1 00:01:02,202 --> 00:01:04,506 AVGUST 1944 2 00:01:09,658 --> 00:01:11,232 LUKSUZNI MUZEJ 3 00:01:11,243 --> 00:01:13,377 Težko je. –Nadaljujta! 4 00:01:15,019 --> 00:01:16,462 LAST NEMŠKIH OBOROŽENIH SIL 5 00:01:37,591 --> 00:01:39,799 BANKA FRANCIJE 6 00:01:44,973 --> 00:01:48,084 Dajmo, še malo! –Končno! 7 00:01:48,164 --> 00:01:51,138 Gremo, hitreje! Zadnji zaboji. 8 00:01:52,596 --> 00:01:54,106 Pelji! 9 00:02:13,183 --> 00:02:15,843 GRAHOVO, JUGOSLAVIJA 10 00:02:19,270 --> 00:02:21,143 Gremo! Hitreje! –Odprite! 11 00:02:24,748 --> 00:02:26,806 Gremo! Ven! Izginite ven! 12 00:02:27,383 --> 00:02:29,105 Kaj? –Ven! Gremo! 13 00:02:34,347 --> 00:02:35,782 Sklonite glave! 14 00:02:36,758 --> 00:02:39,971 Kaj se dogaja? –Pridi. –Mama! Kdo je to? 15 00:02:40,099 --> 00:02:44,658 Nimam časa pojasnjevati. Prosim, pojdi. –Mama! –Hitro! 16 00:02:47,936 --> 00:02:49,619 Prišla bom za tabo. 17 00:02:50,250 --> 00:02:55,029 Mama! –Pojdi. –Je še kdo tukaj?! 18 00:03:01,480 --> 00:03:03,884 Boste vi? –Seveda. 19 00:03:06,503 --> 00:03:10,630 Nadaljujte! Hitreje! Ne zijajte naokrog! 20 00:03:17,609 --> 00:03:21,168 Zgradba je blizu! Gremo, nimamo veliko časa. 21 00:03:21,266 --> 00:03:24,304 Pojdite dalje! Tja dol! Hitreje! 22 00:03:25,360 --> 00:03:29,132 Kot po navadi. –Samo štirje smo. –Tja! –Potrebujemo okrepitev. 23 00:03:36,174 --> 00:03:39,722 Je vse pripravljeno? –Je. –Ste imeli kakšne težave? –Ne. –Drži. 24 00:03:53,144 --> 00:03:58,809 ODPADNIKI 25 00:03:59,400 --> 00:04:03,400 Prevod: malimuc Tehnična Obdelava: BLiNK 26 00:04:03,400 --> 00:04:11,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production 27 00:04:11,459 --> 00:04:14,223 SARAJEVO, 1995. 28 00:04:14,320 --> 00:04:16,235 Brez prerivanja, ker se vam lahko kaj zgodi. 29 00:04:17,380 --> 00:04:19,102 Naj vas spomnim, da so tukaj otroci. 30 00:04:22,832 --> 00:04:24,632 Unproforovcem in novinarjem vstop prepovedan. 31 00:04:24,701 --> 00:04:27,356 Dober dan. –Pokažita dokumente? 32 00:04:30,950 --> 00:04:35,747 Izstopita! Pridita ven! –V redu. 33 00:04:36,708 --> 00:04:38,465 Roke nad glavo. Dajmo! 34 00:04:41,085 --> 00:04:43,421 Še tvoje roke! 35 00:04:47,032 --> 00:04:48,790 Hej, počasi! 36 00:04:48,792 --> 00:04:50,772 Slecita se. –Kakšen začetek. 37 00:04:50,774 --> 00:04:53,234 Bilo je že huje. –Takoj! 38 00:05:00,308 --> 00:05:02,808 Verjetno bi moral nositi drugačno spodnje perilo. 39 00:05:11,837 --> 00:05:13,036 Oblecita se. 40 00:05:14,186 --> 00:05:17,925 Prihodnji dostop do generala bo odvisen od vodenja intervjuja. 41 00:05:17,949 --> 00:05:20,353 Pričakujemo, da bodo njegove besede slišane in cenzurirane. 42 00:05:20,483 --> 00:05:23,755 Svet mora videti, da gre za človeka z integriteto. 43 00:05:23,779 --> 00:05:26,652 Tukaj sva, da poročava vsako sleherno besedo. 44 00:05:57,132 --> 00:06:00,069 Sranje. –V čem je problem? 45 00:06:00,071 --> 00:06:02,404 Te stvari se vedno zmočijo. 46 00:06:02,406 --> 00:06:05,093 Greva, stara šola. –Naprej moramo. 47 00:06:27,090 --> 00:06:30,896 General, lahko slišim moč vašega glasu? Govorite normalno. 48 00:06:31,286 --> 00:06:34,621 Morda bom izdal ukaz, da vama strgajo kožo, ko bo tega konec. 49 00:06:35,426 --> 00:06:38,834 Sliši se dobro. –Si slišal, kar je rekel. –Jasno in glasno. 50 00:06:39,308 --> 00:06:40,469 To še bo zabavno. 51 00:06:43,660 --> 00:06:46,312 Čisto, z desne. –Čisto, z leve. 52 00:06:48,522 --> 00:06:49,743 Tukaj ga namesti. 53 00:06:52,643 --> 00:06:56,873 General Milić, kako reagirate na mednarodno skupnost, 54 00:06:56,875 --> 00:06:59,772 ki izjavlja, da ste vi spočeli grozodejstva? 55 00:06:59,790 --> 00:07:03,954 Zelo enostavno. Ljudje po svetu so bili nahranjeni z lažmi. 56 00:07:03,978 --> 00:07:07,604 Ne razumejo posledic odcepitve Hrvaške … 57 00:07:07,628 --> 00:07:10,168 Se opravičujem, general. Izgubili smo zvok. 58 00:07:10,796 --> 00:07:13,615 Če je možno, bi zamenjal baterijo. 59 00:07:13,658 --> 00:07:17,557 Oprostite. Hitro bom opravil. 60 00:07:18,293 --> 00:07:21,487 Super. V redu je. 61 00:07:21,640 --> 00:07:25,089 Kako je zdaj slišati? –Lahko nadaljujemo. 62 00:07:39,103 --> 00:07:42,168 Bodita pripravljena. Tri, dva, ena. 63 00:07:42,170 --> 00:07:44,004 Opravljeno. –Rušenje betona! 64 00:07:48,440 --> 00:07:49,685 Hitro! 65 00:08:06,050 --> 00:08:07,712 Dobro je. 66 00:08:18,988 --> 00:08:20,362 Kakšen je bil intervju? 67 00:08:20,370 --> 00:08:22,673 Precej dolgočasen. –Edino zvok je bil dober. 68 00:08:28,310 --> 00:08:29,755 Gremo. 69 00:08:39,165 --> 00:08:41,083 Sranje! V kritje. 70 00:08:43,472 --> 00:08:44,622 Pred nami je srbski čoln. 71 00:08:44,646 --> 00:08:47,329 Tri, dva, ena. Gremo! 72 00:09:00,764 --> 00:09:03,057 Frank, pripelji generala! Vzemi torbe! 73 00:09:03,289 --> 00:09:05,649 Stanton, preveri stopnišče. 74 00:09:10,063 --> 00:09:11,523 Stopnišče je varno! 75 00:09:13,629 --> 00:09:15,156 Prihajajo z leve! 76 00:09:17,599 --> 00:09:19,515 Stanton, dvigni se! 77 00:09:22,957 --> 00:09:24,651 RPG! 78 00:09:24,683 --> 00:09:26,410 Stanton! 79 00:09:36,632 --> 00:09:38,131 Pojdimo. Ti si zadnji! 80 00:09:56,943 --> 00:09:58,094 Si prepričan? 81 00:10:00,391 --> 00:10:01,542 Vedno. 82 00:10:10,198 --> 00:10:14,364 Kdaj si se naučil voziti tank? –Prvič ga peljem. Kako mi gre? 83 00:10:18,146 --> 00:10:22,200 22 zračna podpora, tukaj Formula 150. Me slišite? 84 00:10:28,486 --> 00:10:30,437 22 zračna podpora, me slišite? 85 00:10:30,682 --> 00:10:32,974 Formula 150. Slišim vas. –Končno. 86 00:10:33,452 --> 00:10:36,143 Imamo paket. Premikamo se proti vzhodu. 87 00:10:36,585 --> 00:10:38,495 Sprememba načrta umika. 88 00:10:38,909 --> 00:10:42,184 Kako to misliš, F150? Preveriti bom moral ukaz. Konec 89 00:10:42,208 --> 00:10:45,659 JP, si kdaj streljal s tankom? –Pritisnem sprožilec in izstrelim. 90 00:10:45,683 --> 00:10:47,098 Uporabi sprožilec. 91 00:10:48,566 --> 00:10:51,571 Prvo polnjenje pripravljeno in namerjeno! 92 00:10:53,292 --> 00:10:55,528 RPG! 93 00:10:58,316 --> 00:10:59,595 Ustreli! 94 00:11:02,946 --> 00:11:05,791 Sranje, nivo goriva. Cilj je previsoko. 95 00:11:07,385 --> 00:11:10,054 Izpusti naftni sod! –Razumem. 96 00:11:12,510 --> 00:11:15,156 Sod z gorivom. Streljaj. 97 00:11:17,362 --> 00:11:20,462 Zadel si jih. 98 00:11:30,288 --> 00:11:33,050 22 zračni podpori, kakšen je evakuacijski načrt? 99 00:11:33,073 --> 00:11:36,685 F150, počakaj. Še vedno čakam na odobritev. 100 00:11:38,147 --> 00:11:39,674 Dobili smo družbo. 101 00:11:40,478 --> 00:11:43,476 Kaj pa helikopter? Potrebujemo ga! Takoj! 102 00:11:47,025 --> 00:11:49,584 Granata! 103 00:11:53,385 --> 00:11:57,061 Negativno, F150. Nahajate se v nepodprtem zračnem prostoru. 104 00:11:57,301 --> 00:11:59,531 Drži se načrta. –Kaj? –Nimam časa za to sranje. 105 00:12:02,684 --> 00:12:05,118 Kam gremo? –Spoznavat pokrajino. 106 00:12:10,111 --> 00:12:11,563 Izstrelili so raketo! 107 00:12:23,908 --> 00:12:28,037 JP, vidiš komunikacijski stolp? –Ja. –Zruši ga! 108 00:12:35,646 --> 00:12:38,683 Pelji! Moramo se mu umakniti! 