayla bulundu.
320
00:31:43,502 --> 00:31:46,169
Munich'teki tam olarak
Londra'dan 16 gün sonraydı.
321
00:31:46,171 --> 00:31:47,571
Bir bağlantı olabilir.
322
00:31:47,573 --> 00:31:49,506
Bu da henüz bulunmamış
kurbanlar olduğu anlamına gelir.
323
00:31:49,508 --> 00:31:51,575
Güvenlik güçleriyle beraber
üzerinde çalışıyoruz.
324
00:31:52,077 --> 00:31:53,677
Bu Avrupa çapında
bir soruşturma.
325
00:31:53,679 --> 00:31:55,545
Bu durum tam olarak
kızımın ellerinin...
326
00:31:55,547 --> 00:31:57,414
...hâlâ neden kayıp
olduğunu açıklıyor.
327
00:31:57,416 --> 00:31:58,348
Dedektif Kanon...
328
00:31:58,350 --> 00:32:00,167
Az önce söylediklerimi
duydunuz mu?
329
00:32:00,168 --> 00:32:01,985
Tüm birimlerimiz profille
ilgili bilgilendirildi.
330
00:32:01,987 --> 00:32:03,987
Çıkardığınız profil yanlış.
331
00:32:03,989 --> 00:32:07,090
Bakın, bu katilin kendine özgü
bir öldürme şekli var.
332
00:32:07,092 --> 00:32:08,625
Bir profil çıkarmak
için çok zor.
333
00:32:08,627 --> 00:32:11,361
Onun gibi insanlar çekicidir,
değişkendir.
334
00:32:11,363 --> 00:32:12,963
Daha önce bunun gibi
davalarda...
335
00:32:12,965 --> 00:32:15,680
Hatırı sayılır bir dedektif
olduğunuza eminim,
336
00:32:15,985 --> 00:32:18,068
ama biz burada Amerikan
polisleri gibi davranamayız.
337
00:32:18,497 --> 00:32:19,961
Bu da ne demek şimdi?
338
00:32:20,145 --> 00:32:22,527
Önce vur, soruları sonra sor.
339
00:32:23,309 --> 00:32:25,976
Ne halt düşündüğünüz
umurumda değil.
340
00:32:26,211 --> 00:32:28,578
Sonraki cinayeti engellemek
için dört gününüz kaldı.
341
00:32:28,580 --> 00:32:31,315
Kişisel almayın. Anlamaya
çalışıyorum,
342
00:32:31,317 --> 00:32:32,708
ancak üzerinde
durduğunuz konu...
343
00:32:33,003 --> 00:32:33,433
Siktir!
344
00:32:37,527 --> 00:32:40,242
"GENÇ AMERİKALI ÇİFT
MADRİD'DE KATLEDİLDİ"
345
00:32:41,787 --> 00:32:45,491
"YENİ EVLİ AMERİKALILAR KORKUNÇ
LONDRA CİNAYETİNDE KURBAN GİTTİ"
346
00:33:43,288 --> 00:33:47,242
Tilda, cinayetlerle ilgili kayda
değer bir bilgim var.
347
00:33:47,326 --> 00:33:48,692
-Hayır.
-Bekle, lütfen.
348
00:33:49,264 --> 00:33:50,010
Dinle...
349
00:33:50,404 --> 00:33:51,694
Chicago'da staj yaptığım
zamandan bir muhabir de,
350
00:33:51,697 --> 00:33:53,030
böyle bir bilgiye sahipti...
351
00:33:53,265 --> 00:33:55,065
ve o yıllarda hepsini
yok sattı.
352
00:33:58,270 --> 00:33:59,736
Senin için de uygun mu?
353
00:34:00,472 --> 00:34:01,671
Tabi.
354
00:34:01,673 --> 00:34:03,791
İnsanlar yardımsever ve
Tanrı'ya şükür ki
355
00:34:04,018 --> 00:34:06,410
az da olsa İngilizce
konuşuyorlar.
356
00:34:06,412 --> 00:34:10,093
Geçen akşam kızınla ilgili
olanları neden anlatmadın?
357
00:34:11,648 --> 00:34:12,700
Çünkü çok zor.
358
00:34:13,022 --> 00:34:15,218
Kolayca açabileceğim bir
konu değil.
359
00:34:18,390 --> 00:34:19,723
Benden ne istiyorsun?
360
00:34:21,527 --> 00:34:24,955
Kartpostalda ne olduğunu
bilmek istiyorum.
361
00:34:26,532 --> 00:34:28,065
Asıl sen benden
ne istiyorsun?
362
00:34:29,068 --> 00:34:31,347
Kendimi bu karmaşanın
içinde buldum,
363
00:34:31,684 --> 00:34:33,719
ve kimse bana ne olduğunu
anlatmıyor.
364
00:34:34,015 --> 00:34:35,639
Haftalık köşe yazımda...
365
00:34:36,175 --> 00:34:37,707
yabancı bir ülkede
Amerikalı olarak...
366
00:34:37,709 --> 00:34:40,177
yaşamak hakkında bir
yazı yazdım.
367
00:34:40,179 --> 00:34:41,633
Şimdi neden böyle
bir olay
368
00:34:41,861 --> 00:34:44,105
benim gibi birinin
başına geldi ki?
369
00:34:44,550 --> 00:34:48,037
Üzgünüm, tabi ki konuya dışarıdan
bakmak o kadar kolay değil.
370
00:34:48,878 --> 00:34:52,563
Ve ben de böyle hissettiğim için,
yardımcı olmak istiyorum.
371
00:35:11,743 --> 00:35:15,212
Ben de bunun üzerine İspanyol
muhabirle iletişime geçtim.
372
00:35:15,614 --> 00:35:18,148
Hani şu The Guardian'daki
Hardwick denilen adam.
373
00:35:18,517 --> 00:35:21,351
Ama bilirsin, bana çok da
anlamlı gelmedi.
374
00:35:22,254 --> 00:35:23,753
Yani, biz habercilerin yaptıkları
375
00:35:24,423 --> 00:35:27,357
işlerde bir bağlantı aramazsın.
376
00:35:27,526 --> 00:35:29,793
Bir kısmı politik içerikli,
377
00:35:30,195 --> 00:35:32,629
bir kısmı finans, bir kısmı da
kültür içeriklidir.
378
00:35:32,764 --> 00:35:34,264
Peki ya kartpostallar?
379
00:35:34,700 --> 00:35:36,867
Neyimiz varmış
bakalım?
380
00:35:37,469 --> 00:35:39,169
Madrid'de, demiş ki,
381
00:35:39,304 --> 00:35:40,737
"Ölüm bizi
ayırana kadar."
382
00:35:40,739 --> 00:35:43,640
Londra'da,
"Masumun ölümünü seyret,"
383
00:35:44,243 --> 00:35:47,755
Münih'te demiş ki,
"Acıyı hisset, gerçeği gör."
384
00:35:48,120 --> 00:35:50,247
Ve burada,
"Aşk asla ölmeyecek."
385
00:35:51,416 --> 00:35:54,451
Ve her cümlenin sonunda
bir devam döngüsü var.
386
00:35:54,753 --> 00:35:55,919
"Nokta, nokta, nokta".
387
00:35:55,921 --> 00:35:57,554
-Devamlılık.
-Evet.
388
00:35:58,524 --> 00:36:01,851
Şehre gelişini bir
kartpostalla bildiriyor.
389
00:36:02,227 --> 00:36:03,627
Bir çift seçiyor...
390
00:36:04,930 --> 00:36:07,564
Genç, yeni evli,
mutlu...
391
00:36:14,673 --> 00:36:16,673
Ringa Balığı sever misin?
392
00:36:18,510 --> 00:36:20,310
Bugüne kadar verdiğim
en kötü karardı.
393
00:36:21,914 --> 00:36:23,413
Nazik olmaya
çalışıyordum.
394
00:36:25,851 --> 00:36:27,450
Neden onunla olmadığını
söylememiş?
395
00:36:28,253 --> 00:36:29,719
Çok bağımsız insanlarmış.
396
00:36:29,855 --> 00:36:32,322
Kız uçmayı severken,
çocuk trenleri severmiş.
397
00:36:33,392 --> 00:36:34,524
İşte geliyor.
398
00:36:36,395 --> 00:36:37,794
Mac, Sylvia,
399
00:36:37,796 --> 00:36:41,498
Dövmelerimin sanatçısı ve
karım Nienke'yle tanışın.
400
00:36:41,833 --> 00:36:43,466
İkinizle de tanıştığıma
memnun oldum.
401
00:36:43,468 --> 00:36:45,335
Seninle ilgili hiç sesini
çıkarmamıştı
402
00:36:45,337 --> 00:36:46,770
Şey, eşimin savunmasına göre,
403
00:36:46,772 --> 00:36:48,338
önce siz onu ekmiş
olsaydınız...
404
00:36:48,340 --> 00:36:49,839
...ortaya çıkacaktı.
405
00:36:51,977 --> 00:36:53,476
Tuşa geldik.
406
00:36:53,946 --> 00:36:55,312
İçkilerinizi tazeleyelim mi?
407
00:36:55,581 --> 00:36:56,846
Belki daha sert
bir şeyler?
408
00:36:58,450 --> 00:36:59,216
Tabi, olur.
409
00:36:59,218 --> 00:37:00,217
Evet.
410
00:37:00,218 --> 00:37:01,217
Kesinlikle.
411
00:37:01,218 --> 00:37:02,217
-Hadi bakalım.
-Tekila!
412
00:37:08,627 --> 00:37:10,493
Bjorkskar'da hiç
bulundunuz mu?
413
00:37:10,495 --> 00:37:11,761
-Adada mı?
-Evet.
414
00:37:11,763 --> 00:37:13,330
Takım adaların bir parçası.
415
00:37:13,465 --> 00:37:15,298
Yılın bu zamanında,
görmeye değer.
416
00:37:15,467 --> 00:37:16,967
Issız, karanlık.
417
00:37:16,968 --> 00:37:20,227
Gelmelisiniz, bir feribotluk
uzaklıkta.
418
00:38:18,864 --> 00:38:21,564
Yaraya sokulan parmağı
fark ettim,
419
00:38:21,566 --> 00:38:23,366
ancak kadının eli...
420
00:38:25,304 --> 00:38:26,503
Hayır.
421
00:38:36,581 --> 00:38:38,848
Thomas'ın Şüphesi.
422
00:38:40,385 --> 00:38:42,619
Birçok sanatçı tarafından
tasvir edilmiştir.
423
00:38:42,621 --> 00:38:43,787
Bu Caravaggio'nun.
424
00:38:44,723 --> 00:38:45,789
Havari Thomas,
425
00:38:45,791 --> 00:38:48,558
Hz. İsa'nın dirilişinin
tasviri.
426
00:38:49,328 --> 00:38:50,694
Gördünüz mü?
427
00:38:50,696 --> 00:38:53,427
Kanayacak mı diye,
yarayı kontrol ediyor.
428
00:38:53,732 --> 00:38:55,765
"Elindeki tırnak izlerini
görmediğim ve"
429
00:38:55,767 --> 00:38:58,001
"elimi O'nun içine
sokmadığım sürece,"
430
00:38:58,003 --> 00:38:59,703
"inanmayacağım."
431
00:38:59,971 --> 00:39:01,838
Dolaylı ifade,
"Şüpheci Thomas."
432
00:39:04,076 --> 00:39:05,542
Oğlunu Yiyen Satürn,
433
00:39:05,544 --> 00:39:08,111
Francisco Goya,
Londra'da sergilendi.
434
00:39:08,113 --> 00:39:09,713
Kartpostalda diyor ki,
435
00:39:10,549 --> 00:39:12,082
"Masumun ölümünü seyret."
436
00:39:13,719 --> 00:39:16,119
Bu, Thomas'ın Şüphesi,
437
00:39:16,455 --> 00:39:18,922
burada, bu binada
gösterimde.
438
00:39:22,928 --> 00:39:25,895
Neden bunu Stockholm
güvenlik güçlerine bildirmediniz?
