1 00:01:36,280 --> 00:01:39,273 Ma liste de lecture de la purge. 2 00:01:39,480 --> 00:01:43,474 J'y ai beaucoup réfléchi, surtout pour la chanson finale, 3 00:01:43,960 --> 00:01:46,680 qui est la dernière que vous entendrez de votre vie. 4 00:01:46,840 --> 00:01:48,194 Un choix difficile. 5 00:01:48,440 --> 00:01:51,672 Puis, j'ai pensé à George Clinton ! 6 00:01:51,760 --> 00:01:55,037 Le roi interplanétaire du funk. 7 00:01:55,760 --> 00:02:00,755 Le rock psychédélique de George vous rendra funky, c'est clair. 8 00:02:01,200 --> 00:02:05,114 Et très ému, ce qui est la moindre des choses. 9 00:02:05,520 --> 00:02:11,198 Bon, on a joué à beaucoup de jeux de la purge ce soir, et on en a un autre. 10 00:02:11,800 --> 00:02:13,792 C'est simple, mais efficace. 11 00:02:13,880 --> 00:02:16,440 Ça s'appelle : "Le choix de maman." 12 00:02:17,720 --> 00:02:22,840 Maman, lequel d'entre vous survivra à la purge cette année ? 13 00:02:28,840 --> 00:02:30,911 Non ! Non ! 14 00:02:32,080 --> 00:02:33,070 Non ! 15 00:02:40,680 --> 00:02:42,194 18 ANS PLUS TARD 16 00:02:42,280 --> 00:02:45,193 2 JOURS AVANT LA PURGE ANNUELLE 17 00:02:49,040 --> 00:02:51,157 ÉMEUTES AU CAPITOL WASHINGTON, D.C. 18 00:02:51,240 --> 00:02:54,199 Voici une des nombreuses manifestations dans la capitale 19 00:02:54,280 --> 00:02:57,910 après l'apparition de rapports selon lesquels les Nouveaux Pères Fondateurs 20 00:02:58,000 --> 00:03:01,835 utilisaient la purge pour en retirer des avantages économiques. 21 00:03:01,920 --> 00:03:05,391 Voici une déclaration récente du détracteur de la purge Dante Bishop. 22 00:03:05,600 --> 00:03:06,636 DANTE BISHOP - Détracteur de la purge 23 00:03:06,720 --> 00:03:09,679 Depuis 20 ans, les N.P.F. légalisent le meurtre 24 00:03:09,760 --> 00:03:11,991 afin de réduire la population pauvre, 25 00:03:12,080 --> 00:03:14,675 ce qui réduit aussi les dépenses du gouvernement. 26 00:03:14,760 --> 00:03:18,356 Moins d'allocations, de soins de santé, de logements sociaux. 27 00:03:18,760 --> 00:03:21,912 Selon des sondages récents, l'augmentation de l'opposition à la purge 28 00:03:22,000 --> 00:03:25,880 pourrait avoir un effet important sur l'élection présidentielle à venir. 29 00:03:25,960 --> 00:03:29,510 Le candidat des N.P.F., le pasteur Edwidge Owens, 30 00:03:29,600 --> 00:03:34,595 a perdu des plumes contre la sénatrice Charlie Roan, candidate indépendante. 31 00:03:34,960 --> 00:03:39,671 Il y a 18 ans, Roan a été forcée de regarder l'exécution brutale 32 00:03:39,760 --> 00:03:41,911 de toute sa famille le soir de la purge 33 00:03:42,000 --> 00:03:45,914 et elle s'est lancée en politique peu de temps après avec un seul objectif. 34 00:03:46,000 --> 00:03:48,435 Mettre fin à la fête annuelle. 35 00:03:48,520 --> 00:03:53,720 Je suis convaincue que l'âme de notre pays est en jeu. 36 00:03:54,480 --> 00:03:57,075 La purge doit cesser. 37 00:03:57,160 --> 00:04:01,871 La sénatrice Roan s'avère être la plus grande menace contre le régime des N.P.F. 38 00:04:01,960 --> 00:04:04,839 depuis leur arrivée au pouvoir il y a 25 ans. 39 00:04:20,960 --> 00:04:23,680 La garce est si proche que ça ? 40 00:04:24,520 --> 00:04:26,512 Selon les sondages, elle nous suit d'un point. 41 00:04:27,760 --> 00:04:28,955 Désolé, Caleb, j'ai fait... 42 00:04:29,080 --> 00:04:31,879 Pas d'excuses, pasteur, vous faites du bon travail. 43 00:04:32,320 --> 00:04:34,676 On va vous mener là où vous devez être. 44 00:04:36,080 --> 00:04:37,514 Thomas. 45 00:04:38,000 --> 00:04:42,916 Nos agents tournent en ridicule tous les trucs contre les N.P.F. 46 00:04:43,720 --> 00:04:44,836 Que peut-on faire d'autre ? 47 00:04:44,920 --> 00:04:48,516 On fait tout ce qu'il faut, bordel ! 48 00:04:52,920 --> 00:04:57,915 J'en ai assez de ces connards idéalistes. 49 00:04:59,360 --> 00:05:03,752 Ils veulent l'impossible. L'égalité pour tous. 50 00:05:04,520 --> 00:05:06,910 Certains ne peuvent pas être égaux. 51 00:05:07,160 --> 00:05:09,720 Il n'y a pas assez de ressources pour tous. 52 00:05:17,320 --> 00:05:21,314 Il faut s'occuper de ces enfoirés, 53 00:05:21,520 --> 00:05:24,274 de ce rat de Bishop et de cette salope de sénatrice 54 00:05:24,880 --> 00:05:29,033 qui tentent de démolir tout ce qu'on a bâti. 55 00:05:30,400 --> 00:05:36,749 On va utiliser la purge de cette année pour faire le ménage du printemps. 56 00:05:48,720 --> 00:05:51,315 Où passerez-vous la nuit de la purge, monsieur ? 57 00:05:51,400 --> 00:05:55,440 Je serai à la messe de minuit de la purge avec mon parti, 58 00:05:55,520 --> 00:05:56,795 car j'y crois encore. 59 00:05:56,880 --> 00:05:59,679 La messe de minuit de la purge, 60 00:05:59,760 --> 00:06:04,198 où nos grands dirigeants des N.P.F. se rassemblent et exécutent des innocents. 61 00:06:04,280 --> 00:06:05,430 Le meurtre est notre religion ? 62 00:06:05,520 --> 00:06:06,510 Sénatrice. 63 00:06:06,800 --> 00:06:08,917 Le meurtre est notre religion. C'est tranchant. 64 00:06:09,280 --> 00:06:13,354 Non, la messe de minuit de la purge permet de célébrer 65 00:06:13,440 --> 00:06:16,717 la nuit qui a sauvé ce pays de la ruine économique. 66 00:06:16,800 --> 00:06:17,790 Il y a d'autres moyens. 67 00:06:17,880 --> 00:06:20,952 Les États-Unis ont été bâtis sur le sacrifice. 68 00:06:21,320 --> 00:06:24,392 De la révolution jusqu'à la Deuxième Guerre mondiale. 69 00:06:24,640 --> 00:06:27,838 Notre Dieu a sacrifié son fils unique... 70 00:06:28,040 --> 00:06:29,633 Soyez alertes, tout le monde. 71 00:06:31,080 --> 00:06:32,400 Bien reçu. On la garde à l'œil. 72 00:06:32,480 --> 00:06:38,033 Voilà pourquoi on doit se sacrifier chaque année pour se libérer de la haine. 73 00:06:38,120 --> 00:06:41,158 Rappelez-vous ce que j'ai dit. Si elle bouge, on bouge. 74 00:06:44,960 --> 00:06:47,839 Les statistiques ne mentent pas. Le taux de criminalité a chuté... 75 00:06:47,920 --> 00:06:49,912 C'est de la merde. Je dois écouter ça ? 76 00:06:50,000 --> 00:06:52,390 Envoyez-moi au bureau du directeur. Je n'en peux plus. 77 00:06:52,480 --> 00:06:55,757 Oui, on va vous envoyer à son bureau, car vous ne pouvez pas vous taire. 78 00:06:55,840 --> 00:07:00,756 Les victimes de la purge sont principalement les pauvres. 79 00:07:00,840 --> 00:07:02,991 L'argent généré par la purge 80 00:07:03,080 --> 00:07:06,118 remplit les coffres de la N.R.A. et des compagnies d'assurance. 81 00:07:06,200 --> 00:07:07,429 Ne l'écoutez pas ! 82 00:07:07,520 --> 00:07:11,116 Un système gouvernemental qui dépend de la violence pour régler ses problèmes 83 00:07:11,240 --> 00:07:12,276 doit être repensé. 84 00:07:12,360 --> 00:07:13,794 Elle est bonne, Leo. 85 00:07:15,320 --> 00:07:20,315 C'est l'heure de faire appel à la bonté en nous. 86 00:07:23,200 --> 00:07:25,237 Il va continuer à mentir. 87 00:07:26,360 --> 00:07:28,795 Bon sang. Elle recommence. 88 00:07:28,880 --> 00:07:30,872 - Va surveiller le public. - Tout de suite. 89 00:07:31,560 --> 00:07:33,392 J'aimerais vous parler. 90 00:07:33,480 --> 00:07:37,030 Mettez-lui une laisse, chef. Elle ne sert à rien si elle est morte. 91 00:07:37,120 --> 00:07:38,190 Bien dit, Leo. 92 00:07:40,600 --> 00:07:42,910 - Bon. On se lance. - Bien reçu, patron. 93 00:07:43,880 --> 00:07:46,520 Merci beaucoup. Merci énormément. Merci. 94 00:07:46,600 --> 00:07:49,115 Allez vous asseoir. Je resterai ici toute la soirée. 95 00:07:49,200 --> 00:07:51,032 Restez près d'elle. Gardez l'œil ouvert. 96 00:07:51,440 --> 00:07:54,035 Sortez. Allez vous purger et vous purifier ! 97 00:07:54,840 --> 00:07:56,672 Salut. Merci encore. 98 00:08:00,080 --> 00:08:01,116 DÉLI CHEZ JOE - OUVERT SEPT JOURS 99 00:08:01,200 --> 00:08:03,112 Comme elle l'a fait à maintes reprises, 100 00:08:03,200 --> 00:08:05,476 la sénatrice n'a pas respecté le protocole de sécurité 101 00:08:05,560 --> 00:08:07,392 en quittant la scène pour rejoindre la foule. 102 00:08:07,480 --> 00:08:12,271 Elle a de petits seins, mais elle a vraiment de grosses couilles. 103 00:08:12,640 --> 00:08:16,111 Elle n'a aucune chance de remporter cette élection, 104 00:08:16,200 --> 00:08:19,671 mais elle confronte ces vieux enfoirés qui se prennent pour George Washington 105 00:08:19,760 --> 00:08:20,750 à elle seule. 106 00:08:21,000 --> 00:08:22,832 Alors, tant mieux pour elle. 107 00:08:22,920 --> 00:08:25,196 Foutaises. C'est une menteuse aussi. 108 00:08:25,280 --> 00:08:26,873 Rien ne changera jamais. 109 00:08:26,960 --> 00:08:28,235 Hé, Laney ! Laney ? 110 00:08:28,360 --> 00:08:31,273 On a offensé Marcos avec notre discours anti-sénatrice. 111 00:08:32,840 --> 00:08:34,479 La sénatrice va gagner. 112 00:08:34,560 --> 00:08:37,314 Elle fera de vrais changements aussi. Vous verrez. 113 00:08:37,400 --> 00:08:38,914 Il ne lui manque que la Floride. 114 00:08:39,360 --> 00:08:43,752 Si elle obtient les 29 votes de la Floride, elle aura plus de 270 points. 115 00:08:44,720 --> 00:08:46,712 - Elle peut y arriver. - Petit malin. 116 00:08:47,280 --> 00:08:50,273 Toutes ces idioties, et tu ne sais même pas beurrer un bagel. 117 00:08:50,360 --> 00:08:52,113 Je peux beurrer ton bagel, patron. 118 00:08:53,240 --> 00:08:54,594 Tu veux beurrer mon bagel ? 119 00:08:54,720 --> 00:08:56,712 Tu te crois drôle. 120 00:08:56,800 --> 00:09:00,157 Fais attention, petit, car l'espoir peut être une mauvaise chose. 121 00:09:00,240 --> 00:09:02,550 L'espoir peut mener à beaucoup de déception. 122 00:09:02,640 --> 00:09:03,790 Dis-le-lui, Irish I. 123 00:09:04,320 --> 00:09:06,039 Pardon, quoi ? 124 00:09:06,520 --> 00:09:08,034 Je n'écoutais pas. 125 00:09:08,440 --> 00:09:10,875 Je pensais à des gaufres et à des chattes. 126 00:09:10,960 --> 00:09:12,997 C'est les seules choses auxquelles je pense. 127 00:09:13,080 --> 00:09:14,639 Irish I, mesdames et messieurs. 128 00:09:16,000 --> 00:09:18,799 De quoi tu ris ? Je suis sérieux. 129 00:09:18,880 --> 00:09:19,870 Merde ! 130 00:09:22,400 --> 00:09:24,869 20 MARS 131 00:09:25,000 --> 00:09:26,559 UN JOUR AVANT LA PURGE ANNUELLE 132 00:09:26,640 --> 00:09:28,438 Les N.P.F. croient en la justice. 133 00:09:28,520 --> 00:09:29,749 ATTACHÉ DE PRESSE DES N.F.P. TOMMY ROSELAND 134 00:09:29,880 --> 00:09:31,360 On entend ce que disent les gens. 135 00:09:31,880 --> 00:09:35,032 Que la purge profite aux riches et aux puissants. 136 00:09:35,120 --> 00:09:36,520 Ça n'a jamais été l'intention. 