1 00:02:20,274 --> 00:02:23,236 GRAHOVO, JUGOSLAVIA 2 00:02:44,593 --> 00:02:48,306 Hva er det som skjer? Mamma! Hvem er de? 3 00:02:48,473 --> 00:02:52,686 Jeg har ikke tid til å forklare det. Skynd deg bort. 4 00:02:56,064 --> 00:02:59,277 - Mamma finner deg senere. - Mamma! 5 00:02:59,443 --> 00:03:01,112 Kom deg bort! 6 00:03:02,697 --> 00:03:04,783 Er det noen der? 7 00:03:10,205 --> 00:03:14,085 - Tar du deg av det? - Ja. 8 00:03:46,706 --> 00:03:50,293 - Er alt klart? Noen problemer? - Nei. 9 00:03:50,460 --> 00:03:52,087 Bra. 10 00:04:37,679 --> 00:04:40,892 La meg få se papirene deres. 11 00:04:43,936 --> 00:04:45,522 Ut! 12 00:04:45,688 --> 00:04:48,191 Ut med dere! 13 00:04:49,443 --> 00:04:52,238 Hendene over hodet. Gå! 14 00:04:54,949 --> 00:04:57,411 Hånden! 15 00:05:00,664 --> 00:05:03,000 - Ta det med ro. - Av med klærne. 16 00:05:03,167 --> 00:05:06,504 - En god start. - Vi har vært borti verre ting. 17 00:05:13,762 --> 00:05:18,643 Jeg skulle ha valgt noe annet under. 18 00:05:26,259 --> 00:05:27,928 Ta på dere klærne. 19 00:05:28,754 --> 00:05:32,591 Om dere får adgang til generalen avhenger av dette intervjuet. 20 00:05:32,766 --> 00:05:38,732 Det skal ikke redigeres. Han skal fremstå menneskelig og hederlig. 21 00:05:38,898 --> 00:05:42,069 Vi rapporterer det han sier, ord for ord. 22 00:06:14,022 --> 00:06:16,358 - Pokker! - Hva er det, JP? 23 00:06:16,525 --> 00:06:19,945 De blir alltid våte. Vi bruker den gamle måten. 24 00:06:20,112 --> 00:06:22,364 Kom igjen. Vi må videre. 25 00:06:44,890 --> 00:06:48,686 Ok, jeg må bare sjekke lyden. Bare snakk normalt. 26 00:06:48,852 --> 00:06:52,315 Jeg flår dere kanskje levende når vi er ferdige. 27 00:06:52,982 --> 00:06:54,693 Høres bra ut. 28 00:06:54,859 --> 00:06:58,447 - Hørte du hva han sa? - Jepp. Dette blir gøy. 29 00:07:02,159 --> 00:07:06,289 - Ingen til høyre. - Ingen til venstre. 30 00:07:06,998 --> 00:07:09,585 Her er det. 31 00:07:11,795 --> 00:07:15,717 General Milic, hva sier De til påstanden om - 32 00:07:15,883 --> 00:07:18,886 - at mennene Deres begår krigsforbrytelser? 33 00:07:19,054 --> 00:07:23,141 Det er veldig enkelt. Folk er proppet fulle av løgner. 34 00:07:23,308 --> 00:07:27,813 De forstår ikke konsekvensene av Kroatias adskillelse ... 35 00:07:27,981 --> 00:07:30,149 Vi har mistet lyden. 36 00:07:30,316 --> 00:07:34,071 Jeg blir nødt til å bytte batteri. 37 00:07:34,238 --> 00:07:37,992 Beklager. Det tar ikke lang tid. 38 00:07:38,158 --> 00:07:41,746 Ok, fint. 39 00:07:41,912 --> 00:07:44,499 - Hvordan er det? - Vi er klare. 40 00:07:59,808 --> 00:08:03,145 Avvent. Tre, to, en. Nå! 41 00:08:03,312 --> 00:08:05,648 Sprenger! 42 00:08:09,443 --> 00:08:10,820 Stikk! 43 00:08:41,439 --> 00:08:44,108 - Hvordan var intervjuet? - Kjedelig. 44 00:08:44,275 --> 00:08:47,153 Men lyden var flott! 45 00:08:51,450 --> 00:08:53,911 Kom igjen. 46 00:09:02,671 --> 00:09:04,297 Pokker! Ned. 47 00:09:05,799 --> 00:09:08,260 Det er en serbisk båt. 48 00:09:08,427 --> 00:09:10,387 Tre, to, en. Nå! 49 00:09:25,655 --> 00:09:31,286 Hent generalen og bagene. Stanton, rydd trappen for meg. 50 00:09:34,707 --> 00:09:37,001 Trappen er ryddet. 51 00:09:38,294 --> 00:09:40,380 Kontakt til venstre! 52 00:09:42,699 --> 00:09:43,909 Stanton! 53 00:09:47,621 --> 00:09:49,206 RPG! 54 00:09:49,916 --> 00:09:51,876 Stanton! 55 00:10:02,680 --> 00:10:05,141 Siste mann! 56 00:10:23,787 --> 00:10:27,959 - Er du sikker? - Alltid. 57 00:10:37,428 --> 00:10:40,764 - Har du kjørt en tank før? - Nei. Er jeg flink? 58 00:10:46,062 --> 00:10:49,942 22 SAS, det er Formula 150. Kan dere høre meg? 59 00:10:55,698 --> 00:11:00,662 - 22 SAS, hører dere meg? - Ja, Formula 150, vi hører deg. 60 00:11:00,829 --> 00:11:06,293 Endelig. Vi har pakken og er på vei østover. Ny fluktplan. 61 00:11:07,211 --> 00:11:11,008 Vi må sjekke med ledelsen. Over. 62 00:11:11,174 --> 00:11:15,012 - JP, kan du skyte med en sånn? - Hvis den har en avtrekker. 63 00:11:17,431 --> 00:11:21,394 Nå kjører vi. Granat klar om et sekund. 64 00:11:21,561 --> 00:11:22,937 RPG! 65 00:11:27,401 --> 00:11:30,029 Skyt! Skyt! 66 00:11:31,906 --> 00:11:35,076 Pokker! Dieseltønnene. Siktet er for høyt. 67 00:11:37,621 --> 00:11:40,499 - Skyt, JP! - Jeg har kontroll på det. 68 00:11:42,543 --> 00:11:44,962 Brensel til bålet. 69 00:11:49,134 --> 00:11:50,969 Du traff dem visst. 70 00:12:01,105 --> 00:12:07,071 - Hva er vår nye fluktvei? - Vi venter på ledelsens tillatelse. 71 00:12:09,281 --> 00:12:11,784 Vi har fått gjester. 72 00:12:11,951 --> 00:12:14,955 Gi helikopteret lov til å lande. Nå! 73 00:12:18,292 --> 00:12:20,002 Granat! 74 00:12:25,342 --> 00:12:28,887 Dere er i usikkert luftrom. Hold dere til planen. 75 00:12:29,054 --> 00:12:32,224 - Hva? - Jeg har ikke tid til det tullet. 76 00:12:33,976 --> 00:12:38,147 - Hvor skal vi? - Vi tar turistruten. 77 00:12:42,569 --> 00:12:44,363 Pass på! 78 00:12:57,253 --> 00:13:01,674 JP, kan du se radiotårnet? Velt det. 79 00:13:08,598 --> 00:13:11,935 Kjør! Kjør! Fort. 80 00:13:16,775 --> 00:13:20,195 - Sånn ja! - Fri bane. 81 00:13:38,716 --> 00:13:41,803 Gutter, det er en tank foran oss. 82 00:13:45,849 --> 00:13:49,186 Det er også en bak oss. 83 00:13:49,353 --> 00:13:51,063 Petrovic. 84 00:13:53,399 --> 00:13:55,318 - JP? - Sjef? 85 00:13:55,484 --> 00:13:57,987 Vri kanonen til venstre. 86 00:13:58,154 --> 00:14:00,657 - Avfyr den. - Oppfattet. 87 00:14:12,713 --> 00:14:15,216 Vi skal ut å svømme, gutter. 88 00:14:24,101 --> 00:14:27,312 - Sånn. - Stopp dem! Skyt! 89 00:14:41,579 --> 00:14:46,751 - Når vil du dra? - Når det slutter å regne. 90 00:15:12,656 --> 00:15:16,994 Alarmér patruljebåten. De skal stoppes. 91 00:16:00,167 --> 00:16:04,672 Formula 150, vi har tillatelse til ny fluktvei. 92 00:16:04,840 --> 00:16:06,800 Sjef? 93 00:16:06,967 --> 00:16:10,429 Jeg gjentar: Vi har tillatelse til ny fluktvei. 94 00:16:10,596 --> 00:16:14,809 Tuller du med meg? Dere er litt for sent ute, gutter. 