439
00:39:26,865 --> 00:39:28,431
Çünkü kitaba çok bağlılar,
440
00:39:28,800 --> 00:39:30,133
siz daha çok...
441
00:39:31,737 --> 00:39:33,636
Olasılıklara daha açık
görünüyorsunuz.
442
00:39:41,446 --> 00:39:42,746
Hey, dur.
443
00:39:45,784 --> 00:39:46,767
Bunu daha önce de gördüm.
444
00:39:46,768 --> 00:39:47,751
Bu kadın onunla beraber
hareket ediyor.
445
00:39:47,753 --> 00:39:48,818
Tek bir kişi değil.
446
00:39:48,820 --> 00:39:51,154
"Onlar"
447
00:39:51,156 --> 00:39:52,889
Geri gel, bir gün
öncesine.
448
00:39:54,426 --> 00:39:56,760
Dur.
İşte oradalar.
449
00:39:58,964 --> 00:40:00,163
Hadi ama.
450
00:40:01,733 --> 00:40:03,400
Kaldır şu lanet
kafanı!
451
00:40:07,316 --> 00:40:09,636
Tamam, herkes toplansın.
452
00:40:10,135 --> 00:40:13,445
Tek bir kişiyi aramıyoruz.
453
00:40:14,237 --> 00:40:16,044
Interpol ve Göçmen Bürosu'na
bilgi verin.
454
00:40:16,587 --> 00:40:18,859
Tüm genç çiftler,
20 ila 40 yaş arası.
455
00:40:19,173 --> 00:40:21,649
Tren istasyonları ve
havalimanları
456
00:40:21,673 --> 00:40:24,698
Oteller, pansiyonlar,
kiralıklar...
457
00:40:24,929 --> 00:40:29,137
Müzelerle irtibata geçin. Geçmiş
dört güne ait kayıtları inceleyin.
458
00:40:29,161 --> 00:40:31,658
Tamam mı?
Gidelim.
459
00:40:33,632 --> 00:40:36,666
Kırk tane kameradan bir tanesi
bile yüzlerini çekememiş!
460
00:40:37,436 --> 00:40:40,637
Gerçekten, kendine biraz
zaman tanımalısın.
461
00:40:41,139 --> 00:40:44,745
Bizi bir yerlere getirdin,
ve bu da iyi bir şey.
462
00:40:49,915 --> 00:40:51,581
Dedektif Hoglund söz verdi
463
00:40:51,583 --> 00:40:54,451
seninle ileriye dönük her türlü
bilgiyi paylaşacaklar.
464
00:40:54,453 --> 00:40:55,985
Aman ne güzel.
465
00:40:56,188 --> 00:40:58,822
Yarın, bu saatlerde,
başka bir çift ölmüş olacak.
466
00:41:00,192 --> 00:41:02,792
Bakın, pasaportlarda çapraz
sorgulama yapsınlar.
467
00:41:02,794 --> 00:41:06,930
Burada, Madrid'de,
Stockholm'de veya Londra'da
468
00:41:06,932 --> 00:41:08,932
bulunmuş herhangi bir çifti
bulmak bu kadar zor olmamalı.
469
00:41:08,934 --> 00:41:12,702
Avrupa Birliği'nde serbest
dolaşım özgürlüğü var.
470
00:41:13,572 --> 00:41:15,104
Hâlâ izleyemediğimiz
sınırlar var.
471
00:41:16,174 --> 00:41:18,203
Çok basit de olsa,
giriş-çıkış yapanları
472
00:41:18,203 --> 00:41:20,693
kontrol etmenin bir
yolu yok mu diyorsunuz?
473
00:41:20,922 --> 00:41:22,912
Terörizm ve mülteci
krizi nedeniyle,
474
00:41:23,215 --> 00:41:26,516
bazı ülkeler geçici kontrol
noktaları oluşturdular.
475
00:41:26,818 --> 00:41:29,618
Ama genel olarak
konuşursak, yok.
476
00:41:31,790 --> 00:41:34,168
Tüm dosyaları görmemi
sağlamalısınız.
477
00:41:34,192 --> 00:41:36,504
Acilen emekli olmamı
istiyorsunuz, ha?
478
00:41:36,640 --> 00:41:37,660
Hayır, istemiyorum.
479
00:41:39,097 --> 00:41:42,325
Onları yakalamanıza
yardımcı olmak istiyorum.
480
00:41:44,119 --> 00:41:47,413
Bu ikisi ilginç olabilir.
481
00:41:48,619 --> 00:41:50,633
Adam, Stockholm'e yedi gün
önce gelmiş.
482
00:41:50,657 --> 00:41:52,979
Kız birkaç gün
sonra katılmış.
483
00:41:53,592 --> 00:41:55,565
Kredi kartlarını kontrol
edebildik mi?
484
00:41:55,589 --> 00:41:58,678
-Henüz değil.
-Başlayın.
485
00:42:19,538 --> 00:42:20,603
Sylvia?
486
00:42:22,173 --> 00:42:23,773
Küçük birşeyini
kaybettin mi?
487
00:42:24,142 --> 00:42:26,009
O benim şapkam.
Nereden aldın?
488
00:42:26,611 --> 00:42:27,977
Sizin o not dediğiniz
şey işte bu.
489
00:42:30,015 --> 00:42:31,180
-Ver hadi.
-Tamam.
490
00:42:37,188 --> 00:42:38,755
Seni garip şey.
491
00:42:38,757 --> 00:42:41,024
Ne var biliyor musun?
Hediyem olsun.
492
00:42:44,296 --> 00:42:45,795
Bunu artık geri
alamazsın.
493
00:42:47,198 --> 00:42:48,598
Bende kalacak.
494
00:42:57,943 --> 00:43:00,043
Yirmi altı ve yirmi üç yaşlarındalar.
Hollandalı.
495
00:43:00,045 --> 00:43:01,823
Kindstugatan'da daire
kiralamak için
496
00:43:01,986 --> 00:43:03,179
pasaport bilgilerini
vermiş.
497
00:43:03,181 --> 00:43:04,314
Ev sahibine göre,
498
00:43:04,783 --> 00:43:06,683
Almanya'dan farklı
zamanlarda gelmişler.
499
00:43:09,588 --> 00:43:12,437
Kızın, sterlini, isveç kronu'na
çevirdiğine dair...
500
00:43:12,674 --> 00:43:13,719
havalimanında delilimiz var.
501
00:43:13,853 --> 00:43:16,292
Adamın, uyuşturucu bulundurmaktan
kayıtlı iki suçu var.
502
00:43:18,063 --> 00:43:19,963
Kız dövme salonunda çalışıyor,
503
00:43:19,965 --> 00:43:22,865
ve iki yılını Gerrit Rietveld
Akademisi'nde geçirmiş.
504
00:43:23,134 --> 00:43:24,300
Orası nedir?
505
00:43:24,302 --> 00:43:25,635
Güzel Sanatlar Akademisi
506
00:43:48,860 --> 00:43:50,226
Hoşgeldiniz.
Yapacak işlerimiz var.
507
00:43:55,800 --> 00:43:57,634
Ev sahibi, gün boyunca
burada olmadıklarını söyledi.
508
00:45:11,209 --> 00:45:12,341
Bu şapka...
509
00:45:15,780 --> 00:45:16,913
Kimberly'nindi.
510
00:45:18,383 --> 00:45:20,049
Dedektif Kanon,
çok üzgünüm.
511
00:45:29,894 --> 00:45:31,194
Kulaklar...
512
00:45:32,797 --> 00:45:34,297
Münih cinayetindeki
kurbandan.
513
00:45:35,800 --> 00:45:37,066
Evet, haklı olabilirsiniz.
514
00:45:37,736 --> 00:45:39,335
Henüz ortaya çıkmayan
kurbanlardan.
515
00:45:40,405 --> 00:45:42,939
Bu Antonio Canova,
516
00:45:43,274 --> 00:45:45,775
Cupid'in Öpücüğü ile
Canlanan Psyche.
517
00:45:47,078 --> 00:45:48,911
Dur tahmin edeyim,
sergilenmesi...
518
00:45:48,913 --> 00:45:51,905
Burada, Stockholm Ulusal
Müzesinde sergileniyor.
519
00:45:51,950 --> 00:45:55,985
Aşk Tanrısı'nın, sevgilisi
Psyche'nin cansız bedenini
520
00:45:56,287 --> 00:45:58,955
...uyandırması ve yeniden
birleşmelerini anlatıyor.
521
00:46:00,024 --> 00:46:01,324
"Aşk asla ölmeyecek."
522
00:46:02,393 --> 00:46:03,526
Hmm.
523
00:46:05,764 --> 00:46:06,896
Bu durumda sırtındaki
kulaklar...
524
00:46:06,898 --> 00:46:09,766
...kanatları mı temsil
ediyordu?
525
00:46:09,768 --> 00:46:11,000
Sanırım öyle.
526
00:46:11,936 --> 00:46:13,469
Ayrıca düşündüm de...
527
00:46:14,806 --> 00:46:16,506
Madrid bir heykelin tarifiydi.
528
00:46:17,175 --> 00:46:18,541
İşte bu,
Rodin's The Kiss.
529
00:46:21,012 --> 00:46:22,278
Dudaklarına bakın.
530
00:46:22,820 --> 00:46:25,982
Gerçekte birbirlerine değmiyorlar,
sanki engellenmiş gibiler...
531
00:46:27,318 --> 00:46:28,951
"Ölüm bizi ayırana kadar."
532
00:46:30,288 --> 00:46:31,420
Evet.
533
00:46:36,895 --> 00:46:38,361
Kartpostallardaki mesajlar...
534
00:46:40,365 --> 00:46:41,964
Ölüm, acı, anlıyo...
535
00:46:43,368 --> 00:46:44,867
Anlıyorum, tamam da...
536
00:46:46,004 --> 00:46:47,537
Ya aşk?
Sanki...
537
00:46:48,540 --> 00:46:50,473
Ne söylemeye çalıştıklarını
anlamıyorum.
538
00:46:52,410 --> 00:46:55,411
Ee, bu aşk ölümcüldür,
539
00:46:55,413 --> 00:46:57,947
bu aşk acı vericidir?
540
00:46:58,950 --> 00:47:00,082
Ben...
541
00:47:01,920 --> 00:47:05,613
Sanırım bunun içindeki sevinci
yok etmeye çalışıyorlar.
542
00:47:07,225 --> 00:47:08,591
Ben...üzgünüm.
543
00:47:10,028 --> 00:47:11,427
Bir anlık unuttum.
544
00:47:13,965 --> 00:47:15,097
Önemli değil.
545
00:47:18,136 --> 00:47:20,002
Yalnızca O'nu eve
götürmek istiyorum.
546
00:47:23,308 --> 00:47:25,408
Sızıp kalmışım, Tanrı biliyor ki.
Sanki...
547
00:47:26,177 --> 00:47:27,310
Haftalardır uyumamış
gibiyim.
548
00:47:27,312 --> 00:47:30,246
Giyindim ve ofise gittim,
549
00:47:30,247 --> 00:47:33,181
sırf evde oturup işe yaramaz
hissetmemek için.
550
00:47:36,454 --> 00:47:37,587
"İşe yaramaz" dediğin şu anda
551
00:47:37,589 --> 00:47:41,424
tam olarak hissetmemiz
gereken şey sanırım.
552
00:47:41,426 --> 00:47:44,126
Kapatmalıyım.
Seni haberdar ederim.
553
00:47:44,128 --> 00:47:46,059
Söz veriyorum, tamam mı?
554
00:47:51,169 --> 00:47:54,637
Görüyor musun, dükkanın
önündeki güvenlik kamerası.
555
00:47:54,639 --> 00:47:56,539
Feribot Terminali'nden bir
blok ötede.
556
00:47:57,075 --> 00:47:59,942
Görüntüyü yavaşlattık ve
biraz da düzelttik.
557
00:48:05,149 --> 00:48:07,083
-Anahtarlar sende mi?
-Hayır, sendeydi.
558
00:48:07,252 --> 00:48:08,517
Anahtarlar bendeymiş.