137 00:09:37,080 --> 00:09:40,676 À partir de maintenant, plus personne n'est exempté. 138 00:09:41,320 --> 00:09:44,313 Les règles protégeant le gouvernement sont révoquées. 139 00:09:44,840 --> 00:09:46,513 Oui. Entrez. 140 00:09:46,600 --> 00:09:47,750 Vous avez vu ça ? 141 00:09:47,840 --> 00:09:50,753 Oui, les N.P.F. révoquent la règle qui protège les représentants 142 00:09:50,840 --> 00:09:52,672 de niveau dix le soir de la purge. 143 00:09:52,760 --> 00:09:55,594 Vous aurez tous les détails d'une maison secrète le soir même. 144 00:09:55,680 --> 00:09:57,876 Non. Je reste à la maison le soir de la purge. 145 00:09:57,960 --> 00:09:59,872 Sénatrice, ce n'est pas une bonne idée. 146 00:09:59,960 --> 00:10:03,749 Si les électeurs apprennent que je me cache comme les enfoirés de riches, 147 00:10:03,840 --> 00:10:05,672 je perdrai des votes et les N.P.F. gagneront. 148 00:10:05,760 --> 00:10:08,798 Je reste à la maison comme 99 % de la population. 149 00:10:09,480 --> 00:10:12,200 Sécurisez l'endroit. De toutes les façons possibles. 150 00:10:14,880 --> 00:10:15,996 D'accord. 151 00:10:30,400 --> 00:10:32,710 Moitié prix sur les masques. 152 00:10:33,400 --> 00:10:35,392 Entre. 153 00:10:37,280 --> 00:10:40,273 La purge, c'est l'Halloween des adultes ! 154 00:10:43,560 --> 00:10:47,634 Plein de jeunes arrivent d'Espagne, du Danemark, d'Afrique du Sud. 155 00:10:47,720 --> 00:10:51,316 On les appelle les touristes du meurtre, car ils viennent pour une raison. 156 00:10:51,400 --> 00:10:52,516 Se purger. 157 00:10:52,720 --> 00:10:57,476 On est là pour vivre la purge. Pour tuer. Pour libérer la colère et la haine. 158 00:10:57,560 --> 00:11:00,394 Pour faire comme les Américains. On a hâte. 159 00:11:04,240 --> 00:11:06,994 Des étrangers qui viennent ici pour tuer. 160 00:11:07,080 --> 00:11:10,278 Le tourisme du meurtre. Une entreprise florissante cette année. 161 00:11:10,720 --> 00:11:12,313 Le tourisme du meurtre. 162 00:11:12,600 --> 00:11:14,671 Qu'est-il arrivé à notre pays, Joe ? 163 00:11:15,320 --> 00:11:17,835 Mme Sabian, j'aimerais le savoir. 164 00:11:17,920 --> 00:11:20,116 Prenez soin de vous, Mme S. 165 00:11:20,240 --> 00:11:21,913 S'il vous faut quelque chose, appelez-nous. 166 00:11:22,000 --> 00:11:24,720 Marcos va vous livrer ça pour vous éviter le déplacement. 167 00:11:24,960 --> 00:11:27,270 Je viens pour te draguer, Joe ! 168 00:11:27,680 --> 00:11:28,670 Quoi ? 169 00:11:28,920 --> 00:11:31,310 Personne ne va m'enlever ça. 170 00:11:31,400 --> 00:11:34,234 Vous devriez sortir d'ici. Allez. 171 00:11:34,320 --> 00:11:35,310 Oui ! 172 00:11:35,400 --> 00:11:36,800 Allez-vous-en. 173 00:11:37,600 --> 00:11:38,875 Elle est vilaine. 174 00:11:38,960 --> 00:11:40,952 C'est une vilaine femme, ça. 175 00:11:51,960 --> 00:11:53,792 Joe. Regarde. 176 00:12:00,720 --> 00:12:02,473 Enfoiré ! 177 00:12:05,480 --> 00:12:08,917 Où va-t-il ? Il a bougé vraiment rapidement. 178 00:12:09,040 --> 00:12:11,316 Bon, arrêtez ça. Et je n'appellerai pas la police. 179 00:12:12,200 --> 00:12:14,317 Dégage, le vieux ! 180 00:12:15,480 --> 00:12:19,235 Réglons ça simplement. Je vous laisse partir. 181 00:12:19,320 --> 00:12:22,233 Rendez-moi les bonbons, sinon je vous les enlève. 182 00:12:24,320 --> 00:12:28,837 Si tu me touches, je crie au viol, sale porc. 183 00:12:29,680 --> 00:12:30,796 Maintenant, dégage. 184 00:12:30,880 --> 00:12:31,870 Rendez-nous ça. 185 00:12:33,840 --> 00:12:36,912 Qui es-tu, pétasse ? Hors de mon chemin ! 186 00:12:37,000 --> 00:12:38,036 C'est Laney Rucker, Kimmy. 187 00:12:41,640 --> 00:12:42,835 Laney Rucker ? 188 00:12:44,600 --> 00:12:45,829 Bordel de merde. 189 00:12:47,240 --> 00:12:48,833 La méchante reine O.G. ? 190 00:12:49,680 --> 00:12:52,832 Hé ! On t'appelle la Pequeña Muerte. 191 00:12:53,400 --> 00:12:54,516 La petite mort. 192 00:12:56,360 --> 00:12:58,716 Tu es mon héroïne, toi. 193 00:12:59,080 --> 00:13:00,878 J'en suis fière. 194 00:13:01,840 --> 00:13:03,877 Maintenant, rends ce que tu as volé. 195 00:13:06,000 --> 00:13:07,992 Et présente des excuses. 196 00:13:08,680 --> 00:13:09,875 Bon sang. 197 00:13:13,320 --> 00:13:16,711 Pardon, monsieur. Je voulais juste jouer. 198 00:13:19,680 --> 00:13:23,674 Alors, Mme Rucker, que t'est-il arrivé ? 199 00:13:24,720 --> 00:13:27,519 Tu as l'air blanche, maintenant. 200 00:13:30,480 --> 00:13:34,474 À plus tard, Mme Rucker. J'aurais aimé te rencontrer à l'époque. 201 00:13:38,080 --> 00:13:39,400 Pardon. 202 00:13:48,160 --> 00:13:49,150 Eh bien... 203 00:13:49,920 --> 00:13:53,436 Tu étais plus respectueuse quand tu volais des trucs ici. 204 00:13:53,720 --> 00:13:56,519 Je me rappelle une fois, tu m'as appelé "monsieur". 205 00:13:56,600 --> 00:13:57,920 Foutaises. 206 00:13:58,200 --> 00:14:01,113 Écoute, je veux te remercier. 207 00:14:01,960 --> 00:14:04,031 Tu es ma famille, Joe. 208 00:14:05,120 --> 00:14:08,033 C'est gentil. Merci, Laney. 209 00:14:16,120 --> 00:14:17,236 Je veux des agents là. 210 00:14:17,320 --> 00:14:20,040 Des agents là. Beaucoup d'agents. 211 00:14:20,120 --> 00:14:22,919 Elle a des moyens de sécurité, mais je repense tout. 212 00:14:23,000 --> 00:14:26,357 On barricade les portes et toutes les fenêtres. 213 00:14:26,440 --> 00:14:27,556 Ça semble sécuritaire. 214 00:14:27,640 --> 00:14:30,758 Chef, dites-moi ça encore une fois, et je vous lance dans l'escalier. 215 00:14:30,840 --> 00:14:32,399 Ne faites pas ça, s'il vous plaît. 216 00:14:34,000 --> 00:14:36,515 Des hommes ici. Et là. 217 00:14:36,600 --> 00:14:38,717 Il y a un système de sécurité dans cette pièce. 218 00:14:38,800 --> 00:14:40,917 On voit tout et on entend tout. 219 00:14:41,760 --> 00:14:44,195 Voici sa chambre forte. Elle ne doit pas sortir de là. 220 00:14:44,320 --> 00:14:47,279 Personne ne doit entrer là. C'est compris ? 221 00:14:47,720 --> 00:14:49,552 Quel désordre ! Elle ne sera pas contente. 222 00:14:49,640 --> 00:14:50,915 Je m'en fiche, chef. 223 00:14:51,000 --> 00:14:54,357 Je veux mentionner que c'est une mauvaise idée, selon moi. 224 00:14:54,440 --> 00:14:55,510 Peu importe ce qu'on fait, 225 00:14:55,600 --> 00:14:58,434 cette maison et la sénatrice sont en danger le soir de la purge. 226 00:14:58,520 --> 00:15:00,318 - Compris ? - C'est noté. 227 00:15:01,000 --> 00:15:02,434 On verrouille tout. 228 00:15:04,000 --> 00:15:05,434 "On verrouille tout." 229 00:15:06,840 --> 00:15:08,115 C'est juste toi et moi, mon ami. 230 00:15:08,200 --> 00:15:09,998 Dis-moi ce que je dois faire. Je suis là. 231 00:15:10,080 --> 00:15:11,833 Assure-toi qu'on s'occupe des portes. 232 00:15:11,920 --> 00:15:13,752 - Surveille ce gars. - D'accord. 233 00:15:18,920 --> 00:15:21,799 Les N.P.F. ont créé un capitalisme prédateur, 234 00:15:21,880 --> 00:15:25,112 où les profits sont l'essence de la démocratie. 235 00:15:26,480 --> 00:15:28,676 On est venus à D.C. pour faire quelques changements. 236 00:15:29,840 --> 00:15:33,151 C'était Dante Bishop qui, comme son prédécesseur, aurait éliminé... 237 00:15:33,360 --> 00:15:34,316 Déli chez Joe. 238 00:15:34,400 --> 00:15:35,470 ... de riches supporteurs 239 00:15:35,560 --> 00:15:36,596 des N.P.F. lors des purges. 240 00:15:36,680 --> 00:15:37,670 Pardon ? 241 00:15:38,840 --> 00:15:42,311 Plusieurs se demandent pourquoi il est à Washington cette année. 242 00:15:42,400 --> 00:15:45,996 Un instant. Pourquoi augmentez-vous ma prime ? Aujourd'hui ? 243 00:15:46,080 --> 00:15:47,673 Vous savez quel jour on est ? 244 00:15:47,880 --> 00:15:50,873 Oui, mais écoutez... Je ne peux pas payer ça. 245 00:15:51,240 --> 00:15:52,833 Comment ça, vous êtes désolé ? 246 00:15:52,920 --> 00:15:55,913 Oui, c'est à vous que je parle. Je veux parler à... 247 00:15:56,720 --> 00:15:59,155 Sale enfoiré ! 248 00:15:59,240 --> 00:16:00,310 Joe ? 249 00:16:02,040 --> 00:16:03,110 Mais que se passe-t-il ? 250 00:16:03,200 --> 00:16:04,839 La maudite compagnie d'assurance. 251 00:16:05,040 --> 00:16:08,511 Ils ont augmenté ma prime pour la purge. De plusieurs milliers. 252 00:16:08,600 --> 00:16:10,671 La vieille de la purge, bordel. 253 00:16:10,760 --> 00:16:13,798 Si je ne paie pas d'ici demain, ce magasin n'est plus couvert. 254 00:16:13,880 --> 00:16:14,836 Ils ne peuvent pas faire ça. 255 00:16:14,920 --> 00:16:16,400 Ils viennent de le faire. 256 00:16:17,200 --> 00:16:18,475 Verrouille cet endroit, Joe. 257 00:16:18,560 --> 00:16:20,153 Oui, mais ce n'est pas suffisant. 258 00:16:20,240 --> 00:16:22,516 Sans assurance, je suis foutu. 259 00:16:26,400 --> 00:16:28,790 Je vais devoir protéger cet endroit moi-même. 260 00:16:28,880 --> 00:16:30,633 - Tu es fou ? - Mauvaise idée, patron. 261 00:16:30,760 --> 00:16:33,673 On adore cet endroit aussi, Joe. Je viens ici depuis ma naissance. 262 00:16:33,760 --> 00:16:36,229 Mais c'est des objets. Ça se remplace. 263 00:16:36,440 --> 00:16:37,635 Toi, non. 264 00:16:37,720 --> 00:16:40,030 Et que fais-tu le soir de la purge, Laney ? 265 00:16:41,760 --> 00:16:44,594 Regarde donc qui parle. 266 00:16:44,920 --> 00:16:46,991 C'est différent, Joe, et tu le sais. 267 00:16:47,080 --> 00:16:49,436 Je suis protégée. Pas toi. 268 00:16:52,760 --> 00:16:57,232 Cet endroit, c'est tout ce que j'ai. C'est mon gagne-pain. 269 00:16:59,760 --> 00:17:02,229 Je ne peux pas perdre cet endroit. 270 00:17:02,320 --> 00:17:04,039 Je ne peux pas. 271 00:17:08,280 --> 00:17:10,670 Attends, Joe. On va en discuter. 272 00:17:16,040 --> 00:17:19,158 SOIR DE LA PURGE 273 00:17:19,240 --> 00:17:23,792 12 MINUTES AVANT LA PURGE ANNUELLE 274 00:17:40,400 --> 00:17:42,073 Tout est en place. 275 00:17:42,800 --> 00:17:44,120 L'équipe est en position. 276 00:17:44,440 --> 00:17:46,432 Dix minutes avant le confinement, patron. 277 00:18:32,480 --> 00:18:33,880 Salut, ma belle. 278 00:18:36,000 --> 00:18:37,320 Tu es prête ? 279 00:18:37,400 --> 00:18:38,629 Oui. 280 00:18:40,520 --> 00:18:42,193 Bon, on y va. 281 00:18:49,320 --> 00:18:52,870 Bon. Cet endroit est votre domicile pour les 12 prochaines heures. 282 00:18:52,960 --> 00:18:55,316 S'il vous faut quoi que ce soit, vous n'appelez que moi. 283 00:18:55,400 --> 00:18:56,880 - Compris ? - Compris. 284 00:18:57,240 --> 00:18:58,390 Commençons. 