95 00:16:22,400 --> 00:16:25,028 OPERASJONSBASE, BOSNIA-HERCEGOVINA 96 00:17:00,569 --> 00:17:04,698 Er dere klar over hvor mye dritt dere har satt i gang? 97 00:17:04,865 --> 00:17:08,244 Og hvor mange jeg har måttet forklare dette for? 98 00:17:08,411 --> 00:17:10,997 - Jeg tror det. - Hvem spurte deg? 99 00:17:11,165 --> 00:17:15,044 Og nei, det gjør du ikke, Barnes. For du er helt blåst - 100 00:17:15,210 --> 00:17:18,839 - i det melonskallet du går rundt med på skuldrene. 101 00:17:19,006 --> 00:17:20,633 Javel. 102 00:17:20,800 --> 00:17:24,262 Ordren var å sikre pakken - 103 00:17:24,430 --> 00:17:28,684 - og levere den uten det minste spor, som om vi aldri hadde vært der. 104 00:17:28,851 --> 00:17:30,519 Og hva får vi? 105 00:17:30,687 --> 00:17:34,899 En gammel russisk tank, som raserer halve Sarajevo. 106 00:17:35,067 --> 00:17:41,073 Døde serbere i kjølvannet av den. Og en ubehagelig samtale mellom meg - 107 00:17:41,240 --> 00:17:44,160 - og viseforsvarssjefen. 108 00:17:44,327 --> 00:17:49,374 Vi ble oppdaget, så for å fullføre oppdraget måtte vi omstille oss. 109 00:17:49,541 --> 00:17:54,463 Og du mente at svaret var å kjøre en tank gjennom halve Sarajevo? 110 00:17:54,630 --> 00:17:56,841 Ja, det mente jeg. 111 00:17:57,007 --> 00:18:00,846 Dere er alle fritatt for tjeneste. I tre dager. 112 00:18:01,012 --> 00:18:07,061 Imens vil ledelsen bestemme seg for om de vil hudflette dere offentlig, - 113 00:18:07,228 --> 00:18:13,318 - eller gjøre det her i egne rekker, så bare vi kan nyte det. 114 00:18:13,485 --> 00:18:15,738 Tre av. 115 00:18:15,904 --> 00:18:17,364 Vent. 116 00:18:19,950 --> 00:18:22,245 Jeg glemte det nesten. 117 00:18:25,582 --> 00:18:28,084 Det er fire til. 118 00:18:28,252 --> 00:18:33,591 Bare så dere vet det: Jeg tar en alvorlig prat med 22 SAS. 119 00:18:34,550 --> 00:18:38,513 Nyt dem med stor diskresjon. Tre av. 120 00:18:41,808 --> 00:18:43,810 En pokkers tank. 121 00:18:44,270 --> 00:18:50,026 - En omgang til? Jeg spanderer. - Gjør du? Det er første gang. 122 00:18:50,192 --> 00:18:52,779 Jeg vil si noe. 123 00:18:52,946 --> 00:18:56,408 Kan dere høre meg? For jeg kan ikke høre meg selv. 124 00:18:56,575 --> 00:18:58,911 Gutter! Hei! 125 00:18:59,077 --> 00:19:04,250 Hold kjeft! Kan dere ikke holde kjeft? JP, skaff oss litt fred og ro. 126 00:19:12,427 --> 00:19:17,598 Etter det trikset vil jeg bare si: skål for et vellykket oppdrag. 127 00:19:17,766 --> 00:19:21,895 Og skål for mange flere. Jeg kan ikke forlange mer av dere. 128 00:19:22,062 --> 00:19:25,316 - Skål for teamet. - Sett i gang leveren. 129 00:19:25,482 --> 00:19:29,070 Det er allerede gjort. 130 00:19:30,363 --> 00:19:32,908 Se til venstre. 131 00:19:33,075 --> 00:19:35,035 Lekker. 132 00:19:35,202 --> 00:19:39,958 Lara. Lara, Lara ... Jeg har et spørsmål til deg, Lara. 133 00:19:40,124 --> 00:19:42,669 Av alle som sitter her, - 134 00:19:42,836 --> 00:19:46,256 - og jeg regner meg selv med blant disse ... utskuddene. 135 00:19:46,423 --> 00:19:51,471 Hvem av oss har størst sjanse for å lykkes ... hos deg? 136 00:19:53,764 --> 00:19:56,768 Hvordan sier man: Ikke du ? 137 00:20:00,105 --> 00:20:02,191 - Avslag. - Iskaldt! 138 00:20:02,358 --> 00:20:06,946 Og hvordan sier jeg: Hun er perfekt ? 139 00:20:07,113 --> 00:20:09,491 Vær så god. Denne spanderer jeg. 140 00:20:09,657 --> 00:20:15,122 - Petar, hva er det med Lara? - Hun er vakker, ikke sant? 141 00:20:15,289 --> 00:20:18,501 Jo, men min sjarme preller av på henne. 142 00:20:18,667 --> 00:20:22,213 Hun er ekte vare. En lokal jente med moral. 143 00:20:22,381 --> 00:20:27,219 Moral! Da er hun jo helt utenfor din rekkevidde. 144 00:20:27,386 --> 00:20:30,390 Hva ler du av? Du prøver jo ikke engang. 145 00:20:30,556 --> 00:20:35,561 Ben, det er fordi jeg ikke prøver. Det burde du prøve. 146 00:20:39,525 --> 00:20:42,569 Hvilken vei skal vi? Skal vi ta en kebab? 147 00:20:42,737 --> 00:20:45,532 - Nei, jeg er mett. - Er du? 148 00:20:45,698 --> 00:20:48,201 Jeg tror jeg går en tur. 149 00:20:50,287 --> 00:20:55,334 Pass deg for folkene til Petrovics. Han er en dårlig taper. 150 00:20:58,296 --> 00:21:00,382 Vi ses. 151 00:21:19,862 --> 00:21:23,324 Den med størst sjanse for å lykkes. 152 00:21:45,099 --> 00:21:47,393 Er mannen min sulten? 153 00:21:47,560 --> 00:21:50,939 Nei, mannen din har det fint som han har det. 154 00:21:53,316 --> 00:21:55,944 Jeg har tenkt på noe. 155 00:21:56,112 --> 00:22:00,658 Jeg vil at du skal bli med meg hjem når vi er ferdige her. 156 00:22:02,327 --> 00:22:07,082 - Hvorfor vil du ta meg med hjem? - Fordi jeg elsker deg. 157 00:22:08,250 --> 00:22:11,587 Og fordi ... du har forandret meg. 158 00:22:12,630 --> 00:22:15,216 Min fremtid er her. 159 00:22:15,383 --> 00:22:19,638 - Jeg kan ikke forlate landet mitt. - Men det er jo bare kaos. 160 00:22:19,804 --> 00:22:24,810 - Ville du ha forlatt Bakerstown? - Bakersfield. 161 00:22:27,563 --> 00:22:29,107 Nei. 162 00:22:29,274 --> 00:22:32,277 Nei, det ville jeg ikke. 163 00:22:35,156 --> 00:22:38,325 For noen uker siden stiftet jeg et fond. 164 00:22:38,492 --> 00:22:42,289 Og i går fikk jeg papirene. 165 00:22:42,455 --> 00:22:45,834 Nå kan jeg samle inn penger til det landet mitt mangler. 166 00:22:46,001 --> 00:22:50,631 Det er en mulighet. Vil du vite hva det heter? 167 00:22:50,798 --> 00:22:56,262 Lara Simic-fondet for gjenoppbygging av et bedre Bosnia-Hercegovina. 168 00:22:56,430 --> 00:22:59,224 Det var et langt navn. 169 00:23:02,436 --> 00:23:05,273 - Den fortjente jeg. - Ja. 170 00:23:05,440 --> 00:23:11,738 - Du er noe for deg selv. - Ja, det er jeg ... cowboy. 171 00:23:21,499 --> 00:23:24,336 - Hva vil dere? - Det lukter godt. 172 00:23:24,502 --> 00:23:26,547 Gå. 173 00:23:26,714 --> 00:23:29,592 Vi går når du har gitt oss barren. 174 00:23:29,758 --> 00:23:32,679 Kom med den, Lara. Jeg spør ikke igjen. 175 00:23:32,846 --> 00:23:36,891 - Dette er for mye, Milenko. - Må vi finne den selv? 176 00:23:37,059 --> 00:23:40,896 Dra til helvete. Forsvinn. Ut! 177 00:23:42,773 --> 00:23:45,110 Hei, hva foregår her? 178 00:23:45,276 --> 00:23:48,655 Ikke bland deg opp i dette. Vi slåss ikke pent her. 179 00:23:48,822 --> 00:23:51,658 Det går fint. Det gjør ikke jeg heller. 