1
00:01:02,202 --> 00:01:04,506
AVGUST 1944
2
00:01:09,658 --> 00:01:11,232
LUKSUZNI MUZEJ
3
00:01:11,243 --> 00:01:13,377
Težko je.
–Nadaljujta!
4
00:01:15,019 --> 00:01:16,462
LAST NEMŠKIH
OBOROŽENIH SIL
5
00:01:37,591 --> 00:01:39,799
BANKA FRANCIJE
6
00:01:44,973 --> 00:01:48,084
Dajmo, še malo!
–Končno!
7
00:01:48,164 --> 00:01:51,138
Gremo, hitreje!
Zadnji zaboji.
8
00:01:52,596 --> 00:01:54,106
Pelji!
9
00:02:13,183 --> 00:02:15,843
GRAHOVO, JUGOSLAVIJA
10
00:02:19,270 --> 00:02:21,143
Gremo! Hitreje!
–Odprite!
11
00:02:24,748 --> 00:02:26,806
Gremo! Ven!
Izginite ven!
12
00:02:27,383 --> 00:02:29,105
Kaj?
–Ven! Gremo!
13
00:02:34,347 --> 00:02:35,782
Sklonite glave!
14
00:02:36,758 --> 00:02:39,971
Kaj se dogaja?
–Pridi. –Mama! Kdo je to?
15
00:02:40,099 --> 00:02:44,658
Nimam časa pojasnjevati.
Prosim, pojdi. –Mama! –Hitro!
16
00:02:47,936 --> 00:02:49,619
Prišla bom za tabo.
17
00:02:50,250 --> 00:02:55,029
Mama! –Pojdi.
–Je še kdo tukaj?!
18
00:03:01,480 --> 00:03:03,884
Boste vi?
–Seveda.
19
00:03:06,503 --> 00:03:10,630
Nadaljujte! Hitreje!
Ne zijajte naokrog!
20
00:03:17,609 --> 00:03:21,168
Zgradba je blizu! Gremo,
nimamo veliko časa.
21
00:03:21,266 --> 00:03:24,304
Pojdite dalje! Tja dol!
Hitreje!
22
00:03:25,360 --> 00:03:29,132
Kot po navadi. –Samo štirje smo.
–Tja! –Potrebujemo okrepitev.
23
00:03:36,174 --> 00:03:39,722
Je vse pripravljeno? –Je.
–Ste imeli kakšne težave? –Ne. –Drži.
24
00:03:53,144 --> 00:03:58,809
ODPADNIKI
25
00:03:59,400 --> 00:04:03,400
Prevod: malimuc
Tehnična Obdelava: BLiNK
26
00:04:03,400 --> 00:04:11,400
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production
27
00:04:11,459 --> 00:04:14,223
SARAJEVO, 1995.
28
00:04:14,320 --> 00:04:16,235
Brez prerivanja,
ker se vam lahko kaj zgodi.
29
00:04:17,380 --> 00:04:19,102
Naj vas spomnim,
da so tukaj otroci.
30
00:04:22,832 --> 00:04:24,632
Unproforovcem in novinarjem
vstop prepovedan.
31
00:04:24,701 --> 00:04:27,356
Dober dan.
–Pokažita dokumente?
32
00:04:30,950 --> 00:04:35,747
Izstopita! Pridita ven!
–V redu.
33
00:04:36,708 --> 00:04:38,465
Roke nad glavo.
Dajmo!
34
00:04:41,085 --> 00:04:43,421
Še tvoje roke!
35
00:04:47,032 --> 00:04:48,790
Hej, počasi!
36
00:04:48,792 --> 00:04:50,772
Slecita se.
–Kakšen začetek.
37
00:04:50,774 --> 00:04:53,234
Bilo je že huje.
–Takoj!
38
00:05:00,308 --> 00:05:02,808
Verjetno bi moral nositi
drugačno spodnje perilo.
39
00:05:11,837 --> 00:05:13,036
Oblecita se.
40
00:05:14,186 --> 00:05:17,925
Prihodnji dostop do generala bo
odvisen od vodenja intervjuja.
41
00:05:17,949 --> 00:05:20,353
Pričakujemo, da bodo njegove
besede slišane in cenzurirane.
42
00:05:20,483 --> 00:05:23,755
Svet mora videti, da gre za
človeka z integriteto.
43
00:05:23,779 --> 00:05:26,652
Tukaj sva, da poročava vsako
sleherno besedo.
44
00:05:57,132 --> 00:06:00,069
Sranje.
–V čem je problem?
45
00:06:00,071 --> 00:06:02,404
Te stvari se vedno zmočijo.
46
00:06:02,406 --> 00:06:05,093
Greva, stara šola.
–Naprej moramo.
47
00:06:27,090 --> 00:06:30,896
General, lahko slišim moč vašega
glasu? Govorite normalno.
48
00:06:31,286 --> 00:06:34,621
Morda bom izdal ukaz, da vama
strgajo kožo, ko bo tega konec.
49
00:06:35,426 --> 00:06:38,834
Sliši se dobro. –Si slišal, kar
je rekel. –Jasno in glasno.
50
00:06:39,308 --> 00:06:40,469
To še bo zabavno.
51
00:06:43,660 --> 00:06:46,312
Čisto, z desne.
–Čisto, z leve.
52
00:06:48,522 --> 00:06:49,743
Tukaj ga namesti.
53
00:06:52,643 --> 00:06:56,873
General Milić, kako reagirate
na mednarodno skupnost,
54
00:06:56,875 --> 00:06:59,772
ki izjavlja, da ste vi spočeli
grozodejstva?
55
00:06:59,790 --> 00:07:03,954
Zelo enostavno. Ljudje po svetu
so bili nahranjeni z lažmi.
56
00:07:03,978 --> 00:07:07,604
Ne razumejo posledic odcepitve
Hrvaške …
57
00:07:07,628 --> 00:07:10,168
Se opravičujem, general.
Izgubili smo zvok.
58
00:07:10,796 --> 00:07:13,615
Če je možno, bi zamenjal baterijo.
59
00:07:13,658 --> 00:07:17,557
Oprostite.
Hitro bom opravil.
60
00:07:18,293 --> 00:07:21,487
Super. V redu je.
61
00:07:21,640 --> 00:07:25,089
Kako je zdaj slišati?
–Lahko nadaljujemo.
62
00:07:39,103 --> 00:07:42,168
Bodita pripravljena.
Tri, dva, ena.
63
00:07:42,170 --> 00:07:44,004
Opravljeno.
–Rušenje betona!
64
00:07:48,440 --> 00:07:49,685
Hitro!
65
00:08:06,050 --> 00:08:07,712
Dobro je.
66
00:08:18,988 --> 00:08:20,362
Kakšen je bil intervju?
67
00:08:20,370 --> 00:08:22,673
Precej dolgočasen.
–Edino zvok je bil dober.
68
00:08:28,310 --> 00:08:29,755
Gremo.
69
00:08:39,165 --> 00:08:41,083
Sranje! V kritje.
70
00:08:43,472 --> 00:08:44,622
Pred nami je srbski čoln.
71
00:08:44,646 --> 00:08:47,329
Tri, dva, ena. Gremo!
72
00:09:00,764 --> 00:09:03,057
Frank, pripelji generala!
Vzemi torbe!
73
00:09:03,289 --> 00:09:05,649
Stanton, preveri stopnišče.
74
00:09:10,063 --> 00:09:11,523
Stopnišče je varno!
75
00:09:13,629 --> 00:09:15,156
Prihajajo z leve!
76
00:09:17,599 --> 00:09:19,515
Stanton, dvigni se!
77
00:09:22,957 --> 00:09:24,651
RPG!
78
00:09:24,683 --> 00:09:26,410
Stanton!
79
00:09:36,632 --> 00:09:38,131
Pojdimo. Ti si zadnji!
80
00:09:56,943 --> 00:09:58,094
Si prepričan?
81
00:10:00,391 --> 00:10:01,542
Vedno.
82
00:10:10,198 --> 00:10:14,364
Kdaj si se naučil voziti tank?
–Prvič ga peljem. Kako mi gre?
83
00:10:18,146 --> 00:10:22,200
22 zračna podpora,
tukaj Formula 150. Me slišite?
84
00:10:28,486 --> 00:10:30,437
22 zračna podpora, me slišite?
85
00:10:30,682 --> 00:10:32,974
Formula 150. Slišim vas.
–Končno.
86
00:10:33,452 --> 00:10:36,143
Imamo paket.
Premikamo se proti vzhodu.
87
00:10:36,585 --> 00:10:38,495
Sprememba načrta umika.
88
00:10:38,909 --> 00:10:42,184
Kako to misliš, F150?
Preveriti bom moral ukaz. Konec
89
00:10:42,208 --> 00:10:45,659
JP, si kdaj streljal s tankom?
–Pritisnem sprožilec in izstrelim.
90
00:10:45,683 --> 00:10:47,098
Uporabi sprožilec.
91
00:10:48,566 --> 00:10:51,571
Prvo polnjenje
pripravljeno in namerjeno!
92
00:10:53,292 --> 00:10:55,528
RPG!
93
00:10:58,316 --> 00:10:59,595
Ustreli!
94
00:11:02,946 --> 00:11:05,791
Sranje, nivo goriva.
Cilj je previsoko.
95
00:11:07,385 --> 00:11:10,054
Izpusti naftni sod!
–Razumem.
96
00:11:12,510 --> 00:11:15,156
Sod z gorivom. Streljaj.
97
00:11:17,362 --> 00:11:20,462
Zadel si jih.
98
00:11:30,288 --> 00:11:33,050
22 zračni podpori, kakšen je
evakuacijski načrt?
99
00:11:33,073 --> 00:11:36,685
F150, počakaj. Še vedno
čakam na odobritev.
100
00:11:38,147 --> 00:11:39,674
Dobili smo družbo.
101
00:11:40,478 --> 00:11:43,476
Kaj pa helikopter?
Potrebujemo ga! Takoj!
102
00:11:47,025 --> 00:11:49,584
Granata!
103
00:11:53,385 --> 00:11:57,061
Negativno, F150. Nahajate se
v nepodprtem zračnem prostoru.
104
00:11:57,301 --> 00:11:59,531
Drži se načrta.
–Kaj? –Nimam časa za to sranje.
105
00:12:02,684 --> 00:12:05,118
Kam gremo?
