1
00:01:36,280 --> 00:01:39,273
Ma liste de lecture de la purge.
2
00:01:39,480 --> 00:01:43,474
J'y ai beaucoup réfléchi,
surtout pour la chanson finale,
3
00:01:43,960 --> 00:01:46,680
qui est la dernière
que vous entendrez de votre vie.
4
00:01:46,840 --> 00:01:48,194
Un choix difficile.
5
00:01:48,440 --> 00:01:51,672
Puis, j'ai pensé à George Clinton !
6
00:01:51,760 --> 00:01:55,037
Le roi interplanétaire du funk.
7
00:01:55,760 --> 00:02:00,755
Le rock psychédélique de George
vous rendra funky, c'est clair.
8
00:02:01,200 --> 00:02:05,114
Et très ému,
ce qui est la moindre des choses.
9
00:02:05,520 --> 00:02:11,198
Bon, on a joué à beaucoup de jeux
de la purge ce soir, et on en a un autre.
10
00:02:11,800 --> 00:02:13,792
C'est simple, mais efficace.
11
00:02:13,880 --> 00:02:16,440
Ça s'appelle : "Le choix de maman."
12
00:02:17,720 --> 00:02:22,840
Maman, lequel d'entre vous survivra
à la purge cette année ?
13
00:02:28,840 --> 00:02:30,911
Non ! Non !
14
00:02:32,080 --> 00:02:33,070
Non !
15
00:02:40,680 --> 00:02:42,194
18 ANS PLUS TARD
16
00:02:42,280 --> 00:02:45,193
2 JOURS AVANT LA PURGE ANNUELLE
17
00:02:49,040 --> 00:02:51,157
ÉMEUTES AU CAPITOL
WASHINGTON, D.C.
18
00:02:51,240 --> 00:02:54,199
Voici une des nombreuses manifestations
dans la capitale
19
00:02:54,280 --> 00:02:57,910
après l'apparition de rapports selon lesquels
les Nouveaux Pères Fondateurs
20
00:02:58,000 --> 00:03:01,835
utilisaient la purge
pour en retirer des avantages économiques.
21
00:03:01,920 --> 00:03:05,391
Voici une déclaration récente
du détracteur de la purge Dante Bishop.
22
00:03:05,600 --> 00:03:06,636
DANTE BISHOP - Détracteur de la purge
23
00:03:06,720 --> 00:03:09,679
Depuis 20 ans,
les N.P.F. légalisent le meurtre
24
00:03:09,760 --> 00:03:11,991
afin de réduire la population pauvre,
25
00:03:12,080 --> 00:03:14,675
ce qui réduit aussi
les dépenses du gouvernement.
26
00:03:14,760 --> 00:03:18,356
Moins d'allocations,
de soins de santé, de logements sociaux.
27
00:03:18,760 --> 00:03:21,912
Selon des sondages récents,
l'augmentation de l'opposition à la purge
28
00:03:22,000 --> 00:03:25,880
pourrait avoir un effet important
sur l'élection présidentielle à venir.
29
00:03:25,960 --> 00:03:29,510
Le candidat des N.P.F.,
le pasteur Edwidge Owens,
30
00:03:29,600 --> 00:03:34,595
a perdu des plumes contre la sénatrice
Charlie Roan, candidate indépendante.
31
00:03:34,960 --> 00:03:39,671
Il y a 18 ans, Roan a été forcée
de regarder l'exécution brutale
32
00:03:39,760 --> 00:03:41,911
de toute sa famille le soir de la purge
33
00:03:42,000 --> 00:03:45,914
et elle s'est lancée en politique
peu de temps après avec un seul objectif.
34
00:03:46,000 --> 00:03:48,435
Mettre fin à la fête annuelle.
35
00:03:48,520 --> 00:03:53,720
Je suis convaincue
que l'âme de notre pays est en jeu.
36
00:03:54,480 --> 00:03:57,075
La purge doit cesser.
37
00:03:57,160 --> 00:04:01,871
La sénatrice Roan s'avère être la plus grande
menace contre le régime des N.P.F.
38
00:04:01,960 --> 00:04:04,839
depuis leur arrivée au pouvoir il y a 25 ans.
39
00:04:20,960 --> 00:04:23,680
La garce est si proche que ça ?
40
00:04:24,520 --> 00:04:26,512
Selon les sondages,
elle nous suit d'un point.
41
00:04:27,760 --> 00:04:28,955
Désolé, Caleb, j'ai fait...
42
00:04:29,080 --> 00:04:31,879
Pas d'excuses, pasteur,
vous faites du bon travail.
43
00:04:32,320 --> 00:04:34,676
On va vous mener là où vous devez être.
44
00:04:36,080 --> 00:04:37,514
Thomas.
45
00:04:38,000 --> 00:04:42,916
Nos agents tournent en ridicule
tous les trucs contre les N.P.F.
46
00:04:43,720 --> 00:04:44,836
Que peut-on faire d'autre ?
47
00:04:44,920 --> 00:04:48,516
On fait tout ce qu'il faut, bordel !
48
00:04:52,920 --> 00:04:57,915
J'en ai assez de ces connards idéalistes.
49
00:04:59,360 --> 00:05:03,752
Ils veulent l'impossible. L'égalité pour tous.