285 00:19:24,440 --> 00:19:26,352 Ceci n'est pas un test. 286 00:19:26,440 --> 00:19:29,035 Votre système de transmission d'urgence 287 00:19:29,120 --> 00:19:31,680 vous annonce le commencement de la purge annuelle, 288 00:19:31,760 --> 00:19:33,752 sanctionnée par le gouvernement américain. 289 00:19:34,240 --> 00:19:38,359 Au son de la sirène, tous les crimes, incluant le meurtre, 290 00:19:38,440 --> 00:19:41,000 seront légaux pour une période de 12 heures. 291 00:19:41,080 --> 00:19:42,400 C'est parti. 292 00:19:43,080 --> 00:19:46,232 La police, les pompiers et les ambulanciers 293 00:19:46,320 --> 00:19:50,155 seront indisponibles jusqu'à 7 h demain matin. 294 00:19:50,560 --> 00:19:53,280 Et pour la première fois depuis la mise en place de la purge, 295 00:19:53,360 --> 00:19:57,274 personne ne bénéficie de l'immunité. 296 00:19:57,440 --> 00:20:00,114 Aucun groupe ni citoyen ne sera exempté. 297 00:20:00,320 --> 00:20:05,634 Bénissons les Nouveaux Pères Fondateurs et l'Amérique, une nation ressuscitée. 298 00:20:06,120 --> 00:20:07,793 Que Dieu soit avec vous. 299 00:20:41,000 --> 00:20:42,832 Je te vois, Bobby. 300 00:20:43,280 --> 00:20:44,919 Tu peux te détendre, tu sais ? 301 00:20:45,000 --> 00:20:47,071 Non, je me détendrai demain matin. 302 00:20:49,480 --> 00:20:51,153 Je vous interromps ? 303 00:20:52,120 --> 00:20:53,679 Sénatrice, vous devriez être confinée. 304 00:20:55,640 --> 00:20:58,200 - Eric, merci de votre présence. - De rien. 305 00:20:58,280 --> 00:20:59,760 Leo, venez boire avez moi. 306 00:21:03,400 --> 00:21:05,039 C'est un ordre. 307 00:21:06,680 --> 00:21:08,000 Ça semble grave. 308 00:21:08,120 --> 00:21:09,759 Ne dis pas un mot. 309 00:21:09,840 --> 00:21:11,240 Sinon, je te botte le cul. 310 00:21:21,040 --> 00:21:22,110 Asseyez-vous. 311 00:21:29,880 --> 00:21:31,314 C'est de l'eau, Leo. 312 00:21:36,000 --> 00:21:37,480 Vous avez peur ? 313 00:21:40,000 --> 00:21:41,400 Moi, je suis terrifiée. 314 00:21:46,560 --> 00:21:49,155 Pourquoi vouliez-vous ce poste ? 315 00:21:50,120 --> 00:21:51,793 J'aime vos convictions politiques. 316 00:21:51,880 --> 00:21:54,873 Non. Sans blague. Je veux une vraie réponse. 317 00:22:01,920 --> 00:22:04,230 J'ai perdu mon fils il y a quelques années. 318 00:22:04,920 --> 00:22:06,240 Il a été tué. 319 00:22:08,000 --> 00:22:10,834 J'ai failli commettre l'irréparable lors de la purge. 320 00:22:10,920 --> 00:22:12,400 Je veux que ça arrête. 321 00:22:14,080 --> 00:22:15,753 Vous aussi, je le sais. 322 00:22:16,480 --> 00:22:18,472 Surtout après votre perte. 323 00:22:19,560 --> 00:22:22,553 Oui. Malgré tout ça, 324 00:22:23,600 --> 00:22:25,796 vous n'aimez pas ma façon de faire. 325 00:22:26,600 --> 00:22:28,353 Vous prenez des risques, sénatrice. 326 00:22:28,440 --> 00:22:31,797 Mon travail consiste à éliminer les risques et à vous garder en vie. 327 00:22:32,440 --> 00:22:33,920 Vous ne me facilitez pas la tâche. 328 00:22:35,240 --> 00:22:37,835 L'âme de ce pays est en jeu, Leo. 329 00:22:37,960 --> 00:22:42,955 La seule façon pour moi de gagner, c'est de tout risquer, incluant ma vie. 330 00:22:56,280 --> 00:22:58,272 La paix, pas la purge ! 331 00:23:01,480 --> 00:23:02,800 C'est ça, les filles ! 332 00:23:02,880 --> 00:23:04,712 Buvez à notre santé ! 333 00:23:04,800 --> 00:23:06,553 On travaille, vous ne voyez pas ? 334 00:23:08,960 --> 00:23:11,839 Purgez-vous, enfoirés ! 335 00:23:13,480 --> 00:23:16,678 On va attendre et voir ce qui va se passer. 336 00:23:17,320 --> 00:23:18,674 La purge ! 337 00:23:20,600 --> 00:23:22,159 Ils ne nous embêteront sûrement pas. 338 00:23:25,080 --> 00:23:28,471 Purgez-vous. Purgez-vous. 339 00:23:30,280 --> 00:23:32,476 Allez, allez ! On bouge ! 340 00:23:59,680 --> 00:24:02,149 À l'aide ! Je vous en prie ! 341 00:24:05,360 --> 00:24:08,512 À l'aide, quelqu'un ! À l'aide ! 342 00:24:09,800 --> 00:24:11,359 Je vous en prie ! 343 00:24:24,680 --> 00:24:27,115 Arrêtez ! Je vous en prie, arrêtez ! 344 00:24:27,200 --> 00:24:28,554 Aidez-le, s'il vous plaît ! 345 00:24:29,080 --> 00:24:32,278 Il se passe quelque chose. Quelqu'un semble avoir besoin de nous. 346 00:24:32,400 --> 00:24:34,437 Allons-y. C'est parti. Arrête. 347 00:24:35,240 --> 00:24:38,153 J'ai tiré sur mon mari ! Je lui ai tiré dessus. Seigneur ! 348 00:24:38,240 --> 00:24:40,357 Bon. Du calme. Racontez-moi tout. 349 00:24:41,520 --> 00:24:44,797 Non ! C'était une erreur ! Je suis désolée ! 350 00:25:03,480 --> 00:25:05,756 Patron ! C'est moi ! C'est moi. 351 00:25:05,960 --> 00:25:07,280 Sors de là, mon gars. 352 00:25:10,240 --> 00:25:12,038 Seigneur. 353 00:25:12,400 --> 00:25:15,438 C'est le soir de la purge. Ne prends pas des Noirs par surprise. 354 00:25:17,280 --> 00:25:18,873 Quelle bonne soirée, bordel. 355 00:25:19,120 --> 00:25:22,238 Mais où vas-tu ? Pourquoi transportes-tu une chaise ? 356 00:25:22,440 --> 00:25:23,920 J'aime m'asseoir. 357 00:25:24,120 --> 00:25:26,112 Tu ne vas pas rester là. 358 00:25:26,800 --> 00:25:30,077 C'est gentil de venir me protéger, mais ça va. 359 00:25:30,160 --> 00:25:31,355 - Je m'en occupe. - Non. 360 00:25:31,880 --> 00:25:34,873 Je reste. Je n'ai rien d'autre à faire. 361 00:25:34,960 --> 00:25:38,795 Cesse de m'agacer. Rentre chez toi, en sécurité. 362 00:25:38,960 --> 00:25:42,636 Je ne veux pas que tu restes dehors le soir de la purge. Je m'en occupe ! 363 00:26:20,560 --> 00:26:22,074 EMBRASSE-MOI 364 00:26:26,320 --> 00:26:31,873 C'est la purge, pétasse ! C'est la purge, pétasse ! 365 00:26:34,840 --> 00:26:36,832 Donne-moi ça. On y va ! 366 00:26:39,360 --> 00:26:41,352 Va chier ! 367 00:27:17,560 --> 00:27:20,029 Bonne purge, vieux con ! 368 00:27:21,720 --> 00:27:23,951 Tu devrais trouver un autre endroit où aller ! 369 00:27:24,240 --> 00:27:27,631 J'ai la dent sucrée ce soir. 370 00:27:27,720 --> 00:27:29,552 Je veux mes bonbons. 371 00:27:30,360 --> 00:27:31,555 Et je vais les prendre. 372 00:27:32,360 --> 00:27:34,591 Tu n'as pas le courage de m'arrêter. 373 00:27:36,920 --> 00:27:37,910 Merde ! 374 00:27:39,120 --> 00:27:40,315 Moi, j'ai assez de courage. 375 00:27:40,760 --> 00:27:41,910 Maintenant, dégage. 376 00:27:46,560 --> 00:27:49,314 Je me suis déjà occupée de mes parents ce soir. 377 00:27:49,400 --> 00:27:50,754 Tu es le suivant. 378 00:27:51,120 --> 00:27:53,680 Je veux mes bonbons, enfoiré. 379 00:27:55,440 --> 00:27:56,430 Allez ! 380 00:28:18,600 --> 00:28:20,193 C'était quoi, ça ? 381 00:28:21,280 --> 00:28:24,114 Chaque jour à Juárez, c'était comme la purge. 382 00:28:24,320 --> 00:28:26,118 Je sais tirer, patron. 383 00:28:29,600 --> 00:28:32,240 J'aurais aimé que tu restes à la maison. 384 00:28:52,520 --> 00:28:54,398 - Je ne sais pas. - C'est l'heure. 385 00:29:21,280 --> 00:29:22,270 Eric. 386 00:29:25,680 --> 00:29:28,195 On est prêts 387 00:29:31,320 --> 00:29:33,516 Que fais-tu là ? Tu surveilles le premier étage. 388 00:29:33,600 --> 00:29:34,795 Et la discussion ? 389 00:29:35,720 --> 00:29:37,871 Instructive. Allez. 390 00:29:39,040 --> 00:29:41,874 Chef, allez vous reposer. Je prends le relais. 391 00:29:42,080 --> 00:29:43,434 D'accord, Leo. 392 00:30:33,120 --> 00:30:35,430 Les gars. Faites donc une pause. 393 00:30:35,680 --> 00:30:38,559 Regardez la télé. La nuit sera longue. 394 00:30:38,640 --> 00:30:39,630 Oui, monsieur. 395 00:31:00,720 --> 00:31:02,951 POUVOIR AUX BLANCS 396 00:31:16,160 --> 00:31:18,152 Je sors, les gars. 397 00:31:56,880 --> 00:31:58,678 Comment ça va, Bobby ? 398 00:32:05,440 --> 00:32:07,033 Tireur un, vérification radio. 399 00:32:11,320 --> 00:32:13,551 Bobby, vérification radio. 400 00:32:15,240 --> 00:32:16,594 Tireur deux, vérification radio. 401 00:32:16,680 --> 00:32:18,034 Tireur deux. 402 00:32:43,840 --> 00:32:45,479 Quelqu'un s'en vient vous tuer. 403 00:32:45,960 --> 00:32:47,474 - Quoi ? - Enfilez ça. 404 00:32:47,560 --> 00:32:49,631 - Leo, la maison est encerclée. - Vite ! 405 00:32:49,720 --> 00:32:50,710 Je fais vite. Qu'est-ce... 406 00:32:51,520 --> 00:32:53,989 Vous aviez des hommes sur le toit. Des tireurs. 407 00:32:54,080 --> 00:32:55,753 - Plus maintenant. - Comment ça ? 408 00:32:55,840 --> 00:32:56,990 - On a été trahis. - Quoi ? 409 00:32:57,120 --> 00:32:59,157 Je ne peux me fier à personne. Enfilez ça. 410 00:33:03,960 --> 00:33:05,633 Écoutez-moi ! Ce n'est pas un exercice. 411 00:33:05,720 --> 00:33:08,110 Quelqu'un s'en vient vous tuer. Compris ? 412 00:33:08,200 --> 00:33:09,316 Bougez. 413 00:33:09,400 --> 00:33:10,720 Je bouge. 414 00:33:11,800 --> 00:33:12,790 - Qu'est-ce que... - Allez ! 415 00:33:12,880 --> 00:33:13,870 Bon, c'est quoi, ça ? 416 00:33:13,960 --> 00:33:15,189 Mon petit secret. Vite. 417 00:33:15,280 --> 00:33:17,556 Un, deux, trois ! 418 00:33:18,680 --> 00:33:19,670 D'accord. 419 00:33:34,920 --> 00:33:36,832 Patron ! C'est moi ! 420 00:33:39,560 --> 00:33:40,550 Merde. 421 00:33:43,040 --> 00:33:45,111 - Où est-elle ? - Seigneur. 422 00:34:15,040 --> 00:34:16,440 C'est quoi, ça ? 423 00:34:31,760 --> 00:34:33,831 Je ne sais pas, merde. 424 00:34:46,720 --> 00:34:49,280 Notre cible est peut-être dehors. Je répète. 425 00:34:49,360 --> 00:34:51,556 La cible est peut-être dehors. 426 00:34:51,760 --> 00:34:53,353 Vérifiez le périmètre. 427 00:35:03,440 --> 00:35:05,432 Pas de paiement si on ne la trouve pas. 428 00:35:09,520 --> 00:35:10,476 Merde. 429 00:35:10,560 --> 00:35:11,676 Je la vois ! 430 00:35:39,640 --> 00:35:40,630 Par terre ! 431 00:35:49,960 --> 00:35:50,950 Venez ici. 432 00:35:53,600 --> 00:35:55,398 Vite. Allez ! Allez ! Allez ! 433 00:36:11,480 --> 00:36:12,709 Joe, tu es là ? 434 00:36:12,800 --> 00:36:13,870 C'est Laney ? 435 00:36:16,440 --> 00:36:17,590 Marcos ! 436 00:36:18,640 --> 00:36:20,757 Mes amis ! Comment ça va, ce soir ? 437 00:36:21,320 --> 00:36:22,834 Bien. Toi ? 438 00:36:24,000 --> 00:36:26,276 J'ai laissé quelqu'un au triage. 439 00:36:26,720 --> 00:36:31,237 Sa femme lui a tiré dessus parce qu'elle ne pouvait plus le supporter. 440 00:36:31,880 --> 00:36:36,591 Elle a dit que la purge ne l'a pas satisfaite autant qu'ils le prétendent. 441 00:36:37,120 --> 00:36:38,839 Sois prudente, Lane. 442 00:36:39,320 --> 00:36:43,314 S'il arrive quelque chose, n'hésite pas à nous appeler. 443 00:36:43,800 --> 00:36:45,792 Oui, même chose pour toi. 444 00:36:46,160 --> 00:36:47,480 - D'accord ? - Oui. 445 00:36:47,720 --> 00:36:48,915 Bon. 446 00:36:58,840 --> 00:37:01,355 Bon sang, je déteste qu'elle soit dehors. 