–Spoznavat pokrajino.
106
00:12:10,111 --> 00:12:11,563
Izstrelili so raketo!
107
00:12:23,908 --> 00:12:28,037
JP, vidiš komunikacijski stolp?
–Ja. –Zruši ga!
108
00:12:35,646 --> 00:12:38,683
Pelji! Moramo se mu umakniti!
109
00:12:43,636 --> 00:12:45,040
Ja!
–Ja!
110
00:12:45,255 --> 00:12:46,678
Na varnem smo!
111
00:13:03,887 --> 00:13:05,945
Pred nami je tank.
112
00:13:10,896 --> 00:13:12,477
Še eden je za nami.
113
00:13:14,739 --> 00:13:16,626
Petrović.
114
00:13:18,352 --> 00:13:20,362
JP?
–Šef.
115
00:13:20,415 --> 00:13:24,775
Obrni cev na 10-to. Ustreli.
–Razumem.
116
00:13:36,513 --> 00:13:38,432
Gremo plavat!
117
00:13:46,577 --> 00:13:47,851
Takole!
118
00:13:48,292 --> 00:13:51,253
Ustrelite jih!
Kaj čakate!
119
00:14:05,424 --> 00:14:08,439
Kdaj gremo?
–Ko preneha deževati.
120
00:14:33,844 --> 00:14:38,104
Opozori patruljni čoln.
Morajo jih ustaviti.
121
00:15:22,382 --> 00:15:25,531
F150, dobil sem dovoljenje
za alternativno ekstrakcijo.
122
00:15:25,555 --> 00:15:29,502
Ponavljam, dobil sem dovoljenje
za alternativno ekstrakcijo.
123
00:15:29,525 --> 00:15:33,311
Ne me jebat?
Pozni ste.
124
00:15:41,060 --> 00:15:43,112
GLAVNA OPERATIVNA BAZA,
BOSNA IN HERCEGOVINA
125
00:16:17,410 --> 00:16:21,169
Se zavedate, kakšno sranje
ste povzročili?
126
00:16:21,711 --> 00:16:24,203
Ljudem, sem moral vse pojasniti.
127
00:16:25,117 --> 00:16:27,384
Verjamem, gospod.
–Kdo te je kaj vprašal?
128
00:16:27,790 --> 00:16:29,723
Nimaš niti dva grama sivih celic
129
00:16:29,747 --> 00:16:35,049
v tej tvoji votli buči.
130
00:16:35,097 --> 00:16:40,399
V redu, gospod. –Vaša naloga je bila,
da vstopite, zavarujete paket
131
00:16:40,404 --> 00:16:44,910
in ga dostavite brez sledi,
kot da nas ni bilo nikoli tam.
132
00:16:44,947 --> 00:16:48,234
In kaj smo dobili? Tank iz
obdobja Sovjetske zveze,
133
00:16:48,236 --> 00:16:53,795
ki pelje skozi prekleto mesto
Sarajeva, mrtve Srbe
134
00:16:53,797 --> 00:16:59,497
in neugoden pogovor med mano in
podsekretarjem načelnikov generalštaba.
135
00:16:59,588 --> 00:17:02,712
Gospod, bili smo ogroženi.
Če sem hotel zaščitili svojo ekipo
136
00:17:02,714 --> 00:17:04,714
in dokončati operacijo, sem
se moral prilagoditi.
137
00:17:04,733 --> 00:17:09,206
Si mislil, da je vožnja s tankom
po polovici Sarajeva odgovor?
138
00:17:09,367 --> 00:17:10,721
Ja, gospod, sem.
139
00:17:11,601 --> 00:17:15,236
Vsi greste na tridnevni dopust.
140
00:17:15,831 --> 00:17:19,585
V tem času se bo poveljstvo odločilo,
ali vas bodo objavili javno,
141
00:17:19,591 --> 00:17:24,418
da vas vidi ves svet, ali pa to
storimo tukaj, zasebno,
142
00:17:24,420 --> 00:17:25,890
da sami uživamo v tem.
143
00:17:27,419 --> 00:17:28,692
Prosto.
144
00:17:29,755 --> 00:17:30,970
Počakajte.
145
00:17:33,617 --> 00:17:35,221
Skoraj sem pozabil.
146
00:17:39,051 --> 00:17:40,422
Tukaj so še štiri.
147
00:17:41,608 --> 00:17:47,126
Imel bom zelo neugoden pogovor
z zračno podporo 22.
148
00:17:47,924 --> 00:17:52,068
Uživajte z največjo diskretnostjo.
Prosto.
149
00:17:54,578 --> 00:17:56,085
Prekleti tank.
150
00:17:57,108 --> 00:18:02,108
Želi še kdo pijačo? Častim
–Res? To se še ni zgodilo.
151
00:18:02,823 --> 00:18:05,273
To rundo častim jaz,
ker bi rad nekaj povedal.
152
00:18:05,297 --> 00:18:08,948
Niti besede ne slišite,
ker še sam sebe ne slišim.
153
00:18:09,299 --> 00:18:10,299
Fantje!
154
00:18:10,396 --> 00:18:12,439
Tišina!
155
00:18:12,440 --> 00:18:16,243
Boste že utihnili?
–JP, ukrepaj.
156
00:18:23,902 --> 00:18:28,989
Rad bi rekel, nazdravimo
na uspeh misije.
157
00:18:29,034 --> 00:18:31,290
In na mnoge druge.
158
00:18:31,314 --> 00:18:33,302
Od vas nisem mogel zahtevati nič več.
–Za ekipo!
159
00:18:33,974 --> 00:18:37,577
Šef, gospodje, poženite jetra!
–Pripravljeni.
160
00:18:41,460 --> 00:18:43,154
Na deveto!
161
00:18:44,054 --> 00:18:45,634
Čudovita je.
Bo tvoja, ali moja?
162
00:18:46,243 --> 00:18:48,553
Lara.
163
00:18:48,555 --> 00:18:52,674
Vprašanje imam zate.
Od vseh fantov, ki tukaj sedimo,
164
00:18:52,676 --> 00:18:56,454
vključno z mojo malenkostjo,
165
00:18:56,881 --> 00:19:01,654
kateri od nas ima največ
možnosti pri tebi?
166
00:19:04,007 --> 00:19:06,417
Kako se reče … "ti ne"?
167
00:19:09,564 --> 00:19:12,341
Tuš!
–In to hladen!
168
00:19:12,364 --> 00:19:15,552
Kaj naj rečem?
Popolna je.
169
00:19:16,377 --> 00:19:18,271
Ta runda je moja!
170
00:19:18,344 --> 00:19:22,216
Petar, povej. Tvoja natakarica,
Lara, v čem je tu fora?
171
00:19:22,240 --> 00:19:27,522
Lepa je, a ne? –Res je,
vendar ne pada na moje čare.
172
00:19:27,546 --> 00:19:31,223
Prava je.
Lokalno dekle z moralo.
173
00:19:31,225 --> 00:19:34,216
Z moralo, ja. Ta jo povzdigne
višje od tebe.
174
00:19:36,091 --> 00:19:38,962
Rad bi vedel, čemu se smejiš,
če se ne trudiš!
175
00:19:38,986 --> 00:19:42,609
Zato, ker se sploh ne trudim.
–Moral bi poskusiti.
176
00:19:47,773 --> 00:19:50,373
Po kateri poti greva?
–Na kebab?
177
00:19:50,545 --> 00:19:52,951
Nisem lačen.
–Res?
178
00:19:53,379 --> 00:19:54,949
Raje bom tekel.
179
00:19:57,861 --> 00:20:01,762
Pazi se Petrovičevih ljudi.
Ne prenese poraza.
180
00:20:05,468 --> 00:20:06,622
Se vidiva kasneje.
181
00:20:26,098 --> 00:20:28,428
Sem vedela, da ti bo uspelo.
182
00:20:50,297 --> 00:20:52,577
Si lačen?
183
00:20:52,579 --> 00:20:55,268
Ne, srečen sem, kjer sem.
184
00:20:58,314 --> 00:20:59,483
Nekaj sem razmišljal.
185
00:21:00,919 --> 00:21:04,396
Da bi se vrnila z mano domov,
ko se to tukaj konča.
186
00:21:06,900 --> 00:21:10,877
Zakaj me želiš odpeljati domov?
–Ker te ljubim.
187
00:21:12,575 --> 00:21:18,146
Ker si me spremenila.
–Moja prihodnost je tukaj.
188
00:21:19,935 --> 00:21:23,275
Države ne morem zapustiti.
–Daj no, Lara, neumnost.
189
00:21:23,299 --> 00:21:27,210
Bi ti pobegnil, če bi se te stvari
dogajale v Bakerstownu? –V Bakersfieldu.
190
00:21:32,121 --> 00:21:34,039
Ne, ne bi.
191
00:21:38,371 --> 00:21:40,738
Pred nekaj tedni sem
ustanovila fundacijo.
192
00:21:41,577 --> 00:21:43,998
Šele včeraj sem dobila
uradne dokumente.
193
00:21:45,448 --> 00:21:48,204
Sedaj lahko zbiram denar za to,
kar potrebuje država.
194
00:21:48,772 --> 00:21:50,407
Zdaj imam priložnost.
195
00:21:50,787 --> 00:21:53,199
Bi rad vedel, kakšno ime ima?
–Seveda.
196
00:21:53,593 --> 00:21:55,324
Fundacija Lare Simic,
197
00:21:55,326 --> 00:21:58,358
za obnovljeno in boljšo
Bosno in Hercegovino.
198
00:21:59,449 --> 00:22:00,931
Dolg naslov ima.
199
00:22:04,478 --> 00:22:07,077
Zaslužil sem si.
–Seveda.
200
00:22:07,660 --> 00:22:09,159
Kako nežna si.
201
00:22:09,870 --> 00:22:13,442
Seveda, kavboj.
202
00:22:23,141 --> 00:22:26,760
Kaj to pomeni?
–Lepo diši. –Izgini.
203
00:22:27,884 --> 00:22:30,930
Bova, takoj ko nama
podariš bar.
204
00:22:30,954 --> 00:22:32,410
Lara, odnehaj.
205
00:22:32,412 --> 00:22:34,924
Ne bom prosjačil.
–Predaleč si šel, Milenko.
206
00:22:34,926 --> 00:22:38,566
Spravi žival iz hiše. –Povej kje jo imaš,
če ne jo poiščeva. –Pojdi k vragu!