109 00:12:43,636 --> 00:12:45,040 Ja! –Ja! 110 00:12:45,255 --> 00:12:46,678 Na varnem smo! 111 00:13:03,887 --> 00:13:05,945 Pred nami je tank. 112 00:13:10,896 --> 00:13:12,477 Še eden je za nami. 113 00:13:14,739 --> 00:13:16,626 Petrović. 114 00:13:18,352 --> 00:13:20,362 JP? –Šef. 115 00:13:20,415 --> 00:13:24,775 Obrni cev na 10-to. Ustreli. –Razumem. 116 00:13:36,513 --> 00:13:38,432 Gremo plavat! 117 00:13:46,577 --> 00:13:47,851 Takole! 118 00:13:48,292 --> 00:13:51,253 Ustrelite jih! Kaj čakate! 119 00:14:05,424 --> 00:14:08,439 Kdaj gremo? –Ko preneha deževati. 120 00:14:33,844 --> 00:14:38,104 Opozori patruljni čoln. Morajo jih ustaviti. 121 00:15:22,382 --> 00:15:25,531 F150, dobil sem dovoljenje za alternativno ekstrakcijo. 122 00:15:25,555 --> 00:15:29,502 Ponavljam, dobil sem dovoljenje za alternativno ekstrakcijo. 123 00:15:29,525 --> 00:15:33,311 Ne me jebat? Pozni ste. 124 00:15:41,060 --> 00:15:43,112 GLAVNA OPERATIVNA BAZA, BOSNA IN HERCEGOVINA 125 00:16:17,410 --> 00:16:21,169 Se zavedate, kakšno sranje ste povzročili? 126 00:16:21,711 --> 00:16:24,203 Ljudem, sem moral vse pojasniti. 127 00:16:25,117 --> 00:16:27,384 Verjamem, gospod. –Kdo te je kaj vprašal? 128 00:16:27,790 --> 00:16:29,723 Nimaš niti dva grama sivih celic 129 00:16:29,747 --> 00:16:35,049 v tej tvoji votli buči. 130 00:16:35,097 --> 00:16:40,399 V redu, gospod. –Vaša naloga je bila, da vstopite, zavarujete paket 131 00:16:40,404 --> 00:16:44,910 in ga dostavite brez sledi, kot da nas ni bilo nikoli tam. 132 00:16:44,947 --> 00:16:48,234 In kaj smo dobili? Tank iz obdobja Sovjetske zveze, 133 00:16:48,236 --> 00:16:53,795 ki pelje skozi prekleto mesto Sarajeva, mrtve Srbe 134 00:16:53,797 --> 00:16:59,497 in neugoden pogovor med mano in podsekretarjem načelnikov generalštaba. 135 00:16:59,588 --> 00:17:02,712 Gospod, bili smo ogroženi. Če sem hotel zaščitili svojo ekipo 136 00:17:02,714 --> 00:17:04,714 in dokončati operacijo, sem se moral prilagoditi. 137 00:17:04,733 --> 00:17:09,206 Si mislil, da je vožnja s tankom po polovici Sarajeva odgovor? 138 00:17:09,367 --> 00:17:10,721 Ja, gospod, sem. 139 00:17:11,601 --> 00:17:15,236 Vsi greste na tridnevni dopust. 140 00:17:15,831 --> 00:17:19,585 V tem času se bo poveljstvo odločilo, ali vas bodo objavili javno, 141 00:17:19,591 --> 00:17:24,418 da vas vidi ves svet, ali pa to storimo tukaj, zasebno, 142 00:17:24,420 --> 00:17:25,890 da sami uživamo v tem. 143 00:17:27,419 --> 00:17:28,692 Prosto. 144 00:17:29,755 --> 00:17:30,970 Počakajte. 145 00:17:33,617 --> 00:17:35,221 Skoraj sem pozabil. 146 00:17:39,051 --> 00:17:40,422 Tukaj so še štiri. 147 00:17:41,608 --> 00:17:47,126 Imel bom zelo neugoden pogovor z zračno podporo 22. 148 00:17:47,924 --> 00:17:52,068 Uživajte z največjo diskretnostjo. Prosto. 149 00:17:54,578 --> 00:17:56,085 Prekleti tank. 150 00:17:57,108 --> 00:18:02,108 Želi še kdo pijačo? Častim –Res? To se še ni zgodilo. 151 00:18:02,823 --> 00:18:05,273 To rundo častim jaz, ker bi rad nekaj povedal. 152 00:18:05,297 --> 00:18:08,948 Niti besede ne slišite, ker še sam sebe ne slišim. 153 00:18:09,299 --> 00:18:10,299 Fantje! 154 00:18:10,396 --> 00:18:12,439 Tišina! 155 00:18:12,440 --> 00:18:16,243 Boste že utihnili? –JP, ukrepaj. 156 00:18:23,902 --> 00:18:28,989 Rad bi rekel, nazdravimo na uspeh misije. 157 00:18:29,034 --> 00:18:31,290 In na mnoge druge. 158 00:18:31,314 --> 00:18:33,302 Od vas nisem mogel zahtevati nič več. –Za ekipo! 159 00:18:33,974 --> 00:18:37,577 Šef, gospodje, poženite jetra! –Pripravljeni. 160 00:18:41,460 --> 00:18:43,154 Na deveto! 161 00:18:44,054 --> 00:18:45,634 Čudovita je. Bo tvoja, ali moja? 162 00:18:46,243 --> 00:18:48,553 Lara. 163 00:18:48,555 --> 00:18:52,674 Vprašanje imam zate. Od vseh fantov, ki tukaj sedimo, 164 00:18:52,676 --> 00:18:56,454 vključno z mojo malenkostjo, 165 00:18:56,881 --> 00:19:01,654 kateri od nas ima največ možnosti pri tebi? 166 00:19:04,007 --> 00:19:06,417 Kako se reče … "ti ne"? 167 00:19:09,564 --> 00:19:12,341 Tuš! –In to hladen! 168 00:19:12,364 --> 00:19:15,552 Kaj naj rečem? Popolna je. 169 00:19:16,377 --> 00:19:18,271 Ta runda je moja! 170 00:19:18,344 --> 00:19:22,216 Petar, povej. Tvoja natakarica, Lara, v čem je tu fora? 171 00:19:22,240 --> 00:19:27,522 Lepa je, a ne? –Res je, vendar ne pada na moje čare. 172 00:19:27,546 --> 00:19:31,223 Prava je. Lokalno dekle z moralo. 173 00:19:31,225 --> 00:19:34,216 Z moralo, ja. Ta jo povzdigne višje od tebe. 174 00:19:36,091 --> 00:19:38,962 Rad bi vedel, čemu se smejiš, če se ne trudiš! 175 00:19:38,986 --> 00:19:42,609 Zato, ker se sploh ne trudim. –Moral bi poskusiti. 176 00:19:47,773 --> 00:19:50,373 Po kateri poti greva? –Na kebab? 177 00:19:50,545 --> 00:19:52,951 Nisem lačen. –Res? 178 00:19:53,379 --> 00:19:54,949 Raje bom tekel. 179 00:19:57,861 --> 00:20:01,762 Pazi se Petrovičevih ljudi. Ne prenese poraza. 180 00:20:05,468 --> 00:20:06,622 Se vidiva kasneje. 181 00:20:26,098 --> 00:20:28,428 Sem vedela, da ti bo uspelo. 182 00:20:50,297 --> 00:20:52,577 Si lačen? 183 00:20:52,579 --> 00:20:55,268 Ne, srečen sem, kjer sem. 184 00:20:58,314 --> 00:20:59,483 Nekaj sem razmišljal. 185 00:21:00,919 --> 00:21:04,396 Da bi se vrnila z mano domov, ko se to tukaj konča. 186 00:21:06,900 --> 00:21:10,877 Zakaj me želiš odpeljati domov? –Ker te ljubim. 187 00:21:12,575 --> 00:21:18,146 Ker si me spremenila. –Moja prihodnost je tukaj. 188 00:21:19,935 --> 00:21:23,275 Države ne morem zapustiti. –Daj no, Lara, neumnost. 189 00:21:23,299 --> 00:21:27,210 Bi ti pobegnil, če bi se te stvari dogajale v Bakerstownu? –V Bakersfieldu. 190 00:21:32,121 --> 00:21:34,039 Ne, ne bi. 191 00:21:38,371 --> 00:21:40,738 Pred nekaj tedni sem ustanovila fundacijo. 192 00:21:41,577 --> 00:21:43,998 Šele včeraj sem dobila uradne dokumente. 193 00:21:45,448 --> 00:21:48,204 Sedaj lahko zbiram denar za to, kar potrebuje država. 194 00:21:48,772 --> 00:21:50,407 Zdaj imam priložnost. 195 00:21:50,787 --> 00:21:53,199 Bi rad vedel, kakšno ime ima? –Seveda. 196 00:21:53,593 --> 00:21:55,324 Fundacija Lare Simic, 197 00:21:55,326 --> 00:21:58,358 za obnovljeno in boljšo Bosno in Hercegovino. 198 00:21:59,449 --> 00:22:00,931 Dolg naslov ima. 199 00:22:04,478 --> 00:22:07,077 Zaslužil sem si. –Seveda. 200 00:22:07,660 --> 00:22:09,159 Kako nežna si. 201 00:22:09,870 --> 00:22:13,442 Seveda, kavboj. 202 00:22:23,141 --> 00:22:26,760 Kaj to pomeni? –Lepo diši. –Izgini. 203 00:22:27,884 --> 00:22:30,930 Bova, takoj ko nama podariš bar. 204 00:22:30,954 --> 00:22:32,410 Lara, odnehaj. 205 00:22:32,412 --> 00:22:34,924 Ne bom prosjačil. –Predaleč si šel, Milenko. 206 00:22:34,926 --> 00:22:38,566 Spravi žival iz hiše. –Povej kje jo imaš, če ne jo poiščeva. –Pojdi k vragu! 207 00:22:39,536 --> 00:22:41,949 Izginita! 208 00:22:44,141 --> 00:22:45,385 Kaj se dogaja? 209 00:22:46,004 --> 00:22:48,934 Ne vmešavaj se, Američan. Nočeva se pretepat. 