50
00:05:04,520 --> 00:05:06,910
Certains ne peuvent pas être égaux.
51
00:05:07,160 --> 00:05:09,720
Il n'y a pas assez de ressources pour tous.
52
00:05:17,320 --> 00:05:21,314
Il faut s'occuper de ces enfoirés,
53
00:05:21,520 --> 00:05:24,274
de ce rat de Bishop
et de cette salope de sénatrice
54
00:05:24,880 --> 00:05:29,033
qui tentent de démolir tout ce qu'on a bâti.
55
00:05:30,400 --> 00:05:36,749
On va utiliser la purge de cette année
pour faire le ménage du printemps.
56
00:05:48,720 --> 00:05:51,315
Où passerez-vous la nuit
de la purge, monsieur ?
57
00:05:51,400 --> 00:05:55,440
Je serai à la messe de minuit de la purge
avec mon parti,
58
00:05:55,520 --> 00:05:56,795
car j'y crois encore.
59
00:05:56,880 --> 00:05:59,679
La messe de minuit de la purge,
60
00:05:59,760 --> 00:06:04,198
où nos grands dirigeants des N.P.F.
se rassemblent et exécutent des innocents.
61
00:06:04,280 --> 00:06:05,430
Le meurtre est notre religion ?
62
00:06:05,520 --> 00:06:06,510
Sénatrice.
63
00:06:06,800 --> 00:06:08,917
Le meurtre est notre religion.
C'est tranchant.
64
00:06:09,280 --> 00:06:13,354
Non, la messe de minuit
de la purge permet de célébrer
65
00:06:13,440 --> 00:06:16,717
la nuit qui a sauvé ce pays
de la ruine économique.
66
00:06:16,800 --> 00:06:17,790
Il y a d'autres moyens.
67
00:06:17,880 --> 00:06:20,952
Les États-Unis ont été bâtis sur le sacrifice.
68
00:06:21,320 --> 00:06:24,392
De la révolution
jusqu'à la Deuxième Guerre mondiale.
69
00:06:24,640 --> 00:06:27,838
Notre Dieu a sacrifié son fils unique...
70
00:06:28,040 --> 00:06:29,633
Soyez alertes, tout le monde.
71
00:06:31,080 --> 00:06:32,400
Bien reçu. On la garde à l'œil.
72
00:06:32,480 --> 00:06:38,033
Voilà pourquoi on doit se sacrifier
chaque année pour se libérer de la haine.
73
00:06:38,120 --> 00:06:41,158
Rappelez-vous ce que j'ai dit.
Si elle bouge, on bouge.
74
00:06:44,960 --> 00:06:47,839
Les statistiques ne mentent pas.
Le taux de criminalité a chuté...
75
00:06:47,920 --> 00:06:49,912
C'est de la merde. Je dois écouter ça ?
76
00:06:50,000 --> 00:06:52,390
Envoyez-moi au bureau du directeur.
Je n'en peux plus.
77
00:06:52,480 --> 00:06:55,757
Oui, on va vous envoyer à son bureau,
car vous ne pouvez pas vous taire.
78
00:06:55,840 --> 00:07:00,756
Les victimes de la purge sont
principalement les pauvres.
79
00:07:00,840 --> 00:07:02,991
L'argent généré par la purge
80
00:07:03,080 --> 00:07:06,118
remplit les coffres de la N.R.A.
et des compagnies d'assurance.
81
00:07:06,200 --> 00:07:07,429
Ne l'écoutez pas !
82
00:07:07,520 --> 00:07:11,116
Un système gouvernemental qui dépend
de la violence pour régler ses problèmes
83
00:07:11,240 --> 00:07:12,276
doit être repensé.
84
00:07:12,360 --> 00:07:13,794
Elle est bonne, Leo.
85
00:07:15,320 --> 00:07:20,315
C'est l'heure de faire appel
à la bonté en nous.
86
00:07:23,200 --> 00:07:25,237
Il va continuer à mentir.
87
00:07:26,360 --> 00:07:28,795
Bon sang. Elle recommence.
88
00:07:28,880 --> 00:07:30,872
- Va surveiller le public.
- Tout de suite.
89
00:07:31,560 --> 00:07:33,392
J'aimerais vous parler.
90
00:07:33,480 --> 00:07:37,030
Mettez-lui une laisse, chef.
Elle ne sert à rien si elle est morte.
91
00:07:37,120 --> 00:07:38,190
Bien dit, Leo.
92
00:07:40,600 --> 00:07:42,910
- Bon. On se lance.
- Bien reçu, patron.
93
00:07:43,880 --> 00:07:46,520
Merci beaucoup. Merci énormément. Merci.
94
00:07:46,600 --> 00:07:49,115
Allez vous asseoir.
Je resterai ici toute la soirée.
95
00:07:49,200 --> 00:07:51,032
Restez près d'elle. Gardez l'œil ouvert.
96
00:07:51,440 --> 00:07:54,035
Sortez. Allez vous purger et vous purifier !
97
00:07:54,840 --> 00:07:56,672
Salut. Merci encore.