559
00:48:18,630 --> 00:48:21,564
418 numaralı odadan
çıkış yapıyoruz.
560
00:48:22,400 --> 00:48:24,100
Faturanızı hazırlıyorum.
561
00:48:25,169 --> 00:48:27,003
Bay ve Bayan Randolph.
562
00:48:27,005 --> 00:48:28,137
Hm-mm.
563
00:48:29,440 --> 00:48:31,240
"Bay ve Bayan Randolph."
564
00:48:31,910 --> 00:48:33,009
Söylemesi hoşuma gidiyor.
565
00:48:33,011 --> 00:48:34,377
Hmm?
566
00:48:48,026 --> 00:48:50,092
Police! Police!
567
00:48:50,094 --> 00:48:51,193
Neler oluyor?
568
00:48:53,164 --> 00:48:54,597
Bize neler olduğunu
anlatır mısınız?
569
00:48:56,567 --> 00:48:59,485
Lütfen birileri bana ne
olduğunu açıklayabilir mi?
570
00:49:02,941 --> 00:49:04,373
Bunların kim olduklarını
söyleyebilir misiniz?
571
00:49:05,009 --> 00:49:07,310
Evet, Amsterdam'dan
Pieter ve Nienke.
572
00:49:07,979 --> 00:49:09,312
Durun, neden?
Yanlış birşey mi yaptılar?
573
00:49:09,314 --> 00:49:10,579
Bizi o yüzden mi
buraya getirdiniz?
574
00:49:14,986 --> 00:49:16,485
Siktir!
Aman Tanrım!
575
00:49:18,022 --> 00:49:20,189
Bjorkskar'a onlarla birlikte,
feribotla gitmişsiniz.
576
00:49:26,197 --> 00:49:27,430
Bu orada mı oldu?
577
00:49:27,632 --> 00:49:28,698
Onlarla mıydınız?
578
00:49:30,702 --> 00:49:33,670
Görüntülerinizi güvenlik
kayıtlarında tespit ettik.
579
00:49:35,373 --> 00:49:37,974
Evet. Onlarla beraberdik.
Biz... Feribota bindik,
580
00:49:37,976 --> 00:49:40,142
biraz dolaşıp orada
konaklayacaktık.
581
00:49:40,144 --> 00:49:42,144
Ama sonra Mac kendini iyi
hissetmedi, biz de ayrıldık.
582
00:49:42,380 --> 00:49:44,046
Yani bir sonraki
feribotla mı ayrıldınız?
583
00:49:44,048 --> 00:49:45,681
Yabancı bir ülkede hastalanmak
diye birşey vardır,
584
00:49:45,683 --> 00:49:47,750
bilirsiniz, beterin de beteri
bir durumdur.
585
00:49:48,319 --> 00:49:50,086
Kendi evinizde, yatağınızda
olmak istersiniz.
586
00:49:50,088 --> 00:49:51,487
Oda servisinden yemek.
587
00:49:51,489 --> 00:49:53,523
Biz otele geri döndük.
588
00:49:53,524 --> 00:49:55,558
Çok az tavuk çorbası içtim,
fazla dokunamadım bile,
589
00:49:55,560 --> 00:49:58,394
Sylvia'da burger ve patates
kızartması yedi.
590
00:49:58,997 --> 00:50:01,063
Evet, feribotla geri döndük.
Makbuzu var.
591
00:50:01,566 --> 00:50:03,533
Mac her zaman benimle
bu konuda eğlenir
592
00:50:03,534 --> 00:50:05,501
çünkü herşeyi koleksiyonumda
saklarım.
593
00:50:05,503 --> 00:50:07,403
Size gösterebilirim.
Eşyalarımla birlikte.
594
00:50:08,039 --> 00:50:09,205
Kontrol edeceğiz.
595
00:50:11,075 --> 00:50:12,675
Gerçekten sıkıntılı
gözüküyordu.
596
00:50:13,111 --> 00:50:15,011
Katılıyorum.
Huzursuz gözüküyor.
597
00:50:15,313 --> 00:50:16,645
Bu şekilde bizimle oynuyor,
598
00:50:17,749 --> 00:50:19,382
empati yapıyor.
599
00:50:19,650 --> 00:50:21,450
Zeki bir kız.
600
00:50:22,286 --> 00:50:24,687
Kafasında kurduklarını
görebiliyorum.
601
00:50:24,689 --> 00:50:27,590
Merak ettim, Madrid'i
beğendiniz mi?
602
00:50:27,592 --> 00:50:30,459
Madrid mi?
Anlayamadım.
603
00:50:31,095 --> 00:50:32,528
Seni geriyor muyuz?
604
00:50:32,530 --> 00:50:35,231
Şey, biraz. Bilirsiniz
şu filmlerdeki gibi.
605
00:50:35,700 --> 00:50:37,150
Hani varya,
606
00:50:37,151 --> 00:50:38,601
Amerikalı yapmadığı bir şey
yüzünden yabancı
607
00:50:38,603 --> 00:50:39,802
bir ülkede hapise atılır falan.
608
00:50:39,804 --> 00:50:41,637
Bu çocukları beş hafta
önce olmuş bir olay
609
00:50:41,639 --> 00:50:43,272
yüzünden sorumlu tutamayız.
610
00:50:43,274 --> 00:50:44,807
Hayır. İspanya'da hiç
bulunmadım.
611
00:50:45,576 --> 00:50:49,045
Bakın, Roma'ya vardık.
Orada biraz zaman geçirdik,
612
00:50:49,247 --> 00:50:51,747
sonra Paris'e giden trene bindik
ve küçük bir daire tuttuk.
613
00:50:52,183 --> 00:50:54,116
Paris'te olduklarına dair
kanıtımız var mı?
614
00:50:54,685 --> 00:50:57,686
Kim bir daire kiralayıp
içinde kalmaz ki?
615
00:50:58,222 --> 00:50:59,388
Haklı.
616
00:50:59,791 --> 00:51:01,157
Ne demiştin, Pierce?
617
00:51:01,159 --> 00:51:02,391
Haklı olduğunu söyledi.
618
00:51:02,560 --> 00:51:03,492
Kıza detayları
soralım.
619
00:51:03,494 --> 00:51:04,393
Evet.
620
00:51:04,395 --> 00:51:07,263
Detayları iste, belirgin cevaplar
vermesini sağla.
621
00:51:07,265 --> 00:51:09,231
Her gün aynı
restoranda yedik,
622
00:51:09,233 --> 00:51:10,599
Le Comptoir.
623
00:51:10,601 --> 00:51:12,668
Çantamı getirirseniz,
size makbuzlarını gösterebilirim.
624
00:51:13,638 --> 00:51:15,371
Dediğim gibi, ben
koleksiyoncuyum.
625
00:51:15,373 --> 00:51:16,605
Evet, kontrol
edeceğiz.
626
00:51:17,275 --> 00:51:18,641
Yalan söylüyor.
627
00:51:19,444 --> 00:51:20,543
-Belki de...
-Hayır.
628
00:51:20,545 --> 00:51:22,778
Belli ki anlattıklarına
çalışmış.
629
00:51:23,214 --> 00:51:25,347
Onu zorlamalısınız,
pes etmeli.
630
00:51:26,284 --> 00:51:27,416
Bırakın içeri gireyim.
631
00:51:27,418 --> 00:51:29,618
Dedektif Kanon, lütfen,
süreçlerimiz var.
632
00:51:29,620 --> 00:51:31,120
Süreçleriniz berbat!
633
00:51:34,559 --> 00:51:36,225
Paris'e nereden
geldiniz?
634
00:51:36,694 --> 00:51:38,160
Lüksemburg,
635
00:51:38,162 --> 00:51:40,663
Çok sevmem ama,
oradan geldik işte.
636
00:51:41,532 --> 00:51:44,166
Sergiler, müzeler,
Notre-Dame...
637
00:51:44,168 --> 00:51:45,835
Tam Notre-Dame
sayılmaz...
638
00:51:45,837 --> 00:51:47,536
...ama, güzeldi.
639
00:51:47,538 --> 00:51:50,106
Olabilir, yani,
belki de onlar değildir.
640
00:51:50,108 --> 00:51:52,408
Hayır. Gerekirse siyahın beyaz,
yukarının aşağısı...
641
00:51:52,410 --> 00:51:54,443
olduğuna inandırır bunlar.
642
00:51:54,445 --> 00:51:55,544
Bu kız varya...
643
00:51:58,149 --> 00:51:59,281
Bu kız,
644
00:52:02,353 --> 00:52:03,719
benim kızımı
öldürdü.
645
00:52:11,562 --> 00:52:13,496
Hayatım üzerine
yemin edebilirim.
646
00:52:13,764 --> 00:52:17,800
Ziyaret ettiğiniz müzelerin
makbuzlarını gösterir misiniz?
647
00:52:18,636 --> 00:52:19,869
Gerçekten çok yorgunum.
648
00:52:20,571 --> 00:52:21,871
Lütfen, bakalım.
649
00:52:23,407 --> 00:52:24,573
Tamam.
650
00:52:30,681 --> 00:52:32,181
Müzelere bayılırım.
651
00:52:36,320 --> 00:52:37,553
Gördünüz mü?
652
00:52:38,533 --> 00:52:40,222
Lüksemburg'daki "Forum d'art"
müzesi.
653
00:52:40,591 --> 00:52:41,757
Hala bunların konumuzla...
654
00:52:41,759 --> 00:52:43,559
ne ilgisi olduğunu
anlamadım.
655
00:52:43,728 --> 00:52:45,794
Bakın, elimden geldiğince
yardımcı olmaya çalışıyorum,
656
00:52:46,898 --> 00:52:48,531
ama lütfen artık
gidebilir miyiz?
657
00:52:48,699 --> 00:52:49,865
Tekrar düşünelim,
658
00:52:50,735 --> 00:52:52,735
Londra'ya vardınız.
Daha sonra?
659
00:52:53,404 --> 00:52:55,771
Londra'dan, Lüksemburg'a
döndük.
660
00:52:56,240 --> 00:52:58,574
sonra Çek Cumhuriyeti,
şimdi de buradayız işte.
661
00:52:58,576 --> 00:53:00,442
Ve gittiğiniz her yerde,
nakit kullandınız öyle mi?
662
00:53:01,279 --> 00:53:03,440
Bunun çok alışıldık olmadığını
sen de fark etmişsindir.
663
00:53:03,642 --> 00:53:05,481
Kredi kartı firmalarının
kesintilerinden haberiniz var mı?
664
00:53:05,816 --> 00:53:07,583
Aşırı borçlanmadan seyahat
edip geri dönebilmenin
665
00:53:07,585 --> 00:53:08,851
tek yolu budur.
666
00:53:08,853 --> 00:53:11,287
Herşeye hazır bir
cevapları var!
667
00:53:11,489 --> 00:53:13,222
İkimiz de genç yaşta
ailelerimizi kaybettik
668
00:53:13,224 --> 00:53:15,257
ve az da olsa kenarda
birikimimiz vardı.
669
00:53:16,227 --> 00:53:17,526
Bu dünyada yalnız
kalmak,
670
00:53:17,862 --> 00:53:19,361
ikimizi de birbirine
yakınlaştırdı.
671
00:53:19,931 --> 00:53:21,363
Artık gidebilir
miyim?
672
00:53:42,420 --> 00:53:43,786
Söyledikleri herşeyi
doğruluyor.
673
00:53:45,317 --> 00:53:50,993
Sylvia ve Mac Randolph, yaşları 22
ve 19, Los Angeles'da yaşıyorlar.
674
00:53:52,230 --> 00:53:53,929
Cinayetlerin işlendiği zamanlarda
olay mahalinden...
675
00:53:53,931 --> 00:53:55,831
çok uzaklarda olduklarını
ispatlayabiliyorlar.
676
00:53:55,833 --> 00:53:58,400
Madrid'den yola çıktıklarında
Paris'te durmuş olabilirler.
677
00:53:58,402 --> 00:53:59,501
Ama bunu
ispatlayamayız.
678
00:53:59,503 --> 00:54:01,537
Onları tutabildiğimiz
kadar tutalım.