447 00:37:03,320 --> 00:37:05,789 À l'aide ! À l'aide ! 448 00:37:08,240 --> 00:37:09,913 Arrêtez. Arrêtez ! 449 00:37:15,200 --> 00:37:17,510 C'était quoi, ça ? Une milice locale ? 450 00:37:17,600 --> 00:37:20,160 C'était des mercenaires habiles qui ont beaucoup d'argent. 451 00:37:20,240 --> 00:37:21,640 Assez pour soudoyer un des nôtres. 452 00:37:21,880 --> 00:37:23,075 C'est sûrement le pasteur. 453 00:37:23,160 --> 00:37:25,436 Le pasteur, les N.P.F., toute cette maudite bande. 454 00:37:25,520 --> 00:37:27,000 Je suis trop près de gagner. 455 00:37:37,080 --> 00:37:39,276 Ça fait beaucoup de sang, Leo. Appelons quelqu'un. 456 00:37:39,840 --> 00:37:42,435 J'ignore à qui faire confiance. On est seuls. Compris ? 457 00:37:43,280 --> 00:37:46,114 D'accord. Où allons-nous ? 458 00:37:46,240 --> 00:37:49,392 Vers l'est. Hors de la ville. Les menaces sont nombreuses. 459 00:37:50,680 --> 00:37:52,034 Les victimes sont nombreuses. 460 00:38:06,000 --> 00:38:07,957 Services sanitaires de la purge. 461 00:38:08,640 --> 00:38:10,233 Le ramassage de la mort. 462 00:38:10,960 --> 00:38:13,953 L'élimination des victimes de la purge. 463 00:38:14,160 --> 00:38:15,753 Le nettoyage de Washington. 464 00:38:15,960 --> 00:38:16,950 Ça va. 465 00:38:19,240 --> 00:38:20,674 Le ramassage de la mort. 466 00:38:21,920 --> 00:38:23,912 Voici comment ça va se passer. 467 00:38:24,600 --> 00:38:28,310 Comme vous dites, le destin de ce pays est en jeu. 468 00:38:28,520 --> 00:38:31,638 D'accord ? Je dirige, maintenant. 469 00:38:31,720 --> 00:38:33,393 Je ne suis pas idiote. 470 00:38:33,720 --> 00:38:36,155 Je sais de quoi vous êtes capable. Je vous ai embauché. 471 00:38:36,240 --> 00:38:38,471 Mais si je ne suis pas d'accord, je vais le dire. 472 00:38:38,560 --> 00:38:39,676 Je suis comme ça. 473 00:38:39,760 --> 00:38:43,390 Sénatrice, vous devez me suivre. 474 00:38:46,240 --> 00:38:47,276 Allez. 475 00:39:07,360 --> 00:39:08,396 C'est Tommy, monsieur. 476 00:39:08,600 --> 00:39:10,557 Il est en piteux état. Il est inconscient. 477 00:39:11,280 --> 00:39:12,953 Tous les autres sont morts. 478 00:39:13,040 --> 00:39:15,839 Emmenez-le à l'infirmerie. Stabilisez son état. 479 00:39:15,920 --> 00:39:18,958 Puis, entamez la surveillance de rue. Je vais chercher d'en haut. 480 00:39:20,120 --> 00:39:23,318 On a besoin d'elle en vie, alors trouvons-la avant les détraqués. 481 00:39:23,400 --> 00:39:24,390 Monsieur. 482 00:39:34,880 --> 00:39:36,280 Ils nous suivent. 483 00:39:37,040 --> 00:39:39,714 Où ça ? Je ne les vois pas. Comment peuvent-ils nous voir ? 484 00:39:45,200 --> 00:39:46,475 Des mercenaires ? 485 00:39:46,680 --> 00:39:50,435 Non. C'est un drone artisanal. Des purgeurs. 486 00:39:54,200 --> 00:39:55,190 Quoi encore ? 487 00:39:56,880 --> 00:39:59,315 Courez. Vite. 488 00:40:25,760 --> 00:40:27,114 Venez, venez ! 489 00:40:41,240 --> 00:40:45,154 Derrière vous, Leo. À 32 mètres, 13 mètres vers le haut. 490 00:41:23,120 --> 00:41:24,110 Baissez-vous ! 491 00:41:52,440 --> 00:41:56,673 Si je suis aussi dur envers toi, fiston, 492 00:41:56,760 --> 00:41:59,275 c'est que j'aimerais faire de toi un associé, un jour. 493 00:42:00,160 --> 00:42:04,677 Oui. Bon sang. Venir d'un autre pays comme tu l'as fait... 494 00:42:05,560 --> 00:42:07,552 Et avoir ton propre commerce. 495 00:42:08,080 --> 00:42:10,640 Le rêve américain est encore vivant. 496 00:42:48,240 --> 00:42:51,677 On vous aime, les États-Unis. C'est le meilleur pays au monde. 497 00:42:51,760 --> 00:42:53,558 On va vous tuer. 498 00:43:09,040 --> 00:43:10,918 On va maintenant se purger. 499 00:43:11,120 --> 00:43:13,954 On va vous torturer et massacrer votre chair. 500 00:43:14,160 --> 00:43:17,631 Vous arracher la peau et partager votre sang. 501 00:43:18,240 --> 00:43:19,993 C'est la façon américaine. 502 00:43:35,520 --> 00:43:36,670 Sénatrice. 503 00:43:41,800 --> 00:43:43,200 Venez avec nous. 504 00:44:17,320 --> 00:44:18,800 - Restez là. - Oui. 505 00:44:19,400 --> 00:44:20,390 Oui. 506 00:44:24,000 --> 00:44:25,753 C'est chez moi, ici. 507 00:44:26,920 --> 00:44:28,354 Vous pouvez rester toute la nuit. 508 00:44:29,960 --> 00:44:33,795 Je vais vous poser une question, car je suis vraiment curieux. 509 00:44:35,000 --> 00:44:38,994 Mais que faites-vous dehors le soir de la purge, sénatrice ? 510 00:44:39,680 --> 00:44:40,875 Oui. 511 00:44:40,960 --> 00:44:44,795 On a tenté de m'assassiner. 512 00:44:46,200 --> 00:44:49,511 Je vous remercie, monsieur... Pardon, vous me l'avez dit. 513 00:44:49,600 --> 00:44:51,910 - Dixon. Appelez-moi Joe, sénatrice. - Oui. 514 00:44:52,280 --> 00:44:53,953 Joe, je m'appelle Charlie. 515 00:44:54,040 --> 00:44:55,156 - Charlie. - Oui. 516 00:44:55,240 --> 00:44:56,640 Ça, c'est Marcos. 517 00:44:57,680 --> 00:45:00,400 Marcos vous aime beaucoup. 518 00:45:01,120 --> 00:45:02,713 - Salut, Marcos. - Salut, sénatrice. 519 00:45:02,800 --> 00:45:04,951 - Il croit que vous allez gagner l'élection. - Oui ? 520 00:45:05,760 --> 00:45:09,549 Merde ! Dis-lui ce qu'elle doit faire pour gagner, Marcos. 521 00:45:09,640 --> 00:45:11,040 Non, ce n'est pas à moi de lui dire. 522 00:45:11,120 --> 00:45:15,239 Vous m'avez sauvé la vie, Marcos. J'aimerais vous entendre. 523 00:45:16,960 --> 00:45:19,077 La clé, c'est la Floride. 524 00:45:19,880 --> 00:45:21,792 Allez chercher les votes des vieux. 525 00:45:22,320 --> 00:45:23,754 C'est brillant. 526 00:45:24,200 --> 00:45:26,032 Il n'a pas tort, Joe. Qu'en dites-vous ? 527 00:45:26,400 --> 00:45:28,392 Je crois que vous n'avez aucune chance. 528 00:45:28,880 --> 00:45:30,519 Il faut avoir un peu la foi. 529 00:45:30,720 --> 00:45:33,997 J'ai perdu la foi envers le système il y a longtemps. De l'eau ? 530 00:45:34,520 --> 00:45:35,510 Merci. 531 00:45:35,600 --> 00:45:39,833 Cet endroit est plutôt sécuritaire. Des caméras. On devrait peut-être rester ici. 532 00:45:40,560 --> 00:45:43,359 "Peut-être" ? Où allez-vous ? Dehors ? 533 00:45:43,440 --> 00:45:47,275 Joe, vous avez une trousse de premiers soins ? Leo a reçu une balle. 534 00:45:47,360 --> 00:45:49,317 - Je vais bien. - Pas du tout. 535 00:45:49,400 --> 00:45:51,471 - Je vais bien. - Non. Asseyez-vous. 536 00:45:54,520 --> 00:45:56,318 Vous voulez que je l'enlève ? 537 00:46:01,080 --> 00:46:02,434 Ça va. Ce n'est rien. 538 00:46:02,520 --> 00:46:04,239 Ah oui ? On ne dirait pas ça. 539 00:46:07,160 --> 00:46:08,196 Montrez-moi. 540 00:46:08,280 --> 00:46:09,714 Je m'y connais un peu. Je peux aider. 541 00:46:14,800 --> 00:46:15,836 La balle est profonde. 542 00:46:16,080 --> 00:46:17,150 - Il faut des points. - Oui. 543 00:46:17,240 --> 00:46:18,276 On ne peut pas faire ça ici. 544 00:46:18,360 --> 00:46:20,477 Oui. Nettoyez ça et mettez un pansement. 545 00:46:21,440 --> 00:46:22,430 D'accord. 546 00:46:23,040 --> 00:46:24,030 Vite. Allez. 547 00:46:27,240 --> 00:46:29,038 Et vous ? Qui êtes-vous ? 548 00:46:29,240 --> 00:46:31,277 - Est-ce nécessaire ? - Vraiment nécessaire. 549 00:46:31,360 --> 00:46:32,874 Votre nom ? D'où venez-vous ? 550 00:46:32,960 --> 00:46:34,519 Marcos Dali. De Mexico. 551 00:46:34,600 --> 00:46:36,796 Mais je suis citoyen américain depuis deux ans. 552 00:46:36,880 --> 00:46:38,280 Vous avez un dossier criminel ? 553 00:46:38,360 --> 00:46:39,714 Pas ici. 554 00:46:40,000 --> 00:46:41,992 Qu'avez-vous fait à Mexico ? 555 00:46:43,440 --> 00:46:45,432 J'essayais de survivre. 556 00:46:45,840 --> 00:46:47,957 Que faites-vous dehors le soir de la purge ? 557 00:46:48,040 --> 00:46:49,474 Je protège le déli contre les voleurs, 558 00:46:49,560 --> 00:46:51,836 car mon patron a perdu sa couverture d'assurance hier. 559 00:46:51,920 --> 00:46:54,435 Oui, vous pourrez étudier ça, sénatrice. 560 00:46:54,520 --> 00:46:56,637 Des compagnies d'assurance qui arnaquent les gens. 561 00:46:56,720 --> 00:46:58,154 Ah oui ? 562 00:46:58,240 --> 00:47:00,072 Comment vous appelez-vous ? 563 00:47:00,160 --> 00:47:01,480 Vous savez quoi, monsieur ? 564 00:47:01,560 --> 00:47:05,110 Vous devriez remercier mon cul de Noir au lieu de m'interroger. 565 00:47:05,200 --> 00:47:06,554 Il s'appelle Joe Dixon. 566 00:47:06,640 --> 00:47:07,960 - Je vous ai offensé ? - Oui. 567 00:47:08,040 --> 00:47:09,030 Oui, juste un peu. 568 00:47:09,120 --> 00:47:10,110 Je m'en fiche. 569 00:47:10,200 --> 00:47:11,714 Un peu de respect. C'est tout. 570 00:47:11,800 --> 00:47:13,598 Fermez-la, tout le monde ! 571 00:47:14,200 --> 00:47:15,429 - Quoi ? - Regardez. 572 00:47:31,520 --> 00:47:33,432 Sale enfoiré idiot ! 573 00:47:33,600 --> 00:47:35,831 Tu aurais dû nous laisser prendre les bonbons ! 574 00:47:36,200 --> 00:47:40,831 Maintenant, tu vas payer, sale enfoiré ! 575 00:47:43,520 --> 00:47:46,558 C'est une bonne nuit pour une purge, pas vrai ? 576 00:47:47,920 --> 00:47:48,876 Bon sang ! 577 00:47:48,960 --> 00:47:50,235 C'est qui, ça ? 578 00:47:50,560 --> 00:47:51,835 Les voleurs dont je vous parlais. 579 00:47:51,920 --> 00:47:53,957 C'est la purge. À quoi vous attendiez-vous ? 580 00:47:56,200 --> 00:48:00,194 Hé, vieux connard ! Je suis de retour. 581 00:48:02,600 --> 00:48:04,273 Et j'ai amené des amis. 582 00:48:04,800 --> 00:48:06,519 Et je vais prendre mes bonbons. 583 00:48:06,600 --> 00:48:08,193 Ils ont des tronçonneuses. 584 00:48:08,320 --> 00:48:09,674 D'accord. Je dois vous sortir d'ici. 585 00:48:09,760 --> 00:48:11,319 Ils sont aux deux entrées. 586 00:48:11,400 --> 00:48:14,552 Puis, je vais me purger en te tuant et en brûlant cet endroit ! 587 00:48:14,640 --> 00:48:16,313 Je dois l'appeler. 588 00:48:16,520 --> 00:48:17,510 Qui ? 589 00:48:17,600 --> 00:48:19,717 On a une amie dans un camion de triage. 590 00:48:20,080 --> 00:48:21,639 Vous lui faites confiance ? 591 00:48:21,720 --> 00:48:26,715 Vous doutez encore de moi. Vous n'êtes pas facile, vieux. 592 00:48:28,880 --> 00:48:30,030 Allez, réponds. 593 00:48:30,360 --> 00:48:32,431 Ces enfoirés nous ont pris par surprise. 594 00:48:32,520 --> 00:48:33,920 - Je dois retourner là-bas. - Non. 595 00:48:34,000 --> 00:48:36,754 Tu n'iras nulle part. J'ai promis à ta mère de te protéger. 596 00:48:36,840 --> 00:48:39,355 Vite. Faites-moi un pansement, que je puisse y aller. 597 00:48:39,440 --> 00:48:41,033 Tu m'as promis de rester à la maison. 