180 00:23:51,825 --> 00:23:54,912 - Venner? - Se på den idioten ... 181 00:24:03,964 --> 00:24:08,136 Enten får vi det vi kom for, ellers sprayer vi gulvet med hjernen din. 182 00:24:08,302 --> 00:24:11,472 - Ikke si noe. - Den er ikke her. 183 00:24:11,640 --> 00:24:14,809 Jeg skal si hvor den er, men la ham være. 184 00:24:14,976 --> 00:24:17,396 Flink jente. 185 00:24:43,133 --> 00:24:47,471 Jeg sa jo at du burde ta en kebab. De er gode. 186 00:24:47,638 --> 00:24:51,184 Nei, du. Den er min. 187 00:24:51,810 --> 00:24:56,398 - Hvor lenge har du visst det? - Om dere to? 188 00:24:56,565 --> 00:25:00,278 Hele tiden. Du har ikke vært særlig diskret. 189 00:25:05,033 --> 00:25:07,035 Så, Lara ... 190 00:25:08,161 --> 00:25:12,416 - Hvem er de? - Han er broren min. 191 00:25:12,583 --> 00:25:15,837 De andre kjenner jeg ikke. 192 00:25:21,259 --> 00:25:25,098 Du ... bør nok begynne å bruke hodet ditt. 193 00:25:25,264 --> 00:25:29,478 Prøv å finne ut hva det handler om. 194 00:25:45,203 --> 00:25:48,958 0,999 prosent rent. 12,4 kilo. 195 00:25:50,542 --> 00:25:55,673 Verdt ca. 150.000 amerikanske dollar. 196 00:25:56,466 --> 00:25:59,970 - Hvor fikk du denne? - Det er en lang historie. 197 00:26:00,137 --> 00:26:03,724 Fra ... lang, lang tid tilbake. 198 00:29:09,767 --> 00:29:15,065 Det er min bestefars historie, og den forfulgte ham livet ut. 199 00:29:16,943 --> 00:29:19,237 Er det noen der? 200 00:29:39,051 --> 00:29:41,721 Han oppsøkte alltid bråk. 201 00:29:41,888 --> 00:29:46,726 Og hvis han ikke fant bråk, fant det ham. 202 00:30:22,333 --> 00:30:25,087 Slipp den, takk. 203 00:30:25,253 --> 00:30:29,049 For helvete! Ta den drittungen! Han har tatt gullet mitt! 204 00:30:57,456 --> 00:30:59,166 Skyt! 205 00:31:10,888 --> 00:31:16,144 Rolig, rolig. Jeg skal hjelpe deg. 206 00:31:16,310 --> 00:31:19,564 Nei, nei, nei! Rolig. 207 00:31:19,731 --> 00:31:23,611 Helt rolig. Jeg er din venn. 208 00:31:23,778 --> 00:31:26,781 Stoler du på meg? Vil du bli med meg? 209 00:31:26,947 --> 00:31:29,910 Kom, så går vi. Du først. 210 00:31:33,705 --> 00:31:37,251 - Går det bra? Er det problemer? - Nei. 211 00:31:37,418 --> 00:31:39,086 Bra. 212 00:31:51,768 --> 00:31:53,853 Kom. 213 00:31:59,359 --> 00:32:01,612 Trykk den ned. 214 00:32:46,079 --> 00:32:51,627 Det var som om Grahovo aldri hadde eksistert. Det ble glemt. 215 00:32:51,793 --> 00:32:55,381 Men bestefaren min ... han glemte aldri. 216 00:33:12,692 --> 00:33:16,238 CASA ROBLES BOKS LORCA SPANIA CR 100007 217 00:33:17,031 --> 00:33:19,825 Folk i byen lo av ham. 218 00:33:19,992 --> 00:33:24,289 De sa at han bare var en rar gammel mann som fortalte historier. 219 00:33:24,455 --> 00:33:29,085 Men for meg var det alltid noe spesielt med den historien. 220 00:33:29,253 --> 00:33:34,300 Det var smerte i den. En tristhet han bar rundt på resten av livet. 221 00:33:34,467 --> 00:33:39,807 - Og gullbarren? - Den var akkurat der han sa. 222 00:33:39,973 --> 00:33:43,894 Ved foten av statuen. 223 00:33:44,061 --> 00:33:48,900 Kan du forestille deg hva det gullet kan gjøre for mitt folk? 224 00:33:50,234 --> 00:33:53,738 Vil du hjelpe meg å hente det? 225 00:33:57,326 --> 00:34:01,664 - Så dette er nazigull? - Fransk gull, stjålet av nazistene. 226 00:34:01,831 --> 00:34:05,919 - Det er mer på bunnen av sjøen? - Og ingen vet at det er der? 227 00:34:06,086 --> 00:34:10,925 - Hvor mye er det? - To tusen barrer, kanskje flere. 228 00:34:11,092 --> 00:34:13,761 - Hvor mye? - Denne er verdt 150.000. 229 00:34:13,928 --> 00:34:18,433 2000 barrer blir 300 millioner dollar. 230 00:34:18,600 --> 00:34:20,978 Skjønner dere hva det er snakk om? 231 00:34:21,144 --> 00:34:26,860 Å hente opp 300 millioner dollar i gull som ingen har sett på 50 år. 232 00:34:27,026 --> 00:34:30,947 Under 45 meter vann. Midt i et fiendtlig område. 233 00:34:31,115 --> 00:34:35,369 For ikke å snakke om logistikken i forbindelse med en sånn operasjon. 234 00:34:35,536 --> 00:34:38,623 Hvordan fant du ut alt dette? 235 00:34:41,167 --> 00:34:43,378 Hei, vennen. 236 00:34:46,840 --> 00:34:50,052 - Dere husker Lara, ikke sant? - Forleden kveld. 237 00:34:50,219 --> 00:34:53,681 - Fra baren. - Jeg husker hva som skjedde. 238 00:34:53,848 --> 00:34:56,476 Hvem vil ha vin? 239 00:34:56,643 --> 00:35:01,482 Disse landsbyene ... utslettede, borte. 240 00:35:01,649 --> 00:35:04,443 De som klarte å stikke av, lever som dyr. 241 00:35:04,610 --> 00:35:07,906 Matrester, forurenset vann, ingen legehjelp ... 242 00:35:08,072 --> 00:35:13,495 - Det er derfor NATO er her. - Og hva skjer når vi er borte? 243 00:35:13,663 --> 00:35:20,086 Gullet kan bygge skoler, sykehus og veier, og gi folk en fremtid. 244 00:35:20,253 --> 00:35:23,507 La oss si at vi kan få tak i gullet. 245 00:35:23,674 --> 00:35:29,597 Hvordan vet jeg at du ikke tar din andel og stikker til Sveits? 246 00:35:29,764 --> 00:35:32,975 Du ber meg om å sette mennene mine i fare. 247 00:35:33,143 --> 00:35:36,271 De risikerer å bli drept. For hva? 248 00:35:36,438 --> 00:35:40,318 Hvilken garanti har vi for at du gjør det du sier? 249 00:35:40,484 --> 00:35:42,821 Du har rett. 250 00:35:42,987 --> 00:35:47,576 Hvis dere gjør dette, kan jeg ikke si noe om fremtiden. 251 00:35:47,742 --> 00:35:51,496 Men jeg kan si at jeg ikke lyver. 252 00:35:51,664 --> 00:35:56,336 Mitt hjerte tilhører mitt land. Jeg ser håp i dette gullet. 253 00:35:56,502 --> 00:36:00,841 Og håp er det eneste vi har igjen. 254 00:36:02,551 --> 00:36:04,678 Ok. 255 00:36:05,888 --> 00:36:10,059 - 300 millioner. Delt på seks. - På to. 256 00:36:10,227 --> 00:36:13,897 - Hva? - Delt på to. 257 00:36:14,064 --> 00:36:17,860 Den ene halvdelen til dere, den andre til folket mitt. 258 00:36:18,026 --> 00:36:19,988 50/50. 