207
00:22:39,536 --> 00:22:41,949
Izginita!
208
00:22:44,141 --> 00:22:45,385
Kaj se dogaja?
209
00:22:46,004 --> 00:22:48,934
Ne vmešavaj se, Američan.
Nočeva se pretepat.
210
00:22:48,958 --> 00:22:51,108
Ni važno, jaz tudi ne.
211
00:22:51,924 --> 00:22:55,695
Prijatelji?
–Glej kretena …
212
00:23:03,421 --> 00:23:07,814
Naj pove to, po kar smo prišli,
če ne, ti odpihne možgane.
213
00:23:07,838 --> 00:23:09,936
Nič mu ne povej, Lara.
–Ni je tukaj.
214
00:23:09,959 --> 00:23:14,049
Pokazala ti bom kje je. Pusti ga
pri miru. Nič ne ve o tem.
215
00:23:14,553 --> 00:23:16,646
Tako se govori, mala moja.
216
00:23:40,964 --> 00:23:44,754
Sem ti rekel, da bi
moral na kebab. Dober je.
217
00:23:47,082 --> 00:23:48,266
Moj je.
218
00:23:49,472 --> 00:23:52,865
Kako dolgo že veš?
–Za vaju?
219
00:23:53,662 --> 00:23:57,264
Ves čas.
Nisi bil ravno diskreten.
220
00:24:04,028 --> 00:24:09,267
Lara, kdo so ti ljudje?
Ta, je moj brat.
221
00:24:09,764 --> 00:24:11,344
Druga dva ne poznam.
222
00:24:17,723 --> 00:24:23,342
Čas je, da uporabiš glavo in
ugotoviš, za kaj gre.
223
00:24:23,838 --> 00:24:25,532
Ja?
224
00:24:40,765 --> 00:24:42,251
99,9 % čisto.
225
00:24:43,136 --> 00:24:45,061
12,4 kilograma.
226
00:24:45,650 --> 00:24:50,049
V vrednosti 150.000
ameriških dolarjev.
227
00:24:51,114 --> 00:24:54,589
Marička. Kje si to našla?
–Dolga zgodba,
228
00:24:54,924 --> 00:24:58,081
daleč nazaj.
229
00:27:56,799 --> 00:27:58,822
Gre za dedkovo zgodbo.
230
00:27:59,056 --> 00:28:01,318
O zgodbi, ki ga je večino
življenja preganjala.
231
00:28:03,551 --> 00:28:04,840
Je še kdo tukaj?
232
00:28:24,942 --> 00:28:27,620
Vse je naredil, da bi se
izognil težavam.
233
00:28:27,644 --> 00:28:30,760
In ker jih ni mogel najti,
so te našle njega.
234
00:29:06,237 --> 00:29:08,906
Spusti to, prosim.
235
00:29:08,956 --> 00:29:12,728
Ujemite mulca,
ukradel mi je zlato!
236
00:29:40,029 --> 00:29:41,317
Streljaj!
237
00:29:52,883 --> 00:29:57,151
Pomiri se! Pomagal ti bom.
238
00:29:58,262 --> 00:30:01,540
Nisem nacist! Pri miru bodi.
239
00:30:01,564 --> 00:30:07,880
Tvoj prijatelj sem. Mi zaupaš?
Bi šel z menoj?
240
00:30:08,223 --> 00:30:11,156
Pridi, greva.
Hodi pred menoj.
241
00:30:15,101 --> 00:30:18,723
Je vse pripravljeno? –Ja.
–Si imel težave? –Ne.
242
00:30:32,093 --> 00:30:33,263
Pridi.
243
00:31:24,016 --> 00:31:26,588
Bilo je tako, kot da Grahovo
ni obstajalo.
244
00:31:27,039 --> 00:31:29,411
Sčasoma je bilo pozabljeno.
245
00:31:29,775 --> 00:31:33,540
Toda moj dedek ni
nikoli pozabil.
246
00:31:49,632 --> 00:31:53,526
HRASTOVA HIŠA, Skladiščenje in
varnost, Lorca, Španija, CR 100007
247
00:31:54,232 --> 00:31:56,644
Ljudje iz mesta so se mu smejali.
248
00:31:56,844 --> 00:32:00,417
O njem so govorili, da je neumni
starček, z izmišljenimi zgodbami.
249
00:32:01,028 --> 00:32:04,160
Ampak zame je bilo v tej zgodbi
zmeraj nekaj drugačnega.
250
00:32:06,004 --> 00:32:07,396
V njej je bilo slutiti bolečino.
251
00:32:08,261 --> 00:32:10,951
Žalost, ki jo je ohranjal skozi
vso življenje.
252
00:32:10,975 --> 00:32:12,292
Kaj pa zlati bar?
253
00:32:12,846 --> 00:32:17,945
Bil je točno tam, kjer mi je
povedal. V temelju kipa.
254
00:32:19,977 --> 00:32:23,123
Si predstavljaš, kako bi to zlato
pomagalo mojemu narodu?
255
00:32:25,823 --> 00:32:27,285
Mi ga boš pomagal poiskati?
256
00:32:32,641 --> 00:32:36,780
Praviš, da gre za nacistično zlato?
–Francosko, ki so ga ukradli nacisti.
257
00:32:36,804 --> 00:32:40,739
Ga je morda še več na dnu jezera?
–Nihče ne ve, da obstaja?
258
00:32:40,988 --> 00:32:43,388
Koliko palic bi naj bilo spodaj?
–Poln tovornjak.
259
00:32:43,463 --> 00:32:45,941
Dva tisoč, morda še več.
260
00:32:45,965 --> 00:32:48,763
Koliko, Ben?
–V vrednosti okrog 150.000 $.
261
00:32:48,787 --> 00:32:52,321
Če to pomnožiš s 2000,
je to 300 milijonov dolarjev.
262
00:32:53,284 --> 00:32:58,541
Se zavedate, o čem govorimo? –O vrnitvi
več kot 300 milijonov $ zlatih palic,
263
00:32:58,543 --> 00:33:00,214
katerih ni nihče videl več kot 50 let.
264
00:33:01,341 --> 00:33:05,650
Pod 50 metri vode, na sredi
sovražnikovega ozemlja.
265
00:33:05,673 --> 00:33:08,871
Da ne omenjam logistike
za takšno operacijo.
266
00:33:09,285 --> 00:33:10,888
Kako ste izvedel o tem?
267
00:33:14,257 --> 00:33:16,310
Živjo, ljubezen.
–Srček.
268
00:33:20,221 --> 00:33:24,637
Se spomnite Lare?
–Seveda se, iz bara.
269
00:33:24,661 --> 00:33:28,418
Spomnim se, kaj se je zgodilo.
–Bi kdo vino?
270
00:33:29,682 --> 00:33:33,775
Te vasi tukaj …
So izbrisane in izginile.
271
00:33:34,382 --> 00:33:37,005
Komur je uspelo pobegniti,
so živeli slabše od živali.
272
00:33:37,103 --> 00:33:40,075
Drobec hrane, kontaminirane vode,
brez zdravniške pomoči.
273
00:33:40,077 --> 00:33:43,207
Gospa, zato je tukaj Nato,
da temu naredi konec.
274
00:33:43,209 --> 00:33:46,180
Kaj bi se zgodilo, če vsi zapustimo državo?
Znova bi si morali zgraditi življenja.
275
00:33:46,182 --> 00:33:49,792
S tem zlatom bi lahko zgradili
šole, bolnišnice, ceste.
276
00:33:49,793 --> 00:33:52,287
Ljudem brez prihodnosti
bi spremenilo življenje.
277
00:33:52,289 --> 00:33:54,304
Recimo, da pridemo do zlata.
278
00:33:55,837 --> 00:33:58,168
Kako naj vem, da ne boš
vzela svojega deleža,
279
00:33:58,170 --> 00:34:01,205
spakirala stvari in odšla v Švico?
280
00:34:01,207 --> 00:34:04,657
Od mene zahtevaš, da tvegam
z ljudmi.
281
00:34:04,659 --> 00:34:07,759
Lahko umrejo, ampak zakaj?
282
00:34:07,761 --> 00:34:13,389
Kakšno garancijo imamo, da boste
storili, kar pravite? –Prav imate.
283
00:34:14,155 --> 00:34:17,257
Če tega ne storim, vam ne
morem napovedati prihodnosti.
284
00:34:18,663 --> 00:34:20,901
Lahko vam le povem, da ne lažem.
285
00:34:22,466 --> 00:34:26,974
Srce mi bije za domovino.
V zlatu vidim upanje.
286
00:34:26,976 --> 00:34:29,694
In upanje je edina stvar,
ki mi je ostala.
287
00:34:32,698 --> 00:34:33,913
Prav.
288
00:34:35,925 --> 00:34:37,365
300 milijonov.
289
00:34:38,261 --> 00:34:40,367
Razdelimo ga na šest delov.
–Na dva.
290
00:34:40,369 --> 00:34:43,466
Oprostite?
–Razdelite ga na dva dela.
291
00:34:43,468 --> 00:34:47,880
Polovico dobite vi, druga
polovica gre mojemu narodu.
292
00:34:47,882 --> 00:34:52,770
50:50.
Vzemi ali pusti.
293
00:34:55,202 --> 00:34:59,134
Veliko bi tvegali. Kariere …
–Kaj pa naše življenje?
294
00:34:59,136 --> 00:35:01,402
Všeč mi je moje življenje.
295
00:35:01,404 --> 00:35:05,367
Za božjo voljo saj smo vendar mornarica,
napaka je sploh govoriti o tem.
296
00:35:05,369 --> 00:35:09,490
Govorimo o veliki operaciji, na nevarnem
območju, v kateri nimam pooblastil.
297
00:35:09,492 --> 00:35:12,912
Noro.
–Noro je sploh razmišljati o tem.
298
00:35:12,915 --> 00:35:14,829
Kaj, če bi lahko?
299
00:35:14,831 --> 00:35:16,941
Želiš poskusiti, izvoli.
–Stanton ima prav.
300
00:35:18,446 --> 00:35:23,461
Kaj pa, če bi uspeli? Tu smo že
šest mesecev. Kaj smo storili?
301
00:35:23,463 --> 00:35:27,012
Ne gre za vojaško operacijo,
gre za prikrito vajo čiščenja.