210 00:22:48,958 --> 00:22:51,108 Ni važno, jaz tudi ne. 211 00:22:51,924 --> 00:22:55,695 Prijatelji? –Glej kretena … 212 00:23:03,421 --> 00:23:07,814 Naj pove to, po kar smo prišli, če ne, ti odpihne možgane. 213 00:23:07,838 --> 00:23:09,936 Nič mu ne povej, Lara. –Ni je tukaj. 214 00:23:09,959 --> 00:23:14,049 Pokazala ti bom kje je. Pusti ga pri miru. Nič ne ve o tem. 215 00:23:14,553 --> 00:23:16,646 Tako se govori, mala moja. 216 00:23:40,964 --> 00:23:44,754 Sem ti rekel, da bi moral na kebab. Dober je. 217 00:23:47,082 --> 00:23:48,266 Moj je. 218 00:23:49,472 --> 00:23:52,865 Kako dolgo že veš? –Za vaju? 219 00:23:53,662 --> 00:23:57,264 Ves čas. Nisi bil ravno diskreten. 220 00:24:04,028 --> 00:24:09,267 Lara, kdo so ti ljudje? Ta, je moj brat. 221 00:24:09,764 --> 00:24:11,344 Druga dva ne poznam. 222 00:24:17,723 --> 00:24:23,342 Čas je, da uporabiš glavo in ugotoviš, za kaj gre. 223 00:24:23,838 --> 00:24:25,532 Ja? 224 00:24:40,765 --> 00:24:42,251 99,9 % čisto. 225 00:24:43,136 --> 00:24:45,061 12,4 kilograma. 226 00:24:45,650 --> 00:24:50,049 V vrednosti 150.000 ameriških dolarjev. 227 00:24:51,114 --> 00:24:54,589 Marička. Kje si to našla? –Dolga zgodba, 228 00:24:54,924 --> 00:24:58,081 daleč nazaj. 229 00:27:56,799 --> 00:27:58,822 Gre za dedkovo zgodbo. 230 00:27:59,056 --> 00:28:01,318 O zgodbi, ki ga je večino življenja preganjala. 231 00:28:03,551 --> 00:28:04,840 Je še kdo tukaj? 232 00:28:24,942 --> 00:28:27,620 Vse je naredil, da bi se izognil težavam. 233 00:28:27,644 --> 00:28:30,760 In ker jih ni mogel najti, so te našle njega. 234 00:29:06,237 --> 00:29:08,906 Spusti to, prosim. 235 00:29:08,956 --> 00:29:12,728 Ujemite mulca, ukradel mi je zlato! 236 00:29:40,029 --> 00:29:41,317 Streljaj! 237 00:29:52,883 --> 00:29:57,151 Pomiri se! Pomagal ti bom. 238 00:29:58,262 --> 00:30:01,540 Nisem nacist! Pri miru bodi. 239 00:30:01,564 --> 00:30:07,880 Tvoj prijatelj sem. Mi zaupaš? Bi šel z menoj? 240 00:30:08,223 --> 00:30:11,156 Pridi, greva. Hodi pred menoj. 241 00:30:15,101 --> 00:30:18,723 Je vse pripravljeno? –Ja. –Si imel težave? –Ne. 242 00:30:32,093 --> 00:30:33,263 Pridi. 243 00:31:24,016 --> 00:31:26,588 Bilo je tako, kot da Grahovo ni obstajalo. 244 00:31:27,039 --> 00:31:29,411 Sčasoma je bilo pozabljeno. 245 00:31:29,775 --> 00:31:33,540 Toda moj dedek ni nikoli pozabil. 246 00:31:49,632 --> 00:31:53,526 HRASTOVA HIŠA, Skladiščenje in varnost, Lorca, Španija, CR 100007 247 00:31:54,232 --> 00:31:56,644 Ljudje iz mesta so se mu smejali. 248 00:31:56,844 --> 00:32:00,417 O njem so govorili, da je neumni starček, z izmišljenimi zgodbami. 249 00:32:01,028 --> 00:32:04,160 Ampak zame je bilo v tej zgodbi zmeraj nekaj drugačnega. 250 00:32:06,004 --> 00:32:07,396 V njej je bilo slutiti bolečino. 251 00:32:08,261 --> 00:32:10,951 Žalost, ki jo je ohranjal skozi vso življenje. 252 00:32:10,975 --> 00:32:12,292 Kaj pa zlati bar? 253 00:32:12,846 --> 00:32:17,945 Bil je točno tam, kjer mi je povedal. V temelju kipa. 254 00:32:19,977 --> 00:32:23,123 Si predstavljaš, kako bi to zlato pomagalo mojemu narodu? 255 00:32:25,823 --> 00:32:27,285 Mi ga boš pomagal poiskati? 256 00:32:32,641 --> 00:32:36,780 Praviš, da gre za nacistično zlato? –Francosko, ki so ga ukradli nacisti. 257 00:32:36,804 --> 00:32:40,739 Ga je morda še več na dnu jezera? –Nihče ne ve, da obstaja? 258 00:32:40,988 --> 00:32:43,388 Koliko palic bi naj bilo spodaj? –Poln tovornjak. 259 00:32:43,463 --> 00:32:45,941 Dva tisoč, morda še več. 260 00:32:45,965 --> 00:32:48,763 Koliko, Ben? –V vrednosti okrog 150.000 $. 261 00:32:48,787 --> 00:32:52,321 Če to pomnožiš s 2000, je to 300 milijonov dolarjev. 262 00:32:53,284 --> 00:32:58,541 Se zavedate, o čem govorimo? –O vrnitvi več kot 300 milijonov $ zlatih palic, 263 00:32:58,543 --> 00:33:00,214 katerih ni nihče videl več kot 50 let. 264 00:33:01,341 --> 00:33:05,650 Pod 50 metri vode, na sredi sovražnikovega ozemlja. 265 00:33:05,673 --> 00:33:08,871 Da ne omenjam logistike za takšno operacijo. 266 00:33:09,285 --> 00:33:10,888 Kako ste izvedel o tem? 267 00:33:14,257 --> 00:33:16,310 Živjo, ljubezen. –Srček. 268 00:33:20,221 --> 00:33:24,637 Se spomnite Lare? –Seveda se, iz bara. 269 00:33:24,661 --> 00:33:28,418 Spomnim se, kaj se je zgodilo. –Bi kdo vino? 270 00:33:29,682 --> 00:33:33,775 Te vasi tukaj … So izbrisane in izginile. 271 00:33:34,382 --> 00:33:37,005 Komur je uspelo pobegniti, so živeli slabše od živali. 272 00:33:37,103 --> 00:33:40,075 Drobec hrane, kontaminirane vode, brez zdravniške pomoči. 273 00:33:40,077 --> 00:33:43,207 Gospa, zato je tukaj Nato, da temu naredi konec. 274 00:33:43,209 --> 00:33:46,180 Kaj bi se zgodilo, če vsi zapustimo državo? Znova bi si morali zgraditi življenja. 275 00:33:46,182 --> 00:33:49,792 S tem zlatom bi lahko zgradili šole, bolnišnice, ceste. 276 00:33:49,793 --> 00:33:52,287 Ljudem brez prihodnosti bi spremenilo življenje. 277 00:33:52,289 --> 00:33:54,304 Recimo, da pridemo do zlata. 278 00:33:55,837 --> 00:33:58,168 Kako naj vem, da ne boš vzela svojega deleža, 279 00:33:58,170 --> 00:34:01,205 spakirala stvari in odšla v Švico? 280 00:34:01,207 --> 00:34:04,657 Od mene zahtevaš, da tvegam z ljudmi. 281 00:34:04,659 --> 00:34:07,759 Lahko umrejo, ampak zakaj? 282 00:34:07,761 --> 00:34:13,389 Kakšno garancijo imamo, da boste storili, kar pravite? –Prav imate. 283 00:34:14,155 --> 00:34:17,257 Če tega ne storim, vam ne morem napovedati prihodnosti. 284 00:34:18,663 --> 00:34:20,901 Lahko vam le povem, da ne lažem. 285 00:34:22,466 --> 00:34:26,974 Srce mi bije za domovino. V zlatu vidim upanje. 286 00:34:26,976 --> 00:34:29,694 In upanje je edina stvar, ki mi je ostala. 287 00:34:32,698 --> 00:34:33,913 Prav. 288 00:34:35,925 --> 00:34:37,365 300 milijonov. 289 00:34:38,261 --> 00:34:40,367 Razdelimo ga na šest delov. –Na dva. 290 00:34:40,369 --> 00:34:43,466 Oprostite? –Razdelite ga na dva dela. 291 00:34:43,468 --> 00:34:47,880 Polovico dobite vi, druga polovica gre mojemu narodu. 292 00:34:47,882 --> 00:34:52,770 50:50. Vzemi ali pusti. 293 00:34:55,202 --> 00:34:59,134 Veliko bi tvegali. Kariere … –Kaj pa naše življenje? 294 00:34:59,136 --> 00:35:01,402 Všeč mi je moje življenje. 295 00:35:01,404 --> 00:35:05,367 Za božjo voljo saj smo vendar mornarica, napaka je sploh govoriti o tem. 296 00:35:05,369 --> 00:35:09,490 Govorimo o veliki operaciji, na nevarnem območju, v kateri nimam pooblastil. 297 00:35:09,492 --> 00:35:12,912 Noro. –Noro je sploh razmišljati o tem. 298 00:35:12,915 --> 00:35:14,829 Kaj, če bi lahko? 299 00:35:14,831 --> 00:35:16,941 Želiš poskusiti, izvoli. –Stanton ima prav. 300 00:35:18,446 --> 00:35:23,461 Kaj pa, če bi uspeli? Tu smo že šest mesecev. Kaj smo storili? 301 00:35:23,463 --> 00:35:27,012 Ne gre za vojaško operacijo, gre za prikrito vajo čiščenja. 302 00:35:27,013 --> 00:35:29,663 Priložnost imamo narediti nekaj izjemnega, 303 00:35:29,665 --> 00:35:31,038 pomagati ljudem. 304 00:35:31,040 --> 00:35:36,283 Enkratna priložnost, fantje. Ena od milijontih. 305 00:35:39,064 --> 00:35:40,790 Kaj pravite? 