259 00:36:20,154 --> 00:36:22,991 Ja eller nei. 260 00:36:26,328 --> 00:36:32,251 - Vi risikerer alt. Karrieren ... - Og livet. Jeg liker livet mitt. 261 00:36:32,418 --> 00:36:36,422 Vi er SEAL-soldater. Du bør ikke engang snakke om det. 262 00:36:36,589 --> 00:36:40,844 Det er en operasjon på et sted hvor vi ikke har noe myndighet. 263 00:36:41,011 --> 00:36:44,265 - Det er sprøtt. - Vi bør ikke vurdere det. 264 00:36:44,431 --> 00:36:47,309 - Hva om vi kan? - Vil du prøve? Vær så god. 265 00:36:47,477 --> 00:36:51,481 Stanton har rett. Hva om vi kan? 266 00:36:51,648 --> 00:36:55,528 Vi har vært her et halvt år. Og hva har vi utrettet? 267 00:36:55,694 --> 00:36:58,907 Vi driver bare med oppryddingsarbeid. 268 00:36:59,073 --> 00:37:03,995 Nå har vi sjansen til å gjøre noe for virkelig å hjelpe folket her. 269 00:37:04,162 --> 00:37:10,169 Den sjansen får man kun én gang i livet. Én gang av en million. 270 00:37:11,629 --> 00:37:14,883 Så hva sier dere? 271 00:37:21,848 --> 00:37:24,936 Jeg må spørre deg om noe. 272 00:37:25,102 --> 00:37:27,939 Du og jeg, det vi har hatt ... 273 00:37:29,316 --> 00:37:33,821 Var det bare for å få tak i gullet? 274 00:37:35,239 --> 00:37:39,285 Jeg valgte deg, fordi jeg vet at du kan hjelpe meg. 275 00:37:39,452 --> 00:37:43,165 Men så ... ble jeg forelsket i deg. 276 00:37:43,957 --> 00:37:48,588 Du kan tro meg. Jeg elsker deg. 277 00:37:52,675 --> 00:37:55,887 Vi er med. Alle sammen. 278 00:38:27,256 --> 00:38:29,967 Let videre. 279 00:38:30,135 --> 00:38:35,807 Ifølge Laras bestefar, bar tyskerne gullet inn i banken. 280 00:38:35,974 --> 00:38:40,938 Der er det en boks, laget i Lorca i Spania. Her er serienummeret. 281 00:38:41,105 --> 00:38:46,486 Finn ut av ståltypen, tykkelsen og låsen, så vi lettere kan få den opp. 282 00:38:46,653 --> 00:38:51,199 Her er listen over basens utstyr. Finn ut hvordan vi kan få lånt det. 283 00:38:51,367 --> 00:38:54,287 Det er en brygge 275 meter fra dykkestedet. 284 00:38:54,453 --> 00:38:57,624 Vi starter derfra. Vi dykker to og to. 285 00:38:57,791 --> 00:39:02,254 Vi trenger skjærebrennere og rent oksygen for å komme gjennom stålet. 286 00:39:02,421 --> 00:39:06,801 - Og ti oksygenflasker hver kveld. - Hvor mange kvelder snakker vi om? 287 00:39:06,967 --> 00:39:11,556 Fem. Vi dykker ti minutter av gangen for å unngå dykkersyke. 288 00:39:11,723 --> 00:39:15,060 Utstyrsfolkene er gjerrige på oksygenflaskene. 289 00:39:15,227 --> 00:39:19,523 SAS har tilfeldigvis akkurat det liggende. 290 00:39:19,691 --> 00:39:25,155 - De skylder oss etter tabben sist. - Ellers ordner vi det selv. 291 00:39:25,322 --> 00:39:30,703 Er det bare jeg som vil vite hvordan vi får 2000 gullbarrer opp av sjøen? 292 00:39:36,125 --> 00:39:41,215 - Hva trenger vi? - Batterier, skjærebrennere. 293 00:39:41,381 --> 00:39:43,926 Spør ham om skjærebrennere. 294 00:39:54,020 --> 00:39:57,024 Det tar jeg som et ja. 295 00:39:57,984 --> 00:40:02,029 Ja, flott. Vi trenger 20 av dem. 296 00:40:11,124 --> 00:40:15,962 - Hva er det som er så morsomt? - Han spurte om dere er bankranere. 297 00:40:16,129 --> 00:40:21,301 Boksen var avansert for sin tid. Ti cm stål, en halv meter betong. 298 00:40:21,468 --> 00:40:23,471 Det tar flere dager. 299 00:40:23,638 --> 00:40:29,728 For å spare penger gjorde man sidene inn mot veggen halvparten så tykke. 300 00:40:29,895 --> 00:40:33,315 Og boksen står opp mot veggen inn til kirken ved siden av. 301 00:40:33,482 --> 00:40:36,277 - Så vi går inn den veien. - Jeg lover ... 302 00:40:36,443 --> 00:40:39,489 Jeg vil bruke gullet til humanitære formål. 303 00:40:39,656 --> 00:40:42,700 - På et bryggeri? - Duffys Ølbar. 304 00:40:42,868 --> 00:40:44,912 Nobelprisen venter. 305 00:40:45,078 --> 00:40:50,043 Vi må først få gullet opp fra sjøen, ellers får du ikke brygget en dritt. 306 00:40:50,209 --> 00:40:53,212 Du sier noe. 307 00:41:08,730 --> 00:41:11,858 Hva pokker gjør du her, Duffy? 308 00:41:12,609 --> 00:41:17,114 - Jeg ville skravle litt, Walt. - Nei, nei, nei. 309 00:41:17,281 --> 00:41:22,287 - Du skravler ikke. - Litt shopping? 310 00:41:22,454 --> 00:41:24,665 - Dimitri? - Sergej. 311 00:41:24,832 --> 00:41:26,584 Sergej, fint. 312 00:41:26,750 --> 00:41:31,422 Kjenner du til NATO-operasjonen Joint Endeavor? 313 00:41:31,590 --> 00:41:33,967 Jeg vet ingenting ... 314 00:41:34,134 --> 00:41:40,099 Vi trenger din hjelp til et viktig, hemmelig oppdrag. 315 00:41:40,265 --> 00:41:44,479 - Topphemmelig. - Topphemmelig? Hva kan jeg gjøre? 316 00:41:44,645 --> 00:41:47,983 Vi må låne et kjøretøy et par dager. 317 00:41:48,149 --> 00:41:50,777 Jeg må be om tillatelse ... 318 00:41:50,945 --> 00:41:57,118 Sergej, hvilken del av topphemmelig forsto du ikke? Liv står på spill. 319 00:41:57,285 --> 00:42:00,622 Du gjør folket ditt en kjempetjeneste. 320 00:42:00,789 --> 00:42:05,669 - Kanskje du blir feiret som en helt. - Du får kanskje en medalje. 321 00:42:12,135 --> 00:42:16,515 Takk, Sergej. Og fra nå av må du benekte alt. 322 00:42:16,682 --> 00:42:22,522 Hvis noen spør hvor kjøretøyet er, så vet du ikke, fordi ...? 323 00:42:24,691 --> 00:42:26,402 Fordi ...? 324 00:42:26,568 --> 00:42:30,697 - Jeg vet ikke. - Nemlig. Takk. 325 00:42:35,703 --> 00:42:38,957 Ok, Bob, stille og rolig mot meg. 326 00:42:39,124 --> 00:42:41,960 Bare kom. 327 00:42:42,127 --> 00:42:45,589 - Triple 70 Utstyrsfirma? - Ja. 328 00:42:45,756 --> 00:42:50,554 Altoona, Pennsylvania, veldig tilfredse kunder siden 1971. 329 00:42:50,720 --> 00:42:52,139 Det er den. 330 00:42:52,306 --> 00:42:56,894 - Ikke bli så lenge ute, jenter. - Det skal vi ikke. Takk. 331 00:43:18,752 --> 00:43:20,671 Ok. 332 00:43:23,049 --> 00:43:27,011 - Jeg henter resten. - Flink gutt. 333 00:43:29,514 --> 00:43:33,644 Har du familie, Matt? Hjemme? 334 00:43:34,687 --> 00:43:36,939 Nei, det har jeg ikke. 335 00:43:37,106 --> 00:43:40,986 - Du ser ut som et familiemenneske. - Det er jeg ikke. 336 00:43:41,653 --> 00:43:46,158 Og dette er ikke tidspunktet for en prat eller en terapitime. 