302
00:35:27,013 --> 00:35:29,663
Priložnost imamo
narediti nekaj izjemnega,
303
00:35:29,665 --> 00:35:31,038
pomagati ljudem.
304
00:35:31,040 --> 00:35:36,283
Enkratna priložnost, fantje.
Ena od milijontih.
305
00:35:39,064 --> 00:35:40,790
Kaj pravite?
306
00:35:48,975 --> 00:35:55,014
Naj te nekaj vprašam.
Tole med nama …
307
00:35:55,816 --> 00:35:57,702
Je to bilo le zato, da prideš do zlata?
308
00:36:01,571 --> 00:36:04,130
Izbrala sem te, ker sem vedela,
da mi lahko pomagaš.
309
00:36:05,824 --> 00:36:08,348
Kasneje sem se zaljubila vate.
310
00:36:09,883 --> 00:36:11,641
Verjemi.
311
00:36:12,856 --> 00:36:14,679
Ljubim te.
312
00:36:18,323 --> 00:36:21,612
Vsi smo za.
313
00:36:51,251 --> 00:36:52,978
Nadaljujte z iskanjem.
314
00:36:54,861 --> 00:36:56,204
Kot je dejal Larin dedek,
315
00:36:56,206 --> 00:36:59,847
Nemci so raztovarjali zlato
v banko, preden je razneslo jez.
316
00:36:59,849 --> 00:37:01,156
V notranjosti banke
se nahaja sef, narejen v
317
00:37:01,158 --> 00:37:04,676
Lorci, v Španiji, leta 1930.
Tukaj je serijska številka.
318
00:37:04,677 --> 00:37:07,839
Ugotovite vrsto jekla, debelino,
mehanizem za zaklepanje,
319
00:37:07,841 --> 00:37:09,600
vse, kar nam lahko
pomaga odpreti sef.
320
00:37:09,602 --> 00:37:12,818
Tukaj je popis inventarja baze.
Identificirajte potrebno opremo
321
00:37:12,827 --> 00:37:14,169
in kako si jo sposodimo.
–Zmenjeno.
322
00:37:14,171 --> 00:37:17,495
Leseno pristanišče se nahaja približno
274 metrov od naše točke potapljanja.
323
00:37:17,497 --> 00:37:20,434
Tam začnemo. Potapljali se bomo
s tremi ekipami po dva v ekipi.
324
00:37:20,436 --> 00:37:24,494
Potrebovali bomo magnezij, zažigalne
palice in čisti kisik, da prerežemo jeklo.
325
00:37:24,496 --> 00:37:27,787
Rabimo še generator in 10
rezervoarjev zraka vsak večer.
326
00:37:27,789 --> 00:37:30,697
Dobite. O kolikih nočeh govorimo?
–Mislim, da pet.
327
00:37:30,699 --> 00:37:32,038
Potapljali se bomo
v 10 minutnih intervalih,
328
00:37:32,040 --> 00:37:33,510
da se izognemo
dekompresijski bolezni.
329
00:37:33,512 --> 00:37:36,387
Oskrbovalci so škrti, ko se
gre za potapljaške jeklenke.
330
00:37:36,389 --> 00:37:38,242
Veste, kaj je smešno?
331
00:37:38,244 --> 00:37:40,895
Zračna podpora
ima cel kup teh stvari.
332
00:37:40,897 --> 00:37:43,325
Kreteni so nas zadnjič zajebali
pri umiku.
333
00:37:43,326 --> 00:37:45,116
Prepričan sem, da bili presrečni,
če bi nam pomagali.
334
00:37:45,214 --> 00:37:47,098
In če ne, si bomo pomagali sami.
335
00:37:47,100 --> 00:37:51,479
Se še kdo drug razen mene sprašuje,
kako bomo izvlekli 2000 palic iz jezera?
336
00:37:57,553 --> 00:38:01,293
Kaj vse potrebujemo?
–Baterije, toplotne sonde,
337
00:38:01,295 --> 00:38:03,561
zažigalne palice.
Vprašaj ga za zažigalne palice.
338
00:38:06,413 --> 00:38:09,034
Tukaj so, da nam pomagajo,
g. Kurjak.
339
00:38:14,752 --> 00:38:16,766
Razumel bom kot "ja".
340
00:38:18,205 --> 00:38:22,522
Odlično. Potrebujemo jih 20.
341
00:38:22,708 --> 00:38:24,171
Dvajset kosov.
342
00:38:25,589 --> 00:38:27,818
Američani želijo oropati banko.
343
00:38:30,737 --> 00:38:32,237
Kaj je tako smešno?
344
00:38:32,239 --> 00:38:34,637
Vprašal je, če načrtujete
oropati banko!
345
00:38:35,917 --> 00:38:37,674
Trezor je bil sofisticiran,
glede na njegovo velikost.
346
00:38:37,676 --> 00:38:40,677
Štirinajst centimetrov kaljenega
jekla, več kot pol metra betona.
347
00:38:40,679 --> 00:38:42,724
JP, potrebovali bomo
kar nekaj dni za to.
348
00:38:42,726 --> 00:38:46,017
Da bi prihranili denar, so proizvajalci
trezorjev izdelali bočne stene,
349
00:38:46,019 --> 00:38:48,668
ki ležijo ob notranjih zidovih
polovične debeline.
350
00:38:48,670 --> 00:38:51,226
Trezor se nahaja nasproti
cerkvenih zidov.
351
00:38:51,228 --> 00:38:53,080
Se pravi, da gremo tja.
352
00:38:53,082 --> 00:38:58,259
Pri Bogu prisežem, če najdemo zlato,
ga dam v humanitarne namene.
353
00:38:58,261 --> 00:39:01,296
Ja? Boš odprl lastno pivovarno?
–Duffyjeva hiša piva.
354
00:39:01,298 --> 00:39:02,990
Dobil boš Nobelovo nagrado.
–Hvala.
355
00:39:02,992 --> 00:39:05,836
Na zdravje. Ne bom se pohcal po
vaši paradi, če se ne bomo domislili
356
00:39:05,837 --> 00:39:08,457
kako izvleči tone zlata iz jezera,
boš dobil moj kurac.
357
00:39:08,459 --> 00:39:10,091
Prav imaš.
358
00:39:25,596 --> 00:39:27,961
Kaj pa vi tukaj, Duffy?
359
00:39:29,655 --> 00:39:31,508
Hotel sem poklepetati, Walt.
360
00:39:31,510 --> 00:39:34,257
Ne, ne.
361
00:39:34,258 --> 00:39:37,647
Brez klepetanja.
–Kaj pa recimo nakupovanje?
362
00:39:39,246 --> 00:39:41,707
Dimitri?
–Sergei sem.
363
00:39:41,709 --> 00:39:43,369
Sergei, ja.
364
00:39:43,371 --> 00:39:45,573
Poznaš Severno atlantsko
trgovsko organizacijo,
365
00:39:45,574 --> 00:39:47,205
Operacija Skupnih prizadevanj?
366
00:39:47,207 --> 00:39:50,115
Nič ne vem …
–Jaz vem.
367
00:39:50,117 --> 00:39:52,543
Pomembnejše od tvojega znanja
je, če si pripravljen
368
00:39:52,545 --> 00:39:56,410
pomagati projektni
skupini v tej tajni misiji.
369
00:39:56,412 --> 00:39:58,170
Strogo zaupni.
–Strogo zaupni?
370
00:39:58,172 --> 00:40:00,535
Kako lahko pomagam?
371
00:40:00,537 --> 00:40:03,986
Za nekaj dni bi potrebovali
vozilo podjetja.
372
00:40:03,988 --> 00:40:06,512
Moral bom vprašati za dovoljenje …
373
00:40:06,514 --> 00:40:12,043
Sergei, kateri del "Strogo zaupno"
nisi razumel? Ogrožena so življenja.
374
00:40:12,045 --> 00:40:15,976
Svojemu narodu bi naredil
veliko uslugo.
375
00:40:15,978 --> 00:40:18,054
Ne bi bil presenečen, če bi te
razglasili za heroja.
376
00:40:18,056 --> 00:40:19,879
Morda boš odlikovan z medaljo.
377
00:40:26,625 --> 00:40:27,903
Hvala, Sergei.
378
00:40:27,904 --> 00:40:31,224
Od zdaj naprej, boš moral
vse zanikati.
379
00:40:31,226 --> 00:40:34,712
Če kdo vpraša, kje je vozilo,
ne veš.
380
00:40:34,714 --> 00:40:36,118
Ker …
381
00:40:39,028 --> 00:40:43,149
Ker? –Ne vem.
–Točno.
382
00:40:43,151 --> 00:40:44,973
Hvala, gospod.
383
00:40:49,514 --> 00:40:52,291
V redu, Bob.
Počasi in umirjeno.
384
00:40:52,293 --> 00:40:54,371
Dobro, pridi.
385
00:40:54,373 --> 00:40:59,004
Podjetje za podvodne 70-ke.
–Ja, tako je.
386
00:40:59,006 --> 00:41:03,705
Altoona, Pennsylvania.
Stranke navdušuje od leta 1971.
387
00:41:03,707 --> 00:41:07,605
To je to! Nikar predolgo, dami.
388
00:41:07,607 --> 00:41:10,036
Ne bova. Hvala.
389
00:41:30,753 --> 00:41:32,065
Dobro.
390
00:41:34,429 --> 00:41:37,754
Grem še po ostalo.
–Dober predlog.
391
00:41:40,760 --> 00:41:43,377
Imate družino, g. Matt?
392
00:41:43,379 --> 00:41:45,681
So doma?
393
00:41:45,683 --> 00:41:48,397
Ne. Nimam.
394
00:41:48,399 --> 00:41:52,074
Delujete mi kot družinski človek.
–Nisem.
395
00:41:52,076 --> 00:41:56,038
Zdaj ni pravi čas za pogovor
ali terapijo.
396
00:41:59,988 --> 00:42:02,683
Pozor! Opažen je premik
na južni obali.
397
00:42:15,062 --> 00:42:19,826
Bodi tiho. Ne delaj hrupa.
Ostani na tleh.
398
00:42:38,673 --> 00:42:41,411
Pozor! Potrebujem okrepitev
na južni obali. Ponavljam!
399
00:42:41,508 --> 00:42:46,653
Nujno potrebujem okrepitev
na južni obali. –Gremo!