98
00:08:00,080 --> 00:08:01,116
DÉLI CHEZ JOE - OUVERT SEPT JOURS
99
00:08:01,200 --> 00:08:03,112
Comme elle l'a fait à maintes reprises,
100
00:08:03,200 --> 00:08:05,476
la sénatrice n'a pas respecté
le protocole de sécurité
101
00:08:05,560 --> 00:08:07,392
en quittant la scène pour rejoindre la foule.
102
00:08:07,480 --> 00:08:12,271
Elle a de petits seins,
mais elle a vraiment de grosses couilles.
103
00:08:12,640 --> 00:08:16,111
Elle n'a aucune chance
de remporter cette élection,
104
00:08:16,200 --> 00:08:19,671
mais elle confronte ces vieux enfoirés
qui se prennent pour George Washington
105
00:08:19,760 --> 00:08:20,750
à elle seule.
106
00:08:21,000 --> 00:08:22,832
Alors, tant mieux pour elle.
107
00:08:22,920 --> 00:08:25,196
Foutaises. C'est une menteuse aussi.
108
00:08:25,280 --> 00:08:26,873
Rien ne changera jamais.
109
00:08:26,960 --> 00:08:28,235
Hé, Laney ! Laney ?
110
00:08:28,360 --> 00:08:31,273
On a offensé Marcos
avec notre discours anti-sénatrice.
111
00:08:32,840 --> 00:08:34,479
La sénatrice va gagner.
112
00:08:34,560 --> 00:08:37,314
Elle fera de vrais changements aussi.
Vous verrez.
113
00:08:37,400 --> 00:08:38,914
Il ne lui manque que la Floride.
114
00:08:39,360 --> 00:08:43,752
Si elle obtient les 29 votes de la Floride,
elle aura plus de 270 points.
115
00:08:44,720 --> 00:08:46,712
- Elle peut y arriver.
- Petit malin.
116
00:08:47,280 --> 00:08:50,273
Toutes ces idioties,
et tu ne sais même pas beurrer un bagel.
117
00:08:50,360 --> 00:08:52,113
Je peux beurrer ton bagel, patron.
118
00:08:53,240 --> 00:08:54,594
Tu veux beurrer mon bagel ?
119
00:08:54,720 --> 00:08:56,712
Tu te crois drôle.
120
00:08:56,800 --> 00:09:00,157
Fais attention, petit,
car l'espoir peut être une mauvaise chose.
121
00:09:00,240 --> 00:09:02,550
L'espoir peut mener
à beaucoup de déception.
122
00:09:02,640 --> 00:09:03,790
Dis-le-lui, Irish I.
123
00:09:04,320 --> 00:09:06,039
Pardon, quoi ?
124
00:09:06,520 --> 00:09:08,034
Je n'écoutais pas.
125
00:09:08,440 --> 00:09:10,875
Je pensais à des gaufres et à des chattes.
126
00:09:10,960 --> 00:09:12,997
C'est les seules choses auxquelles je pense.
127
00:09:13,080 --> 00:09:14,639
Irish I, mesdames et messieurs.
128
00:09:16,000 --> 00:09:18,799
De quoi tu ris ? Je suis sérieux.
129
00:09:18,880 --> 00:09:19,870
Merde !
130
00:09:22,400 --> 00:09:24,869
20 MARS
131
00:09:25,000 --> 00:09:26,559
UN JOUR AVANT LA PURGE ANNUELLE
132
00:09:26,640 --> 00:09:28,438
Les N.P.F. croient en la justice.
133
00:09:28,520 --> 00:09:29,749
ATTACHÉ DE PRESSE DES N.F.P.
TOMMY ROSELAND
134
00:09:29,880 --> 00:09:31,360
On entend ce que disent les gens.
135
00:09:31,880 --> 00:09:35,032
Que la purge profite
aux riches et aux puissants.
136
00:09:35,120 --> 00:09:36,520
Ça n'a jamais été l'intention.
137
00:09:37,080 --> 00:09:40,676
À partir de maintenant,
plus personne n'est exempté.
138
00:09:41,320 --> 00:09:44,313
Les règles protégeant
le gouvernement sont révoquées.
139
00:09:44,840 --> 00:09:46,513
Oui. Entrez.
140
00:09:46,600 --> 00:09:47,750
Vous avez vu ça ?
141
00:09:47,840 --> 00:09:50,753
Oui, les N.P.F. révoquent la règle
qui protège les représentants
142
00:09:50,840 --> 00:09:52,672
de niveau dix le soir de la purge.
143
00:09:52,760 --> 00:09:55,594
Vous aurez tous les détails
d'une maison secrète le soir même.
144
00:09:55,680 --> 00:09:57,876
Non. Je reste à la maison le soir de la purge.
145
00:09:57,960 --> 00:09:59,872
Sénatrice, ce n'est pas une bonne idée.
146
00:09:59,960 --> 00:10:03,749
Si les électeurs apprennent que je me cache
comme les enfoirés de riches,
147
00:10:03,840 --> 00:10:05,672
je perdrai des votes et les N.P.F. gagneront.
148
00:10:05,760 --> 00:10:08,798
Je reste à la maison
comme 99 % de la population.
149
00:10:09,480 --> 00:10:12,200
Sécurisez l'endroit.
De toutes les façons possibles.
150
00:10:14,880 --> 00:10:15,996
D'accord.
151
00:10:30,400 --> 00:10:32,710
Moitié prix sur les masques.
152
00:10:33,400 --> 00:10:35,392
Entre.