598 00:48:41,120 --> 00:48:42,440 Je veux me purger ce soir. 599 00:48:42,520 --> 00:48:43,749 - Non. - Je veux me purger. 600 00:48:43,840 --> 00:48:45,513 Laney, quoi ? Laney ! 601 00:48:46,640 --> 00:48:47,676 Sérieusement, Laney ? 602 00:48:47,760 --> 00:48:48,876 Oui. Sérieusement. 603 00:48:48,960 --> 00:48:53,637 Tu m'as entendu. La sénatrice Roan. Rappelle-moi, Lane. On a besoin de toi. 604 00:48:55,280 --> 00:48:56,794 Elle va rappeler. 605 00:48:56,880 --> 00:48:59,634 On ne peut pas compter sur elle. Ils sont presque entrés. 606 00:49:01,520 --> 00:49:02,636 On fait quoi ? 607 00:49:04,200 --> 00:49:05,190 D'accord. 608 00:49:05,520 --> 00:49:07,989 On va travailler en équipe pour protéger cette femme. 609 00:49:08,080 --> 00:49:10,356 Vous comprenez les enjeux ? 610 00:49:10,800 --> 00:49:12,632 - Oui ? D'accord. - Oui. 611 00:49:13,080 --> 00:49:18,439 On va se purger aujourd'hui Aujourd'hui, aujourd'hui 612 00:49:19,320 --> 00:49:25,191 On va se purger aujourd'hui Et mettre le feu ici 613 00:49:27,560 --> 00:49:28,630 Merde ! 614 00:49:28,720 --> 00:49:30,951 Bon, allez derrière, je m'occupe de l'avant. 615 00:49:31,040 --> 00:49:32,190 Je reste avec vous. 616 00:49:32,320 --> 00:49:33,879 Non, pas en première ligne. 617 00:49:33,960 --> 00:49:36,156 Vous êtes fou, Leo ? Donnez-moi une arme. 618 00:49:36,240 --> 00:49:38,960 Je vous donne une arme, mais vous n'allez pas devant. 619 00:49:39,080 --> 00:49:40,434 Essayez de m'en empêcher. 620 00:49:40,840 --> 00:49:42,559 Je crois qu'il a raison, sénatrice. 621 00:49:42,640 --> 00:49:43,790 Merci, monsieur déli. 622 00:49:43,880 --> 00:49:47,078 Monsieur déli ? Je suis d'accord avec vous, et vous me rabaissez ? 623 00:49:47,160 --> 00:49:49,595 Ça suffit ! Décision exécutive. 624 00:49:49,680 --> 00:49:52,070 Je suis avec Leo. Il nous faut des armes. 625 00:49:58,720 --> 00:49:59,710 Allez, allez ! 626 00:50:00,080 --> 00:50:01,116 Vite, vite ! 627 00:50:04,560 --> 00:50:05,550 Baissez-vous. 628 00:50:07,080 --> 00:50:10,118 Pointez et tirez. Ne me tirez pas dessus. 629 00:50:19,600 --> 00:50:22,832 Si je veux des bonbons, je vais en prendre ! 630 00:50:22,920 --> 00:50:25,310 Je vais prendre tout ce que je veux ! 631 00:50:25,800 --> 00:50:27,996 Ma mère ne va pas aimer ça ! 632 00:50:28,240 --> 00:50:31,711 C'est le but de la purge. Que j'aie ce que je veux. 633 00:50:31,840 --> 00:50:34,435 Tu as ce que tu veux, et personne ne t'arrête ! 634 00:50:34,880 --> 00:50:36,553 Au revoir, connard ! 635 00:50:36,640 --> 00:50:40,111 Dis bonne nuit, enfoiré. Voici la fille qui aime les bonbons ! 636 00:50:46,120 --> 00:50:47,520 Ils arrivent. 637 00:50:57,680 --> 00:50:58,830 Enfoiré ! 638 00:51:12,280 --> 00:51:13,316 Accroche-toi ! 639 00:51:32,160 --> 00:51:33,276 Reste ici. 640 00:52:08,520 --> 00:52:11,240 Pequeña Muerte est de retour, pétasses. 641 00:52:15,960 --> 00:52:18,395 Les amis ! J'ai reçu votre message. 642 00:52:18,480 --> 00:52:19,470 Laney ! 643 00:52:21,440 --> 00:52:23,716 - C'est notre amie. - Allez, allez ! 644 00:52:28,960 --> 00:52:30,838 Bordel, c'est vraiment vous. 645 00:52:30,960 --> 00:52:31,996 - On va où ? - Au camion. 646 00:52:32,520 --> 00:52:33,510 Allez. 647 00:52:34,400 --> 00:52:35,356 Viens, Joe. 648 00:52:35,440 --> 00:52:37,432 J'arrive tout de suite. 649 00:52:42,960 --> 00:52:44,076 Joe, allez. 650 00:52:44,160 --> 00:52:46,391 Fiche le camp, petit. Je reste. 651 00:52:46,800 --> 00:52:47,790 Il vont te tuer. 652 00:52:47,880 --> 00:52:49,030 Va-t'en ! 653 00:52:51,600 --> 00:52:52,795 Si tu restes, je reste. 654 00:52:53,000 --> 00:52:54,229 Va-t'en. 655 00:52:54,600 --> 00:52:55,829 Joe, écoute-moi. 656 00:52:55,920 --> 00:52:59,516 Pour une raison quelconque, la sénatrice s'est retrouvée dans ton déli. 657 00:52:59,600 --> 00:53:01,956 C'est peut-être notre devoir de la protéger. 658 00:53:02,480 --> 00:53:06,110 On va reconstruire le déli. Toi et moi. Promis. 659 00:53:06,200 --> 00:53:08,078 Allez, les gars. Tout de suite ! 660 00:53:19,200 --> 00:53:21,157 Où allons-nous ? 661 00:53:21,320 --> 00:53:23,596 Au centre de triage souterrain de la communauté. 662 00:53:23,720 --> 00:53:25,313 C'est un endroit sûr. 663 00:53:42,160 --> 00:53:45,790 Augmentez le périmètre. Ils sont à pied. Ils ne sont pas loin. 664 00:53:46,360 --> 00:53:48,238 Earl, j'ai parlé à l'unité au sol. 665 00:53:48,640 --> 00:53:50,518 Tommy a repris conscience. 666 00:53:50,600 --> 00:53:53,035 Il a pu tirer sur le garde du corps de la sénatrice. 667 00:53:53,120 --> 00:53:55,351 Il croit que la balle est dans son épaule. 668 00:54:19,880 --> 00:54:21,872 Comment en sommes-nous arrivés là ? 669 00:54:32,080 --> 00:54:33,070 Qui est-ce ? 670 00:54:33,720 --> 00:54:35,120 Pourquoi est-il menotté ? 671 00:54:35,200 --> 00:54:39,592 Rondo. Deux balles tirées par une bande rivale, mais il est gentil. 672 00:54:40,200 --> 00:54:42,556 Il est enchaîné, car je ne voulais plus qu'il se purge. 673 00:54:45,240 --> 00:54:47,436 Alors, sénatrice... 674 00:54:47,520 --> 00:54:49,796 Les N.P.F. ont essayé de vous tuer. 675 00:54:50,200 --> 00:54:51,839 On dirait bien. 676 00:54:52,680 --> 00:54:57,675 Maudits politiciens fourbes, malhonnêtes, corrompus et enfoirés. 677 00:54:58,240 --> 00:54:59,390 Je suis d'accord. 678 00:55:00,920 --> 00:55:02,434 On n'est pas tous comme ça. 679 00:55:04,640 --> 00:55:05,756 Selon mon expérience, 680 00:55:05,840 --> 00:55:08,958 mon peuple est toujours laissé à lui-même peu importe vos promesses. 681 00:55:09,040 --> 00:55:12,238 Je ne comprends pas. Qui est cette femme ? 682 00:55:14,080 --> 00:55:17,437 Idiot ! Tu donnes mauvaise réputation aux gens du quartier. 683 00:55:24,160 --> 00:55:25,879 C'est des purgeurs. 684 00:55:27,200 --> 00:55:28,793 Ils se tirent dessus. 685 00:55:29,560 --> 00:55:31,074 Ça ne nous concerne pas. 686 00:55:35,320 --> 00:55:37,232 Vous semblez bien vous connaître. 687 00:55:37,800 --> 00:55:39,200 Vous vous êtes rencontrés où ? 688 00:55:39,280 --> 00:55:42,273 Joe m'a embauché il y a sept ans à mon arrivée de Mexico. 689 00:55:43,880 --> 00:55:45,758 Je travaille pour lui depuis. 690 00:55:46,080 --> 00:55:47,275 Et vous ? 691 00:55:48,040 --> 00:55:50,111 Joe s'occupe de moi depuis que je suis petite. 692 00:55:50,440 --> 00:55:52,352 Il m'a aidée à quitter le monde des gangsters. 693 00:55:53,760 --> 00:55:55,956 On dirait que Joe est un saint. 694 00:55:56,200 --> 00:55:58,112 Je ne suis pas un saint. 695 00:55:58,440 --> 00:56:00,113 Je fais ma part, c'est tout. 696 00:56:02,640 --> 00:56:06,395 Se promener en camion le soir de la purge pour aider les gens ? 697 00:56:07,680 --> 00:56:09,353 C'est plutôt dangereux. 698 00:56:09,560 --> 00:56:12,473 La règle tacite de la purge est de laisser le triage tranquille. 699 00:56:12,960 --> 00:56:15,395 C'est vrai, la plupart du temps. 700 00:56:16,600 --> 00:56:19,672 Sérieusement, Laney, qui sont ces gens ? 701 00:56:20,120 --> 00:56:21,236 Est-ce que tu sais lire ? 702 00:56:23,400 --> 00:56:24,595 Baissez-vous ! Tout le monde ! 703 00:56:29,400 --> 00:56:31,357 - Quelqu'un est touché ? - Ça va. Je vais bien. 704 00:56:31,440 --> 00:56:32,396 - Vous en êtes sûre ? - Oui. 705 00:56:32,480 --> 00:56:34,153 - Laney ! - Je vais bien. 706 00:56:34,840 --> 00:56:36,672 Bon sang ! Rondo est mort. 707 00:56:39,520 --> 00:56:40,795 C'était quoi, ça ? 708 00:56:40,880 --> 00:56:42,314 Ils nous ont trouvés, sénatrice. 709 00:56:45,400 --> 00:56:48,199 Prenez à gauche ! Passez sous l'autoroute. 710 00:56:48,280 --> 00:56:49,794 - Vite ! Vite ! - Oui. 711 00:56:50,640 --> 00:56:51,756 Ce soir, 712 00:56:52,200 --> 00:56:55,796 les portes de l'enfer s'ouvriront et m'inviteront à entrer. 713 00:56:56,840 --> 00:57:00,038 C'est la survie du plus fort. 714 00:57:00,320 --> 00:57:02,118 Qui est le plus fort ? 715 00:57:02,320 --> 00:57:04,755 C'est moi ! 716 00:57:10,920 --> 00:57:13,992 Bordel ! On va les perdre. 717 00:57:15,920 --> 00:57:20,472 Unité au sol, amenez-vous tout de suite. Ils sont encerclés. 718 00:57:48,640 --> 00:57:50,040 Tournez là et arrêtez. 719 00:58:02,480 --> 00:58:03,470 On attend ici ? 720 00:58:03,560 --> 00:58:06,758 Non, ils ont des unités au sol. Ils vont nous encercler. 721 00:58:07,040 --> 00:58:09,316 Trouvons une solution. Je n'aime pas cet endroit. 722 00:58:09,400 --> 00:58:10,914 Ça n'a pas de sens. 723 00:58:11,000 --> 00:58:12,912 Comment ont-ils su où on était ? 724 00:58:13,240 --> 00:58:15,550 Peu importe. Ils l'ont su. 725 00:58:23,600 --> 00:58:24,829 Sale enfoiré. 726 00:58:27,920 --> 00:58:29,036 Leo ? 727 00:58:32,680 --> 00:58:33,670 - Leo ? - Dégagez. 728 00:58:36,280 --> 00:58:37,270 Leo. 729 00:58:47,560 --> 00:58:49,472 Leo, que faites-vous ? 730 00:58:57,440 --> 00:58:58,430 Leo, qu'est-ce que... 731 00:59:03,800 --> 00:59:06,872 Une balle traquée. Ils nous ont trouvés comme ça. 732 00:59:07,120 --> 00:59:10,033 On la laisse là, on s'en va. Ils ne sauront pas qu'on est partis. 733 00:59:10,120 --> 00:59:13,909 J'aimerais que ce soit aussi simple. Vous devez voir ça. 734 00:59:19,360 --> 00:59:22,512 Il y a plein de nègres qui s'en viennent par ici. 735 00:59:22,840 --> 00:59:26,197 Et on reste là comme un seau de poulet frit. 736 00:59:38,240 --> 00:59:39,754 Votre heure probable d'arrivée ? 737 00:59:40,800 --> 00:59:42,314 Dans deux minutes, Earl. 738 00:59:46,000 --> 00:59:47,400 Ouvrez la porte ! 739 00:59:54,160 --> 00:59:55,310 Qu'allons-nous faire ? 740 00:59:55,400 --> 00:59:56,390 Ils feront feu si on bouge. 741 00:59:56,520 --> 00:59:57,920 Ils feront feu si on ne bouge pas. 742 00:59:59,480 --> 01:00:01,392 Ouvrez la porte ! Tout de suite ! 743 01:00:02,720 --> 01:00:04,552 Ouvrez les maudites portes ! 744 01:00:05,200 --> 01:00:06,316 Quel est le plan ? 745 01:00:11,360 --> 01:00:13,272 Hé ! Silence ! Silence ! 746 01:00:13,360 --> 01:00:14,874 - C'est quoi, ça ? - Silence ! 747 01:00:17,360 --> 01:00:18,840 Je sais ce que j'ai entendu. 748 01:00:21,160 --> 01:00:24,392 Je ne suis pas un saint, je vous l'ai dit. Tout le monde a un passé. 749 01:00:24,480 --> 01:00:27,279 C'était le sifflement des Crips. Ils l'ont fait aussi. 750 01:00:27,360 --> 01:00:30,353 Si c'est la bonne bande, ça devrait aller. 751 01:00:32,960 --> 01:00:34,713 Je sais ce que j'ai entendu. Je le sais. 752 01:00:36,600 --> 01:00:37,795 D'accord. 