679
00:54:01,539 --> 00:54:03,906
Peki eğer fark edilmek
istemiyorlarsa,
680
00:54:04,342 --> 00:54:05,708
neden Londra'ya gidip
otelde rezervasyon
681
00:54:05,710 --> 00:54:07,309
yaptırsınlar. Üstelik yolda
pasaport kontrolü de var.
682
00:54:07,311 --> 00:54:09,245
Saklayacak bir şeyleri
olmadığını göstermek için.
683
00:54:09,680 --> 00:54:11,447
Bagajlarındaki kıyafetler
684
00:54:11,449 --> 00:54:12,915
müzenin kayıtlarıyla
uyuşmuyor.
685
00:54:13,317 --> 00:54:15,384
Hiç olmazsa onları bu
gece tutalım!
686
00:54:15,386 --> 00:54:17,453
Elimizdeki delillerle
yasal tutuklama
687
00:54:17,455 --> 00:54:19,021
olmadan şüphelileri
12 saatten
688
00:54:19,022 --> 00:54:20,588
fazla alıkoymaya
yetkimiz yok.
689
00:54:22,293 --> 00:54:24,260
Tek yapabileceğimiz
Stockholm'de
690
00:54:24,262 --> 00:54:25,661
kalmalarını sağlamak,
691
00:54:26,497 --> 00:54:27,696
pasaportlarına el koymak
692
00:54:27,898 --> 00:54:29,431
ve onları göz hapsinde
tutmak.
693
00:54:32,737 --> 00:54:35,037
Hiç bu kadar zayıf
bir dosya görmüş müydün?
694
00:54:35,973 --> 00:54:38,574
Sanki dört sene önce
var olmuşlar gibi.
695
00:54:40,344 --> 00:54:42,745
Interpol, US'le birlikte
koordineli ilerliyorlar.
696
00:54:43,948 --> 00:54:46,048
Bir şeyler varsa,
mutlaka ortaya çıkacaktır.
697
00:54:51,522 --> 00:54:52,788
Dinle bak,
698
00:54:53,724 --> 00:54:55,524
Daha önce baktığım
bir davada,
699
00:54:56,627 --> 00:54:59,395
Almanya'da ünlü bir
mimarın, güzel kızı...
700
00:54:59,397 --> 00:55:03,399
...dövülerek öldürülmüştü.
701
00:55:03,401 --> 00:55:05,701
Babası bunu yapanı
kendi elleriyle yakaladı
702
00:55:05,703 --> 00:55:07,336
ve 12 yerinden vurdu.
703
00:55:09,373 --> 00:55:11,874
Olaylar yatıştıktan
sonra da,
704
00:55:12,943 --> 00:55:14,443
kendisini vurdu.
705
00:55:15,746 --> 00:55:16,945
Hmm...
706
00:55:19,817 --> 00:55:23,369
Bu anlattığına nasıl bir
karşılık vermeliyim bilemedim.
707
00:55:24,855 --> 00:55:27,056
Adaleti sağlamak her
şeyi sonlandırmıyor.
708
00:55:29,827 --> 00:55:33,028
Sorun ne biliyor musun,
gözlerimi her kapadığımda
709
00:55:33,864 --> 00:55:35,764
kızımı soğuk bir
levhada...
710
00:55:36,467 --> 00:55:38,901
...yatarken görüyorum.
711
00:55:39,470 --> 00:55:41,470
Ve bu aklımdan
çıkmayacak.
712
00:55:48,346 --> 00:55:49,545
Artık gitmeliyim.
713
00:55:52,483 --> 00:55:53,649
Dikkatli git.
714
00:55:56,554 --> 00:55:57,820
Bekle.
715
00:56:08,666 --> 00:56:10,099
Onu gülümserken
düşün.
716
00:56:14,605 --> 00:56:15,871
Bunu nasıl
aldın?
717
00:56:17,141 --> 00:56:18,574
Sorma.
718
00:56:25,750 --> 00:56:29,852
Sanki kafamı defalarca
duvarlara...
719
00:56:29,854 --> 00:56:31,387
...vuruyormuşum
gibi hissediyorum.
720
00:56:31,555 --> 00:56:34,523
Yapma, iyi olacak.
721
00:56:35,426 --> 00:56:36,759
Hayır, Val.
722
00:56:37,495 --> 00:56:39,728
Olmayacak.
Şunu söylüyorum,
723
00:56:39,730 --> 00:56:42,431
herkesin bir geçmişi
vardır. Herkesin.
724
00:56:43,801 --> 00:56:46,402
Ama bu ikisi,
koca bir hiç.
725
00:56:46,404 --> 00:56:48,837
Sanki lanet olası
hayalet gibiler.
726
00:56:49,707 --> 00:56:52,965
Sana yardımcı olacak
bir kaç arama yapabilirim.
727
00:56:54,478 --> 00:56:55,978
Jacob?
Orada mısın?
728
00:56:55,980 --> 00:56:58,514
Evet,
Buradayım.
729
00:56:59,750 --> 00:57:01,850
Bölge Savcılığıyla
bağlantıları olan birileri var.
730
00:57:04,789 --> 00:57:06,422
Bunu yaptığın için
teşekkür ederim, Bill.
731
00:57:08,092 --> 00:57:10,526
İnsanlar nasıl yardımcı
olacaklarını soruyorlar, ama...
732
00:57:11,762 --> 00:57:14,163
yapabilecekleri birşey yok.
Ben de düşündüm ki,
733
00:57:15,599 --> 00:57:16,965
belki sen, bir şeyler
yapabilirsin.
734
00:57:18,202 --> 00:57:21,818
Simon Haysmith isminin
senin için bir anlamı var mı?
735
00:57:21,872 --> 00:57:23,572
Wall Street'in en
zengin adamını,
736
00:57:23,574 --> 00:57:24,706
300 milyona dolandıran...
737
00:57:24,708 --> 00:57:25,841
...adamı mı kastediyorsun?
738
00:57:25,843 --> 00:57:27,393
Evet, işte o.
739
00:57:27,394 --> 00:57:28,944
Federaller vergi
mükelleflerinin paraları için
740
00:57:28,946 --> 00:57:30,879
O'na dava açmaya
hazırlanıyordu.
741
00:57:30,881 --> 00:57:32,715
Davayı istedikleri
gibi alamayınca,
742
00:57:32,716 --> 00:57:34,550
...işten çıkarılanlar,
müşteriler, avukatlar...
743
00:57:35,085 --> 00:57:36,985
Ama hiç biri tek
kelime etmedi,
744
00:57:36,987 --> 00:57:38,954
bu yüzden zamanın en büyük
beyaz-yakalısı
745
00:57:38,956 --> 00:57:40,189
kaçmak üzereydi.
746
00:57:40,825 --> 00:57:42,558
Bunun Kimberly ile
bağlantısı nedir?
747
00:57:42,927 --> 00:57:44,593
Tam da suçlamalar
düşmek üzereyken
748
00:57:44,595 --> 00:57:46,562
...dava onlara devredildi.
749
00:57:46,730 --> 00:57:49,231
Brüksel'deki hesaplar,
Cayman Adaları,
750
00:57:49,233 --> 00:57:50,933
ve geri kalan herşey.
751
00:57:50,935 --> 00:57:52,201
Birileri vaz mı geçti?
752
00:57:52,870 --> 00:57:54,002
Kim?
753
00:57:56,607 --> 00:57:57,806
Oğlu.
754
00:57:58,742 --> 00:58:00,242
O şerefsizin oğlu.
755
00:58:01,045 --> 00:58:04,143
Çocuk ondan nefret ediyordu,
babasını yok etmek istedi.
756
00:58:04,682 --> 00:58:07,649
Yani Mac, Haysmith'in
oğlu mu?
757
00:58:07,885 --> 00:58:09,218
Aynen öyle.
758
00:58:10,588 --> 00:58:12,588
Peki, neden vaz geçtiğini
biliyor musun?
759
00:58:12,590 --> 00:58:15,023
Hayır, işin o kısımlarına
ulaşamadım.
760
00:58:15,793 --> 00:58:17,125
Bu pisliğin altındaki
gerçek hikaye
761
00:58:17,127 --> 00:58:18,660
o dosyalarda tutuluyor.
762
00:58:20,932 --> 00:58:21,997
Tanık koruma.
763
00:58:24,440 --> 00:58:26,955
-Hala ortalarda yok mu?
-Evet
764
00:58:27,178 --> 00:58:29,004
Bu yüzden büro bu konuda
ağzını sıkı tutuyor.
765
00:58:30,908 --> 00:58:32,274
O zamanlar kaç
yaşındaymış?
766
00:58:32,843 --> 00:58:34,576
-Onbeş.
-Ya karısı?
767
00:58:34,812 --> 00:58:35,944
Bahsetmedi.
768
00:58:36,180 --> 00:58:37,546
Peki Haysmith nerede?
769
00:58:37,915 --> 00:58:40,749
Osborn'da hayatını
yaşıyor.
770
00:58:41,252 --> 00:58:42,784
Peki, gidip onu
görebilir misin?
771
00:58:42,786 --> 00:58:44,186
Evet, deniyorum.
772
00:59:03,908 --> 00:59:05,207
Hiç uyuyabildin mi?
773
00:59:07,578 --> 00:59:09,499
Hani birinin gözlerinin
içine baktığında
774
00:59:09,983 --> 00:59:11,449
yalan söylediğini
anlarsın ya,
775
00:59:12,917 --> 00:59:14,049
Suçlu olduğunu.
776
00:59:15,232 --> 00:59:18,372
30 yıl boyunca başka
hiç bir şeyden emin olmadım.
777
00:59:32,937 --> 00:59:34,636
Beşinci çifti bulmuşlar.
778
00:59:35,806 --> 00:59:37,105
Amsterdam'ın dışında.
779
00:59:40,611 --> 00:59:43,017
Her şeyden uzakta bir
sanat atölyesi.
780
00:59:48,686 --> 00:59:51,201
Hedeflenen gazeteci
görevden uzaklaştırılmış.
781
00:59:53,125 --> 00:59:54,424
Neyi soracağımı
biliyorsun.
782
00:59:56,727 --> 00:59:57,993
Neyse ki artık
biliyorsun.
783
01:00:03,233 --> 01:00:06,034
Evet, neyse ki
biliyorum.
784
01:00:31,295 --> 01:00:32,794
Onları biriktiriyor.
785
01:00:33,831 --> 01:00:36,732
Makbuzlar. Diğerlerinin
makbuzlarını biriktiriyor!
786
01:00:37,067 --> 01:00:39,334
Müzeler, feribotlar,
restoranlar.
787
01:00:40,170 --> 01:00:42,348
Bulundukları yerleri
ispat etmek için
788
01:00:42,373 --> 01:00:43,674
onları biriktiriyor!
789
01:00:47,077 --> 01:00:49,678
Sanatçı herşeyini
feda etmek için
790
01:00:49,679 --> 01:00:51,123
hazırlıklı olmalı,
791
01:00:52,282 --> 01:00:53,849
hayatın kendisini bile.
792
01:01:09,033 --> 01:01:10,298
Zayıflığa yer yok!
793
01:01:10,768 --> 01:01:14,221
"Sanat ışığa dönüşen
bir yaradır."
794
01:01:18,275 --> 01:01:19,441
Oda servisi.
795
01:01:19,843 --> 01:01:20,942
Girin.
796
01:01:26,850 --> 01:01:28,016
Bu akşam nasılsınız?
797
01:01:28,018 --> 01:01:29,184
İyiyiz,
teşekkürler.
798
01:01:33,839 --> 01:01:36,798
Oda servisi, otelin
dışından sipariş...
799
01:01:36,823 --> 01:01:38,226
...verildiğini onayladı.
800
01:01:39,063 --> 01:01:41,354
Görünüşe göre, burada
daha yaygın bir durum.
801
01:01:42,399 --> 01:01:44,099
Detaylı bir haritaya
ihtiyacım var.
802
01:01:44,768 --> 01:01:47,877
Bilgisayarımı kullan.
Tuvalate gitmeliyim.