153
00:10:37,280 --> 00:10:40,273
La purge, c'est l'Halloween des adultes !
154
00:10:43,560 --> 00:10:47,634
Plein de jeunes arrivent d'Espagne,
du Danemark, d'Afrique du Sud.
155
00:10:47,720 --> 00:10:51,316
On les appelle les touristes du meurtre,
car ils viennent pour une raison.
156
00:10:51,400 --> 00:10:52,516
Se purger.
157
00:10:52,720 --> 00:10:57,476
On est là pour vivre la purge.
Pour tuer. Pour libérer la colère et la haine.
158
00:10:57,560 --> 00:11:00,394
Pour faire comme les Américains. On a hâte.
159
00:11:04,240 --> 00:11:06,994
Des étrangers qui viennent ici pour tuer.
160
00:11:07,080 --> 00:11:10,278
Le tourisme du meurtre.
Une entreprise florissante cette année.
161
00:11:10,720 --> 00:11:12,313
Le tourisme du meurtre.
162
00:11:12,600 --> 00:11:14,671
Qu'est-il arrivé à notre pays, Joe ?
163
00:11:15,320 --> 00:11:17,835
Mme Sabian, j'aimerais le savoir.
164
00:11:17,920 --> 00:11:20,116
Prenez soin de vous, Mme S.
165
00:11:20,240 --> 00:11:21,913
S'il vous faut quelque chose, appelez-nous.
166
00:11:22,000 --> 00:11:24,720
Marcos va vous livrer ça
pour vous éviter le déplacement.
167
00:11:24,960 --> 00:11:27,270
Je viens pour te draguer, Joe !
168
00:11:27,680 --> 00:11:28,670
Quoi ?
169
00:11:28,920 --> 00:11:31,310
Personne ne va m'enlever ça.
170
00:11:31,400 --> 00:11:34,234
Vous devriez sortir d'ici. Allez.
171
00:11:34,320 --> 00:11:35,310
Oui !
172
00:11:35,400 --> 00:11:36,800
Allez-vous-en.
173
00:11:37,600 --> 00:11:38,875
Elle est vilaine.
174
00:11:38,960 --> 00:11:40,952
C'est une vilaine femme, ça.
175
00:11:51,960 --> 00:11:53,792
Joe. Regarde.
176
00:12:00,720 --> 00:12:02,473
Enfoiré !
177
00:12:05,480 --> 00:12:08,917
Où va-t-il ? Il a bougé vraiment rapidement.
178
00:12:09,040 --> 00:12:11,316
Bon, arrêtez ça.
Et je n'appellerai pas la police.
179
00:12:12,200 --> 00:12:14,317
Dégage, le vieux !
180
00:12:15,480 --> 00:12:19,235
Réglons ça simplement. Je vous laisse partir.
181
00:12:19,320 --> 00:12:22,233
Rendez-moi les bonbons,
sinon je vous les enlève.
182
00:12:24,320 --> 00:12:28,837
Si tu me touches, je crie au viol, sale porc.
183
00:12:29,680 --> 00:12:30,796
Maintenant, dégage.
184
00:12:30,880 --> 00:12:31,870
Rendez-nous ça.
185
00:12:33,840 --> 00:12:36,912
Qui es-tu, pétasse ? Hors de mon chemin !
186
00:12:37,000 --> 00:12:38,036
C'est Laney Rucker, Kimmy.
187
00:12:41,640 --> 00:12:42,835
Laney Rucker ?
188
00:12:44,600 --> 00:12:45,829
Bordel de merde.
189
00:12:47,240 --> 00:12:48,833
La méchante reine O.G. ?
190
00:12:49,680 --> 00:12:52,832
Hé ! On t'appelle la Pequeña Muerte.
191
00:12:53,400 --> 00:12:54,516
La petite mort.
192
00:12:56,360 --> 00:12:58,716
Tu es mon héroïne, toi.
193
00:12:59,080 --> 00:13:00,878
J'en suis fière.
194
00:13:01,840 --> 00:13:03,877
Maintenant, rends ce que tu as volé.
195
00:13:06,000 --> 00:13:07,992
Et présente des excuses.
196
00:13:08,680 --> 00:13:09,875
Bon sang.
197
00:13:13,320 --> 00:13:16,711
Pardon, monsieur. Je voulais juste jouer.
198
00:13:19,680 --> 00:13:23,674
Alors, Mme Rucker, que t'est-il arrivé ?
199
00:13:24,720 --> 00:13:27,519
Tu as l'air blanche, maintenant.
200
00:13:30,480 --> 00:13:34,474
À plus tard, Mme Rucker.
J'aurais aimé te rencontrer à l'époque.
201
00:13:38,080 --> 00:13:39,400
Pardon.
202
00:13:48,160 --> 00:13:49,150
Eh bien...
203
00:13:49,920 --> 00:13:53,436
Tu étais plus respectueuse
quand tu volais des trucs ici.
204
00:13:53,720 --> 00:13:56,519
Je me rappelle une fois,
tu m'as appelé "monsieur".
205
00:13:56,600 --> 00:13:57,920
Foutaises.
206
00:13:58,200 --> 00:14:01,113
Écoute, je veux te remercier.
207
00:14:01,960 --> 00:14:04,031
Tu es ma famille, Joe.