337 00:43:52,582 --> 00:43:54,709 Ned med deg. 338 00:44:04,971 --> 00:44:09,684 Vær stille. Ikke en lyd, ok? Bli nede. 339 00:44:51,065 --> 00:44:53,818 Er du ok? Kom her. 340 00:44:53,984 --> 00:44:56,571 - Ta det med ro. Går det bra? - Ja. 341 00:44:59,032 --> 00:45:00,826 Takk, Matt. 342 00:45:34,072 --> 00:45:39,160 - Hva er det? - Den kan kjøpe puben din 100 ganger. 343 00:45:39,328 --> 00:45:43,124 Kan den det? Penger, mann. Gi meg ekte penger. 344 00:45:48,671 --> 00:45:50,757 Sånn. 345 00:45:56,764 --> 00:46:01,227 Gull er tungt. Hver guldbarre veier 13,5 kilo. 346 00:46:01,394 --> 00:46:05,524 - Så 2000 barrer vil veie ... - 27 tonn. 347 00:46:05,690 --> 00:46:09,529 Da må vi gå mange turer for å få opp alt. 348 00:46:09,695 --> 00:46:13,449 - Hvor lang tid vil det ta? - Jeg kan få opp alt på én gang. 349 00:46:13,616 --> 00:46:18,622 - Hvordan gikk det i går? - Dårlig. Det er patruljebåter ute. 350 00:46:18,789 --> 00:46:22,126 Petrovic slo til mot en konvoi i morges. 351 00:46:22,293 --> 00:46:26,756 Hvis vi blir oppdaget, trekker vi oss. 352 00:46:26,923 --> 00:46:29,426 - Det er slutt. - Hva har dere? 353 00:46:29,592 --> 00:46:34,390 Einstein skulle forklare hvordan vi får alt gullet opp på en gang. 354 00:46:34,557 --> 00:46:37,601 Vi skal bruke noe som kan fortrenge vann, - 355 00:46:37,769 --> 00:46:41,273 - og bære gullet på overflaten. 356 00:46:42,232 --> 00:46:45,027 Et lastenett på bunnen av sjøen. 357 00:46:45,194 --> 00:46:49,990 Vi legger gullet oppå, fester fire løfteposer i hjørnene, - 358 00:46:50,158 --> 00:46:55,121 - og hever dem, så vi kan feste en stor løftepose. Men det er ikke nok. 359 00:46:55,288 --> 00:47:00,920 På toppen fester vi en lastefallskjerm, som gir mer volum. 360 00:47:03,089 --> 00:47:06,218 Til slutt luft og ... opp til overflaten. 361 00:47:06,384 --> 00:47:09,888 - Sterkt nok? - Ja, det er kevlar. 362 00:47:10,055 --> 00:47:12,891 - Det er ett problem. - Han er altså ikke så smart. 363 00:47:13,058 --> 00:47:18,314 Sånn kommer vi til overflaten, men hvordan kommer vi i land? 364 00:47:18,482 --> 00:47:20,692 Jeg har kontroll på det. 365 00:47:34,625 --> 00:47:39,338 Han elsker å få kilt ballene. Flyr lavt og skremmer lokalbefolkningen. 366 00:47:39,505 --> 00:47:43,260 Han kaller det å få kilt ballene , ikke sant, D? 367 00:47:45,553 --> 00:47:49,266 Har dere tenkt på problemene der nede? 368 00:47:49,433 --> 00:47:54,105 - Som jord til luft-missiler? - Det gjør ham forbanna. 369 00:48:14,795 --> 00:48:18,340 Ser dere brygga? Det er landingsstedet vårt. 370 00:48:18,507 --> 00:48:23,931 - Hva gjør dette oppdraget hemmelig? - Gull. Nazigull. 371 00:48:24,097 --> 00:48:27,976 - En million, som dere to kan dele. - Det er det magiske tallet. 372 00:48:28,143 --> 00:48:33,900 I tillegg til å fly, elsker Detroit også penger, ikke sant? 373 00:48:35,694 --> 00:48:39,031 - Hva skal vi? - Dere setter oss av her. 374 00:48:39,198 --> 00:48:43,411 Så samler dere opp oss og gullet på avtalt sted og tidspunkt. 375 00:48:43,578 --> 00:48:47,790 - Vi deler det og går hver til vårt. - Høres ut som en god plan. 376 00:48:47,958 --> 00:48:52,421 - Lasten er tung. Er det et problem? - Ikke med et Super Sea Stallion. 377 00:48:52,588 --> 00:48:58,177 - Kan han fly det? - Ja, både Stallion, Dragon ... 378 00:48:58,344 --> 00:49:02,432 Sett en halerotor på Pamela Anderson, så flyr han henne også. 379 00:49:02,599 --> 00:49:05,978 - Er det riktig? - Bare gi oss tre dagers varsel. 380 00:49:07,521 --> 00:49:12,902 Gutter, vi er i fiendeland. Det kan gå hett for seg her ute. 381 00:49:25,250 --> 00:49:27,753 Hvor ble han av? 382 00:50:19,853 --> 00:50:23,566 Ok! Kanskje dere kan fly meg tilbake? 383 00:50:27,528 --> 00:50:30,448 De ga meg denne. 384 00:50:30,615 --> 00:50:34,286 - Har du sett dem før? - Aldri. De er noen skurker. 385 00:50:34,453 --> 00:50:40,710 - Jeg skrev ned bilnummeret. - Det er veldig patriotisk av deg. 386 00:50:43,671 --> 00:50:48,510 En veldig usedvanlig gjenstand. Hvor kommer den fra? 387 00:50:52,264 --> 00:50:55,101 Vi fant den. 388 00:50:56,853 --> 00:51:00,148 Fra nå av snakker jeg bare til deg. 389 00:51:05,613 --> 00:51:08,867 Nå forteller du meg alt. 390 00:51:10,452 --> 00:51:14,456 Hva med dekompresjon? På den dybden er det et problem. 391 00:51:14,623 --> 00:51:18,168 Vi foretar en kontrollert oppstigning. 392 00:51:18,336 --> 00:51:22,007 Levin vil se dere på sitt kontor umiddelbart. 393 00:51:22,173 --> 00:51:26,678 - Vet dere hvorfor dere står her? - Jeg har en anelse. 394 00:51:26,845 --> 00:51:30,516 - Du er helt blank, Barnes. - Det var det jeg mente. 395 00:51:30,683 --> 00:51:36,814 Jeg og general Tobias hadde et møte med SAS-ledelsen i går. 396 00:51:36,982 --> 00:51:40,694 Vi evaluerte deres siste operasjon, som jeg overvåket - 397 00:51:40,861 --> 00:51:44,782 - med min vanlige intelligens og grundighet. 398 00:51:44,949 --> 00:51:50,121 Undersøkelsen kom frem til det samme som mange tenker om SAS-teamet. 399 00:51:50,289 --> 00:51:55,044 - Vet du hva det er, løytnant? - At de er en gjeng med feiginger. 400 00:51:55,210 --> 00:51:57,255 Helt riktig. 401 00:51:57,422 --> 00:52:00,591 Og under evalueringen - 402 00:52:00,759 --> 00:52:04,971 - kom dette teamets snarrådighet og heltemot frem i lyset. 403 00:52:05,138 --> 00:52:07,975 General Tobias var svært imponert. 404 00:52:08,142 --> 00:52:11,729 Det er ingen grunn til å begynne å logre med de små penisene deres. 405 00:52:11,896 --> 00:52:14,024 Det minner meg om - 406 00:52:14,191 --> 00:52:18,612 - at min arrogante dritt av en svoger sendte meg en eske dyre sigarer - 407 00:52:18,779 --> 00:52:21,574 - i anledning min fødselsdag. 408 00:52:21,740 --> 00:52:27,205 Jeg vil helst stikke en i øyet på ham, for han bare blærer seg - 409 00:52:27,372 --> 00:52:31,001 - for å styrke sin oppfatning av egen overlegenhet. 410 00:52:31,168 --> 00:52:36,299 Klassisk napoleonskompleks. Men det var en digresjon. 411 00:52:37,300 --> 00:52:41,555 Det ser ut til at en del serbiske hodejegere - 412 00:52:41,722 --> 00:52:44,641 - er ute etter å drepe dere. 413 00:52:44,808 --> 00:52:49,481 - De er velkomne til å prøve seg. - Det kan jeg tenke meg. 414 00:52:49,647 --> 00:52:53,776 Uheldigvis for dem får de ikke muligheten. 