753 01:00:41,880 --> 01:00:45,874 On ne vous fera pas de mal. Aidez mon gars. Il va mourir. 754 01:00:46,440 --> 01:00:48,159 On vous aide, 755 01:00:48,760 --> 01:00:50,752 vous nous rendez la pareille. 756 01:00:56,760 --> 01:00:58,831 Ils sont encore sous le viaduc, mais ils bougent. 757 01:00:58,920 --> 01:01:00,798 Amenez-vous. 758 01:01:11,400 --> 01:01:13,437 Arrêtez. Arrêtez le camion. 759 01:01:14,720 --> 01:01:16,200 On y va à pied. 760 01:01:35,760 --> 01:01:36,876 La voie est libre ! 761 01:01:51,360 --> 01:01:54,637 Earl, on a trouvé la balle, mais aucun signe de la cible. 762 01:01:54,840 --> 01:01:56,479 Oui, on repart. 763 01:02:07,880 --> 01:02:09,519 Unité au sol, répondez. 764 01:02:10,720 --> 01:02:12,473 Unité au sol, répondez. 765 01:02:13,160 --> 01:02:15,550 J'ai besoin d'un rapport de situation. 766 01:02:19,000 --> 01:02:20,673 Va chier, enfoiré ! 767 01:02:24,920 --> 01:02:26,320 Personne ne nous suit. 768 01:02:27,000 --> 01:02:28,150 La voie est libre. 769 01:02:28,440 --> 01:02:30,238 On est à quelques rues d'ici. 770 01:02:30,840 --> 01:02:34,197 Je vais leur dire qu'on a une invitée spéciale. 771 01:02:58,200 --> 01:02:59,236 Où sommes-nous ? 772 01:02:59,880 --> 01:03:01,030 Vous verrez. 773 01:03:20,840 --> 01:03:22,069 C'est quoi, cet endroit ? 774 01:03:22,640 --> 01:03:24,359 Une zone protégée. 775 01:03:26,760 --> 01:03:29,719 - Sénatrice, Dante Bishop. - M. Bishop. 776 01:03:29,800 --> 01:03:31,280 Voici Angel. 777 01:03:31,360 --> 01:03:34,353 Dawn a appelé. Elle m'a dit que vous arriviez. 778 01:03:35,360 --> 01:03:37,795 Alors, les N.P.F. ont tenté de vous tuer ce soir ? 779 01:03:38,280 --> 01:03:40,431 Je ne suis pas surpris. 780 01:03:41,160 --> 01:03:43,914 Je vais vous faire visiter et vous aider à vous installer. 781 01:03:45,320 --> 01:03:46,754 Vous avez établi tout ça, M. Bishop ? 782 01:03:46,840 --> 01:03:48,399 Oui, c'est mon organisation. 783 01:03:48,960 --> 01:03:52,158 On a des médecins, des infirmières, des ambulanciers. 784 01:03:53,240 --> 01:03:55,357 C'est leur façon de s'opposer à cette maudite nuit. 785 01:04:01,000 --> 01:04:02,719 Combien de gens connaissent cet endroit ? 786 01:04:02,800 --> 01:04:06,635 Seulement les bénévoles et les sans-abris qu'on fait entrer. 787 01:04:08,000 --> 01:04:11,072 Ce sont les vraies victimes de la purge. 788 01:04:11,200 --> 01:04:14,352 Les gens que les N.P.F. veulent éliminer 789 01:04:14,440 --> 01:04:17,194 afin de ne plus être obligés de prendre soin d'eux. 790 01:04:20,280 --> 01:04:22,272 Ces hommes qui sont armés, 791 01:04:22,360 --> 01:04:24,636 vous les placez aux entrées et sur le toit ? 792 01:04:24,720 --> 01:04:27,110 Oui. Mes hommes vous protégeront. 793 01:04:27,680 --> 01:04:29,911 Du mieux qu'ils le peuvent en cette soirée de purge. 794 01:04:30,720 --> 01:04:32,040 C'est gentil. 795 01:04:35,800 --> 01:04:37,029 - M. Bishop. - Oui. 796 01:04:37,880 --> 01:04:41,794 Merci pour tout ça. Je suis impressionnée. 797 01:04:42,280 --> 01:04:45,273 Ne me remerciez pas. Remerciez les bénévoles. 798 01:04:45,760 --> 01:04:48,878 M. Bishop, j'ai entendu parler 799 01:04:50,080 --> 01:04:53,551 des tactiques que vous utilisez lors de la purge. 800 01:04:54,800 --> 01:04:57,190 Je ne suis pas d'accord avec celles-ci. 801 01:04:58,960 --> 01:05:00,474 Je vais vous dire une chose. 802 01:05:00,920 --> 01:05:02,070 Si vous êtes élue 803 01:05:02,880 --> 01:05:04,439 et que vous mettez fin à tout ça, 804 01:05:05,360 --> 01:05:08,239 je n'aurai plus besoin de faire ces choses. 805 01:05:08,840 --> 01:05:10,160 Allons-y, Angel. 806 01:05:12,160 --> 01:05:13,389 Vous avez raison. 807 01:05:24,560 --> 01:05:26,074 Tu surveilles le fort en mon absence. 808 01:05:26,160 --> 01:05:30,154 Surveille-la. Ils doivent rester silencieux. Compris ? 809 01:05:30,280 --> 01:05:31,714 Bon, allons-y ! 810 01:06:07,720 --> 01:06:10,633 Je veux un accès à toutes les caméras de surveillance de la ville. 811 01:06:10,720 --> 01:06:14,111 On va tenter de retrouver ce maudit camion de triage. 812 01:06:14,240 --> 01:06:16,709 Il est quelque part. Trouvez-le. 813 01:06:23,520 --> 01:06:24,510 Oui. 814 01:06:24,680 --> 01:06:27,798 Ta bande ? C'est comme une famille ? 815 01:06:31,680 --> 01:06:32,670 Patron. 816 01:06:34,080 --> 01:06:35,639 On a bien agi. 817 01:06:37,880 --> 01:06:38,870 Oui. 818 01:06:40,840 --> 01:06:42,593 Mais c'est l'heure d'y aller. 819 01:06:43,080 --> 01:06:44,594 Je dois retourner au déli. 820 01:06:45,560 --> 01:06:48,837 Quoi ? Non. Tu es fou ? On est en sécurité ici. 821 01:06:48,920 --> 01:06:51,071 Laney, je vais m'y rendre à pied s'il le faut. 822 01:06:52,040 --> 01:06:54,032 D'accord. Je vais te conduire. 823 01:06:54,600 --> 01:06:57,513 Mais si on rencontre des ennuis, on revient ici. 824 01:06:57,600 --> 01:06:58,590 Marché conclu. 825 01:07:05,040 --> 01:07:06,520 Vraiment ? Tu peux faire ça ? 826 01:07:07,880 --> 01:07:10,076 On la reverra, Marcos. 827 01:07:10,720 --> 01:07:12,359 Elle est en sécurité ici. 828 01:07:13,480 --> 01:07:14,675 Allons-y. 829 01:07:18,720 --> 01:07:21,758 Ça devait être plutôt génial. 830 01:07:22,680 --> 01:07:23,875 En effet. 831 01:07:25,280 --> 01:07:28,079 - Ça va ? - Oui, je vais bien. 832 01:07:28,480 --> 01:07:29,436 Tant mieux. 833 01:07:29,520 --> 01:07:31,876 - Je vais vérifier les alentours. - D'accord. 834 01:07:32,560 --> 01:07:33,630 Restez là. 835 01:07:34,960 --> 01:07:36,314 D'accord, patron. 836 01:09:05,240 --> 01:09:06,879 Que faites-vous là ? 837 01:09:07,720 --> 01:09:10,076 - Lâchez-moi. - Que faites-vous là ? 838 01:09:19,720 --> 01:09:21,074 Que se passe-t-il ? 839 01:09:21,160 --> 01:09:23,311 - Il espionne les lieux ! - Hé ! D'accord. 840 01:09:23,960 --> 01:09:26,236 - Hé ! - Ça va. Ça va. 841 01:09:26,320 --> 01:09:28,755 Red, recule. Ça va. 842 01:09:29,240 --> 01:09:31,994 Déposez cette arme. Tout va bien. 843 01:09:32,080 --> 01:09:33,150 Recule. 844 01:09:33,760 --> 01:09:34,830 Tout va bien. 845 01:09:36,240 --> 01:09:38,471 D'accord ? 846 01:09:39,120 --> 01:09:41,635 Ça va. Tout va bien, d'accord ? 847 01:09:41,720 --> 01:09:43,393 Je prends mon arme. 848 01:09:44,120 --> 01:09:45,520 Que se passe-t-il ? 849 01:09:45,600 --> 01:09:46,829 Je ne fais que mon travail. 850 01:09:46,920 --> 01:09:48,559 Sénatrice, c'est un malentendu. 851 01:09:48,640 --> 01:09:50,518 Retournons à l'intérieur. 852 01:09:50,920 --> 01:09:51,990 Allez. 853 01:09:55,600 --> 01:09:56,875 Vous voyez ça, Leo ? 854 01:09:56,960 --> 01:09:58,440 Oui, sénatrice. 855 01:09:58,680 --> 01:10:00,114 Sénatrice, retournons... 856 01:10:00,200 --> 01:10:01,190 Arrêtez. 857 01:10:03,640 --> 01:10:06,109 Les principaux donateurs du pasteur. 858 01:10:06,200 --> 01:10:07,236 OUI ! 859 01:10:07,320 --> 01:10:09,039 Des membres des N.P.F. 860 01:10:11,280 --> 01:10:12,430 Notre-Dame-des-Douleurs. 861 01:10:14,200 --> 01:10:18,035 C'est là où se trouvera le pasteur ce soir pour la messe de la purge ? 862 01:10:18,120 --> 01:10:20,112 - On le croit. - Vous le croyez. 863 01:10:21,480 --> 01:10:22,630 AVANT OU APRÈS ? 864 01:10:23,200 --> 01:10:24,554 C'est quoi, tout ça ? 865 01:10:25,600 --> 01:10:27,637 Pourquoi avez-vous tout ça ? 866 01:10:34,720 --> 01:10:36,598 Vous allez l'assassiner. 867 01:10:39,480 --> 01:10:42,473 Vous allez assassiner le pasteur ce soir, pas vrai ? 868 01:10:47,280 --> 01:10:49,840 Il faut bien que quelqu'un pose la question à voix haute. 869 01:10:50,400 --> 01:10:51,959 Que s'est-il passé ce soir, bordel ? 870 01:10:52,040 --> 01:10:53,713 Personne ne va nous croire. 871 01:10:55,800 --> 01:10:58,474 Irish Ike dira : "Foutaises. 872 01:10:58,560 --> 01:11:01,951 - "Je veux mes gaufres et une chatte." - "... et une chatte." 873 01:11:04,600 --> 01:11:08,435 Il n'a qu'une chose en tête. Et il a perdu la tête. 874 01:11:08,520 --> 01:11:09,590 Merde. 875 01:11:11,480 --> 01:11:12,994 J'espère qu'il va bien. 876 01:11:14,880 --> 01:11:15,916 Oui. 877 01:11:21,520 --> 01:11:23,193 Attendez. Regardez. 878 01:11:25,480 --> 01:11:27,312 Des camions du gouvernement. 879 01:11:27,560 --> 01:11:30,075 Ils ont été filmés lors de la purge de l'an dernier. 880 01:11:30,560 --> 01:11:32,916 Ils s'en vont tout droit vers l'abri. 881 01:11:34,040 --> 01:11:37,556 Vous ne pouvez pas faire ça. Je dois gagner sans tricher. 882 01:11:37,640 --> 01:11:40,951 Eux, ils trichent, alors on devrait faire pareil. 883 01:11:41,040 --> 01:11:43,271 Cette église sera protégée comme Fort Knox. 884 01:11:43,400 --> 01:11:45,119 Vous n'entrerez jamais. Vous serez massacrés. 885 01:11:45,720 --> 01:11:47,951 Quatre églises ont été construites sur ce site. 886 01:11:48,040 --> 01:11:51,317 La première par George Washington il y a plus de 200 ans. 887 01:11:51,400 --> 01:11:54,234 Il aimait avoir des tunnels secrets dans toutes ses structures. 888 01:11:54,320 --> 01:11:55,640 Il y en a partout à D.C. 889 01:11:55,720 --> 01:11:59,760 Le tunnel sous la première église est fermé depuis les années 50. 890 01:11:59,840 --> 01:12:01,069 Mais on l'a rouvert. 891 01:12:01,160 --> 01:12:02,514 On va passer par là 892 01:12:02,600 --> 01:12:05,593 et entrer dans l'église à l'insu de tout le monde. 893 01:12:05,680 --> 01:12:09,515 Les anciens Pères Fondateurs vont enculer les Nouveaux Pères Fondateurs. 894 01:12:09,600 --> 01:12:11,910 C'est ironique, non ? 895 01:12:13,160 --> 01:12:15,152 Comment savoir où aura lieu la messe ? 896 01:12:15,240 --> 01:12:18,836 On fait tout ce qu'il faut. On a fait ça pour vous, sénatrice. 897 01:12:18,920 --> 01:12:21,515 Non, ce n'est pas pour moi. Je veux parler à votre patron. 898 01:12:21,600 --> 01:12:23,831 - Il n'est pas là. - Angel, écoutez-moi. 899 01:12:23,920 --> 01:12:25,036 Appelez-le. 900 01:12:25,120 --> 01:12:29,831 S'il fait ça, le pasteur deviendra un martyr. 901 01:12:29,920 --> 01:12:33,038 Je ne peux pas bâtir ma présidence sur un meurtre. Vous le savez. 902 01:12:33,160 --> 01:12:35,550 Il ne laissera pas les électeurs décider. 903 01:12:35,640 --> 01:12:37,677 Il ne croit pas au système américain. 904 01:12:37,760 --> 01:12:39,240 Angel, croyez en moi. Je peux le faire. 905 01:12:39,320 --> 01:12:41,039 On croit en vous. Alors, on vous aide 906 01:12:41,120 --> 01:12:42,634 à entrer à la Maison-Blanche. 907 01:12:42,720 --> 01:12:43,995 Vous allez me faire perdre. 