306 00:35:48,975 --> 00:35:55,014 Naj te nekaj vprašam. Tole med nama … 307 00:35:55,816 --> 00:35:57,702 Je to bilo le zato, da prideš do zlata? 308 00:36:01,571 --> 00:36:04,130 Izbrala sem te, ker sem vedela, da mi lahko pomagaš. 309 00:36:05,824 --> 00:36:08,348 Kasneje sem se zaljubila vate. 310 00:36:09,883 --> 00:36:11,641 Verjemi. 311 00:36:12,856 --> 00:36:14,679 Ljubim te. 312 00:36:18,323 --> 00:36:21,612 Vsi smo za. 313 00:36:51,251 --> 00:36:52,978 Nadaljujte z iskanjem. 314 00:36:54,861 --> 00:36:56,204 Kot je dejal Larin dedek, 315 00:36:56,206 --> 00:36:59,847 Nemci so raztovarjali zlato v banko, preden je razneslo jez. 316 00:36:59,849 --> 00:37:01,156 V notranjosti banke se nahaja sef, narejen v 317 00:37:01,158 --> 00:37:04,676 Lorci, v Španiji, leta 1930. Tukaj je serijska številka. 318 00:37:04,677 --> 00:37:07,839 Ugotovite vrsto jekla, debelino, mehanizem za zaklepanje, 319 00:37:07,841 --> 00:37:09,600 vse, kar nam lahko pomaga odpreti sef. 320 00:37:09,602 --> 00:37:12,818 Tukaj je popis inventarja baze. Identificirajte potrebno opremo 321 00:37:12,827 --> 00:37:14,169 in kako si jo sposodimo. –Zmenjeno. 322 00:37:14,171 --> 00:37:17,495 Leseno pristanišče se nahaja približno 274 metrov od naše točke potapljanja. 323 00:37:17,497 --> 00:37:20,434 Tam začnemo. Potapljali se bomo s tremi ekipami po dva v ekipi. 324 00:37:20,436 --> 00:37:24,494 Potrebovali bomo magnezij, zažigalne palice in čisti kisik, da prerežemo jeklo. 325 00:37:24,496 --> 00:37:27,787 Rabimo še generator in 10 rezervoarjev zraka vsak večer. 326 00:37:27,789 --> 00:37:30,697 Dobite. O kolikih nočeh govorimo? –Mislim, da pet. 327 00:37:30,699 --> 00:37:32,038 Potapljali se bomo v 10 minutnih intervalih, 328 00:37:32,040 --> 00:37:33,510 da se izognemo dekompresijski bolezni. 329 00:37:33,512 --> 00:37:36,387 Oskrbovalci so škrti, ko se gre za potapljaške jeklenke. 330 00:37:36,389 --> 00:37:38,242 Veste, kaj je smešno? 331 00:37:38,244 --> 00:37:40,895 Zračna podpora ima cel kup teh stvari. 332 00:37:40,897 --> 00:37:43,325 Kreteni so nas zadnjič zajebali pri umiku. 333 00:37:43,326 --> 00:37:45,116 Prepričan sem, da bili presrečni, če bi nam pomagali. 334 00:37:45,214 --> 00:37:47,098 In če ne, si bomo pomagali sami. 335 00:37:47,100 --> 00:37:51,479 Se še kdo drug razen mene sprašuje, kako bomo izvlekli 2000 palic iz jezera? 336 00:37:57,553 --> 00:38:01,293 Kaj vse potrebujemo? –Baterije, toplotne sonde, 337 00:38:01,295 --> 00:38:03,561 zažigalne palice. Vprašaj ga za zažigalne palice. 338 00:38:06,413 --> 00:38:09,034 Tukaj so, da nam pomagajo, g. Kurjak. 339 00:38:14,752 --> 00:38:16,766 Razumel bom kot "ja". 340 00:38:18,205 --> 00:38:22,522 Odlično. Potrebujemo jih 20. 341 00:38:22,708 --> 00:38:24,171 Dvajset kosov. 342 00:38:25,589 --> 00:38:27,818 Američani želijo oropati banko. 343 00:38:30,737 --> 00:38:32,237 Kaj je tako smešno? 344 00:38:32,239 --> 00:38:34,637 Vprašal je, če načrtujete oropati banko! 345 00:38:35,917 --> 00:38:37,674 Trezor je bil sofisticiran, glede na njegovo velikost. 346 00:38:37,676 --> 00:38:40,677 Štirinajst centimetrov kaljenega jekla, več kot pol metra betona. 347 00:38:40,679 --> 00:38:42,724 JP, potrebovali bomo kar nekaj dni za to. 348 00:38:42,726 --> 00:38:46,017 Da bi prihranili denar, so proizvajalci trezorjev izdelali bočne stene, 349 00:38:46,019 --> 00:38:48,668 ki ležijo ob notranjih zidovih polovične debeline. 350 00:38:48,670 --> 00:38:51,226 Trezor se nahaja nasproti cerkvenih zidov. 351 00:38:51,228 --> 00:38:53,080 Se pravi, da gremo tja. 352 00:38:53,082 --> 00:38:58,259 Pri Bogu prisežem, če najdemo zlato, ga dam v humanitarne namene. 353 00:38:58,261 --> 00:39:01,296 Ja? Boš odprl lastno pivovarno? –Duffyjeva hiša piva. 354 00:39:01,298 --> 00:39:02,990 Dobil boš Nobelovo nagrado. –Hvala. 355 00:39:02,992 --> 00:39:05,836 Na zdravje. Ne bom se pohcal po vaši paradi, če se ne bomo domislili 356 00:39:05,837 --> 00:39:08,457 kako izvleči tone zlata iz jezera, boš dobil moj kurac. 357 00:39:08,459 --> 00:39:10,091 Prav imaš. 358 00:39:25,596 --> 00:39:27,961 Kaj pa vi tukaj, Duffy? 359 00:39:29,655 --> 00:39:31,508 Hotel sem poklepetati, Walt. 360 00:39:31,510 --> 00:39:34,257 Ne, ne. 361 00:39:34,258 --> 00:39:37,647 Brez klepetanja. –Kaj pa recimo nakupovanje? 362 00:39:39,246 --> 00:39:41,707 Dimitri? –Sergei sem. 363 00:39:41,709 --> 00:39:43,369 Sergei, ja. 364 00:39:43,371 --> 00:39:45,573 Poznaš Severno atlantsko trgovsko organizacijo, 365 00:39:45,574 --> 00:39:47,205 Operacija Skupnih prizadevanj? 366 00:39:47,207 --> 00:39:50,115 Nič ne vem … –Jaz vem. 367 00:39:50,117 --> 00:39:52,543 Pomembnejše od tvojega znanja je, če si pripravljen 368 00:39:52,545 --> 00:39:56,410 pomagati projektni skupini v tej tajni misiji. 369 00:39:56,412 --> 00:39:58,170 Strogo zaupni. –Strogo zaupni? 370 00:39:58,172 --> 00:40:00,535 Kako lahko pomagam? 371 00:40:00,537 --> 00:40:03,986 Za nekaj dni bi potrebovali vozilo podjetja. 372 00:40:03,988 --> 00:40:06,512 Moral bom vprašati za dovoljenje … 373 00:40:06,514 --> 00:40:12,043 Sergei, kateri del "Strogo zaupno" nisi razumel? Ogrožena so življenja. 374 00:40:12,045 --> 00:40:15,976 Svojemu narodu bi naredil veliko uslugo. 375 00:40:15,978 --> 00:40:18,054 Ne bi bil presenečen, če bi te razglasili za heroja. 376 00:40:18,056 --> 00:40:19,879 Morda boš odlikovan z medaljo. 377 00:40:26,625 --> 00:40:27,903 Hvala, Sergei. 378 00:40:27,904 --> 00:40:31,224 Od zdaj naprej, boš moral vse zanikati. 379 00:40:31,226 --> 00:40:34,712 Če kdo vpraša, kje je vozilo, ne veš. 380 00:40:34,714 --> 00:40:36,118 Ker … 381 00:40:39,028 --> 00:40:43,149 Ker? –Ne vem. –Točno. 382 00:40:43,151 --> 00:40:44,973 Hvala, gospod. 383 00:40:49,514 --> 00:40:52,291 V redu, Bob. Počasi in umirjeno. 384 00:40:52,293 --> 00:40:54,371 Dobro, pridi. 385 00:40:54,373 --> 00:40:59,004 Podjetje za podvodne 70-ke. –Ja, tako je. 386 00:40:59,006 --> 00:41:03,705 Altoona, Pennsylvania. Stranke navdušuje od leta 1971. 387 00:41:03,707 --> 00:41:07,605 To je to! Nikar predolgo, dami. 388 00:41:07,607 --> 00:41:10,036 Ne bova. Hvala. 389 00:41:30,753 --> 00:41:32,065 Dobro. 390 00:41:34,429 --> 00:41:37,754 Grem še po ostalo. –Dober predlog. 391 00:41:40,760 --> 00:41:43,377 Imate družino, g. Matt? 392 00:41:43,379 --> 00:41:45,681 So doma? 393 00:41:45,683 --> 00:41:48,397 Ne. Nimam. 394 00:41:48,399 --> 00:41:52,074 Delujete mi kot družinski človek. –Nisem. 395 00:41:52,076 --> 00:41:56,038 Zdaj ni pravi čas za pogovor ali terapijo. 396 00:41:59,988 --> 00:42:02,683 Pozor! Opažen je premik na južni obali. 397 00:42:15,062 --> 00:42:19,826 Bodi tiho. Ne delaj hrupa. Ostani na tleh. 398 00:42:38,673 --> 00:42:41,411 Pozor! Potrebujem okrepitev na južni obali. Ponavljam! 399 00:42:41,508 --> 00:42:46,653 Nujno potrebujem okrepitev na južni obali. –Gremo! 400 00:42:58,924 --> 00:43:01,989 Si dobro? Pridi. 401 00:43:01,991 --> 00:43:04,775 Je vse v redu? –Ja. 402 00:43:06,853 --> 00:43:08,355 Hvala. 