400
00:42:58,924 --> 00:43:01,989
Si dobro?
Pridi.
401
00:43:01,991 --> 00:43:04,775
Je vse v redu?
–Ja.
402
00:43:06,853 --> 00:43:08,355
Hvala.
403
00:43:40,227 --> 00:43:41,571
Kaj je to?
404
00:43:41,573 --> 00:43:45,326
Veš, da lahko s tem kupiš
sto takšnih lukenj, kot so te?
405
00:43:45,350 --> 00:43:46,472
Pa kaj?
406
00:43:46,791 --> 00:43:49,601
Kaj si naj začnem s tem?
Daj denar!
407
00:43:54,410 --> 00:43:55,410
Tako …
408
00:44:02,316 --> 00:44:05,033
Vsa stvar v zlatu je ta,
da ima težo.
409
00:44:05,035 --> 00:44:06,835
Vsaka zlata palica tehta
okrog 27 kilogramov.
410
00:44:06,864 --> 00:44:11,563
Se pravi, če je tam okrog 200
palic, je to … –27 ton.
411
00:44:11,565 --> 00:44:14,982
Kar pomeni, da se bomo morali
večkrat potopiti, da spravimo vse ven.
412
00:44:14,984 --> 00:44:16,326
Kako dolgo bo to trajalo?
413
00:44:16,328 --> 00:44:18,052
Ne, ne. Ne morem dvigniti
vseh na enkrat.
414
00:44:18,054 --> 00:44:21,088
Kako je šlo včeraj?
–Slabo.
415
00:44:21,183 --> 00:44:23,771
Patruljne ladje so na jezeru
vsakih 35 minut.
416
00:44:23,773 --> 00:44:27,286
Petrović je danes zjutraj zadel še
konvoj. Tam je zdaj vroče območje.
417
00:44:27,288 --> 00:44:32,530
Če nas odkrijejo, več ne sodelujemo,
umaknemo se in prekinemo operacijo.
418
00:44:32,532 --> 00:44:33,966
Poglejmo, kaj imaš?
419
00:44:33,968 --> 00:44:38,444
Einstein vam je želel povedati, kako
na enkrat dvigniti zlato iz jezera.
420
00:44:38,446 --> 00:44:39,626
Res?
–Torej.
421
00:44:39,628 --> 00:44:41,833
Potrebujemo nekaj za črpanje vode,
422
00:44:41,835 --> 00:44:45,349
vendar nekaj takega, da prenese
težo zlata, ko je ta na površini.
423
00:44:45,351 --> 00:44:48,098
Tovorno mrežo, ki se
razprostre po dnu jezera.
424
00:44:48,100 --> 00:44:51,680
Kaj bomo storili? Zlato bomo
dvignili na površino,
425
00:44:51,682 --> 00:44:54,941
na vsak vogal postavimo štiri
dvižne vreče, za dvig do točke,
426
00:44:54,943 --> 00:44:56,859
kjer lahko dodamo zelo
veliko dvižno vrečo.
427
00:44:56,861 --> 00:44:58,522
Vendar to še ni dovolj.
428
00:44:58,523 --> 00:45:03,126
Nemudoma bomo morali na vrh namestiti
tovorno padalo, da pridobimo volumen.
429
00:45:06,030 --> 00:45:09,354
Dodajati bo treba zrak,
vse do površine.
430
00:45:09,356 --> 00:45:12,743
Je dovolj močan? –Ja.
Kevlarjeva tkanina je zelo močna.
431
00:45:12,745 --> 00:45:15,620
Čudovito. –Skoraj, ja. –Še eno težavo
imamo. –Sem vedel, da ni tako pameten.
432
00:45:15,622 --> 00:45:19,456
Dvignili jo bomo na površje,
kako pa na kopno?
433
00:45:20,927 --> 00:45:23,327
Tudi o tem sem razmišljal.
434
00:45:35,826 --> 00:45:37,998
Rad se praska po jajcih.
435
00:45:38,000 --> 00:45:40,844
Malo ga zajebavaj. To je nagnalo
domačinom strah v kosti.
436
00:45:40,845 --> 00:45:44,044
Poimenoval jo je "praskanje jajc".
Je tako, D?
437
00:45:47,175 --> 00:45:49,702
Si kdaj pomislil na težave?
438
00:45:50,724 --> 00:45:53,406
Kot so rakete zemlja-zrak, RPG?
439
00:45:53,408 --> 00:45:55,454
Ne, takšna sranja ga samo
razjezijo.
440
00:46:15,147 --> 00:46:16,744
Vidita tisto leseno pristanišče,
200 metrov vstran?
441
00:46:16,746 --> 00:46:18,629
Tam bomo pristali.
442
00:46:18,631 --> 00:46:20,933
Kaj je takega tam spodaj,
da zahteva nepooblaščeno operacijo?
443
00:46:20,934 --> 00:46:23,810
Zlato. Nacistično zlato.
444
00:46:23,812 --> 00:46:26,430
Milijon dolarjev,
ki si ga lahko razdelita.
445
00:46:26,432 --> 00:46:27,934
Čarobno število.
446
00:46:27,936 --> 00:46:32,956
Poleg letenja, Detroit obožuje
denar. Je tako, D?
447
00:46:35,481 --> 00:46:37,076
Kakšen je plan?
448
00:46:37,078 --> 00:46:42,639
Tukaj nas izpustite, po dogovorjenem
času, nas dvignete skupaj z zlatom.
449
00:46:42,641 --> 00:46:46,063
Potem pa vsak svojo pot.
–Plan je dober.
450
00:46:47,116 --> 00:46:49,769
Tovor bo težek.
Lahko pride do težav?
451
00:46:49,771 --> 00:46:51,462
Ne, če boste poslali težek
transportni helikopter.
452
00:46:51,463 --> 00:46:52,741
Znate upravljati z njim?
453
00:46:52,743 --> 00:46:56,833
Človek ima sposobnost pilotirati z vsem.
Z žrebci, zmaji, Apači.
454
00:46:56,835 --> 00:46:58,496
Namestite na rit rotor
Pameli Anderson,
455
00:46:58,497 --> 00:47:01,693
pa bo pilotiral z njo!
–Ja, seveda.
456
00:47:01,695 --> 00:47:05,400
Tridnevno opazovanje je vse,
kar potrebujeva. –Dobro.
457
00:47:05,402 --> 00:47:08,756
Družba, smo na sovražnem ozemlju.
458
00:47:08,758 --> 00:47:11,186
Sranje lahko postane neprijetno.
459
00:47:22,142 --> 00:47:23,737
Kam je šel?
460
00:48:14,568 --> 00:48:17,953
Dobro. Kaj ko bi me
odpeljala v bazo?
461
00:48:22,383 --> 00:48:24,428
Izvoli, to so mi dali.
462
00:48:25,293 --> 00:48:29,007
Si jih sploh kdaj videl?
–Njih? Nikoli. Samo neki debili …
463
00:48:29,008 --> 00:48:34,362
To so njihove ploščice. –To, kar
si naredil je zelo patriotsko.
464
00:48:37,824 --> 00:48:39,775
Nenavaden in dragocen predmet.
465
00:48:41,073 --> 00:48:42,122
Od kod ti to?
466
00:48:45,938 --> 00:48:47,203
Našel sem.
467
00:48:50,847 --> 00:48:52,864
Od zdaj naprej bom
govoril samo s teboj.
468
00:48:58,834 --> 00:49:00,498
Vse mi boš povedal.
469
00:49:03,528 --> 00:49:07,075
Kaj je z dekompresijo?
Na tej globini bo problem.
470
00:49:07,077 --> 00:49:10,208
Nadzirali bomo dvig.
–Tukaj si.
471
00:49:10,945 --> 00:49:14,299
Levin išče tebe in ekipo v pisarni.
472
00:49:14,300 --> 00:49:17,527
Gospe, zakaj stojite tu pred mano?
473
00:49:17,529 --> 00:49:20,693
Si lahko mislim, gospod.
–Pojma nimaš, Barnes.
474
00:49:20,695 --> 00:49:22,739
To sem hotel reči, gospod.
475
00:49:22,741 --> 00:49:26,160
Vaš predpostavljeni general Tobias,
476
00:49:26,162 --> 00:49:28,206
se je včeraj sestal z zračno podporo.
477
00:49:28,208 --> 00:49:31,626
Izvršili smo oceno vaše
nedavne operacije,
478
00:49:31,628 --> 00:49:36,068
ki sem jo nadziral s svojo običajno
inteligenco in temeljitostjo.
479
00:49:36,070 --> 00:49:41,760
Preiskava je privedla do določitve,
v kar so mnogi sumili o ekipi 22.
480
00:49:41,762 --> 00:49:46,332
Morda veste kaj bi to bilo, poročnik?
–Da gre za goro pičk, gospod.
481
00:49:46,334 --> 00:49:48,442
Točno to!
482
00:49:48,444 --> 00:49:51,286
Poleg tega je med
navedenim pregledom,
483
00:49:51,288 --> 00:49:55,729
prišla na dan izvrstna taktika in
junaška akcija ekipe.
484
00:49:55,731 --> 00:49:58,672
Še posebej je bil navdušen
general Tobias.
485
00:49:58,674 --> 00:50:02,380
Prosim, ne začnite mahati
s svojimi drobnimi penisi.
486
00:50:02,382 --> 00:50:08,549
To me spominja na arogantnega zeta,
ko mi je poslal škatlo cigar za 50 $,
487
00:50:08,551 --> 00:50:11,491
da mi izrazi čast mojega
rojstnega dne.
488
00:50:11,493 --> 00:50:14,690
Osebno, bi mu najraje
z njimi iztaknil oči,
489
00:50:14,691 --> 00:50:17,152
ker to počne samo zato,
da se šopiri z bogastvom,
490
00:50:17,153 --> 00:50:20,890
s čemer spodbuja napačno
trditev lastne premoči.
491
00:50:20,892 --> 00:50:23,063
Klasični Napoleonov kompleks.
492
00:50:23,065 --> 00:50:24,633
Odstopil sem od tega.
493
00:50:26,295 --> 00:50:30,737
Zdi se, da vas veliko število
Srbskih lovcev na glave
494
00:50:30,739 --> 00:50:33,965
aktivno išče, da vas ubijejo,
pametnjakoviči.