803
01:02:00,054 --> 01:02:04,024
"Jacob Kanon, hayatını diğer insanların
çocuklarını korumakla geçirmişti."
804
01:02:49,066 --> 01:02:52,736
Pardon. Mac ve
Sylvia Randolph.
805
01:02:58,275 --> 01:03:00,208
Dedektif Kanon,
o odaya gitmeyin.
806
01:03:00,210 --> 01:03:02,210
Kendi hikayelerini
yazmışlar.
807
01:03:02,212 --> 01:03:04,179
Suratlarındaki ifadeyi
görmediniz.
808
01:03:06,083 --> 01:03:07,282
Sence gördü mü?
809
01:03:08,018 --> 01:03:09,284
Emin değilim.
810
01:03:09,887 --> 01:03:11,019
Hallederiz.
811
01:03:30,174 --> 01:03:31,973
Polis! Polis!
812
01:03:40,417 --> 01:03:41,850
Gittiler.
813
01:03:42,823 --> 01:03:44,760
Pasaportlarına el koyduk.
Fazla uzaklaşamazlar
814
01:03:45,923 --> 01:03:48,182
İstedikleri her
yere giderler.
815
01:04:26,864 --> 01:04:28,029
Jacob!
816
01:04:34,471 --> 01:04:35,971
Jacob, üzgünüm.
817
01:04:37,074 --> 01:04:38,877
Ne kadarını okudun
bilmiyorum,
818
01:04:38,902 --> 01:04:40,976
ama sadece magazinsel
bir yazı değildi.
819
01:04:41,511 --> 01:04:44,145
Kayıpların ve yüzleştiğin
zorluklarla ilgiliydi.
820
01:04:46,416 --> 01:04:48,250
Ne yapman
gerekiyorsa yap.
821
01:04:48,251 --> 01:04:51,016
Hiç bir şey yapmam gerekmiyor.
Bunu yayınlamayacağım.
822
01:04:54,091 --> 01:04:55,523
Kaçtılar.
823
01:04:57,027 --> 01:04:58,226
Ne?
824
01:04:59,096 --> 01:05:00,362
İyi geceler, Dessie.
825
01:05:01,298 --> 01:05:02,497
Jacob.
826
01:05:07,337 --> 01:05:08,946
Yatmaya gidiyorum.
827
01:05:15,112 --> 01:05:17,379
Bakalım Haysmith benimle
görüşmek isteyecek mi.
828
01:05:18,015 --> 01:05:20,784
Hiç bir şey yapmadan
evde oturamam.
829
01:05:23,320 --> 01:05:25,640
-Valerie...
-Muhtemelen kilitlidir.
830
01:05:25,816 --> 01:05:26,688
Değil mi?
831
01:05:27,557 --> 01:05:29,257
Tabi ki.
832
01:05:32,529 --> 01:05:34,095
Arka tarafa da
bakayım mı?
833
01:05:40,203 --> 01:05:44,066
Biliyorsun, haneye tecavüz
en az 10-15 yıldan başlar.
834
01:05:44,144 --> 01:05:45,273
O kadar mı?
835
01:05:52,716 --> 01:05:56,284
Vay be, burası
çok büyükmüş.
836
01:06:09,967 --> 01:06:11,433
Boş bir oda daha.
837
01:06:17,007 --> 01:06:19,572
Dur, dur, dur, yavaş.
Nedir o?
838
01:06:20,677 --> 01:06:23,044
Bilemiyorum ama dış tarafında
kilit var. Biraz garip.
839
01:06:24,614 --> 01:06:27,115
Merhaba? Kim O?
840
01:06:27,751 --> 01:06:29,317
Polisi aradım!
841
01:06:29,519 --> 01:06:31,252
Eyvah, seni sonra
ararım.
842
01:06:34,491 --> 01:06:36,324
Evsiz işgalcilerle ilgili
sorun yaşıyoruz,
843
01:06:36,326 --> 01:06:38,159
ev neredeyse dört senedir
boş olduğundan dolayı.
844
01:06:38,362 --> 01:06:40,395
Onlar olmasa,
basın geliyor...
845
01:06:40,397 --> 01:06:42,464
Bilirsiniz, "burada
neler oldu?" falan gibi.
846
01:06:43,400 --> 01:06:45,500
Lütfen kusuruma
bakmayın.
847
01:06:45,502 --> 01:06:47,002
-Tabi ki.
-Size bir kahve yapayım.
848
01:06:47,004 --> 01:06:48,403
Çok tatlısınız,
teşekkür ederim.
849
01:06:48,672 --> 01:06:50,338
Ben yeni komşunuz,
Nancy.
850
01:06:50,340 --> 01:06:52,150
Ben de Valerie.
Tanıştığıma memnun oldum
851
01:06:52,175 --> 01:06:53,541
Gerçekten polisi falan
aramadım bu arada.
852
01:06:53,543 --> 01:06:54,709
Şükürler olsun.
853
01:06:56,213 --> 01:06:59,347
Oğlu Simon, benim
oğlum Evan'la arkadaştı.
854
01:06:59,349 --> 01:07:02,717
Sporcu ve akıllıydı.
Çok tatlı bir çocuktu.
855
01:07:03,453 --> 01:07:05,387
Ev ödevlerini yapmak için
ara sıra bize gelirdi.
856
01:07:06,056 --> 01:07:07,722
Sonra birşeyler değişti.
857
01:07:07,724 --> 01:07:09,524
Tam olarak
hatırlayamıyorum,
858
01:07:09,526 --> 01:07:10,792
belki 10 yaşında falandı?
859
01:07:11,628 --> 01:07:12,794
Ne değişti?
860
01:07:13,230 --> 01:07:15,263
Sessizleşmeye başlamıştı.
861
01:07:15,399 --> 01:07:18,033
Yanlış giden bir şeyler vardı,
ama bir anlam veremedim.
862
01:07:18,435 --> 01:07:20,468
-Şu ana kadar tabi.
-What do you mean?
863
01:07:20,604 --> 01:07:24,472
Simon Sr. kocamla birlikte
iki şirketi de yönetiyordu,
864
01:07:24,474 --> 01:07:27,175
büyük bir hayırsever ve
kilisenin aktif bir üyesiydi.
865
01:07:27,411 --> 01:07:29,711
Karısı, Irina,
ev kadınıydı.
866
01:07:29,713 --> 01:07:31,546
Ah, çok güzeldi.
867
01:07:31,548 --> 01:07:33,615
Biraz Melania Trump'a
benziyordu,
868
01:07:33,617 --> 01:07:35,560
Slavlara benzeyen büyük
gözleri vardı.
869
01:07:35,585 --> 01:07:38,620
Eskiden modeldi, sanırım,
Rus asıllıydı.
870
01:07:39,589 --> 01:07:41,823
Biraz daha şarap?
871
01:07:42,225 --> 01:07:43,391
Sağol, almayayım.
872
01:07:43,416 --> 01:07:46,943
Tüm hikayeyi duymak istiyorsan,
kesinlikle almalısın.
873
01:07:47,002 --> 01:07:48,057
Teşekkürler.
874
01:07:50,467 --> 01:07:52,435
Turta pişirmeye bayılırdı.
875
01:07:52,592 --> 01:07:55,437
Şükran gününde, bunlardan
beş çeşit yapardı.
876
01:07:56,106 --> 01:07:58,172
Harika bir çift
gibiydiler.
877
01:07:59,076 --> 01:08:00,575
Sonra kadın
intihar etti.
878
01:08:00,577 --> 01:08:03,411
Aman tanrım.
Nasıl oldu?
879
01:08:03,680 --> 01:08:05,963
Kendini astı.
Onu çocukları bulmuş.
880
01:08:06,216 --> 01:08:08,149
Çocuklar dediğin
Simon ve ...
881
01:08:08,151 --> 01:08:10,020
Simon'ın Marina isminde
bir ablası vardı.
882
01:08:10,079 --> 01:08:11,086
Hmm.
883
01:08:13,256 --> 01:08:14,656
Babaları çok
katıydı,
884
01:08:15,292 --> 01:08:16,577
çocuklar sürekli,
885
01:08:16,616 --> 01:08:19,159
"Evet, lütfen" ve
"Sağolun, efendim." derdi.
886
01:08:19,162 --> 01:08:21,262
Onları her şeyde en iyi
olmaya zorladı,
887
01:08:21,498 --> 01:08:25,100
sürekli sergilere
ve konferanslara götürdü.
888
01:08:25,469 --> 01:08:27,302
Hiç eğlendiklerini
görmedim.
889
01:08:27,504 --> 01:08:29,270
Tatiller dışında,
hiç bir zaman.
890
01:08:30,407 --> 01:08:33,341
Bir keresinde, Marina kocasının
üzerine dondurma damlatmıştı.
891
01:08:33,844 --> 01:08:35,877
Simon onu eve götürdü.
892
01:08:36,847 --> 01:08:39,247
Dışarı çıktıklarında,
konuşamıyordu bile,
893
01:08:39,749 --> 01:08:41,149
tek kelime edemedi.
894
01:08:42,319 --> 01:08:43,751
Ne olduğunu
öğrenebildin mi?
895
01:08:46,490 --> 01:08:48,690
Sonra öğrendim ki,
onu çok fena dövmüş,
896
01:08:48,692 --> 01:08:51,493
sırtında yara
izleri vardı.
897
01:08:51,495 --> 01:08:52,861
Komşum çok
acımasızdı...
898
01:08:53,296 --> 01:08:55,230
Ailesini mükemmelliğe
adamıştı,
899
01:08:55,232 --> 01:08:57,165
özellikle de
çocuklarını,
900
01:08:57,167 --> 01:08:59,583
Eğer onun standartlarına
uyum sağlayamazlarsa,
901
01:08:59,622 --> 01:09:01,087
onların canına okuyordu.
902
01:09:01,638 --> 01:09:04,207
Kocama şüphelerim
olduğunu söylemiştim ama,
903
01:09:04,598 --> 01:09:06,908
kendi işime bakmamı
söylerdi.
904
01:09:06,910 --> 01:09:08,543
Şu anda nerede
olduklarını bilyor musun?
905
01:09:08,545 --> 01:09:11,367
Marina'yı yatılı okuldan
ayrıldıktan sonra hiç görmedim,
906
01:09:11,392 --> 01:09:14,903
Sanırım Simon da, Sosyal
Hizmetler tarafından alındı.
907
01:09:29,399 --> 01:09:30,932
Bu cinayet, zinciri bozuyor.
908
01:09:31,368 --> 01:09:34,335
Evli bir çift değil, cinayetler
arasındaki günler daha kısa,
909
01:09:34,804 --> 01:09:36,538
ve şiddeti gösteren hiç
bir belirti yok.
910
01:09:36,540 --> 01:09:39,274
Aslında Bay Melitz ve Bay
Riniker henüz yeni evlenmişlerdi.
911
01:09:39,609 --> 01:09:40,865
Belçika, eşcinsel
evliliklere...
912
01:09:40,890 --> 01:09:42,777
...izin veren ilk
ülkelerden biri.
913
01:09:42,779 --> 01:09:44,279
Olayın olduğu
yer burası.
914
01:09:46,662 --> 01:09:48,592
Kartpostalı alabilir
miyim?
915
01:09:50,271 --> 01:09:50,794
Teşekkürler.
916
01:09:51,788 --> 01:09:54,622
Bu kartpostalı CNN
bürosunda bulduk.
917
01:09:54,624 --> 01:09:56,391
Bekle, beraberinde
resim de var mıydı?
918
01:09:56,626 --> 01:09:57,725
Resim yoktu.
919
01:09:59,229 --> 01:10:01,262
"Döngü tamamlandı."
920
01:10:03,233 --> 01:10:04,632
Bundaki el yazısı
farklı gözüküyor.
921
01:10:05,969 --> 01:10:08,670
Resim yok, kesilmiş
uzuvlar yok.
922
01:10:09,739 --> 01:10:10,872
Eşcinsel çift...
923
01:10:10,874 --> 01:10:12,574
Sence bu bir
kopyacı mı?