403 00:43:40,227 --> 00:43:41,571 Kaj je to? 404 00:43:41,573 --> 00:43:45,326 Veš, da lahko s tem kupiš sto takšnih lukenj, kot so te? 405 00:43:45,350 --> 00:43:46,472 Pa kaj? 406 00:43:46,791 --> 00:43:49,601 Kaj si naj začnem s tem? Daj denar! 407 00:43:54,410 --> 00:43:55,410 Tako … 408 00:44:02,316 --> 00:44:05,033 Vsa stvar v zlatu je ta, da ima težo. 409 00:44:05,035 --> 00:44:06,835 Vsaka zlata palica tehta okrog 27 kilogramov. 410 00:44:06,864 --> 00:44:11,563 Se pravi, če je tam okrog 200 palic, je to … –27 ton. 411 00:44:11,565 --> 00:44:14,982 Kar pomeni, da se bomo morali večkrat potopiti, da spravimo vse ven. 412 00:44:14,984 --> 00:44:16,326 Kako dolgo bo to trajalo? 413 00:44:16,328 --> 00:44:18,052 Ne, ne. Ne morem dvigniti vseh na enkrat. 414 00:44:18,054 --> 00:44:21,088 Kako je šlo včeraj? –Slabo. 415 00:44:21,183 --> 00:44:23,771 Patruljne ladje so na jezeru vsakih 35 minut. 416 00:44:23,773 --> 00:44:27,286 Petrović je danes zjutraj zadel še konvoj. Tam je zdaj vroče območje. 417 00:44:27,288 --> 00:44:32,530 Če nas odkrijejo, več ne sodelujemo, umaknemo se in prekinemo operacijo. 418 00:44:32,532 --> 00:44:33,966 Poglejmo, kaj imaš? 419 00:44:33,968 --> 00:44:38,444 Einstein vam je želel povedati, kako na enkrat dvigniti zlato iz jezera. 420 00:44:38,446 --> 00:44:39,626 Res? –Torej. 421 00:44:39,628 --> 00:44:41,833 Potrebujemo nekaj za črpanje vode, 422 00:44:41,835 --> 00:44:45,349 vendar nekaj takega, da prenese težo zlata, ko je ta na površini. 423 00:44:45,351 --> 00:44:48,098 Tovorno mrežo, ki se razprostre po dnu jezera. 424 00:44:48,100 --> 00:44:51,680 Kaj bomo storili? Zlato bomo dvignili na površino, 425 00:44:51,682 --> 00:44:54,941 na vsak vogal postavimo štiri dvižne vreče, za dvig do točke, 426 00:44:54,943 --> 00:44:56,859 kjer lahko dodamo zelo veliko dvižno vrečo. 427 00:44:56,861 --> 00:44:58,522 Vendar to še ni dovolj. 428 00:44:58,523 --> 00:45:03,126 Nemudoma bomo morali na vrh namestiti tovorno padalo, da pridobimo volumen. 429 00:45:06,030 --> 00:45:09,354 Dodajati bo treba zrak, vse do površine. 430 00:45:09,356 --> 00:45:12,743 Je dovolj močan? –Ja. Kevlarjeva tkanina je zelo močna. 431 00:45:12,745 --> 00:45:15,620 Čudovito. –Skoraj, ja. –Še eno težavo imamo. –Sem vedel, da ni tako pameten. 432 00:45:15,622 --> 00:45:19,456 Dvignili jo bomo na površje, kako pa na kopno? 433 00:45:20,927 --> 00:45:23,327 Tudi o tem sem razmišljal. 434 00:45:35,826 --> 00:45:37,998 Rad se praska po jajcih. 435 00:45:38,000 --> 00:45:40,844 Malo ga zajebavaj. To je nagnalo domačinom strah v kosti. 436 00:45:40,845 --> 00:45:44,044 Poimenoval jo je "praskanje jajc". Je tako, D? 437 00:45:47,175 --> 00:45:49,702 Si kdaj pomislil na težave? 438 00:45:50,724 --> 00:45:53,406 Kot so rakete zemlja-zrak, RPG? 439 00:45:53,408 --> 00:45:55,454 Ne, takšna sranja ga samo razjezijo. 440 00:46:15,147 --> 00:46:16,744 Vidita tisto leseno pristanišče, 200 metrov vstran? 441 00:46:16,746 --> 00:46:18,629 Tam bomo pristali. 442 00:46:18,631 --> 00:46:20,933 Kaj je takega tam spodaj, da zahteva nepooblaščeno operacijo? 443 00:46:20,934 --> 00:46:23,810 Zlato. Nacistično zlato. 444 00:46:23,812 --> 00:46:26,430 Milijon dolarjev, ki si ga lahko razdelita. 445 00:46:26,432 --> 00:46:27,934 Čarobno število. 446 00:46:27,936 --> 00:46:32,956 Poleg letenja, Detroit obožuje denar. Je tako, D? 447 00:46:35,481 --> 00:46:37,076 Kakšen je plan? 448 00:46:37,078 --> 00:46:42,639 Tukaj nas izpustite, po dogovorjenem času, nas dvignete skupaj z zlatom. 449 00:46:42,641 --> 00:46:46,063 Potem pa vsak svojo pot. –Plan je dober. 450 00:46:47,116 --> 00:46:49,769 Tovor bo težek. Lahko pride do težav? 451 00:46:49,771 --> 00:46:51,462 Ne, če boste poslali težek transportni helikopter. 452 00:46:51,463 --> 00:46:52,741 Znate upravljati z njim? 453 00:46:52,743 --> 00:46:56,833 Človek ima sposobnost pilotirati z vsem. Z žrebci, zmaji, Apači. 454 00:46:56,835 --> 00:46:58,496 Namestite na rit rotor Pameli Anderson, 455 00:46:58,497 --> 00:47:01,693 pa bo pilotiral z njo! –Ja, seveda. 456 00:47:01,695 --> 00:47:05,400 Tridnevno opazovanje je vse, kar potrebujeva. –Dobro. 457 00:47:05,402 --> 00:47:08,756 Družba, smo na sovražnem ozemlju. 458 00:47:08,758 --> 00:47:11,186 Sranje lahko postane neprijetno. 459 00:47:22,142 --> 00:47:23,737 Kam je šel? 460 00:48:14,568 --> 00:48:17,953 Dobro. Kaj ko bi me odpeljala v bazo? 461 00:48:22,383 --> 00:48:24,428 Izvoli, to so mi dali. 462 00:48:25,293 --> 00:48:29,007 Si jih sploh kdaj videl? –Njih? Nikoli. Samo neki debili … 463 00:48:29,008 --> 00:48:34,362 To so njihove ploščice. –To, kar si naredil je zelo patriotsko. 464 00:48:37,824 --> 00:48:39,775 Nenavaden in dragocen predmet. 465 00:48:41,073 --> 00:48:42,122 Od kod ti to? 466 00:48:45,938 --> 00:48:47,203 Našel sem. 467 00:48:50,847 --> 00:48:52,864 Od zdaj naprej bom govoril samo s teboj. 468 00:48:58,834 --> 00:49:00,498 Vse mi boš povedal. 469 00:49:03,528 --> 00:49:07,075 Kaj je z dekompresijo? Na tej globini bo problem. 470 00:49:07,077 --> 00:49:10,208 Nadzirali bomo dvig. –Tukaj si. 471 00:49:10,945 --> 00:49:14,299 Levin išče tebe in ekipo v pisarni. 472 00:49:14,300 --> 00:49:17,527 Gospe, zakaj stojite tu pred mano? 473 00:49:17,529 --> 00:49:20,693 Si lahko mislim, gospod. –Pojma nimaš, Barnes. 474 00:49:20,695 --> 00:49:22,739 To sem hotel reči, gospod. 475 00:49:22,741 --> 00:49:26,160 Vaš predpostavljeni general Tobias, 476 00:49:26,162 --> 00:49:28,206 se je včeraj sestal z zračno podporo. 477 00:49:28,208 --> 00:49:31,626 Izvršili smo oceno vaše nedavne operacije, 478 00:49:31,628 --> 00:49:36,068 ki sem jo nadziral s svojo običajno inteligenco in temeljitostjo. 479 00:49:36,070 --> 00:49:41,760 Preiskava je privedla do določitve, v kar so mnogi sumili o ekipi 22. 480 00:49:41,762 --> 00:49:46,332 Morda veste kaj bi to bilo, poročnik? –Da gre za goro pičk, gospod. 481 00:49:46,334 --> 00:49:48,442 Točno to! 482 00:49:48,444 --> 00:49:51,286 Poleg tega je med navedenim pregledom, 483 00:49:51,288 --> 00:49:55,729 prišla na dan izvrstna taktika in junaška akcija ekipe. 484 00:49:55,731 --> 00:49:58,672 Še posebej je bil navdušen general Tobias. 485 00:49:58,674 --> 00:50:02,380 Prosim, ne začnite mahati s svojimi drobnimi penisi. 486 00:50:02,382 --> 00:50:08,549 To me spominja na arogantnega zeta, ko mi je poslal škatlo cigar za 50 $, 487 00:50:08,551 --> 00:50:11,491 da mi izrazi čast mojega rojstnega dne. 488 00:50:11,493 --> 00:50:14,690 Osebno, bi mu najraje z njimi iztaknil oči, 489 00:50:14,691 --> 00:50:17,152 ker to počne samo zato, da se šopiri z bogastvom, 490 00:50:17,153 --> 00:50:20,890 s čemer spodbuja napačno trditev lastne premoči. 491 00:50:20,892 --> 00:50:23,063 Klasični Napoleonov kompleks. 492 00:50:23,065 --> 00:50:24,633 Odstopil sem od tega. 493 00:50:26,295 --> 00:50:30,737 Zdi se, da vas veliko število Srbskih lovcev na glave 494 00:50:30,739 --> 00:50:33,965 aktivno išče, da vas ubijejo, pametnjakoviči. 495 00:50:33,967 --> 00:50:36,907 Gospod, spodbujam jih, da poskusijo. 