208
00:14:05,120 --> 00:14:08,033
C'est gentil. Merci, Laney.
209
00:14:16,120 --> 00:14:17,236
Je veux des agents là.
210
00:14:17,320 --> 00:14:20,040
Des agents là. Beaucoup d'agents.
211
00:14:20,120 --> 00:14:22,919
Elle a des moyens de sécurité,
mais je repense tout.
212
00:14:23,000 --> 00:14:26,357
On barricade les portes
et toutes les fenêtres.
213
00:14:26,440 --> 00:14:27,556
Ça semble sécuritaire.
214
00:14:27,640 --> 00:14:30,758
Chef, dites-moi ça encore une fois,
et je vous lance dans l'escalier.
215
00:14:30,840 --> 00:14:32,399
Ne faites pas ça, s'il vous plaît.
216
00:14:34,000 --> 00:14:36,515
Des hommes ici. Et là.
217
00:14:36,600 --> 00:14:38,717
Il y a un système de sécurité
dans cette pièce.
218
00:14:38,800 --> 00:14:40,917
On voit tout et on entend tout.
219
00:14:41,760 --> 00:14:44,195
Voici sa chambre forte.
Elle ne doit pas sortir de là.
220
00:14:44,320 --> 00:14:47,279
Personne ne doit entrer là. C'est compris ?
221
00:14:47,720 --> 00:14:49,552
Quel désordre ! Elle ne sera pas contente.
222
00:14:49,640 --> 00:14:50,915
Je m'en fiche, chef.
223
00:14:51,000 --> 00:14:54,357
Je veux mentionner
que c'est une mauvaise idée, selon moi.
224
00:14:54,440 --> 00:14:55,510
Peu importe ce qu'on fait,
225
00:14:55,600 --> 00:14:58,434
cette maison et la sénatrice sont
en danger le soir de la purge.
226
00:14:58,520 --> 00:15:00,318
- Compris ?
- C'est noté.
227
00:15:01,000 --> 00:15:02,434
On verrouille tout.
228
00:15:04,000 --> 00:15:05,434
"On verrouille tout."
229
00:15:06,840 --> 00:15:08,115
C'est juste toi et moi, mon ami.
230
00:15:08,200 --> 00:15:09,998
Dis-moi ce que je dois faire. Je suis là.
231
00:15:10,080 --> 00:15:11,833
Assure-toi qu'on s'occupe des portes.
232
00:15:11,920 --> 00:15:13,752
- Surveille ce gars.
- D'accord.
233
00:15:18,920 --> 00:15:21,799
Les N.P.F. ont créé un capitalisme prédateur,
234
00:15:21,880 --> 00:15:25,112
où les profits sont l'essence
de la démocratie.
235
00:15:26,480 --> 00:15:28,676
On est venus à D.C.
pour faire quelques changements.
236
00:15:29,840 --> 00:15:33,151
C'était Dante Bishop qui,
comme son prédécesseur, aurait éliminé...
237
00:15:33,360 --> 00:15:34,316
Déli chez Joe.
238
00:15:34,400 --> 00:15:35,470
... de riches supporteurs
239
00:15:35,560 --> 00:15:36,596
des N.P.F. lors des purges.
240
00:15:36,680 --> 00:15:37,670
Pardon ?
241
00:15:38,840 --> 00:15:42,311
Plusieurs se demandent
pourquoi il est à Washington cette année.
242
00:15:42,400 --> 00:15:45,996
Un instant. Pourquoi augmentez-vous
ma prime ? Aujourd'hui ?
243
00:15:46,080 --> 00:15:47,673
Vous savez quel jour on est ?
244
00:15:47,880 --> 00:15:50,873
Oui, mais écoutez... Je ne peux pas payer ça.
245
00:15:51,240 --> 00:15:52,833
Comment ça, vous êtes désolé ?
246
00:15:52,920 --> 00:15:55,913
Oui, c'est à vous que je parle.
Je veux parler à...
247
00:15:56,720 --> 00:15:59,155
Sale enfoiré !
248
00:15:59,240 --> 00:16:00,310
Joe ?
249
00:16:02,040 --> 00:16:03,110
Mais que se passe-t-il ?
250
00:16:03,200 --> 00:16:04,839
La maudite compagnie d'assurance.
251
00:16:05,040 --> 00:16:08,511
Ils ont augmenté ma prime pour la purge.
De plusieurs milliers.
252
00:16:08,600 --> 00:16:10,671
La vieille de la purge, bordel.
253
00:16:10,760 --> 00:16:13,798
Si je ne paie pas d'ici demain,
ce magasin n'est plus couvert.
254
00:16:13,880 --> 00:16:14,836
Ils ne peuvent pas faire ça.
255
00:16:14,920 --> 00:16:16,400
Ils viennent de le faire.
256
00:16:17,200 --> 00:16:18,475
Verrouille cet endroit, Joe.
257
00:16:18,560 --> 00:16:20,153
Oui, mais ce n'est pas suffisant.
258
00:16:20,240 --> 00:16:22,516
Sans assurance, je suis foutu.
259
00:16:26,400 --> 00:16:28,790
Je vais devoir protéger
cet endroit moi-même.
260
00:16:28,880 --> 00:16:30,633
- Tu es fou ?