924
01:10:12,576 --> 01:10:15,810
Randolph'lar, Stockholm'de
nasıl fark edilmedi?
925
01:10:16,546 --> 01:10:17,779
Bakın.
926
01:10:18,582 --> 01:10:22,302
Bouguereau'nun
"Dante ve Virgil Cehennemde" eseri.
927
01:10:22,752 --> 01:10:25,684
Haysmith'e giderken Bill'e
yakalandım. Acelem var.
928
01:10:25,989 --> 01:10:27,322
Valerie...
929
01:10:27,323 --> 01:10:28,656
Tamam, tamam.
Dikkatli olurum.
930
01:10:32,596 --> 01:10:34,709
Bublitz resimleri
yollamış,
931
01:10:34,733 --> 01:10:35,798
ve ayrıca
932
01:10:35,799 --> 01:10:38,399
Amsterdam'daki suç mahali
resimleri de var.
933
01:10:39,903 --> 01:10:40,969
Bak
934
01:10:44,841 --> 01:10:47,423
Dur, dur, geri...
Geri dön.
935
01:10:53,383 --> 01:10:55,157
O büyükannemin
yüzüğü.
936
01:10:55,986 --> 01:10:57,919
Onlar kızımın
elleri!
937
01:10:57,921 --> 01:10:59,354
Çok üzgünüm.
938
01:10:59,356 --> 01:11:01,356
Kızımın elleri!
939
01:11:02,325 --> 01:11:03,591
Hayır.
940
01:11:06,396 --> 01:11:07,462
Üzgünüm.
941
01:11:09,933 --> 01:11:11,399
Onun elleri...
942
01:11:17,407 --> 01:11:18,806
15 dakikanız var,
Hanımefendi.
943
01:11:29,319 --> 01:11:30,585
Böyle baktığım için
bağışlayın.
944
01:11:30,587 --> 01:11:32,881
Çok uzun zamandır
gördüğüm ilk...
945
01:11:32,906 --> 01:11:35,138
...iyi görünümlü
kadınsınız.
946
01:11:35,925 --> 01:11:39,591
Yüzünüzü hatırlamamın
bir sakıncası var mı ?
947
01:11:40,997 --> 01:11:44,601
Zihin, beni buradan kurtarmak
için yeterince parlaktır.
948
01:11:46,002 --> 01:11:49,365
Başvuruda bulunmak üzere
bir dava hazırlığındayız.
949
01:11:49,572 --> 01:11:52,419
Ancak oğlunuz tarafından
sunulan delillerde...
950
01:11:52,444 --> 01:11:53,775
...tutarsızlıklar
fark ettim.
951
01:11:55,412 --> 01:11:57,545
De Kooning'i lekelediklerini
size söylediler mi?
952
01:11:58,682 --> 01:12:01,449
O ikisi herşeye sahipti.
Herşeye.
953
01:12:02,519 --> 01:12:04,752
Öyle bir eğitimi parayla
satın alamazsınız.
954
01:12:06,056 --> 01:12:09,057
Paraya saygı sizin
için çok değerli, değil mi?
955
01:12:09,392 --> 01:12:10,658
Tabi ki.
956
01:12:13,396 --> 01:12:15,697
Beni çok dikkatli
dinleyin.
957
01:12:16,800 --> 01:12:20,468
Bunlar bir babanın
günahları değil.
958
01:12:25,442 --> 01:12:26,941
Detaylar önemlidir.
959
01:12:28,712 --> 01:12:30,345
Yalnızca 15 dakikamız
var, Bayan Kanon.
960
01:12:30,347 --> 01:12:31,913
bu zamanı o nankör
piçleri konuşmak
961
01:12:31,915 --> 01:12:33,448
için harcamasak
olmaz mı?
962
01:12:33,450 --> 01:12:35,783
Hadi biraz politikadan
konuşalım, sanattan.
963
01:12:35,785 --> 01:12:39,520
Kübistlerin son zamanlarda
yaptıklarından konuşalım.
964
01:12:39,522 --> 01:12:43,391
Ekspresyonistlerin, faşizme
verdiği tepkiyi konuşalım.
965
01:12:44,394 --> 01:12:47,679
Veya yatılı okulun çocuklarınızı
nasıl etkilediğini?
966
01:12:48,765 --> 01:12:50,431
Kızınıza ne oldu?
967
01:12:50,433 --> 01:12:52,367
Ondan bir iz
görünmüyor.
968
01:12:55,472 --> 01:12:56,771
Sebepleri arıyoruz.
969
01:12:56,773 --> 01:13:00,159
Neden Simon Jr. sizinle
ilgili hikayeler uyduruyor?
970
01:13:01,778 --> 01:13:04,661
Sezgilerinizin burada neden
yükseldiğini biliyor musunuz?
971
01:13:06,383 --> 01:13:07,548
Nedenini bilmiyorum.
972
01:13:08,718 --> 01:13:10,485
Muhtemelen gürültüden
sonraki,
973
01:13:11,621 --> 01:13:12,987
sessizlik yüzündendir.
974
01:13:15,525 --> 01:13:17,925
Bir babanın görevi öğretmektir,
ben de tam olarak bunu yaptım.
975
01:13:17,927 --> 01:13:21,863
Onlara kültür, etik, ahlak
ve disiplini öğrettim.
976
01:13:22,399 --> 01:13:23,498
Öyle mi?
977
01:13:26,136 --> 01:13:27,702
Tıpkı O'nun gibisiniz.
978
01:13:31,107 --> 01:13:32,907
Sinsi küçük sürtük.
979
01:13:36,579 --> 01:13:39,447
Genç kızlar böyle
olmak zorundadır.
980
01:13:40,817 --> 01:13:42,406
Genç kızlar.
981
01:13:53,163 --> 01:13:54,695
Onları birlikte
bulacaksınız.
982
01:13:56,566 --> 01:13:57,965
Ayrı tutamazsınız...
983
01:13:59,202 --> 01:14:00,992
Zorla olması
dışında tabi.
984
01:14:01,104 --> 01:14:02,994
En iyi olduğunuz
konu da bu zaten.
985
01:14:03,072 --> 01:14:04,572
Beni yargılıyor
musunuz?
986
01:14:05,675 --> 01:14:07,675
Sanırım mahkeme bunu
çoktan yaptı bile.
987
01:14:08,711 --> 01:14:10,645
Toplum, saygın insanlar
tarafından verilmiş
988
01:14:10,647 --> 01:14:13,181
yanlış kararlarla doludur.
Mesela, beni örnek alalım.
989
01:14:13,550 --> 01:14:14,982
Sizinle tanıştım
990
01:14:15,452 --> 01:14:17,952
çünkü bana yardımcı
olabileceğinizi düşünmüştüm.
991
01:14:18,087 --> 01:14:20,855
Şey, kararınızın büyük bir hata
olduğunu içeren kısmı da bu.
992
01:14:21,090 --> 01:14:24,938
Bu yüzden itirazımın işleme
alınmayacağını anlıyorum.
993
01:14:27,764 --> 01:14:29,230
Teşekkürler, hanımefendi.
994
01:14:32,101 --> 01:14:33,234
Teşekkürler.
995
01:14:40,043 --> 01:14:42,743
Haysmith'in öfkesinin
büyük bir kısmının
996
01:14:42,745 --> 01:14:44,912
kızına karşı olduğu
anlaşılıyor.
997
01:14:44,914 --> 01:14:46,981
Marina yatılı okuldan
uzaklaştırıldıktan sonra,
998
01:14:46,983 --> 01:14:49,817
Simon onu geri almak
için bir şey yapmadı.
999
01:14:50,553 --> 01:14:52,620
Ne lanet bir
kardeşmiş.
1000
01:14:53,256 --> 01:14:54,689
Ancak...
1001
01:14:56,893 --> 01:14:58,626
Ancak bundan daha
fazlası var.
1002
01:14:59,529 --> 01:15:00,728
Fazlası var derken?
1003
01:15:01,672 --> 01:15:05,671
Valerie'nin dediğine göre Haysmith,
Marina'ya "sinsi sürtük" demiş,
1004
01:15:05,696 --> 01:15:06,701
ama aynı zamanda
genç kızların
1005
01:15:06,703 --> 01:15:09,616
genç kız olması
gerektiğini de söylemiş,
1006
01:15:09,641 --> 01:15:12,887
ve onları ancak zorla
ayırabileceklerini belirtmiş.
1007
01:15:15,778 --> 01:15:17,011
Tanrım.
1008
01:15:18,581 --> 01:15:20,181
Mac ve Sylvia
Randolph...
1009
01:15:23,186 --> 01:15:26,787
Onlar Marina ve Simon
Haysmith.
1010
01:15:28,091 --> 01:15:29,790
-Ne?
-Demek istediğim...
1011
01:15:29,792 --> 01:15:31,792
Tüm Avrupa boyunca
takip ettiğimiz şüpheliler,
1012
01:15:31,794 --> 01:15:32,927
Onlar evli değildi,
onlar...
1013
01:15:32,929 --> 01:15:34,529
Karı-koca değillerdi,
1014
01:15:34,531 --> 01:15:36,264
Kız ve erkek
kardeşlerdi.
1015
01:15:37,324 --> 01:15:39,277
Aziz John'un Başı.
1016
01:15:39,903 --> 01:15:41,235
Ne?
1017
01:15:43,706 --> 01:15:46,541
Aziz John'un Başı.
1018
01:15:49,078 --> 01:15:51,779
Bu sadist piç için
uygun bir hediye.
1019
01:15:53,917 --> 01:15:55,883
Herkesin bildiğinden
emin olmalıyız,
1020
01:15:56,586 --> 01:15:58,620
ve en önemlisi de nedeni.
1021
01:16:00,056 --> 01:16:03,489
O güzelliği aldı,
acımasız ve çirkin yaptı.
1022
01:16:05,628 --> 01:16:08,235
Onun görmesine izin
vereceklerini mi düşünüyorsun?
1023
01:16:10,066 --> 01:16:12,600
Onun yıkımı görmesini
istiyorum, Marina.
1024
01:16:14,904 --> 01:16:16,070
Onu incitmek istiyorum.
1025
01:16:16,973 --> 01:16:18,573
-Bize yaptığı gibi.
-Hey, hey.
1026
01:16:19,742 --> 01:16:20,875
Ben buradayım.
1027
01:16:22,912 --> 01:16:24,011
Tam yanındayım.
1028
01:16:26,049 --> 01:16:28,883
Onun mükemmellik
kavramıyla mahvolduk.
1029
01:16:30,320 --> 01:16:34,306
Bu onun kendi zihninde
hapsolmasını sağlayacak.
1030
01:16:49,038 --> 01:16:51,172
Yapmamalıydım,
biliyorum ama,...
1031
01:16:53,676 --> 01:16:55,937
Onların hikayesini
canlandırmaya çalışıyorlar.
1032
01:16:56,312 --> 01:16:59,614
Öpücük,
Aşıkların Acıları.
1033
01:17:00,249 --> 01:17:02,083
Oğlunu Yiyen
Satürn,
1034
01:17:02,352 --> 01:17:05,206
Bunlar, hayatları
mahveden babalar.
1035
01:17:06,723 --> 01:17:09,047
Hepsi korkunç,
çarpıtılmış düşünceler.
1036
01:17:09,792 --> 01:17:11,325
Aşk, acı, ölüm...
1037
01:17:12,228 --> 01:17:14,195
Tamamlama.
1038
01:17:14,196 --> 01:17:16,828
Evet, ama son kartpostalda
hala üç nokta vardı.
1039
01:17:18,868 --> 01:17:20,167
Henüz tamamlamadılar.
1040
01:17:20,637 --> 01:17:24,309
Söylemek istedikleri aşklarının
gerçek olduğu.
1041
01:17:24,841 --> 01:17:27,742
Dünyada kabul
görmemekten kızgınlar.
1042
01:17:27,744 --> 01:17:30,745
Brükseldeki cinayetlerin,
maksatlı olduğunu düşünüyorum.
1043
01:17:30,747 --> 01:17:31,345
rastgele değil.
1044
01:17:31,347 --> 01:17:32,380
Neden?