415 00:52:53,944 --> 00:53:00,284 Ledelsen vil ha dette rotet av veien. Og med det mener jeg dere. 416 00:53:00,451 --> 00:53:03,663 - Mener du det? - Dere blir overflyttet. 417 00:53:03,830 --> 00:53:06,875 Til et sted så langt herfra som mulig. 418 00:53:07,041 --> 00:53:11,380 I mellomtiden sendes dere hjem. Flyet til Mannheim går om 36 timer. 419 00:53:11,546 --> 00:53:16,844 Og heldige dere vil være ombord. Frem til da blir dere på basen. 420 00:53:17,012 --> 00:53:23,102 Unnskyld, men vi synes ikke at jobben vår her er fullført. 421 00:53:23,269 --> 00:53:26,606 Jeg forstår hva du mener. 422 00:53:26,773 --> 00:53:29,817 Dessverre er det ikke min beslutning. 423 00:53:29,984 --> 00:53:32,195 Tre av. 424 00:53:35,032 --> 00:53:40,746 - Hva vil du gjøre, sjef? - Hva mener du? Dere hørte ham. 425 00:53:40,914 --> 00:53:44,376 Vi sendes hjem. Vi er ferdige her. 426 00:53:44,543 --> 00:53:48,422 Pakk tingene deres. Og la oss drikke oss dritings. 427 00:54:27,717 --> 00:54:30,803 Jeg beklager, Stanton. 428 00:54:30,970 --> 00:54:35,642 Jeg vet at du veldig gjerne vil gjøre dette for henne. 429 00:54:39,230 --> 00:54:42,399 Du elsker henne, ikke sant? 430 00:54:43,693 --> 00:54:45,862 Dumt spørsmål. 431 00:54:50,951 --> 00:54:55,206 - Skal jeg si det til henne? - Hva? At jeg elsker henne? 432 00:54:57,333 --> 00:55:01,546 Nei, det må du fortelle henne selv. 433 00:55:03,090 --> 00:55:05,760 Å se dere to sammen ... 434 00:55:08,303 --> 00:55:11,599 ... gjør meg glad, Stanton. 435 00:55:12,809 --> 00:55:14,895 Takk. 436 00:55:35,209 --> 00:55:40,549 Det skulle du ikke ha gjort, Giacomo. Det er visst avskjedsfest. 437 00:55:40,715 --> 00:55:44,261 - SAS, ikke sant? - Stemmer. Hva kan vi gjøre for dere? 438 00:55:44,428 --> 00:55:48,098 Dere kan ikke gjøre noe som helst for oss, - 439 00:55:48,266 --> 00:55:52,103 - men vi reddet dere feite fish & chips-spisere i en verdenskrig. 440 00:55:52,270 --> 00:55:56,775 - To. - To. To verdenskriger! 441 00:55:56,942 --> 00:56:00,697 Og dere jenter kan ikke engang lede en enkel tilbaketrekning. 442 00:56:00,863 --> 00:56:04,409 - Du er full. - Nei ... ikke full nok. 443 00:56:40,407 --> 00:56:43,120 Hvordan går det, Porter? 444 00:56:44,829 --> 00:56:48,083 - Ingen til venstre. - Ingen til høyre. 445 00:56:48,250 --> 00:56:50,836 Det lønner seg å være en vinner. 446 00:56:51,003 --> 00:56:56,426 Min far var marineoffiser. Det var min bestefar også. 447 00:56:56,593 --> 00:57:00,931 De kjempet begge i en krig. Hva kjemper vi i? 448 00:57:02,099 --> 00:57:05,686 Et idiotisk fredsbevarende oppdrag. 449 00:57:11,401 --> 00:57:13,779 Den tapte du. 450 00:57:17,825 --> 00:57:20,537 - Hva? - Hva har dere gjort? 451 00:57:20,703 --> 00:57:23,665 - Har dere vært i slåsskamp? - Nei. 452 00:57:23,832 --> 00:57:27,586 Så dere traff ikke på noen fra SAS? 453 00:57:27,753 --> 00:57:32,133 Så rart. Det ser sånn ut på ansiktene deres. 454 00:57:32,300 --> 00:57:34,343 Ja ... 455 00:57:35,679 --> 00:57:38,598 - Skål for det. - Vi vil gjøre deg stolt. 456 00:57:38,765 --> 00:57:42,352 Skål ... for deres neste kamp. 457 00:57:46,607 --> 00:57:50,821 Klarte du det ikke? Du tapte. Ny runde? Hva? 458 00:57:50,987 --> 00:57:53,908 - Jeg har noe. - Et fullt glass. 459 00:57:54,075 --> 00:57:55,910 Nei, bli med meg. 460 00:57:58,371 --> 00:58:00,290 Hva er det? 461 00:58:00,457 --> 00:58:04,962 Det tar oss en uke å åpne boksen, for vi kan bare ta ett dykk i timen. 462 00:58:05,128 --> 00:58:09,217 Men hvis vi lager en luftlomme der nede, som vi kan jobbe i ... 463 00:58:09,383 --> 00:58:13,638 Så kan vi jobbe uavbrutt og dekomprimere til slutt. 464 00:58:13,805 --> 00:58:17,642 Ja, et lufttett område vi kan pumpe luft inn i. 465 00:58:20,646 --> 00:58:24,234 Bra tenkt. Ring Stanton. 466 00:58:24,400 --> 00:58:29,615 Alteret er på grunnplanet, over der er losjen. Tårnet er av stein. 467 00:58:29,781 --> 00:58:33,327 - Er det en klokke i tårnet? - Massiv bronse. 468 00:58:33,494 --> 00:58:39,709 Vi tømmer klokken for luft og så losjen. Det blir basen vår. 469 00:58:39,876 --> 00:58:43,506 - Hvor lang tid vil det ta? - Maks åtte timer. 470 00:58:43,672 --> 00:58:46,550 Vi kan være tilbake før soloppgang. 471 00:58:46,717 --> 00:58:50,555 Få utstyret ned til brygga så fort du kan. 472 00:58:55,853 --> 00:59:01,108 Den operasjonen vi snakket om ... Vi gjør det i kveld. 473 00:59:01,276 --> 00:59:03,444 Hva! 474 00:59:03,611 --> 00:59:07,658 Jeg sa jo tre dagers varsel. 475 00:59:07,824 --> 00:59:10,786 Vi kan ikke bare skaffe et helikopter. 476 00:59:10,953 --> 00:59:15,792 Hva med henting? Ved soloppgang. Klarer dere det? 477 00:59:16,876 --> 00:59:22,049 - Samme koordinater? - 0-44-9. 478 00:59:22,215 --> 00:59:27,513 Dere bør ligge unna det der noen timer i forveien. 479 00:59:28,723 --> 00:59:33,687 Vet dere hvor vi kan finne et fly? Med pilot? 480 00:59:41,779 --> 00:59:45,033 Kom med noe bra. Vi trenger et fly. 481 00:59:45,200 --> 00:59:49,163 - Det er et C-160 i nordre hangar. - Diskret. 482 00:59:49,330 --> 00:59:53,793 - Det er mellomnavnet mitt. - Ok, Ben, ned med den. 483 00:59:58,548 --> 01:00:02,845 - Kom igjen! Ordren kom nettopp inn. - Vi har ikke hørt noe ... 484 01:00:03,011 --> 01:00:06,599 - Det er nettopp gitt grønt lys. - Står ikke SAS for transporten? 485 01:00:06,766 --> 01:00:10,395 Ledelsen vil bruke ekte menn til dette. 486 01:00:10,562 --> 01:00:14,108 Og det er dere. Få flyet lastet. 487 01:00:44,934 --> 01:00:47,186 To minutter! 488 01:02:44,110 --> 01:02:48,991 Sjef, jeg tror den tullete idéen kanskje kommer til å funke. 489 01:02:58,794 --> 01:03:02,256 God plan, makker. God plan. 490 01:04:24,307 --> 01:04:27,895 - Er du ok? - Ja, det går fint. 491 01:05:11,860 --> 01:05:13,612 Bra. 492 01:05:28,213 --> 01:05:30,882 Er det henne? 493 01:05:32,008 --> 01:05:34,553 Hun kommer ikke langt. 