- Mauvaise idée, patron.
261
00:16:30,760 --> 00:16:33,673
On adore cet endroit aussi, Joe.
Je viens ici depuis ma naissance.
262
00:16:33,760 --> 00:16:36,229
Mais c'est des objets. Ça se remplace.
263
00:16:36,440 --> 00:16:37,635
Toi, non.
264
00:16:37,720 --> 00:16:40,030
Et que fais-tu le soir de la purge, Laney ?
265
00:16:41,760 --> 00:16:44,594
Regarde donc qui parle.
266
00:16:44,920 --> 00:16:46,991
C'est différent, Joe, et tu le sais.
267
00:16:47,080 --> 00:16:49,436
Je suis protégée. Pas toi.
268
00:16:52,760 --> 00:16:57,232
Cet endroit, c'est tout ce que j'ai.
C'est mon gagne-pain.
269
00:16:59,760 --> 00:17:02,229
Je ne peux pas perdre cet endroit.
270
00:17:02,320 --> 00:17:04,039
Je ne peux pas.
271
00:17:08,280 --> 00:17:10,670
Attends, Joe. On va en discuter.
272
00:17:16,040 --> 00:17:19,158
SOIR DE LA PURGE
273
00:17:19,240 --> 00:17:23,792
12 MINUTES AVANT LA PURGE ANNUELLE
274
00:17:40,400 --> 00:17:42,073
Tout est en place.
275
00:17:42,800 --> 00:17:44,120
L'équipe est en position.
276
00:17:44,440 --> 00:17:46,432
Dix minutes avant le confinement, patron.
277
00:18:32,480 --> 00:18:33,880
Salut, ma belle.
278
00:18:36,000 --> 00:18:37,320
Tu es prête ?
279
00:18:37,400 --> 00:18:38,629
Oui.
280
00:18:40,520 --> 00:18:42,193
Bon, on y va.
281
00:18:49,320 --> 00:18:52,870
Bon. Cet endroit est votre domicile
pour les 12 prochaines heures.
282
00:18:52,960 --> 00:18:55,316
S'il vous faut quoi que ce soit,
vous n'appelez que moi.
283
00:18:55,400 --> 00:18:56,880
- Compris ?
- Compris.
284
00:18:57,240 --> 00:18:58,390
Commençons.
285
00:19:24,440 --> 00:19:26,352
Ceci n'est pas un test.
286
00:19:26,440 --> 00:19:29,035
Votre système de transmission d'urgence
287
00:19:29,120 --> 00:19:31,680
vous annonce le commencement
de la purge annuelle,
288
00:19:31,760 --> 00:19:33,752
sanctionnée par le gouvernement américain.
289
00:19:34,240 --> 00:19:38,359
Au son de la sirène,
tous les crimes, incluant le meurtre,
290
00:19:38,440 --> 00:19:41,000
seront légaux pour une période de 12 heures.
291
00:19:41,080 --> 00:19:42,400
C'est parti.
292
00:19:43,080 --> 00:19:46,232
La police, les pompiers et les ambulanciers
293
00:19:46,320 --> 00:19:50,155
seront indisponibles
jusqu'à 7 h demain matin.
294
00:19:50,560 --> 00:19:53,280
Et pour la première fois
depuis la mise en place de la purge,
295
00:19:53,360 --> 00:19:57,274
personne ne bénéficie de l'immunité.
296
00:19:57,440 --> 00:20:00,114
Aucun groupe ni citoyen ne sera exempté.
297
00:20:00,320 --> 00:20:05,634
Bénissons les Nouveaux Pères Fondateurs
et l'Amérique, une nation ressuscitée.
298
00:20:06,120 --> 00:20:07,793
Que Dieu soit avec vous.
299
00:20:41,000 --> 00:20:42,832
Je te vois, Bobby.
300
00:20:43,280 --> 00:20:44,919
Tu peux te détendre, tu sais ?
301
00:20:45,000 --> 00:20:47,071
Non, je me détendrai demain matin.
302
00:20:49,480 --> 00:20:51,153
Je vous interromps ?
303
00:20:52,120 --> 00:20:53,679
Sénatrice, vous devriez être confinée.
304
00:20:55,640 --> 00:20:58,200
- Eric, merci de votre présence.
- De rien.
305
00:20:58,280 --> 00:20:59,760
Leo, venez boire avez moi.
306
00:21:03,400 --> 00:21:05,039
C'est un ordre.
307
00:21:06,680 --> 00:21:08,000
Ça semble grave.
308
00:21:08,120 --> 00:21:09,759
Ne dis pas un mot.
309
00:21:09,840 --> 00:21:11,240
Sinon, je te botte le cul.
310
00:21:21,040 --> 00:21:22,110
Asseyez-vous.
311
00:21:29,880 --> 00:21:31,314
C'est de l'eau, Leo.
312
00:21:36,000 --> 00:21:37,480
Vous avez peur ?
313
00:21:40,000 --> 00:21:41,400
Moi, je suis terrifiée.
314
00:21:46,560 --> 00:21:49,155
Pourquoi vouliez-vous ce poste ?
315
00:21:50,120 --> 00:21:51,793
J'aime vos convictions politiques.
316
00:21:51,880 --> 00:21:54,873
Non. Sans blague. Je veux une vraie réponse.