908 01:12:44,080 --> 01:12:46,640 C'est Laney. Des camions s'approchent de nous. 909 01:12:46,720 --> 01:12:47,710 Quoi ? 910 01:12:49,160 --> 01:12:50,230 Qui est-ce ? 911 01:12:52,560 --> 01:12:53,914 Des soldats du gouvernement. 912 01:12:54,000 --> 01:12:57,357 C'est les N.P.F. qui éliminent tous leurs ennemis cette année. 913 01:12:57,440 --> 01:13:00,399 Ils sont là pour Bishop, mais ils vous tueront aussi. 914 01:13:00,520 --> 01:13:02,716 - Il faut évacuer tout le monde. - Pas les blessés. 915 01:13:02,800 --> 01:13:05,793 - Elle doit sortir d'ici. - Il y a une sortie derrière. 916 01:13:05,880 --> 01:13:07,075 Où mène-t-elle ? 917 01:13:07,160 --> 01:13:08,879 La ruelle près de la 3e et Thompson. 918 01:13:08,960 --> 01:13:10,155 La 3e et Thompson. Le téléphone. 919 01:13:11,120 --> 01:13:13,635 Laney, rendez-vous à la 3e et Thompson tout de suite. 920 01:13:13,720 --> 01:13:15,313 Oui, on se rejoint là-bas. 921 01:13:21,280 --> 01:13:23,476 Alors, on retourne dans la zone de guerre ? 922 01:13:24,720 --> 01:13:26,154 Idiot ! 923 01:13:40,120 --> 01:13:41,315 Tous ces gens. 924 01:13:41,400 --> 01:13:42,880 On va les protéger. 925 01:13:42,960 --> 01:13:44,872 Ne l'assassinez pas, je vous en prie. 926 01:13:44,960 --> 01:13:47,395 - Trop tard. Partez. Soyez prudente. - Allez ! 927 01:13:50,880 --> 01:13:53,714 On est quoi, des superhéros ? 928 01:13:53,800 --> 01:13:54,916 Pas moi. 929 01:13:56,400 --> 01:13:57,675 Je déteste cette nuit ! 930 01:14:00,840 --> 01:14:03,833 Merde. Au diable. Allez. Merde. 931 01:14:05,040 --> 01:14:06,679 On y va. On va les chercher. 932 01:14:09,880 --> 01:14:11,917 Je ne peux pas croire qu'on est encore dehors. 933 01:14:12,880 --> 01:14:14,360 Je vais vous protéger. 934 01:14:25,720 --> 01:14:27,757 Bon sang, si proche ! 935 01:14:28,600 --> 01:14:30,034 À vos propres risques, maintenant ! 936 01:14:30,760 --> 01:14:32,399 C'est une blague ? 937 01:14:33,560 --> 01:14:34,630 - Prête ? - Oui. 938 01:14:34,720 --> 01:14:36,359 - Un. - Allez ! 939 01:14:36,440 --> 01:14:37,715 - Deux. - Essayez ! 940 01:14:38,200 --> 01:14:39,316 Allez ! 941 01:14:42,240 --> 01:14:43,390 Bonne chance ! 942 01:14:46,640 --> 01:14:50,190 Je veux t'entendre murmurer 943 01:14:50,280 --> 01:14:54,638 Que tu m'aimes aussi 944 01:14:56,880 --> 01:15:01,671 Fais briller la lumière de l'amour Dans tes yeux 945 01:15:01,760 --> 01:15:02,910 Allez, allez ! 946 01:15:03,080 --> 01:15:04,230 Je suis là ! 947 01:15:08,200 --> 01:15:09,475 - Vous allez bien ? - Oui. 948 01:15:09,560 --> 01:15:11,836 Merci. Encore une fois. 949 01:15:12,160 --> 01:15:13,310 Où allons-nous ? 950 01:15:13,400 --> 01:15:15,392 On quitte la ville. 951 01:15:27,720 --> 01:15:28,710 Ça va, sénatrice ? 952 01:15:30,280 --> 01:15:32,875 Non, Marcos. Pas vraiment. 953 01:15:33,760 --> 01:15:35,877 Cette nuit corrompt tout le monde. 954 01:15:43,240 --> 01:15:45,197 - Sénatrice. - Je ne peux pas gagner ainsi. 955 01:15:45,280 --> 01:15:47,351 Ça va à l'encontre de toutes mes valeurs. 956 01:15:47,480 --> 01:15:50,678 On doit se concentrer sur une seule chose. La survie. 957 01:15:50,760 --> 01:15:52,911 Je dois m'assurer que vous restiez en vie. 958 01:15:53,880 --> 01:15:56,714 Je dois les empêcher de tuer le pasteur. 959 01:15:56,800 --> 01:15:57,790 Quoi ? 960 01:15:57,880 --> 01:16:01,476 S'ils le tuent, il deviendra un martyr. On va perdre. 961 01:16:02,760 --> 01:16:05,229 Oui. Et comment faire ça ? 962 01:16:05,320 --> 01:16:06,959 Je ne sais pas. Il faut agir. 963 01:16:07,080 --> 01:16:12,075 Comment ? Vous êtes prête à risquer votre vie pour sauver un assassin... 964 01:16:36,520 --> 01:16:37,749 Tout le monde va bien ? 965 01:16:38,880 --> 01:16:40,473 Joe, ça va ? 966 01:16:40,920 --> 01:16:42,115 Ça va aller. 967 01:16:42,240 --> 01:16:43,515 Leo ! 968 01:16:44,840 --> 01:16:46,069 L'arme ! 969 01:17:08,440 --> 01:17:11,877 Je sais où ils l'emmènent. Et pourquoi elle est toujours en vie. 970 01:17:11,960 --> 01:17:12,950 Où ça ? 971 01:17:13,040 --> 01:17:15,714 Trouvez un abri et restez-y. 972 01:17:16,880 --> 01:17:18,712 Non. Pas question. 973 01:17:18,800 --> 01:17:21,474 Peu importe votre plan, on vous suit. 974 01:17:24,720 --> 01:17:25,836 Allons-y. 975 01:18:59,600 --> 01:19:04,117 Que la purge nous protège. Nous garde purs. 976 01:19:04,320 --> 01:19:06,198 Se purger et se purifier. 977 01:19:07,560 --> 01:19:11,793 Que la purge nous nettoie. Nous garde purs. 978 01:19:12,120 --> 01:19:14,840 Se purger et se purifier. 979 01:19:15,520 --> 01:19:19,514 Que la purge nous nettoie. Nous garde purs. 980 01:19:20,160 --> 01:19:22,675 Se purger et se purifier. 981 01:19:23,840 --> 01:19:25,797 Bon, ça suffit. 982 01:19:26,160 --> 01:19:29,198 On est payés pour livrer un colis, pas pour l'emballer. 983 01:19:30,160 --> 01:19:34,200 Trouvons un endroit où attendre pour le reste de la nuit. 984 01:20:38,320 --> 01:20:40,471 Comme d'habitude. 985 01:20:41,000 --> 01:20:44,232 Bénissons les Nouveaux Pères Fondateurs 986 01:20:44,480 --> 01:20:48,156 de nous permettre de purger nos âmes. 987 01:20:48,640 --> 01:20:52,634 Bénissons l'Amérique, une nation ressuscitée. 988 01:20:57,440 --> 01:20:59,272 Ça a pris beaucoup de temps 989 01:20:59,440 --> 01:21:02,956 pour s'affranchir des mensonges et des duperies 990 01:21:03,520 --> 01:21:08,640 et pour atteindre cette connaissance de notre véritable nature. 991 01:21:09,480 --> 01:21:13,030 Les humains sont impurs. 992 01:21:13,920 --> 01:21:16,196 L'horrible vérité est dure à accepter. 993 01:21:16,280 --> 01:21:19,830 Mais le changement vient seulement de l'acceptation. 994 01:21:20,040 --> 01:21:23,477 Il faut accepter le changement, car il est de notre devoir 995 01:21:23,680 --> 01:21:26,400 de nous débarrasser de la fureur et de la haine 996 01:21:26,640 --> 01:21:28,996 qui empoisonnent nos âmes et nous rendent malades. 997 01:21:29,160 --> 01:21:31,152 Qui nous rendent laids. 998 01:21:32,640 --> 01:21:33,756 Ce soir, 999 01:21:34,600 --> 01:21:37,877 nous, les dirigeants de ce grand pays, 1000 01:21:38,240 --> 01:21:43,269 nous allons pécher afin de nettoyer et d'assainir nos âmes 1001 01:21:43,360 --> 01:21:48,310 jusqu'à ce que nous soyons libres. Et ce pays ne s'en portera que mieux. 1002 01:21:49,920 --> 01:21:53,596 Nous ne sommes pas des hypocrites ! 1003 01:21:55,200 --> 01:21:57,920 Nous prêchons par l'exemple. 1004 01:22:00,120 --> 01:22:02,430 Se purger et se purifier ! Dites-le avec moi. 1005 01:22:02,840 --> 01:22:11,840 Se purger et se purifier ! Se purger et se purifier ! 1006 01:22:12,000 --> 01:22:14,231 Se purger et se purifier ! 1007 01:22:14,320 --> 01:22:16,312 Commençons. 1008 01:22:16,720 --> 01:22:19,155 Bon, il est passé minuit. Il faut y aller. 1009 01:22:19,240 --> 01:22:23,120 Je veux quatre hommes là. Trois avec moi. Compris ? Allez ! 1010 01:22:23,200 --> 01:22:24,873 Bishop ! 1011 01:22:26,640 --> 01:22:27,790 Bishop ! 1012 01:22:35,360 --> 01:22:36,350 Bishop ! 1013 01:22:40,520 --> 01:22:41,556 Bishop ! 1014 01:22:46,040 --> 01:22:47,360 Je ne suis pas armé. 1015 01:22:48,520 --> 01:22:50,637 À quel point connais-tu Dante ? 1016 01:22:50,720 --> 01:22:53,076 Pas très bien. Surveille-le bien. 1017 01:22:53,880 --> 01:22:56,076 Notre homme va se faire tuer. 1018 01:22:56,680 --> 01:22:57,830 Je ne suis pas armé. 1019 01:22:59,600 --> 01:23:01,592 Tu connais ce fou, Dante ? 1020 01:23:02,800 --> 01:23:04,678 Oui. Je le connais. 1021 01:23:06,120 --> 01:23:07,395 Baissez vos armes. 1022 01:23:09,480 --> 01:23:11,153 Que faites-vous ici ? 1023 01:23:12,080 --> 01:23:14,197 Vous voulez vous faire tuer ? 1024 01:23:16,520 --> 01:23:18,398 C'est le tunnel pour la cathédrale ? 1025 01:23:19,360 --> 01:23:21,591 Comment êtes-vous au courant ? 1026 01:23:25,120 --> 01:23:26,873 Je vous ai posé une question. 1027 01:23:32,840 --> 01:23:36,880 Ce n'est plus un assassinat. C'est une mission de sauvetage. 1028 01:23:38,560 --> 01:23:41,678 Jésus est mort pour leurs péchés. 1029 01:23:45,560 --> 01:23:47,791 Et aujourd'hui, nos martyrs modernes 1030 01:23:48,040 --> 01:23:50,236 mourront pour les nôtres. 1031 01:23:54,320 --> 01:23:57,119 Notre martyr s'appelle Lawrence. 1032 01:23:58,240 --> 01:24:02,678 Un drogué depuis toujours. Il veut se repentir. 1033 01:24:03,960 --> 01:24:07,954 Il veut servir son Dieu et son gouvernement. 1034 01:24:09,720 --> 01:24:11,951 Remercions Lawrence pour son cadeau. 1035 01:24:12,040 --> 01:24:13,793 Merci, Lawrence. 1036 01:24:16,160 --> 01:24:18,914 - Merci pour ce cadeau, Lawrence. - Merci beaucoup, Lawrence. 1037 01:24:19,680 --> 01:24:21,239 On t'aime, Lawrence. 1038 01:24:29,800 --> 01:24:33,476 Ces armes ont été nettoyées avec de l'eau bénite 1039 01:24:33,800 --> 01:24:38,477 et sont désormais des instruments de destruction. 1040 01:24:41,680 --> 01:24:42,670 Merde ! 1041 01:24:46,360 --> 01:24:48,716 Vous connaissez tous le loyal Harmon James. 1042 01:24:49,240 --> 01:24:52,631 Il a travaillé avec les N.P.F. sans relâche pendant des années. 1043 01:24:53,680 --> 01:24:57,071 Harmon sera le premier purgeur de la soirée. 1044 01:25:04,840 --> 01:25:09,517 Pardon. Non, non. Je vous en prie. Je vous en prie. Non, non. 1045 01:25:11,280 --> 01:25:14,273 Je vous en prie, non ! Je suis désolé ! 1046 01:25:14,760 --> 01:25:17,434 Non ! Je suis désolé ! S'il vous plaît, non ! 1047 01:25:18,160 --> 01:25:19,560 S'il vous plaît, non ! 1048 01:25:20,520 --> 01:25:24,036 Je vous en prie ! Non ! Je vous en prie ! 1049 01:25:24,120 --> 01:25:25,759 - Je suis désolé ! - Allez-y, Harmon. 1050 01:25:27,040 --> 01:25:28,030 Non ! 1051 01:25:32,560 --> 01:25:33,550 Non ! 1052 01:25:34,040 --> 01:25:37,511 Libérez la violence contenue dans votre cœur sombre. 1053 01:25:37,600 --> 01:25:40,638 Nettoyez votre âme. Laissez entrer la lumière. 1054 01:25:41,800 --> 01:25:44,076 Vous êtes baptisé au sang. 1055 01:25:44,200 --> 01:25:47,716 Et vous êtes ressuscité ! 1056 01:25:53,680 --> 01:25:57,594 Sa lumière a pénétré votre cœur, Harmon. 1057 01:25:58,920 --> 01:25:59,910 Oui. 1058 01:26:05,400 --> 01:26:07,551 Le pouvoir de la purge ! 1059 01:26:07,680 --> 01:26:09,672 Se purger et se purifier ! 1060 01:26:10,000 --> 01:26:12,231 Se purger et se purifier ! 1061 01:26:12,320 --> 01:26:16,155 Se purger et se purifier ! Se purger et se purifier ! 