495
00:50:33,967 --> 00:50:36,907
Gospod, spodbujam jih,
da poskusijo.
496
00:50:36,909 --> 00:50:41,960
V to ne dvomim. Na srečo,
te priložnosti ne boste imeli.
497
00:50:42,726 --> 00:50:44,899
Skupno poveljstvo želi, da
se umakne ves nered.
498
00:50:44,901 --> 00:50:48,990
In s tem "neredom",
mislim na vas pet.
499
00:50:48,991 --> 00:50:51,834
Res, gospod?
–Prerazporejeni boste.
500
00:50:51,838 --> 00:50:53,884
Daleč vstran od tu.
501
00:50:54,780 --> 00:50:56,855
Med tem časom, boste
poslani domov.
502
00:50:56,857 --> 00:50:59,444
Transportno letalo do
Mannheima poleti čez 36 ur,
503
00:50:59,446 --> 00:51:02,289
tudi vaše srečne riti bodo na njem.
504
00:51:02,291 --> 00:51:06,542
Do takrat boste zadržani v bazi.
–Z vsem spoštovanjem gospod,
505
00:51:06,544 --> 00:51:11,595
naše delo tukaj še ni končano.
506
00:51:11,597 --> 00:51:13,193
Cenim vaše mnenje.
507
00:51:13,928 --> 00:51:16,324
Na žalost je to nad
mojim plačilnim razredom.
508
00:51:16,325 --> 00:51:18,342
Prosto.
509
00:51:21,441 --> 00:51:23,677
Šef, kaj boste storili?
510
00:51:23,679 --> 00:51:27,448
Kako to misliš, "Kaj bom storil"?
Saj si ga slišal.
511
00:51:27,450 --> 00:51:30,741
Znebit se nas želijo.
Tukaj smo končali.
512
00:51:30,743 --> 00:51:33,941
Spakirajte svoje
stvari in se ga napijmo.
513
00:52:11,791 --> 00:52:14,062
Oprosti.
514
00:52:15,182 --> 00:52:17,960
Vem, da si želel to storiti za njo.
515
00:52:23,333 --> 00:52:30,239
Ljubiš jo, kajne?
Neumno vprašanje.
516
00:52:34,458 --> 00:52:37,302
Želiš, da ji povem?
–Kaj? Da jo ljubim?
517
00:52:40,116 --> 00:52:44,273
Ne, zdaj ji kar sam povej.
518
00:52:45,805 --> 00:52:48,462
Ko vaju vidim skupaj …
519
00:52:51,209 --> 00:52:53,224
sem srečen.
520
00:52:55,175 --> 00:52:56,806
Hvala, kolega.
521
00:53:16,399 --> 00:53:19,083
Ne bi ti bilo treba, Giacomo.
522
00:53:19,085 --> 00:53:21,515
Izgleda, da imamo poslovilno.
523
00:53:22,252 --> 00:53:25,926
Zračna podpora, kajne? –Res je,
kolega. Kaj lahko naredimo za vas?
524
00:53:25,928 --> 00:53:29,794
Čisto nič ne morete.
525
00:53:29,796 --> 00:53:33,472
Ampak najebali smo, ko smo
morali preživeti svetovno vojno.
526
00:53:33,474 --> 00:53:37,339
Dve svetovni vojni.
–Dve svetovni vojni,
527
00:53:37,341 --> 00:53:41,591
ker nas vi gospodje ne morete
izvleči iz navadne operacije v Bosni.
528
00:53:41,593 --> 00:53:45,202
Pijan si.
–Nisem še dovolj.
529
00:54:18,740 --> 00:54:20,916
Kako si, Porter?
530
00:54:23,312 --> 00:54:26,319
Leva stran, čista.
–Desna tudi.
531
00:54:27,053 --> 00:54:28,684
Splača se postati zmagovalec.
532
00:54:29,545 --> 00:54:34,563
Moj oče, je bil svetovalec pomorskim
častnikom. Tako kot dedek.
533
00:54:34,565 --> 00:54:38,402
Oba sta se borila v vojni.
Za koga se mi borimo?
534
00:54:39,999 --> 00:54:43,035
Za butasto mirovno misijo.
535
00:54:49,174 --> 00:54:50,706
Izgubil si!
536
00:54:54,897 --> 00:54:59,083
Kaj? –Kaj sta počela?
Sta se stepla?
537
00:55:00,235 --> 00:55:01,290
Ne.
538
00:55:01,292 --> 00:55:04,134
Torej nista naletela na nobenega
iz zračne podpore?
539
00:55:05,063 --> 00:55:08,896
Smešno, ko gledam vajin obraz,
se mi zdi, da sta.
540
00:55:08,898 --> 00:55:10,336
Ja.
541
00:55:10,338 --> 00:55:14,268
Na zdravje. –Naredili te bomo
ponosnega, šef.
542
00:55:14,270 --> 00:55:18,075
Vem, da boste! Na zdravje.
Za naslednjo bitko. –Ja, gospod.
543
00:55:21,783 --> 00:55:23,858
Kaj? Nisi mogel?
544
00:55:23,859 --> 00:55:27,855
Izgubil si. Natoči mu še eno.
–Kaj?
545
00:55:27,857 --> 00:55:30,029
Imam še.
–Poln kozarec!
546
00:55:30,031 --> 00:55:32,142
Ne, ne, poslušajte!
Za menoj, sledite mi!
547
00:55:33,866 --> 00:55:38,117
Kaj bo dobrega? –Potrebovali bomo
teden dni, da vstopimo v trezor,
548
00:55:38,119 --> 00:55:40,931
ker se lahko potapljamo le
eno uro, je tako? –Ja.
549
00:55:40,933 --> 00:55:44,830
Kaj če bi tam spodaj zgradili
zračni žep, takrat bi lahko delali
550
00:55:44,832 --> 00:55:48,313
neprekinjeno in s tem zmanjšali tlak.
551
00:55:48,315 --> 00:55:51,897
Tako je in v neprepustno
območje črpamo zrak.
552
00:55:55,127 --> 00:55:59,217
Pameten človek.
Pokliči Stantona.
553
00:55:59,219 --> 00:56:01,357
Oltar je na glavnem nivoju.
554
00:56:01,359 --> 00:56:04,300
Nad njim je balkon kora.
Turen je izdelan iz kamna.
555
00:56:04,302 --> 00:56:07,400
Je v Turnu zvon?
–Trdi bron.
556
00:56:07,402 --> 00:56:11,110
Najprej bomo izčrpali vodo iz zvona.
Potem pa napolnimo generator
557
00:56:11,112 --> 00:56:13,955
tla kora.
To bo naša operativna baza.
558
00:56:13,956 --> 00:56:17,630
Kako dolgo bi naj trajala operacija?
–Največ osem ur.
559
00:56:17,632 --> 00:56:20,541
Vrnemo se lahko pred
sončnim vzhodom.
560
00:56:20,543 --> 00:56:23,483
Odnesite opremo do pristanišča,
kolikor hitro je mogoče.
561
00:56:28,755 --> 00:56:32,847
Operacija, o kateri smo govorili …
Zvečer gremo.
562
00:56:34,729 --> 00:56:35,891
Kaj?!
563
00:56:36,893 --> 00:56:40,405
Kaj sem vam rekel? Potreboval
bom tri dni za opazovanje.
564
00:56:41,128 --> 00:56:43,301
Helikopterja ne moreš
kar tako zahtevati.
565
00:56:43,303 --> 00:56:45,188
V redu. Kako kaže s pol tovornjakom?
566
00:56:45,190 --> 00:56:46,977
Ob sončnem vzhodu. Lahko?
567
00:56:49,441 --> 00:56:52,990
So koordinate iste?
–0–44–9.
568
00:56:54,684 --> 00:56:58,583
Morda bi morala prenehati s tem
sranjem že nekaj ur prej.
569
00:57:00,726 --> 00:57:05,139
Morda veste, kje bi našli še eno
letalo, skupaj s pilotom?
570
00:57:13,226 --> 00:57:16,484
Porter! Daj mi nekaj dobrega.
Potrebujemo ptico.
571
00:57:16,486 --> 00:57:19,682
V severnem hangarju imam C–160.
S polnim rezervoarjem goriva.
572
00:57:19,684 --> 00:57:21,853
Diskreten.
–Takšno je moje srednje ime.
573
00:57:21,855 --> 00:57:24,288
Ben, odloži!
574
00:57:29,854 --> 00:57:31,676
Gremo! Pravkar so prispeli ukazi!
575
00:57:31,678 --> 00:57:34,105
Kakšni? Nobenega dovoljenja
nismo dobili …
576
00:57:34,107 --> 00:57:36,118
Hitra operacija v manj kot
petih minutah.
577
00:57:36,121 --> 00:57:37,751
Zračne sile prevažajo transport.
578
00:57:37,753 --> 00:57:41,427
Ukazano je bilo, da za dokončanje
naloge potrebujemo prave ljudi.
579
00:57:41,429 --> 00:57:45,520
In to sta vidva.
Naložite opremo. Dajmo!
580
00:58:14,356 --> 00:58:15,636
Dve minuti!
581
01:00:08,166 --> 01:00:11,837
Šef, mislim, da bi nora ideja
lahko delovala.
582
01:00:18,458 --> 01:00:20,826
Prav.
583
01:00:22,424 --> 01:00:25,046
Dober načrt, stari.
584
01:01:43,656 --> 01:01:48,261
Si v redu?
–Nimam težav.
585
01:02:03,124 --> 01:02:04,693
Dobro.
586
01:02:29,883 --> 01:02:31,322
Dobro.
587
01:02:45,294 --> 01:02:47,469
Je to ona?
588
01:02:49,443 --> 01:02:50,822
Ne bo prišla daleč.
589
01:02:53,890 --> 01:02:54,956
Ostani z njim!
590
01:03:48,240 --> 01:03:50,703
Dva, tri …
591
01:03:56,359 --> 01:04:00,224
Izvoli.
–V redu, fanta.
592
01:04:00,226 --> 01:04:02,782
Čas je za vrtanje kamnite stene.
Izrecite svoje molitve.
593
01:04:02,784 --> 01:04:05,822
Prebijemo zid, vlomimo v trezor.
594
01:04:05,824 --> 01:04:07,194
In pridemo do zlata!
595
01:05:25,167 --> 01:05:26,955
Malta okrog kamna je
pričela oksidirati.