1045
01:17:33,237 --> 01:17:35,783
Çünkü aşkın farklı şekilleri,
yüzyıllarca yasaklanmıştı,
1046
01:17:35,785 --> 01:17:37,818
ama şimdi çoğu
kabul gördü,
1047
01:17:37,842 --> 01:17:39,179
onlarınki dışında.
1048
01:17:41,117 --> 01:17:44,858
Çaresizlik karşısında
güçlü hissetmek.
1049
01:17:45,428 --> 01:17:46,927
Evet, kesinlikle.
1050
01:17:49,298 --> 01:17:51,132
Peki ya onları
bundan uzaklaştırırsak?
1051
01:17:51,768 --> 01:17:53,100
Nasıl yani?
1052
01:17:53,102 --> 01:17:56,535
Benim hakkımda yazmayı
düşündüğü şu makale...
1053
01:18:26,736 --> 01:18:29,070
Adım Dave Bennings,
Brian, Jesse
1054
01:18:29,072 --> 01:18:31,005
ve partnerimiz,
Peter'la birlikteyiz.
1055
01:18:34,110 --> 01:18:35,376
Simon, bebeğim,
gelsene.
1056
01:18:39,816 --> 01:18:41,482
"Geçtiğimiz son iki
haftada,
1057
01:18:42,051 --> 01:18:44,919
"Kartpostal Cinayetleri
adını verdikleri"
1058
01:18:44,921 --> 01:18:46,454
"seri cinayetler
soruşturmasının"
1059
01:18:46,479 --> 01:18:48,754
"ön saflarında
yer aldım."
1060
01:18:48,991 --> 01:18:50,791
"Haber başlıklarımızı
işgal ettleri, ancak...
1061
01:18:50,793 --> 01:18:52,704
medya bir konuda
yanılıyordu."
1062
01:18:54,201 --> 01:18:55,229
"Kulağa garip gelse de,
1063
01:18:55,231 --> 01:18:58,733
bu suçlar kana susamışlık
veya zalimce işlenmemişti."
1064
01:18:59,578 --> 01:19:02,203
"Aksine, anlaşılmak
için bir yakarıştı..."
1065
01:19:02,205 --> 01:19:05,172
"Dedektif Kanon sayesinde,
soruşturmaya dahil oldum"
1066
01:19:05,308 --> 01:19:07,441
"Kurbanlardan birinin
Amerikalı babasıydı."
1067
01:19:08,344 --> 01:19:10,311
"Benim gibi, O da
burada bir yabancı"
1068
01:19:11,080 --> 01:19:13,247
"Ama kızı için
adaleti bulmasında
1069
01:19:13,249 --> 01:19:15,939
bu zalim dünyanın,
bağlılığını gölgelemesine
1070
01:19:14,817 --> 01:19:17,118
1071
01:19:15,964 --> 01:19:17,118
izin vermedi."
1072
01:19:17,120 --> 01:19:19,220
"Çünkü, katillerin
ailesinin aksine,
1073
01:19:20,022 --> 01:19:22,356
bu babanın sevgisi
100%'dü..."
1074
01:19:22,759 --> 01:19:25,894
"Katillerin işledikleri suçların
acımasızlığına bakıldığında
1075
01:19:24,761 --> 01:19:27,762
1076
01:19:25,919 --> 01:19:27,762
korkunç bir çocukluk
geçirdikleri çok belli."
1077
01:19:28,898 --> 01:19:31,065
"Kartpostallara yazdıkları
üstü kapalı kelimeler,
1078
01:19:31,067 --> 01:19:32,900
yaptıkları şeylerde,
öfke ve tutkuyla
1079
01:19:33,202 --> 01:19:35,136
mücadelelerinin
doğruluğuna...
1080
01:19:35,138 --> 01:19:38,038
...bağlı olduklarını
göstermekteydi."
1081
01:19:38,040 --> 01:19:40,360
"Ve bu mücadele
onların mesajıydı."
1082
01:19:41,444 --> 01:19:43,377
"Ve bu mesaj,
adaletti..."
1083
01:19:44,280 --> 01:19:47,547
"Artık sizi duyduk,
ve durabilirsiniz."
1084
01:19:48,518 --> 01:19:51,786
"Bu benim için zor
ve korkutucu,
1085
01:19:52,922 --> 01:19:55,701
ama Jacob bana
gerçekten iyi olmanın
1086
01:19:56,058 --> 01:19:59,894
ne demek olduğunu
gösterdi."
1087
01:20:00,429 --> 01:20:01,896
"İyi bir dedektif,
1088
01:20:02,799 --> 01:20:04,031
iyi bir baba,
1089
01:20:05,968 --> 01:20:07,134
iyi bir adam."
1090
01:20:15,878 --> 01:20:17,978
Bunu son parçamız
yapabiliriz.
1091
01:20:19,282 --> 01:20:20,915
Herşeyi onunla
tamamlarız.
1092
01:20:21,117 --> 01:20:22,283
Belki de artık
durmalıyız
1093
01:20:24,387 --> 01:20:26,320
Araba bulalım,
kaybolalım.
1094
01:20:26,322 --> 01:20:27,321
Hayır.
1095
01:20:28,491 --> 01:20:29,456
Belki de ayrılmalıyız?
1096
01:20:29,458 --> 01:20:30,991
Ayrılma falan
olmayacak!
1097
01:20:30,993 --> 01:20:32,910
Normal bir hayat
yaşamak istiyorum.
1098
01:20:32,911 --> 01:20:35,206
Yaptığımız da bunun
için bir şans yaratmak.
1099
01:20:35,231 --> 01:20:37,902
Sanatçılar da hayatları
boyunca yargılandılar.
1100
01:20:38,167 --> 01:20:39,300
Tıpkı bizim gibi.
1101
01:20:39,302 --> 01:20:41,335
Tanrım, gerçekten bu
umurunda mı?
1102
01:20:42,305 --> 01:20:45,272
Benim umurumda olan tek
şey, seni kaybetmek.
1103
01:20:48,096 --> 01:20:50,368
Seni koruyacağıma
söz veriyorum.
1104
01:20:51,305 --> 01:20:52,392
Bunu yapacağım.
1105
01:20:53,981 --> 01:20:55,075
Korkuyorum.
1106
01:20:56,385 --> 01:20:58,419
Daha fazla saklanmak
zorunda değiliz.
1107
01:20:58,588 --> 01:20:59,971
Polise gittim.
1108
01:20:59,972 --> 01:21:01,355
Bu şekilde yaşamaya
mecbur değiliz.
1109
01:21:01,461 --> 01:21:04,565
Sana daha fazla
zarar veremezler.
1110
01:21:05,640 --> 01:21:07,281
Güçlü ol.
1111
01:21:08,258 --> 01:21:09,722
Neredeyse eve
vardık.
1112
01:21:22,411 --> 01:21:25,179
"Hikayemizi hakettiği
şekilde anlattığınız için.
1113
01:21:25,180 --> 01:21:27,948
teşekkürler,
Bayan Lombard."
1114
01:21:27,950 --> 01:21:29,583
"Perde yeniden açıldı."
1115
01:21:31,487 --> 01:21:33,120
Anlamıyorum.
1116
01:21:33,389 --> 01:21:35,522
Demir Perde.
Anneleri Rus'du.
1117
01:21:35,925 --> 01:21:39,660
Irina Smirnova,
St Petersburg doğumlu.
1118
01:21:39,662 --> 01:21:41,061
Sovyetler Birliği
çöküşünden sonra
1119
01:21:41,063 --> 01:21:42,997
Ailesiyle birlikte
Amerikaya taşınmış.
1120
01:21:42,999 --> 01:21:45,016
Tahminime göre, Rus
pasaportlarındaki
1121
01:21:45,017 --> 01:21:47,034
Simon ve Marina Haysmith
ismini kullanarak
1122
01:21:47,036 --> 01:21:48,502
yollarına devam ettiler.
1123
01:21:48,938 --> 01:21:51,334
İsveç'ten nasıl
ayrıldıkları anlaşıldı.
1124
01:21:51,474 --> 01:21:53,340
Peki ya sınırlardan
nasıl geçtiler.
1125
01:21:55,044 --> 01:21:57,228
Kontrol edersek,
1126
01:21:57,229 --> 01:21:59,413
Brüksel'de banka hesabı
olduğuna bahse girerim.
1127
01:21:59,415 --> 01:22:02,249
Belki de Brüksel bizi
yanıltmak için değildir,
1128
01:22:02,251 --> 01:22:03,651
düşüncelerimizi
yönlendirmek içindir.
1129
01:22:03,653 --> 01:22:06,086
Hayır, bak, kuzeydoğuya
gittiklerini biliyoruz.
1130
01:22:06,088 --> 01:22:08,555
Helsinki'nin diğer tarafından
sınırı geçerlerse,
1131
01:22:08,557 --> 01:22:10,691
St Petersburg'un çok
yakınına gelirler.
1132
01:22:12,061 --> 01:22:14,662
Eğer Rusya'ya girerlerse,
dokunulmaz olurlar.
1133
01:22:15,197 --> 01:22:16,497
Suçlu iadesi anlaşması
işe yaramaz.
1134
01:22:17,033 --> 01:22:19,099
Tanrım. Bir fırsatını
yakalayamaz mıyız?
1135
01:22:19,435 --> 01:22:23,537
Bu sabah Paris'te bir
gazeteye kartpostal ulaştı.
1136
01:22:24,240 --> 01:22:26,540
Hamburg'a da,
Budapeşte'ye de...
1137
01:22:26,542 --> 01:22:27,942
Ne diyorlar?
1138
01:22:28,110 --> 01:22:29,209
Hepsi aynı.
1139
01:22:29,645 --> 01:22:31,211
"Artık yeniden doğuyoruz."
1140
01:22:31,213 --> 01:22:32,446
Sonunda üç nokta
var mı?
1141
01:22:32,448 --> 01:22:34,014
Hayır, sadece tek
bir nokta.
1142
01:22:42,258 --> 01:22:44,024
Hoglund ve Interpol'e
bilgi verdim.
1143
01:22:44,026 --> 01:22:47,227
bakalım gönderilen bu
e-postayı takip edebilecekler mi.
1144
01:22:47,229 --> 01:22:49,229
Avrupa çapında bir
insan avı var.
1145
01:22:50,099 --> 01:22:52,234
Bu arada sende biraz
dinlen, dostum.
1146
01:22:53,202 --> 01:22:54,601
Hiç şansın yok.
1147
01:22:56,072 --> 01:22:57,404
Ben Münih'e
dönüyorum.
1148
01:22:57,606 --> 01:22:59,039
Anladım.
1149
01:22:59,208 --> 01:23:01,020
Sen bekleneni
yaptın.
1150
01:23:01,577 --> 01:23:03,540
Ben de gerekeni
yapacağım.
1151
01:23:15,239 --> 01:23:17,491
Bunu nasıl kullanacağını
bildiğini, biliyorum.
1152
01:23:19,762 --> 01:23:21,595
Buna sadece sen
karar verebilirsin.
1153
01:23:29,676 --> 01:23:32,483
Roma'da birisi onları
TV'den tespit etmiş.
1154
01:23:33,020 --> 01:23:34,507
Gazeteciye gönderilen
e-posta ne oldu?
1155
01:23:34,516 --> 01:23:35,852
IP adresini tespit ettik.
1156
01:23:36,047 --> 01:23:39,888
Roma'da bir dükkandan
satın aldıkları yeni bir
1157
01:23:40,113 --> 01:23:41,912
tablette kullanıyorlar.
1158
01:23:42,394 --> 01:23:45,287
-GPS?
-Takip ediyoruz.
1159
01:24:01,270 --> 01:24:02,703
Rus sınırına ne
kadar kaldı?
1160
01:24:02,705 --> 01:24:05,744
Yaklaşık üç saat.
Sadece tek bir yol var.
1161
01:24:11,373 --> 01:24:13,441
Simon, bunlar onlar.
1162
01:24:16,779 --> 01:24:18,938
Eve gitme vakti geldi.