496 00:50:36,909 --> 00:50:41,960 V to ne dvomim. Na srečo, te priložnosti ne boste imeli. 497 00:50:42,726 --> 00:50:44,899 Skupno poveljstvo želi, da se umakne ves nered. 498 00:50:44,901 --> 00:50:48,990 In s tem "neredom", mislim na vas pet. 499 00:50:48,991 --> 00:50:51,834 Res, gospod? –Prerazporejeni boste. 500 00:50:51,838 --> 00:50:53,884 Daleč vstran od tu. 501 00:50:54,780 --> 00:50:56,855 Med tem časom, boste poslani domov. 502 00:50:56,857 --> 00:50:59,444 Transportno letalo do Mannheima poleti čez 36 ur, 503 00:50:59,446 --> 00:51:02,289 tudi vaše srečne riti bodo na njem. 504 00:51:02,291 --> 00:51:06,542 Do takrat boste zadržani v bazi. –Z vsem spoštovanjem gospod, 505 00:51:06,544 --> 00:51:11,595 naše delo tukaj še ni končano. 506 00:51:11,597 --> 00:51:13,193 Cenim vaše mnenje. 507 00:51:13,928 --> 00:51:16,324 Na žalost je to nad mojim plačilnim razredom. 508 00:51:16,325 --> 00:51:18,342 Prosto. 509 00:51:21,441 --> 00:51:23,677 Šef, kaj boste storili? 510 00:51:23,679 --> 00:51:27,448 Kako to misliš, "Kaj bom storil"? Saj si ga slišal. 511 00:51:27,450 --> 00:51:30,741 Znebit se nas želijo. Tukaj smo končali. 512 00:51:30,743 --> 00:51:33,941 Spakirajte svoje stvari in se ga napijmo. 513 00:52:11,791 --> 00:52:14,062 Oprosti. 514 00:52:15,182 --> 00:52:17,960 Vem, da si želel to storiti za njo. 515 00:52:23,333 --> 00:52:30,239 Ljubiš jo, kajne? Neumno vprašanje. 516 00:52:34,458 --> 00:52:37,302 Želiš, da ji povem? –Kaj? Da jo ljubim? 517 00:52:40,116 --> 00:52:44,273 Ne, zdaj ji kar sam povej. 518 00:52:45,805 --> 00:52:48,462 Ko vaju vidim skupaj … 519 00:52:51,209 --> 00:52:53,224 sem srečen. 520 00:52:55,175 --> 00:52:56,806 Hvala, kolega. 521 00:53:16,399 --> 00:53:19,083 Ne bi ti bilo treba, Giacomo. 522 00:53:19,085 --> 00:53:21,515 Izgleda, da imamo poslovilno. 523 00:53:22,252 --> 00:53:25,926 Zračna podpora, kajne? –Res je, kolega. Kaj lahko naredimo za vas? 524 00:53:25,928 --> 00:53:29,794 Čisto nič ne morete. 525 00:53:29,796 --> 00:53:33,472 Ampak najebali smo, ko smo morali preživeti svetovno vojno. 526 00:53:33,474 --> 00:53:37,339 Dve svetovni vojni. –Dve svetovni vojni, 527 00:53:37,341 --> 00:53:41,591 ker nas vi gospodje ne morete izvleči iz navadne operacije v Bosni. 528 00:53:41,593 --> 00:53:45,202 Pijan si. –Nisem še dovolj. 529 00:54:18,740 --> 00:54:20,916 Kako si, Porter? 530 00:54:23,312 --> 00:54:26,319 Leva stran, čista. –Desna tudi. 531 00:54:27,053 --> 00:54:28,684 Splača se postati zmagovalec. 532 00:54:29,545 --> 00:54:34,563 Moj oče, je bil svetovalec pomorskim častnikom. Tako kot dedek. 533 00:54:34,565 --> 00:54:38,402 Oba sta se borila v vojni. Za koga se mi borimo? 534 00:54:39,999 --> 00:54:43,035 Za butasto mirovno misijo. 535 00:54:49,174 --> 00:54:50,706 Izgubil si! 536 00:54:54,897 --> 00:54:59,083 Kaj? –Kaj sta počela? Sta se stepla? 537 00:55:00,235 --> 00:55:01,290 Ne. 538 00:55:01,292 --> 00:55:04,134 Torej nista naletela na nobenega iz zračne podpore? 539 00:55:05,063 --> 00:55:08,896 Smešno, ko gledam vajin obraz, se mi zdi, da sta. 540 00:55:08,898 --> 00:55:10,336 Ja. 541 00:55:10,338 --> 00:55:14,268 Na zdravje. –Naredili te bomo ponosnega, šef. 542 00:55:14,270 --> 00:55:18,075 Vem, da boste! Na zdravje. Za naslednjo bitko. –Ja, gospod. 543 00:55:21,783 --> 00:55:23,858 Kaj? Nisi mogel? 544 00:55:23,859 --> 00:55:27,855 Izgubil si. Natoči mu še eno. –Kaj? 545 00:55:27,857 --> 00:55:30,029 Imam še. –Poln kozarec! 546 00:55:30,031 --> 00:55:32,142 Ne, ne, poslušajte! Za menoj, sledite mi! 547 00:55:33,866 --> 00:55:38,117 Kaj bo dobrega? –Potrebovali bomo teden dni, da vstopimo v trezor, 548 00:55:38,119 --> 00:55:40,931 ker se lahko potapljamo le eno uro, je tako? –Ja. 549 00:55:40,933 --> 00:55:44,830 Kaj če bi tam spodaj zgradili zračni žep, takrat bi lahko delali 550 00:55:44,832 --> 00:55:48,313 neprekinjeno in s tem zmanjšali tlak. 551 00:55:48,315 --> 00:55:51,897 Tako je in v neprepustno območje črpamo zrak. 552 00:55:55,127 --> 00:55:59,217 Pameten človek. Pokliči Stantona. 553 00:55:59,219 --> 00:56:01,357 Oltar je na glavnem nivoju. 554 00:56:01,359 --> 00:56:04,300 Nad njim je balkon kora. Turen je izdelan iz kamna. 555 00:56:04,302 --> 00:56:07,400 Je v Turnu zvon? –Trdi bron. 556 00:56:07,402 --> 00:56:11,110 Najprej bomo izčrpali vodo iz zvona. Potem pa napolnimo generator 557 00:56:11,112 --> 00:56:13,955 tla kora. To bo naša operativna baza. 558 00:56:13,956 --> 00:56:17,630 Kako dolgo bi naj trajala operacija? –Največ osem ur. 559 00:56:17,632 --> 00:56:20,541 Vrnemo se lahko pred sončnim vzhodom. 560 00:56:20,543 --> 00:56:23,483 Odnesite opremo do pristanišča, kolikor hitro je mogoče. 561 00:56:28,755 --> 00:56:32,847 Operacija, o kateri smo govorili … Zvečer gremo. 562 00:56:34,729 --> 00:56:35,891 Kaj?! 563 00:56:36,893 --> 00:56:40,405 Kaj sem vam rekel? Potreboval bom tri dni za opazovanje. 564 00:56:41,128 --> 00:56:43,301 Helikopterja ne moreš kar tako zahtevati. 565 00:56:43,303 --> 00:56:45,188 V redu. Kako kaže s pol tovornjakom? 566 00:56:45,190 --> 00:56:46,977 Ob sončnem vzhodu. Lahko? 567 00:56:49,441 --> 00:56:52,990 So koordinate iste? –0–44–9. 568 00:56:54,684 --> 00:56:58,583 Morda bi morala prenehati s tem sranjem že nekaj ur prej. 569 00:57:00,726 --> 00:57:05,139 Morda veste, kje bi našli še eno letalo, skupaj s pilotom? 570 00:57:13,226 --> 00:57:16,484 Porter! Daj mi nekaj dobrega. Potrebujemo ptico. 571 00:57:16,486 --> 00:57:19,682 V severnem hangarju imam C–160. S polnim rezervoarjem goriva. 572 00:57:19,684 --> 00:57:21,853 Diskreten. –Takšno je moje srednje ime. 573 00:57:21,855 --> 00:57:24,288 Ben, odloži! 574 00:57:29,854 --> 00:57:31,676 Gremo! Pravkar so prispeli ukazi! 575 00:57:31,678 --> 00:57:34,105 Kakšni? Nobenega dovoljenja nismo dobili … 576 00:57:34,107 --> 00:57:36,118 Hitra operacija v manj kot petih minutah. 577 00:57:36,121 --> 00:57:37,751 Zračne sile prevažajo transport. 578 00:57:37,753 --> 00:57:41,427 Ukazano je bilo, da za dokončanje naloge potrebujemo prave ljudi. 579 00:57:41,429 --> 00:57:45,520 In to sta vidva. Naložite opremo. Dajmo! 580 00:58:14,356 --> 00:58:15,636 Dve minuti! 581 01:00:08,166 --> 01:00:11,837 Šef, mislim, da bi nora ideja lahko delovala. 582 01:00:18,458 --> 01:00:20,826 Prav. 583 01:00:22,424 --> 01:00:25,046 Dober načrt, stari. 584 01:01:43,656 --> 01:01:48,261 Si v redu? –Nimam težav. 585 01:02:03,124 --> 01:02:04,693 Dobro. 586 01:02:29,883 --> 01:02:31,322 Dobro. 587 01:02:45,294 --> 01:02:47,469 Je to ona? 588 01:02:49,443 --> 01:02:50,822 Ne bo prišla daleč. 589 01:02:53,890 --> 01:02:54,956 Ostani z njim! 590 01:03:48,240 --> 01:03:50,703 Dva, tri … 591 01:03:56,359 --> 01:04:00,224 Izvoli. –V redu, fanta. 592 01:04:00,226 --> 01:04:02,782 Čas je za vrtanje kamnite stene. Izrecite svoje molitve. 593 01:04:02,784 --> 01:04:05,822 Prebijemo zid, vlomimo v trezor. 594 01:04:05,824 --> 01:04:07,194 In pridemo do zlata! 595 01:05:25,167 --> 01:05:26,955 Malta okrog kamna je pričela oksidirati. 