596
01:05:26,957 --> 01:05:30,474
Iz zraka, v katerega vstopamo.
–Kako dolgo bo vzdržalo?
597
01:05:30,476 --> 01:05:32,900
Ne dolgo. V prostoru ni bilo
kisika že 50 let.
598
01:05:40,864 --> 01:05:44,225
Gospod. –Ja –Pred dnevi sem videl
Porterja z Rainey in Detroitom.
599
01:05:44,249 --> 01:05:49,446
Pogovor je bil zelo živahen. –Oba
pripeljite v mojo pisarno. –Razumem.
600
01:06:04,905 --> 01:06:07,013
Dobro.
601
01:06:07,015 --> 01:06:09,154
Usklajevanje časa.
–Štiri ure časa imamo.
602
01:06:09,156 --> 01:06:12,352
Koliko zraka nam je ostalo?
–Največ dve uri.
603
01:06:15,488 --> 01:06:19,033
Vrnimo se!
Gremo! Umaknimo se!
604
01:06:19,035 --> 01:06:20,635
Dajmo! Potopite se!
605
01:06:22,105 --> 01:06:24,408
Kje je lomilka?
606
01:06:28,051 --> 01:06:31,536
Daj sem. Zagozdil jo bom.
607
01:06:50,461 --> 01:06:53,049
Vidva sta bila zadnje čase
videna z njima.
608
01:06:53,051 --> 01:06:55,736
Želim vedeti, kaj nameravata.
609
01:06:55,738 --> 01:07:00,049
Gospod, prijazna sva,
z vsakim se pogovarjava.
610
01:07:00,051 --> 01:07:02,032
Težko si zapomniva vsakega.
611
01:07:02,034 --> 01:07:06,124
Poročnik, če mi prikrivate
informacije,
612
01:07:06,126 --> 01:07:10,375
bom poskrbel, da ta človek več
ne bo nikoli sedel v kok pit.
613
01:07:10,377 --> 01:07:14,563
Gospod, z vsem spoštovanjem …
–Ustavi se, poročnik.
614
01:07:14,565 --> 01:07:16,546
Po mojih izkušnjah,
ko nekdo izgovori
615
01:07:16,548 --> 01:07:18,848
s stavkom "z vsem spoštovanjem",
bo ta kmalu izrekel
616
01:07:18,850 --> 01:07:21,180
nekaj nespoštljivega
in neumnega.
617
01:07:21,182 --> 01:07:23,294
Ste prepričani, da
želite nadaljevati?
618
01:07:25,147 --> 01:07:28,183
Seveda, gospod.
–Izvolite.
619
01:07:28,185 --> 01:07:33,011
Ta človek je prejel 14 medalj
za junaške in zaslužna dejanja.
620
01:07:33,013 --> 01:07:34,641
Ko je letel v boj s FA–18,
621
01:07:34,643 --> 01:07:37,198
mu je eksplodiral motor,
med spustom je dopolnil gorivo,
622
01:07:37,200 --> 01:07:39,020
saj je vedel, če se vrne,
da bo strmoglavil.
623
01:07:39,022 --> 01:07:44,107
Bistvo vsega je, da je Detroit Turner
najboljši pilot, kar premore mornarica.
624
01:07:44,840 --> 01:07:48,742
Verjamem, da imaš prav, poročnik.
Potrebujem te.
625
01:07:52,449 --> 01:07:54,304
Tebe pa ne potrebujem.
626
01:07:55,901 --> 01:07:58,137
Mornariški podčastnik, Clearwater?
–Gospod?
627
01:07:58,139 --> 01:08:02,360
Pripravite odpustnico
poročnika Raineya. –Ja, gospod.
628
01:08:08,754 --> 01:08:12,459
Naenkrat ste nenavadno tihi,
poročnik.
629
01:08:12,461 --> 01:08:15,784
Ste prepričan, da ni ničesar,
kar bi mi želeli povedati?
630
01:08:34,997 --> 01:08:36,225
Nadaljujte.
631
01:08:39,349 --> 01:08:43,280
S Porterjem se bova potopila prva.
Potem pa vidva.
632
01:08:47,624 --> 01:08:49,606
Razumeta?
633
01:08:53,348 --> 01:08:57,340
Sta že dolgo prijatelja? –Ne
spomnim se, da kdaj ne bi bila.
634
01:08:57,342 --> 01:09:00,153
V njem vidim žalost.
635
01:09:00,155 --> 01:09:04,629
Vsi smo že imeli težave, Lara.
–Njegovi so doma.
636
01:09:04,631 --> 01:09:06,676
Njegova žena.
637
01:09:08,850 --> 01:09:13,265
Ne govori več o tem. Niti meni.
–Kaj se je zgodilo?
638
01:09:16,045 --> 01:09:19,081
Pred dvema letoma je imela
njegova žena prometno nesrečo.
639
01:09:19,083 --> 01:09:21,159
Preživela je.
640
01:09:21,161 --> 01:09:26,627
Njuna hčerka, Billie … ni.
641
01:09:27,554 --> 01:09:29,024
Imela je tri leta.
642
01:09:29,856 --> 01:09:33,241
Odšel je domov, da jo pokoplje,
medtem, ta se razšla.
643
01:09:33,242 --> 01:09:34,840
Matt …
644
01:09:35,799 --> 01:09:37,943
Ne more ji odpustiti.
645
01:11:11,899 --> 01:11:14,841
Nič nam ne moreš povedati, kaj?
646
01:11:16,023 --> 01:11:18,612
JP! –Kaj je s teboj, ljubimec?
Si brez komentarjev?
647
01:11:18,614 --> 01:11:23,086
JP, dovolj! –Kaj? Zapravljanje
časa. Ničesar ni tam!
648
01:11:23,087 --> 01:11:24,972
Ne razumem!
–Naj ti objasnim.
649
01:11:24,974 --> 01:11:28,233
Zlata ni bilo nikjer!
–V redu, prekinite.
650
01:11:28,234 --> 01:11:31,207
Lara, nisi ti kriva.
651
01:11:31,208 --> 01:11:33,955
Kriva je.
–JP, ne ni.
652
01:11:33,957 --> 01:11:36,161
Šlo je za zgodbo, ki je bila
povedana otroku.
653
01:11:36,163 --> 01:11:38,240
Vsakemu otroku bi to
izgledalo kot gora zlata.
654
01:11:38,242 --> 01:11:40,892
Vas je moralo poplaviti, še preden
so ga izvlekli iz tovornjaka.
655
01:11:40,894 --> 01:11:43,003
Zato je razmetano po vsej dolini.
656
01:11:43,005 --> 01:11:44,346
Je to zdaj druga zgodba, Stanton?
657
01:11:44,348 --> 01:11:48,788
Še vedno imamo 10 zlatih palic.
658
01:11:48,790 --> 01:11:51,379
Zame je to veliko denarja.
659
01:11:51,381 --> 01:11:55,760
Tako za nas, kot za vas.
660
01:11:55,762 --> 01:11:57,740
Prav imaš, Duffy.
–Super je.
661
01:11:57,742 --> 01:11:59,242
Super je.
Pot pod noge.
662
01:11:59,244 --> 01:12:01,034
Spravi nas ven.
663
01:12:01,036 --> 01:12:04,265
Super C–8, tukaj F150.
Kakšno je stanje pri vas?
664
01:12:05,064 --> 01:12:08,518
Pripravljamo se za polet.
Kmalu se vidimo.
665
01:12:47,135 --> 01:12:48,508
Šef, kaj se dogaja?
666
01:12:48,510 --> 01:12:53,142
Stena z latinskim napisom je
napačna. Kamen je obrnjen navzdol.
667
01:12:53,144 --> 01:12:55,669
Primi.
668
01:12:55,670 --> 01:12:58,899
Prebili bomo zid in pogledali
kaj se nahaja za njim.
669
01:15:49,676 --> 01:15:51,786
Pripravite se!
670
01:17:28,921 --> 01:17:30,331
Odvrži eksploziv.
671
01:17:33,127 --> 01:17:35,074
Ste vsi v redu?
–Si ti?
672
01:17:35,076 --> 01:17:38,176
Ne vem, koliko jih je zgoraj.
–Ni važno.
673
01:17:38,178 --> 01:17:42,047
Dokončajmo delo, ja?
–V redu, dajmo!
674
01:18:53,145 --> 01:18:54,968
Globlje!
675
01:20:39,569 --> 01:20:43,884
Spomni me, kdo je preračunal,
koliko zraka potrebujemo?
676
01:20:43,886 --> 01:20:45,256
Matematični genij, ja!
677
01:20:45,258 --> 01:20:47,177
Oprosti, nisem računal,
da bodo Srbi tako neumni
678
01:20:47,179 --> 01:20:48,743
in nas obstreljevali z granatami.
679
01:20:48,745 --> 01:20:51,843
To je plan za izredne razmere.
Pripravi se na najhujše.
680
01:20:51,846 --> 01:20:53,762
To vedo že otroci!
681
01:20:53,764 --> 01:20:56,129
Vdihuješ zrak? Zaradi
matematičnega genija!
682
01:20:56,131 --> 01:20:58,174
Zapri usta in ne vdihuj
moje polovice zraka.
683
01:20:58,176 --> 01:21:02,169
Za naslednji rojstni dan, ti bom
kupil kalkulator, Ben. Velik, lep …
684
01:21:02,171 --> 01:21:03,832
Živjo, Lara.
–Živjo.
685
01:21:03,834 --> 01:21:06,774
Kako si? Si v redu?
Sem, ja. –Dobro.
686
01:21:06,776 --> 01:21:09,778
In ti, Ben? Si v redu?
V redu sem. Dobro.
687
01:21:11,377 --> 01:21:14,606
Potrebovali bomo več zraka,
da priplavamo na površje.
688
01:21:14,608 --> 01:21:17,864
V cerkvi je v smeteh nekaj plastenk.
–Super. S teboj grem.
689
01:21:17,866 --> 01:21:22,537
Ne, ostani tukaj.
690
01:21:24,740 --> 01:21:26,370
Stari.
–Ja?
691
01:21:26,372 --> 01:21:28,384
Potrebujemo veliko več zraka.
692
01:21:28,386 --> 01:21:31,487
Porter, ne začni spet s tem, ja?
693
01:23:23,187 --> 01:23:24,589
Lepo.
–Ste pripravljeni?