1163
01:24:32,101 --> 01:24:34,479
Az önce geldim ve
postamda bunu buldum.
1164
01:24:34,503 --> 01:24:36,385
Üzerinde pul
bile yok.
1165
01:25:40,436 --> 01:25:42,202
-Onlar mı?
-Evet onlar.
1166
01:26:40,496 --> 01:26:41,662
Dessie!
1167
01:26:42,765 --> 01:26:43,864
Dessie!
1168
01:27:28,844 --> 01:27:30,344
Günaydın.
1169
01:27:34,283 --> 01:27:35,782
Anlayacağını biliyorduk.
1170
01:27:37,019 --> 01:27:39,820
Perdenin yeniden açıldığı
imâsı Mac'in fikriydi.
1171
01:27:41,457 --> 01:27:43,657
Hayatımızda iyi olan
tek şey annemizdi.
1172
01:27:43,659 --> 01:27:45,559
Bizi ondan korumaya
çalışmıştı.
1173
01:27:46,916 --> 01:27:49,341
Ama onları evcilleştirmek için
ne denersen dene,
1174
01:27:49,366 --> 01:27:50,497
canavarlar, canavar
kalır.
1175
01:27:58,005 --> 01:28:01,341
Yıllar boyunca, sanatçılar bir
şeyleri bir anda öldürdü.
1176
01:28:02,544 --> 01:28:03,810
Biz onları yeniden
oluşturduk.
1177
01:28:05,514 --> 01:28:08,315
Öfkemizin yoğunluğu
hakkında yazdığın,
1178
01:28:08,884 --> 01:28:10,384
çok anlayışlıydı.
1179
01:28:13,422 --> 01:28:15,898
Birbirinize sahip olduğunuz
için çok şanslısınız.
1180
01:28:16,725 --> 01:28:18,725
Benim babam da iyi
bir adam değildi.
1181
01:28:19,728 --> 01:28:21,962
Bir kardeşim olsaydı, benim
için daha kolay olur.
1182
01:28:22,598 --> 01:28:24,564
O adam cehennemde
çürümeyi hak ediyor.
1183
01:28:24,589 --> 01:28:27,601
Hissettiklerimizin kabul edilemez
olduğunu kim söyleyebilir?
1184
01:28:27,603 --> 01:28:28,969
Aşk, aşktır.
1185
01:28:31,907 --> 01:28:33,307
Senden hoşlandım.
1186
01:28:36,712 --> 01:28:38,378
Öyleyse bırak beni
gideyim?
1187
01:28:48,724 --> 01:28:50,457
Hey, dur, dur!
1188
01:28:51,261 --> 01:28:52,778
Mac, burası iyi.
1189
01:28:53,911 --> 01:28:55,329
Mac, arabayı durdur.
1190
01:28:55,331 --> 01:28:56,496
Dinle...dinle...
1191
01:28:58,967 --> 01:29:01,835
Sylvia, dinle beni,
bırak gideyim!
1192
01:29:02,071 --> 01:29:03,537
Shh.
1193
01:29:10,579 --> 01:29:11,712
Lütfen.
1194
01:29:13,716 --> 01:29:14,748
Çok üşüdüm...
1195
01:29:14,950 --> 01:29:16,516
Uzun sürmeyecek.
1196
01:29:17,019 --> 01:29:19,753
Ve söz veriyorum, hiç
acı hissetmeyeceksin.
1197
01:29:19,755 --> 01:29:20,954
Tamam mı?
1198
01:29:22,758 --> 01:29:24,057
Hazır mıyız?
1199
01:29:27,563 --> 01:29:28,662
Mükemmel.
1200
01:29:31,133 --> 01:29:32,599
Oradalar.
1201
01:29:32,601 --> 01:29:34,601
Modigilani'nin
Çıplak Uzanmış.
1202
01:29:36,872 --> 01:29:39,784
"Sanat ışığa dönüşen
bir yaradır."
1203
01:29:55,791 --> 01:29:59,493
Bak bunu içersen,
hiç acı hissetmeyeceksin.
1204
01:30:01,997 --> 01:30:03,530
-Hadi ama.
-Hadi.
1205
01:30:07,227 --> 01:30:08,935
-Tanrım!
-Siktir git!
1206
01:30:19,181 --> 01:30:21,615
Bunu durdurabileceğini
mi zannediyorsun?
1207
01:30:27,656 --> 01:30:28,889
Hadi, bir kez daha.
1208
01:30:29,958 --> 01:30:31,858
Ondan uzaklaşın.
1209
01:30:32,127 --> 01:30:33,627
Ellerinizi göreyim.
1210
01:30:42,104 --> 01:30:43,770
Kızınız çok güzeldi.
1211
01:30:44,673 --> 01:30:46,440
Kapa çeneni.
1212
01:30:46,441 --> 01:30:48,208
Uzun parmakları vardı,
çok zarifti.
1213
01:30:51,013 --> 01:30:52,512
Kızımı tanımıyorsun.
1214
01:30:52,514 --> 01:30:53,814
Onun hakkında
konuşamazsın.
1215
01:30:54,082 --> 01:30:55,715
Ama o senin
hakkında konuştu.
1216
01:30:56,852 --> 01:30:58,218
Hem de çok
şey anlattı.
1217
01:31:01,523 --> 01:31:06,206
Çocukların, ebeveynlerin boşanmasında
söz sahibi olmasını diledi.
1218
01:31:08,230 --> 01:31:10,464
Babamız senin gibi
değildi.
1219
01:31:12,601 --> 01:31:13,834
Ama anneniz...
1220
01:31:15,637 --> 01:31:17,637
Öldüğünde çok acı
çekmiş olmalısınız.
1221
01:31:20,976 --> 01:31:23,243
Ondan herşeyini aldı,
1222
01:31:25,080 --> 01:31:26,580
ta ki hiç birşey
kalmayana kadar.
1223
01:31:42,631 --> 01:31:44,130
Marina,
tamam mıyız?
1224
01:31:57,713 --> 01:31:58,879
Hayır!
1225
01:32:01,517 --> 01:32:02,716
Hayır!
1226
01:32:02,885 --> 01:32:04,851
Hayır! Hayır!
1227
01:32:18,834 --> 01:32:20,534
Peşlerinden
gitmeyecek misin?
1228
01:32:21,870 --> 01:32:23,603
Buradan hiç bir
yere gidemezler.
1229
01:32:31,580 --> 01:32:33,547
Marina, eve mi
gidiyoruz?
1230
01:32:34,583 --> 01:32:37,117
Evet. Orada güneş hiç
batmaz. Asla.
1231
01:32:38,654 --> 01:32:39,786
Kabul edildik.
1232
01:32:40,556 --> 01:32:41,788
Bundan sonra, bizi
kimse incitemez.
1233
01:33:19,294 --> 01:33:20,660
Selam.
1234
01:33:20,662 --> 01:33:21,861
Hey.
1235
01:33:23,265 --> 01:33:25,819
Seni tekrar göremeyeceğim
için üzülmüştüm.
1236
01:33:27,302 --> 01:33:28,702
Gitmeye hazır
mısın?
1237
01:33:29,137 --> 01:33:30,704
-Evet, hazırım.
-Bırak ben taşıyayım.
1238
01:33:33,241 --> 01:33:36,009
Adamın mısır gevreğini yerken
olan bitenleri
1239
01:33:36,011 --> 01:33:37,377
okuyordur şu anda.
1240
01:33:38,680 --> 01:33:40,947
Bir şekilde kendi
trajedisini yaşıyor.
1241
01:33:41,717 --> 01:33:44,351
Haysmith'in elleri çok
fazla kana bulandı.
1242
01:33:45,754 --> 01:33:46,987
Ve gerçekten,
1243
01:33:47,856 --> 01:33:49,856
Hiç aile bağı
bulunamadı mı?
1244
01:33:50,826 --> 01:33:52,359
Doğuştan evlatlık
edinilmişler.
1245
01:33:53,128 --> 01:33:55,760
İki farklı eyalette,
üç yıl ayrı kalmışlar
1246
01:33:56,131 --> 01:33:57,664
Basındaki kayıtlara
göre,
1247
01:33:57,666 --> 01:33:59,633
bunun üzerine avukat
tutmuş.
1248
01:33:59,968 --> 01:34:02,335
İstediği gerçekten
özel bir durum.
1249
01:34:02,671 --> 01:34:04,104
-İmza, lütfen.
-Geçmişi...
1250
01:34:05,941 --> 01:34:09,142
Erken genetik mühendisliğinin
en iyi örneği.
1251
01:34:10,012 --> 01:34:10,910
Kesinlikle.
1252
01:34:12,214 --> 01:34:13,847
Görünüşe göre, duygusal
anlamda...
1253
01:34:13,849 --> 01:34:18,385
...daha fazla acizdi.
1254
01:34:18,387 --> 01:34:19,919
Biliyor musun...
1255
01:34:21,223 --> 01:34:22,822
Simon ve Marina,
evlenebilirlerdi,
1256
01:34:23,325 --> 01:34:25,058
mutlu ve mesut
yaşarlardı,
1257
01:34:25,060 --> 01:34:26,893
kızım ve diğer tüm
kurbanlar da...
1258
01:34:29,331 --> 01:34:31,331
Hâlâ hayatta
olabilirlerdi.
1259
01:34:35,671 --> 01:34:39,005
Herşey ayarlandı,
havaalanına giden araç,
1260
01:34:39,775 --> 01:34:42,175
seni Londra'ya götürecek
bir uçak, böylece...
1261
01:34:43,111 --> 01:34:44,744
Biliyorsun işte,
1262
01:34:46,114 --> 01:34:47,313
Onu evine götür.
1263
01:34:48,884 --> 01:34:50,083
Evet.
1264
01:34:51,019 --> 01:34:52,352
Sen iyi bir adamsın.
1265
01:34:53,388 --> 01:34:55,055
Her şey için teşekkürler.
1266
01:34:58,360 --> 01:35:00,760
Cesetlerini bulduklarında
bana haber verir misin?
1267
01:35:03,432 --> 01:35:06,098
Son davamda seninle
çalışmak güzeldi.
1268
01:35:08,170 --> 01:35:10,003
Yarın ne yapacaksın?
1269
01:35:12,474 --> 01:35:13,973
Köpek gezdiricimi
işten atacağım.
1270
01:35:17,846 --> 01:35:19,179
Sonun benim gibi
olmasın.
1271
01:35:20,782 --> 01:35:22,453
Kendine yeni bir
başlangıç bul.
1272
01:35:36,732 --> 01:35:38,031
Harika bir çocuk
yetiştirdik.
1273
01:35:38,817 --> 01:35:40,117
Mutluydu.
1274
01:35:41,736 --> 01:35:43,036
En azından bir şeyleri
doğru yapmışız.
1275
01:35:46,775 --> 01:35:48,308
Bence herşeyi
doğru yaptık.
1276
01:35:50,212 --> 01:35:51,444
Başaramayana kadar.
1277
01:35:53,515 --> 01:35:54,948
"Biz mi"?
1278
01:36:01,490 --> 01:36:03,189
Muhtemelen istemiyorsun
ama,
1279
01:36:03,458 --> 01:36:05,158
insanlar benim evime
geliyor...
1280
01:36:05,527 --> 01:36:08,828
Birazdan orada görüşürüz.
1281
01:36:46,802 --> 01:36:48,034
Evlat.
1282
01:36:50,105 --> 01:36:51,938
Seni çok özleyeceğim.
1283
01:37:10,192 --> 01:37:11,324
Evet?
1284
01:37:16,832 --> 01:37:18,598
-Haysmith?
-Efendim?
1285
01:37:19,067 --> 01:37:20,233
Araman var.
1286
01:37:26,374 --> 01:37:27,473
Sağol.
1287
01:37:28,977 --> 01:37:31,344
Alo? Alo?
1288
01:37:34,216 --> 01:37:35,381
Alo?
1289
01:37:35,538 --> 01:37:37,405
Merhaba baba.
1290
01:37:38,288 --> 01:37:39,429
Benim.
1291
01:37:41,000 --> 01:37:50,000
Çeviren: tergin