317
00:22:01,920 --> 00:22:04,230
J'ai perdu mon fils il y a quelques années.
318
00:22:04,920 --> 00:22:06,240
Il a été tué.
319
00:22:08,000 --> 00:22:10,834
J'ai failli commettre l'irréparable
lors de la purge.
320
00:22:10,920 --> 00:22:12,400
Je veux que ça arrête.
321
00:22:14,080 --> 00:22:15,753
Vous aussi, je le sais.
322
00:22:16,480 --> 00:22:18,472
Surtout après votre perte.
323
00:22:19,560 --> 00:22:22,553
Oui. Malgré tout ça,
324
00:22:23,600 --> 00:22:25,796
vous n'aimez pas ma façon de faire.
325
00:22:26,600 --> 00:22:28,353
Vous prenez des risques, sénatrice.
326
00:22:28,440 --> 00:22:31,797
Mon travail consiste à éliminer les risques
et à vous garder en vie.
327
00:22:32,440 --> 00:22:33,920
Vous ne me facilitez pas la tâche.
328
00:22:35,240 --> 00:22:37,835
L'âme de ce pays est en jeu, Leo.
329
00:22:37,960 --> 00:22:42,955
La seule façon pour moi de gagner,
c'est de tout risquer, incluant ma vie.
330
00:22:56,280 --> 00:22:58,272
La paix, pas la purge !
331
00:23:01,480 --> 00:23:02,800
C'est ça, les filles !
332
00:23:02,880 --> 00:23:04,712
Buvez à notre santé !
333
00:23:04,800 --> 00:23:06,553
On travaille, vous ne voyez pas ?
334
00:23:08,960 --> 00:23:11,839
Purgez-vous, enfoirés !
335
00:23:13,480 --> 00:23:16,678
On va attendre et voir ce qui va se passer.
336
00:23:17,320 --> 00:23:18,674
La purge !
337
00:23:20,600 --> 00:23:22,159
Ils ne nous embêteront sûrement pas.
338
00:23:25,080 --> 00:23:28,471
Purgez-vous. Purgez-vous.
339
00:23:30,280 --> 00:23:32,476
Allez, allez ! On bouge !
340
00:23:59,680 --> 00:24:02,149
À l'aide ! Je vous en prie !
341
00:24:05,360 --> 00:24:08,512
À l'aide, quelqu'un ! À l'aide !
342
00:24:09,800 --> 00:24:11,359
Je vous en prie !
343
00:24:24,680 --> 00:24:27,115
Arrêtez ! Je vous en prie, arrêtez !
344
00:24:27,200 --> 00:24:28,554
Aidez-le, s'il vous plaît !
345
00:24:29,080 --> 00:24:32,278
Il se passe quelque chose.
Quelqu'un semble avoir besoin de nous.
346
00:24:32,400 --> 00:24:34,437
Allons-y. C'est parti. Arrête.
347
00:24:35,240 --> 00:24:38,153
J'ai tiré sur mon mari !
Je lui ai tiré dessus. Seigneur !
348
00:24:38,240 --> 00:24:40,357
Bon. Du calme. Racontez-moi tout.
349
00:24:41,520 --> 00:24:44,797
Non ! C'était une erreur ! Je suis désolée !
350
00:25:03,480 --> 00:25:05,756
Patron ! C'est moi ! C'est moi.
351
00:25:05,960 --> 00:25:07,280
Sors de là, mon gars.
352
00:25:10,240 --> 00:25:12,038
Seigneur.
353
00:25:12,400 --> 00:25:15,438
C'est le soir de la purge.
Ne prends pas des Noirs par surprise.
354
00:25:17,280 --> 00:25:18,873
Quelle bonne soirée, bordel.
355
00:25:19,120 --> 00:25:22,238
Mais où vas-tu ?
Pourquoi transportes-tu une chaise ?
356
00:25:22,440 --> 00:25:23,920
J'aime m'asseoir.
357
00:25:24,120 --> 00:25:26,112
Tu ne vas pas rester là.
358
00:25:26,800 --> 00:25:30,077
C'est gentil de venir me protéger, mais ça va.
359
00:25:30,160 --> 00:25:31,355
- Je m'en occupe.
- Non.
360
00:25:31,880 --> 00:25:34,873
Je reste. Je n'ai rien d'autre à faire.
361
00:25:34,960 --> 00:25:38,795
Cesse de m'agacer.
Rentre chez toi, en sécurité.
362
00:25:38,960 --> 00:25:42,636
Je ne veux pas que tu restes dehors
le soir de la purge. Je m'en occupe !
363
00:26:20,560 --> 00:26:22,074
EMBRASSE-MOI
364
00:26:26,320 --> 00:26:31,873
C'est la purge, pétasse !
C'est la purge, pétasse !
365
00:26:34,840 --> 00:26:36,832
Donne-moi ça. On y va !
366
00:26:39,360 --> 00:26:41,352
Va chier !
367
00:27:17,560 --> 00:27:20,029
Bonne purge, vieux con !
368
00:27:21,720 --> 00:27:23,951
Tu devrais trouver un autre endroit où aller !
369
00:27:24,240 --> 00:27:27,631
J'ai la dent sucrée ce soir.