494 01:05:36,597 --> 01:05:38,725 Bli hos ham. 495 01:06:33,870 --> 01:06:35,622 En, to, tre! 496 01:06:42,004 --> 01:06:44,340 Her. 497 01:06:44,507 --> 01:06:48,637 Ok, så skal vi bore oss gjennom en mur. Be en bønn. 498 01:06:48,804 --> 01:06:53,142 Vi bryter gjennom muren og inn i boksen: gull og grønne skoger. 499 01:08:14,859 --> 01:08:18,613 Mørtelen oksiderer på grunn av luften vi pumper inn. 500 01:08:18,781 --> 01:08:23,661 - Hvor lenge holder det? - Kort tid, etter 50 år uten oksygen. 501 01:08:30,377 --> 01:08:32,003 Unnskyld? 502 01:08:32,171 --> 01:08:36,216 Jeg så Porter med Rainey og Detroit her om dagen i en ivrig samtale. 503 01:08:36,383 --> 01:08:41,014 Be Rainey og Detroit komme inn på kontoret mitt umiddelbart. 504 01:08:58,366 --> 01:09:01,203 - Tiden? - Vi er på fire timer. 505 01:09:01,370 --> 01:09:04,665 - Hvor mye luft har vi? - Maks to timer. 506 01:09:06,375 --> 01:09:10,630 - Tilbake! - Kom igjen! Få opp farten. 507 01:09:10,797 --> 01:09:13,175 Kom igjen. Ned med dere. 508 01:09:14,259 --> 01:09:17,054 Hvor er brekkjernet? 509 01:09:20,641 --> 01:09:23,687 Gi meg det. Jeg setter det i spenn. 510 01:09:43,960 --> 01:09:49,007 Dere ble sett med dem forleden, og jeg vil vite hva de har på gang. 511 01:09:49,174 --> 01:09:55,973 Vi er vennlige og snakker med alle. Det er vanskelig å huske folk. 512 01:09:56,141 --> 01:09:59,811 Løytnant, hvis du holder tilbake informasjon - 513 01:09:59,978 --> 01:10:04,358 - vil jeg sørge for at denne mannen aldri setter seg i en cockpit igjen. 514 01:10:04,525 --> 01:10:08,195 - Med all respekt ... - Stopp der, løytnant. 515 01:10:08,362 --> 01:10:12,367 Når en mann innleder en setning med med all respekt , - 516 01:10:12,534 --> 01:10:15,829 - skal han til å si noe respektløst og dumt. 517 01:10:15,996 --> 01:10:19,833 Er du sikker på at du vil fortsette? 518 01:10:20,001 --> 01:10:22,754 - Ja. - Vær så god. 519 01:10:22,921 --> 01:10:27,968 Denne mannen har tatt imot 14 fortjenestemedaljer. 520 01:10:28,135 --> 01:10:32,347 Han fløy et FA-18 i kamp selv om en motor var skutt av. 521 01:10:32,515 --> 01:10:35,518 Hadde han flydd til basen, ville han fått startforbud. 522 01:10:35,685 --> 01:10:40,399 Detroit Turner er marinens beste pilot. 523 01:10:40,566 --> 01:10:45,029 Jeg tror du har rett, løytnant. Jeg trenger deg. 524 01:10:48,700 --> 01:10:54,039 Men deg har jeg ikke bruk for. Korporal Clearwater? 525 01:10:54,206 --> 01:10:59,295 Gjør løytnant Raineys hjemsendelsespapirer klare. 526 01:11:05,969 --> 01:11:09,348 Du er plutselig usedvanlig stille, løytnant. 527 01:11:09,514 --> 01:11:14,312 Er du sikker på at det ikke er noe du vil fortelle meg? 528 01:11:32,750 --> 01:11:34,710 Fortsett. 529 01:11:37,671 --> 01:11:41,050 Jeg og Porter går ned først. Ok? Så dere to. 530 01:11:45,555 --> 01:11:47,767 Forstått? 531 01:11:51,312 --> 01:11:56,276 - Har dere vært venner lenge? - Så lenge jeg kan huske. 532 01:11:56,442 --> 01:12:00,990 - Jeg ser en tristhet i ham. - Vi har alle våre problemer, Lara. 533 01:12:01,157 --> 01:12:04,410 Han har problemer hjemme. 534 01:12:04,577 --> 01:12:09,624 Kona hans. Han snakker ikke om det lenger, ikke til meg engang. 535 01:12:09,792 --> 01:12:11,877 Hva skjedde? 536 01:12:15,464 --> 01:12:20,595 For to år siden ble hans kone utsatt for en bilulykke. Hun overlevde. 537 01:12:20,762 --> 01:12:23,682 Den lille datteren deres, Billie ... 538 01:12:24,766 --> 01:12:28,187 Hun overlevde ikke. Hun ble 3 år. 539 01:12:29,480 --> 01:12:35,278 Det ble aldri det samme mellom dem igjen. Matt ... 540 01:12:36,154 --> 01:12:39,700 Han klarte bare ikke å tilgi henne. 541 01:14:16,267 --> 01:14:21,273 - Så nå har hun ikke noe å si? - JP ... 542 01:14:21,440 --> 01:14:25,069 - Hva med deg? Ingen kommentarer? - Det holder nå! 543 01:14:25,236 --> 01:14:28,281 - Det er ingenting. - Jeg forstår det ikke. 544 01:14:28,448 --> 01:14:31,702 La meg forklare. Det var ikke noe gull! 545 01:14:31,868 --> 01:14:33,745 Kutt ut. 546 01:14:33,912 --> 01:14:37,416 - Lara, det er ikke din skyld. - Jo, det er det. 547 01:14:37,584 --> 01:14:43,715 Nei. Hun hørte historien som barn. Da hørtes det ut som mye gull. 548 01:14:43,882 --> 01:14:48,221 De rakk ikke å lesse av gullet. Det ligger nok i spredt utover dalen. 549 01:14:48,387 --> 01:14:53,643 - Er det en ny historie, Stanton? - Vi fikk jo tak i ti gullbarrer. 550 01:14:53,810 --> 01:14:59,566 Det er pokker så mye penger for meg. Og for oss. 551 01:14:59,734 --> 01:15:02,903 - Og for deg. - Riktig, Duffy. 552 01:15:03,070 --> 01:15:07,242 - Flott. Jeg stikker nå. - Det gjør vi alle. 553 01:15:07,408 --> 01:15:11,538 Super C-8, her er F-150. Hva skjer der? 554 01:15:11,705 --> 01:15:15,793 Vi er klare til å lette. Vi ses snart. 555 01:15:55,838 --> 01:15:58,883 - Hva så? - Muren med de latinske ordene ... 556 01:15:59,051 --> 01:16:02,846 Det er noe galt. Stenene er opp ned. 557 01:16:03,013 --> 01:16:07,226 Ta den. Vi bryter gjennom muren og ser hva som er bak. 558 01:19:06,012 --> 01:19:09,266 Gjør dere klare. 559 01:20:49,128 --> 01:20:51,297 Senk eksplosivene. 560 01:20:53,884 --> 01:20:57,638 - Er alle ok? - Vi vet ikke hvor mange det er. 561 01:20:57,804 --> 01:21:02,852 - Det spiller ingen rolle. Fortsett. - Ok, la oss komme videre. 562 01:22:17,561 --> 01:22:20,440 Lenger ned. Lenger! 563 01:24:08,103 --> 01:24:13,860 Hvem beregnet hvor mye luft vi trenger? Å ja, mattegeniet. 564 01:24:14,026 --> 01:24:18,072 Unnskyld at jeg ikke forutså at serberne ville kaste granater. 565 01:24:18,240 --> 01:24:22,703 Man skal forberede seg på det verste. Det vet selv speidere. 566 01:24:22,870 --> 01:24:27,041 Du trekker jo pusten, ikke sant? Lukk munnen og spar på luften. 567 01:24:27,208 --> 01:24:31,671 Du skal få en kalkulator til bursdagen din. En stor, fin kal... 568 01:24:31,838 --> 01:24:36,510 - Hei, Lara. - Går det bra? Ok. 569 01:24:36,676 --> 01:24:40,931 - Hva med deg, Ben? Går det bra? - Jeg har det fint. 570 01:24:41,098 --> 01:24:44,144 Vi må ha mer mer luft for å komme opp. 571 01:24:44,310 --> 01:24:48,482 - Det er et par flasker i kirken. - Fint. Jeg blir med deg. 572 01:24:48,649 --> 01:24:52,236 Du blir her. Ok? Bli her. 573 01:24:54,906 --> 01:24:56,908 - Makker? - Ja? 574 01:24:57,074 --> 01:25:01,664 - Vi trenger mye mer luft. - Porter, dropp det. 575 01:26:58,379 --> 01:26:59,963 Flott. 