1062 01:26:16,720 --> 01:26:20,794 Se purger et se purifier ! 1063 01:26:28,800 --> 01:26:31,520 Peu importe ce qui arrive, on reste ensemble. 1064 01:26:34,680 --> 01:26:37,149 Ceci nous mènera à la salle mécanique. 1065 01:26:37,240 --> 01:26:39,471 De là, nous accéderons à la cathédrale. 1066 01:26:49,760 --> 01:26:51,479 Restez là. Où allons-nous ? 1067 01:26:51,600 --> 01:26:54,798 L'église est au-dessus de nous. Comme 50 agents des services secrets. 1068 01:26:54,880 --> 01:26:57,190 Prenez l'escalier jusqu'au balcon. 1069 01:26:57,280 --> 01:27:00,273 Mes hommes et moi, on entre derrière l'autel et par le côté. 1070 01:27:00,400 --> 01:27:02,960 D'accord. Allons chercher notre sénatrice. 1071 01:27:08,480 --> 01:27:12,793 Avant d'en arriver à notre purge collective, avec la sainte horde des martyrs, 1072 01:27:13,880 --> 01:27:16,475 j'aimerais vous présenter une invitée 1073 01:27:17,000 --> 01:27:22,394 qui sera au centre d'une cérémonie de purge très spéciale ce soir. 1074 01:27:25,120 --> 01:27:26,395 Cette personne 1075 01:27:27,880 --> 01:27:31,476 a menacé de démolir 1076 01:27:31,600 --> 01:27:34,593 tout ce que nous avons bâti. 1077 01:27:38,280 --> 01:27:41,956 Nous devons nous débarrasser 1078 01:27:43,720 --> 01:27:49,876 des émotions négatives qu'elle a provoquées. 1079 01:27:51,280 --> 01:27:56,275 On doit l'empêcher d'empoisonner notre grand pays 1080 01:27:56,920 --> 01:27:59,958 en nous enlevant notre liberté. 1081 01:28:03,360 --> 01:28:04,350 Oui ! 1082 01:28:17,280 --> 01:28:21,035 Que tous les Pères Fondateurs avancent jusqu'à l'autel. 1083 01:28:21,600 --> 01:28:23,034 Joignez-vous à moi, mes frères, 1084 01:28:23,720 --> 01:28:26,713 tandis que nous éliminons le mal 1085 01:28:27,760 --> 01:28:29,558 et que nous nous purgeons ensemble. 1086 01:28:31,680 --> 01:28:35,879 Une fontaine remplie de sang 1087 01:28:36,120 --> 01:28:40,353 Des veines d'Immanuel 1088 01:28:42,440 --> 01:28:46,912 Les pécheurs plongés dans ce flot 1089 01:28:48,560 --> 01:28:53,396 Perdent toutes les marques du mal 1090 01:29:05,280 --> 01:29:06,600 Seigneur de l'air, 1091 01:29:07,240 --> 01:29:08,833 Seigneur de la terre, 1092 01:29:08,920 --> 01:29:13,358 nous te demandons de recevoir cette enfant dans tes bras. 1093 01:29:19,080 --> 01:29:21,390 Nous sommes des pécheurs. 1094 01:29:21,600 --> 01:29:23,239 Libérons-nous. 1095 01:29:24,760 --> 01:29:27,229 Caleb, notre chef, 1096 01:29:27,480 --> 01:29:30,598 je vous invite à nous guider dans cette purge, 1097 01:29:31,160 --> 01:29:34,710 comme vous l'avez déjà fait et le ferez encore. 1098 01:29:42,120 --> 01:29:47,752 Bénissons les Nouveaux Pères Fondateurs de nous laisser nous purger. 1099 01:30:01,200 --> 01:30:05,717 Bénissons l'Amérique, une nation ressuscitée. 1100 01:30:06,240 --> 01:30:07,390 Fusil ! 1101 01:31:05,120 --> 01:31:06,679 Elle est en vie. 1102 01:31:10,920 --> 01:31:11,990 Baissez-vous ! 1103 01:31:38,320 --> 01:31:39,959 Où êtes-vous ? 1104 01:31:45,080 --> 01:31:47,072 Mais que faites-vous là-haut ? 1105 01:31:49,600 --> 01:31:51,592 Descendez. 1106 01:31:55,600 --> 01:31:56,795 Mon nègre. 1107 01:31:57,920 --> 01:31:59,036 Allons-y. 1108 01:32:11,280 --> 01:32:12,953 - Merci. - Je suis là. 1109 01:32:22,720 --> 01:32:23,710 Salut. 1110 01:32:25,240 --> 01:32:27,277 - Ça va ? - Oui. 1111 01:32:29,080 --> 01:32:31,117 Merci. Encore une fois. 1112 01:32:33,360 --> 01:32:34,350 C'était quoi, ça ? 1113 01:32:34,440 --> 01:32:36,955 Mes hommes s'occupent d'eux. Couvrez-moi. 1114 01:32:38,120 --> 01:32:41,113 On sort par-derrière. Elle est avec nous. 1115 01:32:42,080 --> 01:32:43,878 Et il est avec nous. 1116 01:32:47,760 --> 01:32:48,750 Vite. 1117 01:32:50,040 --> 01:32:51,030 Hé ! 1118 01:32:51,720 --> 01:32:53,393 - Écoutez-moi. - Lâchez-moi. 1119 01:32:53,480 --> 01:32:55,551 - M. Bishop. S'il vous plaît. - Couvrez-nous. 1120 01:32:55,640 --> 01:32:57,393 Écoutez-moi un instant. 1121 01:32:57,480 --> 01:33:00,075 - C'est sur notre chemin. - Je peux gagner sans ça. 1122 01:33:00,160 --> 01:33:01,480 - Je vous en prie ! - Couvrez-nous. 1123 01:33:01,560 --> 01:33:03,756 Vous gagnerez. Je vais m'en assurer. 1124 01:33:03,840 --> 01:33:05,160 - Ouvrez ! - Ça suffit. 1125 01:33:05,680 --> 01:33:10,232 C'est un meurtre. Si vous faites ça, vous serez comme eux. 1126 01:33:10,320 --> 01:33:11,276 Faites-la bouger. 1127 01:33:11,360 --> 01:33:12,999 Non ! 1128 01:33:14,200 --> 01:33:15,520 Écoutez-la. 1129 01:33:15,600 --> 01:33:17,000 Elle sait ce qu'elle fait. 1130 01:33:17,600 --> 01:33:19,592 On n'a pas besoin de faire ça. 1131 01:33:19,680 --> 01:33:21,433 Attends, Dante. 1132 01:33:21,520 --> 01:33:23,193 Hors de mon chemin, bordel. 1133 01:33:24,320 --> 01:33:25,720 Attendez, je vous en prie ! 1134 01:33:34,440 --> 01:33:35,999 Ne faites pas ça. 1135 01:33:36,400 --> 01:33:39,791 Si vous faites ça, vous serez comme eux. 1136 01:33:41,880 --> 01:33:44,873 On ne peut pas être comme eux. 1137 01:33:49,360 --> 01:33:50,635 Regardez-moi. 1138 01:34:03,160 --> 01:34:04,276 Purgez-vous, 1139 01:34:05,040 --> 01:34:06,440 mon fils. 1140 01:34:07,160 --> 01:34:09,072 Purgez-vous. 1141 01:34:09,320 --> 01:34:12,711 C'est votre droit en tant qu'Américain. 1142 01:34:14,240 --> 01:34:16,550 Tuez-moi. Tuez-moi. 1143 01:34:17,240 --> 01:34:18,390 Purgez-vous. 1144 01:34:18,920 --> 01:34:20,718 Vous êtes un fils de Dieu. 1145 01:34:22,560 --> 01:34:25,553 - Il veut que vous vous purgiez. - La ferme ! 1146 01:34:27,160 --> 01:34:28,276 Lâche. 1147 01:34:29,880 --> 01:34:31,075 Purgez-vous ! 1148 01:34:31,840 --> 01:34:34,833 Faites-le ! Oui ! Oui ! 1149 01:34:35,320 --> 01:34:36,754 Tuez-moi ! 1150 01:34:39,040 --> 01:34:42,511 Bon, je vais le dire tout de suite, j'aime les Noirs, 1151 01:34:43,480 --> 01:34:45,995 mais je ne vous laisserai pas tuer ces Blancs. 1152 01:34:46,080 --> 01:34:47,514 Ce sont nos Blancs. 1153 01:34:47,600 --> 01:34:48,590 D'accord ? 1154 01:34:49,720 --> 01:34:51,916 Alors, baissons nos armes. 1155 01:35:04,280 --> 01:35:05,873 Vous feriez mieux de gagner. 1156 01:35:12,320 --> 01:35:14,232 Allez. Allez. 1157 01:35:14,440 --> 01:35:15,476 Vite ! 1158 01:35:37,040 --> 01:35:38,474 Mon Dieu. 1159 01:35:41,080 --> 01:35:43,675 Sale chien meurtrier. 1160 01:35:44,280 --> 01:35:47,910 Je vais vous battre à plate couture le jour de l'élection. 1161 01:35:54,880 --> 01:35:57,236 Je ne suis pas politiquement correct comme la sénatrice. 1162 01:36:05,400 --> 01:36:06,959 Bonne nuit, bordel. 1163 01:36:09,800 --> 01:36:11,439 Bien joué, Leo. 1164 01:36:11,520 --> 01:36:12,715 Merci, Joe. 1165 01:36:15,280 --> 01:36:16,509 Allez. 1166 01:36:16,800 --> 01:36:19,269 Non, je ne vous ferai pas de mal. 1167 01:36:19,360 --> 01:36:21,033 On va vous sortir de là. 1168 01:36:21,120 --> 01:36:22,873 Restez là, on va trouver un véhicule. 1169 01:36:22,960 --> 01:36:24,394 Et tous ces gens ? 1170 01:36:35,560 --> 01:36:37,552 Reculez, reculez ! Reculez ! 1171 01:36:37,640 --> 01:36:39,836 - Vous vous en occupez. - Vous le savez bien. 1172 01:36:45,560 --> 01:36:46,914 - C'est grave ? - Assez. 1173 01:36:49,760 --> 01:36:52,753 Il m'en reste encore. Couvrez-moi. Allez ! 1174 01:37:31,320 --> 01:37:32,390 Silence ! 1175 01:37:32,480 --> 01:37:34,915 Fais-le taire avant qu'il attire l'attention. 1176 01:38:13,840 --> 01:38:15,752 Enfoiré ! 1177 01:38:33,840 --> 01:38:34,830 Debout. 1178 01:39:15,560 --> 01:39:16,880 Enfoiré. 1179 01:39:21,120 --> 01:39:23,874 - D'accord. Non, ça va. Vous êtes en sécurité. - Merci. 1180 01:39:23,960 --> 01:39:27,112 Je dois sortir d'ici ! Laissez-moi sortir ! 1181 01:39:27,200 --> 01:39:28,190 Arrêtez-le ! 1182 01:40:20,280 --> 01:40:21,270 Joe ! 1183 01:40:22,600 --> 01:40:23,556 Joe ? 1184 01:40:23,640 --> 01:40:25,836 Ça va aller, Joe. Allez. 1185 01:40:25,920 --> 01:40:29,038 On va t'emmener quelque part. Ça ira. Promis. 1186 01:40:29,120 --> 01:40:31,316 Il n'y a nulle part où aller. 1187 01:40:32,000 --> 01:40:34,754 Ça va aller. C'est ce qui compte. 1188 01:40:37,400 --> 01:40:40,120 Elle va s'en assurer. Pas vrai, sénatrice ? 1189 01:40:40,800 --> 01:40:42,029 Oui. 1190 01:40:51,600 --> 01:40:52,954 Occupez-vous de ça. 1191 01:40:56,120 --> 01:40:57,395 Je m'en occupe. 1192 01:41:01,200 --> 01:41:02,316 Marcos... 1193 01:41:11,720 --> 01:41:13,712 Joe, Joe, Joe. 1194 01:41:14,680 --> 01:41:15,670 Respire, Joe. 1195 01:41:17,000 --> 01:41:17,990 Non. 1196 01:41:19,680 --> 01:41:22,479 Réveille-toi, Joe. Debout ! 1197 01:41:23,160 --> 01:41:24,150 Joe ! 1198 01:41:36,560 --> 01:41:38,358 26 MAI 1199 01:41:38,440 --> 01:41:41,638 DEUX MOIS APRÈS LA PURGE ANNUELLE 1200 01:41:54,480 --> 01:41:58,520 C'était la sénatrice Roan ce matin, faisant le premier vote de la journée. 1201 01:41:58,600 --> 01:42:00,637 La journée a été excellente pour la sénatrice, 1202 01:42:00,760 --> 01:42:03,150 qui a remporté New York, la Californie et... 1203 01:42:03,480 --> 01:42:08,111 Un moment. On m'annonce à l'instant que la sénatrice a remporté la Floride. 1204 01:42:08,200 --> 01:42:09,156 ÉLECTION PRÉSIDENTIELLE MISE À JOUR 1205 01:42:09,240 --> 01:42:13,553 Cela lui procure bien plus que les 270 votes nécessaires pour gagner. 1206 01:42:13,640 --> 01:42:14,630 Donc, c'est officiel. 1207 01:42:14,720 --> 01:42:19,033 La prochaine présidente des États-Unis sera Charlie Roan. 1208 01:42:19,200 --> 01:42:22,955 La présidente élue Roan a déjà affirmé que la première chose qu'elle fera 1209 01:42:23,040 --> 01:42:26,795 sera de mettre fin à la purge. 1210 01:42:26,880 --> 01:42:27,870 Des nouvelles ? 1211 01:42:29,240 --> 01:42:30,469 Une victoire écrasante. 1212 01:42:38,120 --> 01:42:41,318 D'accord, je viendrai demain. On commencera par repeindre le plafond. 1213 01:42:41,400 --> 01:42:42,629 D'accord. 1214 01:42:53,840 --> 01:42:56,230 Cet endroit est superbe, Marcos. 1215 01:42:58,320 --> 01:43:00,039 Joe serait fier. 1216 01:43:03,280 --> 01:43:05,158 À plus tard. 1217 01:43:23,080 --> 01:43:24,878 On nous signale 1218 01:43:24,960 --> 01:43:27,236 des incidents isolés partout au pays. 1219 01:43:27,320 --> 01:43:31,439 Des supporteurs des N.P.F. réagissent violemment à cette défaite. 1220 01:43:31,520 --> 01:43:36,675 Ils brûlent des voitures, brisent des vitres, volent et attaquent des policiers... 1221 01:48:45,360 --> 01:48:46,350 French - Canadian