596 01:05:26,957 --> 01:05:30,474 Iz zraka, v katerega vstopamo. –Kako dolgo bo vzdržalo? 597 01:05:30,476 --> 01:05:32,900 Ne dolgo. V prostoru ni bilo kisika že 50 let. 598 01:05:40,864 --> 01:05:44,225 Gospod. –Ja –Pred dnevi sem videl Porterja z Rainey in Detroitom. 599 01:05:44,249 --> 01:05:49,446 Pogovor je bil zelo živahen. –Oba pripeljite v mojo pisarno. –Razumem. 600 01:06:04,905 --> 01:06:07,013 Dobro. 601 01:06:07,015 --> 01:06:09,154 Usklajevanje časa. –Štiri ure časa imamo. 602 01:06:09,156 --> 01:06:12,352 Koliko zraka nam je ostalo? –Največ dve uri. 603 01:06:15,488 --> 01:06:19,033 Vrnimo se! Gremo! Umaknimo se! 604 01:06:19,035 --> 01:06:20,635 Dajmo! Potopite se! 605 01:06:22,105 --> 01:06:24,408 Kje je lomilka? 606 01:06:28,051 --> 01:06:31,536 Daj sem. Zagozdil jo bom. 607 01:06:50,461 --> 01:06:53,049 Vidva sta bila zadnje čase videna z njima. 608 01:06:53,051 --> 01:06:55,736 Želim vedeti, kaj nameravata. 609 01:06:55,738 --> 01:07:00,049 Gospod, prijazna sva, z vsakim se pogovarjava. 610 01:07:00,051 --> 01:07:02,032 Težko si zapomniva vsakega. 611 01:07:02,034 --> 01:07:06,124 Poročnik, če mi prikrivate informacije, 612 01:07:06,126 --> 01:07:10,375 bom poskrbel, da ta človek več ne bo nikoli sedel v kok pit. 613 01:07:10,377 --> 01:07:14,563 Gospod, z vsem spoštovanjem … –Ustavi se, poročnik. 614 01:07:14,565 --> 01:07:16,546 Po mojih izkušnjah, ko nekdo izgovori 615 01:07:16,548 --> 01:07:18,848 s stavkom "z vsem spoštovanjem", bo ta kmalu izrekel 616 01:07:18,850 --> 01:07:21,180 nekaj nespoštljivega in neumnega. 617 01:07:21,182 --> 01:07:23,294 Ste prepričani, da želite nadaljevati? 618 01:07:25,147 --> 01:07:28,183 Seveda, gospod. –Izvolite. 619 01:07:28,185 --> 01:07:33,011 Ta človek je prejel 14 medalj za junaške in zaslužna dejanja. 620 01:07:33,013 --> 01:07:34,641 Ko je letel v boj s FA–18, 621 01:07:34,643 --> 01:07:37,198 mu je eksplodiral motor, med spustom je dopolnil gorivo, 622 01:07:37,200 --> 01:07:39,020 saj je vedel, če se vrne, da bo strmoglavil. 623 01:07:39,022 --> 01:07:44,107 Bistvo vsega je, da je Detroit Turner najboljši pilot, kar premore mornarica. 624 01:07:44,840 --> 01:07:48,742 Verjamem, da imaš prav, poročnik. Potrebujem te. 625 01:07:52,449 --> 01:07:54,304 Tebe pa ne potrebujem. 626 01:07:55,901 --> 01:07:58,137 Mornariški podčastnik, Clearwater? –Gospod? 627 01:07:58,139 --> 01:08:02,360 Pripravite odpustnico poročnika Raineya. –Ja, gospod. 628 01:08:08,754 --> 01:08:12,459 Naenkrat ste nenavadno tihi, poročnik. 629 01:08:12,461 --> 01:08:15,784 Ste prepričan, da ni ničesar, kar bi mi želeli povedati? 630 01:08:34,997 --> 01:08:36,225 Nadaljujte. 631 01:08:39,349 --> 01:08:43,280 S Porterjem se bova potopila prva. Potem pa vidva. 632 01:08:47,624 --> 01:08:49,606 Razumeta? 633 01:08:53,348 --> 01:08:57,340 Sta že dolgo prijatelja? –Ne spomnim se, da kdaj ne bi bila. 634 01:08:57,342 --> 01:09:00,153 V njem vidim žalost. 635 01:09:00,155 --> 01:09:04,629 Vsi smo že imeli težave, Lara. –Njegovi so doma. 636 01:09:04,631 --> 01:09:06,676 Njegova žena. 637 01:09:08,850 --> 01:09:13,265 Ne govori več o tem. Niti meni. –Kaj se je zgodilo? 638 01:09:16,045 --> 01:09:19,081 Pred dvema letoma je imela njegova žena prometno nesrečo. 639 01:09:19,083 --> 01:09:21,159 Preživela je. 640 01:09:21,161 --> 01:09:26,627 Njuna hčerka, Billie … ni. 641 01:09:27,554 --> 01:09:29,024 Imela je tri leta. 642 01:09:29,856 --> 01:09:33,241 Odšel je domov, da jo pokoplje, medtem, ta se razšla. 643 01:09:33,242 --> 01:09:34,840 Matt … 644 01:09:35,799 --> 01:09:37,943 Ne more ji odpustiti. 645 01:11:11,899 --> 01:11:14,841 Nič nam ne moreš povedati, kaj? 646 01:11:16,023 --> 01:11:18,612 JP! –Kaj je s teboj, ljubimec? Si brez komentarjev? 647 01:11:18,614 --> 01:11:23,086 JP, dovolj! –Kaj? Zapravljanje časa. Ničesar ni tam! 648 01:11:23,087 --> 01:11:24,972 Ne razumem! –Naj ti objasnim. 649 01:11:24,974 --> 01:11:28,233 Zlata ni bilo nikjer! –V redu, prekinite. 650 01:11:28,234 --> 01:11:31,207 Lara, nisi ti kriva. 651 01:11:31,208 --> 01:11:33,955 Kriva je. –JP, ne ni. 652 01:11:33,957 --> 01:11:36,161 Šlo je za zgodbo, ki je bila povedana otroku. 653 01:11:36,163 --> 01:11:38,240 Vsakemu otroku bi to izgledalo kot gora zlata. 654 01:11:38,242 --> 01:11:40,892 Vas je moralo poplaviti, še preden so ga izvlekli iz tovornjaka. 655 01:11:40,894 --> 01:11:43,003 Zato je razmetano po vsej dolini. 656 01:11:43,005 --> 01:11:44,346 Je to zdaj druga zgodba, Stanton? 657 01:11:44,348 --> 01:11:48,788 Še vedno imamo 10 zlatih palic. 658 01:11:48,790 --> 01:11:51,379 Zame je to veliko denarja. 659 01:11:51,381 --> 01:11:55,760 Tako za nas, kot za vas. 660 01:11:55,762 --> 01:11:57,740 Prav imaš, Duffy. –Super je. 661 01:11:57,742 --> 01:11:59,242 Super je. Pot pod noge. 662 01:11:59,244 --> 01:12:01,034 Spravi nas ven. 663 01:12:01,036 --> 01:12:04,265 Super C–8, tukaj F150. Kakšno je stanje pri vas? 664 01:12:05,064 --> 01:12:08,518 Pripravljamo se za polet. Kmalu se vidimo. 665 01:12:47,135 --> 01:12:48,508 Šef, kaj se dogaja? 666 01:12:48,510 --> 01:12:53,142 Stena z latinskim napisom je napačna. Kamen je obrnjen navzdol. 667 01:12:53,144 --> 01:12:55,669 Primi. 668 01:12:55,670 --> 01:12:58,899 Prebili bomo zid in pogledali kaj se nahaja za njim. 669 01:15:49,676 --> 01:15:51,786 Pripravite se! 670 01:17:28,921 --> 01:17:30,331 Odvrži eksploziv. 671 01:17:33,127 --> 01:17:35,074 Ste vsi v redu? –Si ti? 672 01:17:35,076 --> 01:17:38,176 Ne vem, koliko jih je zgoraj. –Ni važno. 673 01:17:38,178 --> 01:17:42,047 Dokončajmo delo, ja? –V redu, dajmo! 674 01:18:53,145 --> 01:18:54,968 Globlje! 675 01:20:39,569 --> 01:20:43,884 Spomni me, kdo je preračunal, koliko zraka potrebujemo? 676 01:20:43,886 --> 01:20:45,256 Matematični genij, ja! 677 01:20:45,258 --> 01:20:47,177 Oprosti, nisem računal, da bodo Srbi tako neumni 678 01:20:47,179 --> 01:20:48,743 in nas obstreljevali z granatami. 679 01:20:48,745 --> 01:20:51,843 To je plan za izredne razmere. Pripravi se na najhujše. 680 01:20:51,846 --> 01:20:53,762 To vedo že otroci! 681 01:20:53,764 --> 01:20:56,129 Vdihuješ zrak? Zaradi matematičnega genija! 682 01:20:56,131 --> 01:20:58,174 Zapri usta in ne vdihuj moje polovice zraka. 683 01:20:58,176 --> 01:21:02,169 Za naslednji rojstni dan, ti bom kupil kalkulator, Ben. Velik, lep … 684 01:21:02,171 --> 01:21:03,832 Živjo, Lara. –Živjo. 685 01:21:03,834 --> 01:21:06,774 Kako si? Si v redu? Sem, ja. –Dobro. 686 01:21:06,776 --> 01:21:09,778 In ti, Ben? Si v redu? V redu sem. Dobro. 687 01:21:11,377 --> 01:21:14,606 Potrebovali bomo več zraka, da priplavamo na površje. 688 01:21:14,608 --> 01:21:17,864 V cerkvi je v smeteh nekaj plastenk. –Super. S teboj grem. 689 01:21:17,866 --> 01:21:22,537 Ne, ostani tukaj. 690 01:21:24,740 --> 01:21:26,370 Stari. –Ja? 691 01:21:26,372 --> 01:21:28,384 Potrebujemo veliko več zraka. 692 01:21:28,386 --> 01:21:31,487 Porter, ne začni spet s tem, ja? 693 01:23:23,187 --> 01:23:24,589 Lepo. –Ste pripravljeni? 