694
01:23:24,591 --> 01:23:27,052
Na površju imamo neprijatelje,
mi pa nimamo niti primarne.
695
01:23:27,054 --> 01:23:29,738
Pa kaj? Uporabite sekundarno.
696
01:23:29,740 --> 01:23:31,339
Razumem, gospod.
Gremo.
697
01:23:46,397 --> 01:23:49,050
Pazite na znake
dekompresijske bolezni.
698
01:23:50,358 --> 01:23:52,723
Dobri smo, uspelo nam bo.
Zmogli bomo.
699
01:23:52,725 --> 01:23:55,028
Ja? Prav.
700
01:24:04,937 --> 01:24:05,937
Naravnost naprej!
701
01:24:16,095 --> 01:24:19,177
Sranje.
–Daj mi ga.
702
01:24:31,535 --> 01:24:33,359
Sranje!
703
01:24:35,339 --> 01:24:37,258
Vedno sem rekel, da
bom odšel z odrgnino.
704
01:24:46,562 --> 01:24:50,111
Čas je za hranjenje rib, kreteni!
705
01:24:54,009 --> 01:24:55,157
Lep zadetek!
706
01:24:59,925 --> 01:25:01,966
To!
707
01:25:33,074 --> 01:25:34,897
Izplavajte!
708
01:25:41,609 --> 01:25:43,303
Ste?
709
01:25:48,005 --> 01:25:50,467
Ja!
710
01:26:07,410 --> 01:26:09,901
Degenerijci, se zavedate,
da bi bili mrtvi,
711
01:26:09,903 --> 01:26:11,787
če ne bi poslal Detroita
da vas reši?
712
01:26:11,789 --> 01:26:13,161
Hvala, gospod.
713
01:26:13,162 --> 01:26:14,471
Ne zanima me "hvala".
714
01:26:14,473 --> 01:26:18,566
Zanima me razlaga! Pa še to vam
povem, s tem lahko delate …
715
01:26:18,568 --> 01:26:23,967
Od kdaj mornarica ZDA,
pripelje žensko na misijo?
716
01:26:23,969 --> 01:26:28,156
Utihnite! Končajte dekompresijo
in spravite riti v mojo pisarno.
717
01:26:28,158 --> 01:26:29,817
Razumem, gospod.
718
01:26:29,819 --> 01:26:32,727
Je to tisto, kar se dnevno
dogaja v tej bazi?
719
01:26:32,729 --> 01:26:35,989
Spremljanje civilistov
na sprehod?
720
01:26:35,990 --> 01:26:38,612
Vožnja v Humveju
in helikopterju?
721
01:26:39,347 --> 01:26:41,934
Jezus Kristus! Še mornarica
ni več to, kar je nekoč bila.
722
01:26:41,936 --> 01:26:44,525
Še zdaleč ne!
723
01:26:44,527 --> 01:26:48,744
Ste mislili, da lahko ukradete
zlato, ko sem jaz na straži?
724
01:26:48,746 --> 01:26:52,898
Ne, gospod. Želeli smo vam
dati celotno poročilo, gospod.
725
01:26:52,900 --> 01:26:55,297
Ga želite zdaj?
–Ja, gospod.
726
01:26:55,299 --> 01:26:56,735
Takoj, ko bo zlato na varnem.
727
01:26:56,737 --> 01:27:01,212
Ti izgledam kot bedak, Barnes?
–Ja … Ne, gospod! Ne.
728
01:27:01,214 --> 01:27:02,554
Žal mi je, gospod.
729
01:27:02,556 --> 01:27:06,613
Zdaj pa vas vprašam. Kaj nameravate
storiti s 27 tonami zlatih palic?
730
01:27:06,615 --> 01:27:08,020
Jih boste dali v nogavice?
731
01:27:08,022 --> 01:27:10,065
Gospod, podarite jih ljudem v Bosni,
732
01:27:10,067 --> 01:27:12,529
kot pomoč za obnovo
njihove države.
733
01:27:12,531 --> 01:27:16,430
Dobro, počakajte.
Samo trenutek.
734
01:27:16,432 --> 01:27:18,029
Morda bom zajokal.
735
01:27:21,450 --> 01:27:23,368
Ne, mislim, da ne bom.
736
01:27:24,486 --> 01:27:26,819
Se zavedate, da ste prekršili
vsako zaobljubo,
737
01:27:26,820 --> 01:27:29,727
ko ste se odločili, da se
odpravite na pot?
738
01:27:29,729 --> 01:27:31,649
Seveda, gospod.
739
01:27:32,608 --> 01:27:37,496
Predvidevam, da lahko obrnem
to v pozitivno smer,
740
01:27:37,498 --> 01:27:41,430
saj nas je operacija
pripeljala do Petrovića,
741
01:27:41,432 --> 01:27:44,405
enega največjih trnov Nata.
742
01:27:46,099 --> 01:27:49,389
O kakšnem znesku govorimo?
Mislim v ameriških dolarjih.
743
01:27:49,391 --> 01:27:50,794
Gospod, glede na včerajšnji
devizni tečaj,
744
01:27:50,796 --> 01:27:54,058
je 27 ton zlatih palic vrednih
302 milijona dolarjev.
745
01:27:56,456 --> 01:27:59,777
302 milijona dolarjev.
746
01:27:59,779 --> 01:28:02,623
Veliko denarja, kaj?
747
01:28:02,625 --> 01:28:06,716
Sredi vsega tega kaosa s katerim
se soočamo v spopadu,
748
01:28:06,718 --> 01:28:10,006
je ta operacija jasno pokazala,
kaj je mogoče doseči
749
01:28:10,008 --> 01:28:12,084
s skrbno načrtovanimi in
izvedenimi prizadevanji
750
01:28:12,086 --> 01:28:13,908
vojske Združenih držav Amerike.
751
01:28:13,910 --> 01:28:17,265
Zahvaljujoč junaškim in
nesebičnim dejanjem
752
01:28:17,267 --> 01:28:20,751
ameriške mornarice
in njihovih lokalnih kontaktov,
753
01:28:20,753 --> 01:28:23,788
lahko objavim, da bo to zlato,
754
01:28:23,790 --> 01:28:27,559
ki so ga pred 50 leti
ukradli nacističnemu režimu,
755
01:28:27,561 --> 01:28:31,939
vrednega 150 milijonov
ameriških dolarjev,
756
01:28:31,941 --> 01:28:35,616
kmalu vrnjeno tja, kamor tudi
zakonito pripada, v Francijo.
757
01:28:35,618 --> 01:28:38,331
Gospe in gospodje,
predsednik Francoske vlade,
758
01:28:38,333 --> 01:28:42,809
bo odlikoval Laro Simić
z medaljo Legije časti.
759
01:28:57,547 --> 01:29:02,916
Vaš srečen dan, dame.
In prava dama.
760
01:29:02,918 --> 01:29:06,274
Veste, zakaj je vaš srečen dan?
–Ne, gospod.
761
01:29:06,276 --> 01:29:12,220
Ker je moj ogaben zet, moj
finančni svetovalec in posrednik,
762
01:29:12,222 --> 01:29:14,969
ki bi naj ta te zlate palice
tudi raztovoril,
763
01:29:14,971 --> 01:29:18,682
niso našle poti v Francijo.
764
01:29:20,373 --> 01:29:22,544
Zato vam bom razdelil,
765
01:29:22,546 --> 01:29:26,193
vaš delež, tega ropa.
766
01:29:27,119 --> 01:29:29,101
Moran.
–Hvala, gospod.
767
01:29:30,795 --> 01:29:32,742
Duffy.
–Najlepša hvala, gospod.
768
01:29:34,887 --> 01:29:36,934
Porter.
–Hvala, gospod.
769
01:29:39,075 --> 01:29:41,473
Barnes.
–Hvala, gospod.
770
01:29:43,998 --> 01:29:45,374
Baker.
771
01:29:46,781 --> 01:29:48,412
Gospodična Simić.
772
01:29:50,360 --> 01:29:53,492
Oprostite, vendar naj ne bo
to vaš srečen dan.
773
01:29:53,494 --> 01:29:55,408
Pomeni, da mi opravimo delo,
on pa dobi plen.
774
01:29:55,410 --> 01:29:57,997
Zajebavate.
–Izgledam tak, kot da se šalim?
775
01:29:57,999 --> 01:30:00,044
Sem že kdaj izgledal tako?
776
01:30:00,046 --> 01:30:02,957
Srečo imate, da niste namesto
tega dobili vojaško sodišče.
777
01:30:05,260 --> 01:30:07,429
Hvala.
778
01:30:07,431 --> 01:30:09,187
Ni za kaj.
779
01:30:21,466 --> 01:30:27,377
Saj ste to vi, ljubitelji ljudi
tudi želeli, a ne? –Ja, gospod.
780
01:30:27,379 --> 01:30:31,028
Odlično, potem bi morali biti
veseli, kot školjke ob visoki plimi.
781
01:30:32,018 --> 01:30:35,017
Prosto.
–Hvala, gospod.
782
01:30:38,953 --> 01:30:41,448
Tudi ta pripada tebi.
783
01:30:45,538 --> 01:30:47,138
Lara.
784
01:30:49,981 --> 01:30:51,644
Tudi ta pripada tebi.
785
01:31:03,986 --> 01:31:06,891
Ko bi vsaj dobil stanovanje ali
pa nekaj z mojim imenom na njem,
786
01:31:06,893 --> 01:31:10,824
ali bronasto značko z mojo glavo,
tudi kegljišče bi bilo v redu.
787
01:31:10,826 --> 01:31:14,055
Hvala.
–Izvoli. Tvoj je.
788
01:31:25,882 --> 01:31:27,578
Uspela sva.
789
01:31:30,071 --> 01:31:34,641
Ste v redu, gospod?
Se mi, da imate solzne oči?
790
01:31:34,690 --> 01:31:35,900
Prosto!
791
01:31:45,760 --> 01:31:48,493
Dajmo, kavboji.
Jaz častim.
792
01:31:48,517 --> 01:31:50,085
Ja.
–Ja, gospa.
793
01:31:52,801 --> 01:31:55,391
Dovolj.
Gremo v bar!
794
01:32:06,400 --> 01:32:10,400
Prevod: malimuc
Tehnična Obdelava: BLiNK
795
01:32:10,400 --> 01:32:18,400
VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN:
Crazy Srbin Production