576 01:27:00,131 --> 01:27:05,679 - Vi har ingen primære regulatorer. - Og hva så? Vi bruker de sekundære. 577 01:27:05,845 --> 01:27:08,265 Nå kjører vi. 578 01:27:23,365 --> 01:27:26,911 Vær oppmerksom på tegn på dykkersyke. 579 01:27:27,078 --> 01:27:30,373 Det går. Vi klarer det. 580 01:27:42,178 --> 01:27:43,972 Rett ut. 581 01:27:53,983 --> 01:27:55,651 Pokker. 582 01:27:55,818 --> 01:27:58,697 Gi meg den. 583 01:28:10,668 --> 01:28:12,755 Pokker! 584 01:28:13,881 --> 01:28:17,801 Jeg har alltid sagt at jeg vil dø med et brak. 585 01:28:26,145 --> 01:28:28,898 Nå skal fiskene fores, drittsekk! 586 01:28:33,319 --> 01:28:34,946 Bra skudd! 587 01:28:39,451 --> 01:28:41,537 Ja! 588 01:29:14,240 --> 01:29:16,618 Få oss opp! 589 01:29:50,198 --> 01:29:54,703 Dere ville vært døde hvis jeg ikke hadde bedt Detroit om å redde dere. 590 01:29:54,870 --> 01:29:59,792 - Takk. - Gi meg en forklaring i stedet. 591 01:29:59,959 --> 01:30:06,591 På dette, for eksempel: Når begynte SEAL å ta med sivile på oppdrag? 592 01:30:06,758 --> 01:30:12,723 Hold kjeft! Avslutt dekompresjonen, og pell dere inn på mitt kontor! 593 01:30:12,890 --> 01:30:15,727 Skjer det stadig vekk her på basen? 594 01:30:15,894 --> 01:30:19,105 At man tar sivile kvinner med på utflukt? 595 01:30:19,273 --> 01:30:22,484 En liten tur i vår Humvee eller i helikopteret? 596 01:30:22,651 --> 01:30:28,158 Marinen er jammen ikke det den en gang var! Ikke på langt nær! 597 01:30:28,324 --> 01:30:32,663 Så dere trodde dere kunne stjele alt gullet foran nesen på meg? 598 01:30:32,829 --> 01:30:36,708 Nei. Vi ville avlegge full rapport. 599 01:30:36,875 --> 01:30:40,838 - Så det ville dere? - Ja. Så snart gullet var sikret. 600 01:30:41,714 --> 01:30:47,179 - Ser jeg ut som en idiot, Barnes? - Ja ... nei. Nei, jeg beklager. 601 01:30:47,345 --> 01:30:52,518 Hva tenkte dere å gjøre med 27 tonn gullbarrer? Gjemme dem i sokkene? 602 01:30:52,685 --> 01:30:57,148 Gi dem til det bosniske folket, så de kan gjenoppbygge landet. 603 01:30:57,316 --> 01:31:03,531 Bare vent et øyeblikk. Jeg begynner kanskje å gråte. 604 01:31:06,826 --> 01:31:09,162 Nei, det gjør jeg visst ikke. 605 01:31:09,955 --> 01:31:15,794 Dere brøt nesten alle avlagte eder da dere dro ut på eventyr. 606 01:31:15,962 --> 01:31:18,089 Ja. 607 01:31:18,255 --> 01:31:23,178 Jeg kan nok få dette til å fremstå i et positivt lys. 608 01:31:23,345 --> 01:31:27,516 Fremheve at operasjonen fjernet Petrovic, - 609 01:31:27,683 --> 01:31:31,687 - en av de største tornene i øyet på NATO. 610 01:31:32,772 --> 01:31:35,775 Hvor mye snakker vi om i dollar? 611 01:31:35,942 --> 01:31:42,199 Ifølge kursen har 27 tonn gullbarrer en verdi på 302 millioner dollar. 612 01:31:43,242 --> 01:31:49,541 302 millioner dollar. Det er mye penger, hva? 613 01:31:50,667 --> 01:31:53,879 Midt i denne konfliktens kaos - 614 01:31:54,046 --> 01:31:57,258 - viser denne operasjonen hva som kan oppnås - 615 01:31:57,424 --> 01:32:01,513 - gjennom det amerikanske militærets nøye planlagte innsats. 616 01:32:02,305 --> 01:32:08,437 Takket være disse heltemodige soldatene og deres lokale kontakter - 617 01:32:08,604 --> 01:32:11,565 - kan jeg nå meddele at dette gullet, - 618 01:32:11,733 --> 01:32:15,570 - stjålet av nazistyret for 50 år siden, - 619 01:32:15,737 --> 01:32:20,450 - og vurdert til å ha en verdi på 150 millioner dollar, - 620 01:32:20,618 --> 01:32:24,414 - snart blir returnert til sitt rettmessige sted i Frankrike. 621 01:32:24,580 --> 01:32:31,463 Og nå vil Frankrikse statsminister overrekke Lara Simic Æreslegionen. 622 01:32:47,356 --> 01:32:50,484 Dette er deres lykkedag, mine damer. 623 01:32:50,652 --> 01:32:53,154 Og faktiske dame. 624 01:32:53,322 --> 01:32:56,075 - Vet dere hvorfor? - Nei. 625 01:32:56,241 --> 01:33:02,457 Fordi min avskyelige svoger, som også er min finansielle rådgiver, - 626 01:33:02,623 --> 01:33:08,880 - fikk solgt de gullbarrene, som merkelig nok ikke kom til Frankrike. 627 01:33:11,008 --> 01:33:13,052 Nå deler jeg ut ... 628 01:33:13,219 --> 01:33:16,556 ... deres andel av dette viktige kuppet. 629 01:33:18,100 --> 01:33:20,143 - Moran. - Takk. 630 01:33:21,812 --> 01:33:24,648 - Duffy. - Tusen takk. 631 01:33:26,192 --> 01:33:28,611 - Porter. - Takk. 632 01:33:30,363 --> 01:33:32,491 - Barnes. - Takk. 633 01:33:34,743 --> 01:33:36,578 3864 DOLLAR 634 01:33:38,414 --> 01:33:40,958 Frøken Simic. 635 01:33:42,335 --> 01:33:46,923 - Det er vel heller din lykkedag. - Vi gjør jobben, og han får alt. 636 01:33:47,090 --> 01:33:50,594 - Du tuller, ikke sant? - Ser jeg sånn ut? 637 01:33:50,761 --> 01:33:56,809 Ser jeg noen gang sånn ut? Vær glad for at dere slipper krigsrett. 638 01:33:57,978 --> 01:34:01,649 - Takk. - Det var så lite. 639 01:34:14,872 --> 01:34:19,419 Nå? Det var det dere filantroper ønsket, ikke sant? 640 01:34:19,585 --> 01:34:21,671 - Jo. - Glimrende. 641 01:34:21,838 --> 01:34:25,509 Da bør vi være like glade som muslinger ved høyvann. 642 01:34:25,676 --> 01:34:28,971 - Tre av. - Takk. 643 01:34:29,138 --> 01:34:31,140 Denne her ... 644 01:34:33,184 --> 01:34:36,354 Den er også din. 645 01:34:40,317 --> 01:34:42,153 Lara? 646 01:34:44,363 --> 01:34:47,867 Denne også. 647 01:34:59,464 --> 01:35:04,219 Hvis bare jeg kan få en minneplate med navnet mitt på, eller en statue. 648 01:35:04,386 --> 01:35:07,598 Selv en bowlinghall ville være kult. 649 01:35:07,764 --> 01:35:10,477 Vær så god, den er din. 650 01:35:21,948 --> 01:35:24,242 Vi klarte det. 651 01:35:26,495 --> 01:35:30,875 Går det bra? Det ser ut som du er våt i øynene. 652 01:35:31,041 --> 01:35:33,461 Tre av! 653 01:35:42,262 --> 01:35:47,184 - Kom, cowboyer. Jeg spanderer. - Hyggelig. 654 01:35:49,979 --> 01:35:53,650 Ok, det holder. Til baren. 655 01:36:07,749 --> 01:36:12,685 Oversettelse: Cathrine Engebret Scandinavian Text Service 2018