694 01:23:24,591 --> 01:23:27,052 Na površju imamo neprijatelje, mi pa nimamo niti primarne. 695 01:23:27,054 --> 01:23:29,738 Pa kaj? Uporabite sekundarno. 696 01:23:29,740 --> 01:23:31,339 Razumem, gospod. Gremo. 697 01:23:46,397 --> 01:23:49,050 Pazite na znake dekompresijske bolezni. 698 01:23:50,358 --> 01:23:52,723 Dobri smo, uspelo nam bo. Zmogli bomo. 699 01:23:52,725 --> 01:23:55,028 Ja? Prav. 700 01:24:04,937 --> 01:24:05,937 Naravnost naprej! 701 01:24:16,095 --> 01:24:19,177 Sranje. –Daj mi ga. 702 01:24:31,535 --> 01:24:33,359 Sranje! 703 01:24:35,339 --> 01:24:37,258 Vedno sem rekel, da bom odšel z odrgnino. 704 01:24:46,562 --> 01:24:50,111 Čas je za hranjenje rib, kreteni! 705 01:24:54,009 --> 01:24:55,157 Lep zadetek! 706 01:24:59,925 --> 01:25:01,966 To! 707 01:25:33,074 --> 01:25:34,897 Izplavajte! 708 01:25:41,609 --> 01:25:43,303 Ste? 709 01:25:48,005 --> 01:25:50,467 Ja! 710 01:26:07,410 --> 01:26:09,901 Degenerijci, se zavedate, da bi bili mrtvi, 711 01:26:09,903 --> 01:26:11,787 če ne bi poslal Detroita da vas reši? 712 01:26:11,789 --> 01:26:13,161 Hvala, gospod. 713 01:26:13,162 --> 01:26:14,471 Ne zanima me "hvala". 714 01:26:14,473 --> 01:26:18,566 Zanima me razlaga! Pa še to vam povem, s tem lahko delate … 715 01:26:18,568 --> 01:26:23,967 Od kdaj mornarica ZDA, pripelje žensko na misijo? 716 01:26:23,969 --> 01:26:28,156 Utihnite! Končajte dekompresijo in spravite riti v mojo pisarno. 717 01:26:28,158 --> 01:26:29,817 Razumem, gospod. 718 01:26:29,819 --> 01:26:32,727 Je to tisto, kar se dnevno dogaja v tej bazi? 719 01:26:32,729 --> 01:26:35,989 Spremljanje civilistov na sprehod? 720 01:26:35,990 --> 01:26:38,612 Vožnja v Humveju in helikopterju? 721 01:26:39,347 --> 01:26:41,934 Jezus Kristus! Še mornarica ni več to, kar je nekoč bila. 722 01:26:41,936 --> 01:26:44,525 Še zdaleč ne! 723 01:26:44,527 --> 01:26:48,744 Ste mislili, da lahko ukradete zlato, ko sem jaz na straži? 724 01:26:48,746 --> 01:26:52,898 Ne, gospod. Želeli smo vam dati celotno poročilo, gospod. 725 01:26:52,900 --> 01:26:55,297 Ga želite zdaj? –Ja, gospod. 726 01:26:55,299 --> 01:26:56,735 Takoj, ko bo zlato na varnem. 727 01:26:56,737 --> 01:27:01,212 Ti izgledam kot bedak, Barnes? –Ja … Ne, gospod! Ne. 728 01:27:01,214 --> 01:27:02,554 Žal mi je, gospod. 729 01:27:02,556 --> 01:27:06,613 Zdaj pa vas vprašam. Kaj nameravate storiti s 27 tonami zlatih palic? 730 01:27:06,615 --> 01:27:08,020 Jih boste dali v nogavice? 731 01:27:08,022 --> 01:27:10,065 Gospod, podarite jih ljudem v Bosni, 732 01:27:10,067 --> 01:27:12,529 kot pomoč za obnovo njihove države. 733 01:27:12,531 --> 01:27:16,430 Dobro, počakajte. Samo trenutek. 734 01:27:16,432 --> 01:27:18,029 Morda bom zajokal. 735 01:27:21,450 --> 01:27:23,368 Ne, mislim, da ne bom. 736 01:27:24,486 --> 01:27:26,819 Se zavedate, da ste prekršili vsako zaobljubo, 737 01:27:26,820 --> 01:27:29,727 ko ste se odločili, da se odpravite na pot? 738 01:27:29,729 --> 01:27:31,649 Seveda, gospod. 739 01:27:32,608 --> 01:27:37,496 Predvidevam, da lahko obrnem to v pozitivno smer, 740 01:27:37,498 --> 01:27:41,430 saj nas je operacija pripeljala do Petrovića, 741 01:27:41,432 --> 01:27:44,405 enega največjih trnov Nata. 742 01:27:46,099 --> 01:27:49,389 O kakšnem znesku govorimo? Mislim v ameriških dolarjih. 743 01:27:49,391 --> 01:27:50,794 Gospod, glede na včerajšnji devizni tečaj, 744 01:27:50,796 --> 01:27:54,058 je 27 ton zlatih palic vrednih 302 milijona dolarjev. 745 01:27:56,456 --> 01:27:59,777 302 milijona dolarjev. 746 01:27:59,779 --> 01:28:02,623 Veliko denarja, kaj? 747 01:28:02,625 --> 01:28:06,716 Sredi vsega tega kaosa s katerim se soočamo v spopadu, 748 01:28:06,718 --> 01:28:10,006 je ta operacija jasno pokazala, kaj je mogoče doseči 749 01:28:10,008 --> 01:28:12,084 s skrbno načrtovanimi in izvedenimi prizadevanji 750 01:28:12,086 --> 01:28:13,908 vojske Združenih držav Amerike. 751 01:28:13,910 --> 01:28:17,265 Zahvaljujoč junaškim in nesebičnim dejanjem 752 01:28:17,267 --> 01:28:20,751 ameriške mornarice in njihovih lokalnih kontaktov, 753 01:28:20,753 --> 01:28:23,788 lahko objavim, da bo to zlato, 754 01:28:23,790 --> 01:28:27,559 ki so ga pred 50 leti ukradli nacističnemu režimu, 755 01:28:27,561 --> 01:28:31,939 vrednega 150 milijonov ameriških dolarjev, 756 01:28:31,941 --> 01:28:35,616 kmalu vrnjeno tja, kamor tudi zakonito pripada, v Francijo. 757 01:28:35,618 --> 01:28:38,331 Gospe in gospodje, predsednik Francoske vlade, 758 01:28:38,333 --> 01:28:42,809 bo odlikoval Laro Simić z medaljo Legije časti. 759 01:28:57,547 --> 01:29:02,916 Vaš srečen dan, dame. In prava dama. 760 01:29:02,918 --> 01:29:06,274 Veste, zakaj je vaš srečen dan? –Ne, gospod. 761 01:29:06,276 --> 01:29:12,220 Ker je moj ogaben zet, moj finančni svetovalec in posrednik, 762 01:29:12,222 --> 01:29:14,969 ki bi naj ta te zlate palice tudi raztovoril, 763 01:29:14,971 --> 01:29:18,682 niso našle poti v Francijo. 764 01:29:20,373 --> 01:29:22,544 Zato vam bom razdelil, 765 01:29:22,546 --> 01:29:26,193 vaš delež, tega ropa. 766 01:29:27,119 --> 01:29:29,101 Moran. –Hvala, gospod. 767 01:29:30,795 --> 01:29:32,742 Duffy. –Najlepša hvala, gospod. 768 01:29:34,887 --> 01:29:36,934 Porter. –Hvala, gospod. 769 01:29:39,075 --> 01:29:41,473 Barnes. –Hvala, gospod. 770 01:29:43,998 --> 01:29:45,374 Baker. 771 01:29:46,781 --> 01:29:48,412 Gospodična Simić. 772 01:29:50,360 --> 01:29:53,492 Oprostite, vendar naj ne bo to vaš srečen dan. 773 01:29:53,494 --> 01:29:55,408 Pomeni, da mi opravimo delo, on pa dobi plen. 774 01:29:55,410 --> 01:29:57,997 Zajebavate. –Izgledam tak, kot da se šalim? 775 01:29:57,999 --> 01:30:00,044 Sem že kdaj izgledal tako? 776 01:30:00,046 --> 01:30:02,957 Srečo imate, da niste namesto tega dobili vojaško sodišče. 777 01:30:05,260 --> 01:30:07,429 Hvala. 778 01:30:07,431 --> 01:30:09,187 Ni za kaj. 779 01:30:21,466 --> 01:30:27,377 Saj ste to vi, ljubitelji ljudi tudi želeli, a ne? –Ja, gospod. 780 01:30:27,379 --> 01:30:31,028 Odlično, potem bi morali biti veseli, kot školjke ob visoki plimi. 781 01:30:32,018 --> 01:30:35,017 Prosto. –Hvala, gospod. 782 01:30:38,953 --> 01:30:41,448 Tudi ta pripada tebi. 783 01:30:45,538 --> 01:30:47,138 Lara. 784 01:30:49,981 --> 01:30:51,644 Tudi ta pripada tebi. 785 01:31:03,986 --> 01:31:06,891 Ko bi vsaj dobil stanovanje ali pa nekaj z mojim imenom na njem, 786 01:31:06,893 --> 01:31:10,824 ali bronasto značko z mojo glavo, tudi kegljišče bi bilo v redu. 787 01:31:10,826 --> 01:31:14,055 Hvala. –Izvoli. Tvoj je. 788 01:31:25,882 --> 01:31:27,578 Uspela sva. 789 01:31:30,071 --> 01:31:34,641 Ste v redu, gospod? Se mi, da imate solzne oči? 790 01:31:34,690 --> 01:31:35,900 Prosto! 791 01:31:45,760 --> 01:31:48,493 Dajmo, kavboji. Jaz častim. 792 01:31:48,517 --> 01:31:50,085 Ja. –Ja, gospa. 793 01:31:52,801 --> 01:31:55,391 Dovolj. Gremo v bar! 794 01:32:06,400 --> 01:32:10,400 Prevod: malimuc Tehnična Obdelava: BLiNK 795 01:32:10,400 --> 01:32:18,400 VŠEČKAJTE NAŠO FACEBOOK STRAN: Crazy Srbin Production