370
00:27:27,720 --> 00:27:29,552
Je veux mes bonbons.
371
00:27:30,360 --> 00:27:31,555
Et je vais les prendre.
372
00:27:32,360 --> 00:27:34,591
Tu n'as pas le courage de m'arrêter.
373
00:27:36,920 --> 00:27:37,910
Merde !
374
00:27:39,120 --> 00:27:40,315
Moi, j'ai assez de courage.
375
00:27:40,760 --> 00:27:41,910
Maintenant, dégage.
376
00:27:46,560 --> 00:27:49,314
Je me suis déjà occupée
de mes parents ce soir.
377
00:27:49,400 --> 00:27:50,754
Tu es le suivant.
378
00:27:51,120 --> 00:27:53,680
Je veux mes bonbons, enfoiré.
379
00:27:55,440 --> 00:27:56,430
Allez !
380
00:28:18,600 --> 00:28:20,193
C'était quoi, ça ?
381
00:28:21,280 --> 00:28:24,114
Chaque jour à Juárez,
c'était comme la purge.
382
00:28:24,320 --> 00:28:26,118
Je sais tirer, patron.
383
00:28:29,600 --> 00:28:32,240
J'aurais aimé que tu restes à la maison.
384
00:28:52,520 --> 00:28:54,398
- Je ne sais pas.
- C'est l'heure.
385
00:29:21,280 --> 00:29:22,270
Eric.
386
00:29:25,680 --> 00:29:28,195
On est prêts
387
00:29:31,320 --> 00:29:33,516
Que fais-tu là ?
Tu surveilles le premier étage.
388
00:29:33,600 --> 00:29:34,795
Et la discussion ?
389
00:29:35,720 --> 00:29:37,871
Instructive. Allez.
390
00:29:39,040 --> 00:29:41,874
Chef, allez vous reposer. Je prends le relais.
391
00:29:42,080 --> 00:29:43,434
D'accord, Leo.
392
00:30:33,120 --> 00:30:35,430
Les gars. Faites donc une pause.
393
00:30:35,680 --> 00:30:38,559
Regardez la télé. La nuit sera longue.
394
00:30:38,640 --> 00:30:39,630
Oui, monsieur.
395
00:31:00,720 --> 00:31:02,951
POUVOIR AUX BLANCS
396
00:31:16,160 --> 00:31:18,152
Je sors, les gars.
397
00:31:56,880 --> 00:31:58,678
Comment ça va, Bobby ?
398
00:32:05,440 --> 00:32:07,033
Tireur un, vérification radio.
399
00:32:11,320 --> 00:32:13,551
Bobby, vérification radio.
400
00:32:15,240 --> 00:32:16,594
Tireur deux, vérification radio.
401
00:32:16,680 --> 00:32:18,034
Tireur deux.
402
00:32:43,840 --> 00:32:45,479
Quelqu'un s'en vient vous tuer.
403
00:32:45,960 --> 00:32:47,474
- Quoi ?
- Enfilez ça.
404
00:32:47,560 --> 00:32:49,631
- Leo, la maison est encerclée.
- Vite !
405
00:32:49,720 --> 00:32:50,710
Je fais vite. Qu'est-ce...
406
00:32:51,520 --> 00:32:53,989
Vous aviez des hommes sur le toit.
Des tireurs.
407
00:32:54,080 --> 00:32:55,753
- Plus maintenant.
- Comment ça ?
408
00:32:55,840 --> 00:32:56,990
- On a été trahis.
- Quoi ?
409
00:32:57,120 --> 00:32:59,157
Je ne peux me fier à personne. Enfilez ça.
410
00:33:03,960 --> 00:33:05,633
Écoutez-moi ! Ce n'est pas un exercice.
411
00:33:05,720 --> 00:33:08,110
Quelqu'un s'en vient vous tuer. Compris ?
412
00:33:08,200 --> 00:33:09,316
Bougez.
413
00:33:09,400 --> 00:33:10,720
Je bouge.
414
00:33:11,800 --> 00:33:12,790
- Qu'est-ce que...
- Allez !
415
00:33:12,880 --> 00:33:13,870
Bon, c'est quoi, ça ?
416
00:33:13,960 --> 00:33:15,189
Mon petit secret. Vite.
417
00:33:15,280 --> 00:33:17,556
Un, deux, trois !
418
00:33:18,680 --> 00:33:19,670
D'accord.
419
00:33:34,920 --> 00:33:36,832
Patron ! C'est moi !
420
00:33:39,560 --> 00:33:40,550
Merde.
421
00:33:43,040 --> 00:33:45,111
- Où est-elle ?
- Seigneur.
422
00:34:15,040 --> 00:34:16,440
C'est quoi, ça ?
423
00:34:31,760 --> 00:34:33,831
Je ne sais pas, merde.
424
00:34:46,720 --> 00:34:49,280
Notre cible est peut-être dehors. Je répète.
425
00:34:49,360 --> 00:34:51,556
La cible est peut-être dehors.
426
00:34:51,760 --> 00:34:53,353
Vérifiez le périmètre.
427
00:35:03,440 --> 00:35:05,432
Pas de paiement si on ne la trouve pas.
428
00:35:09,520 --> 00:35:10,476
Merde.
429
00:35:10,560 --> 00:35:11,676
Je la vois !
430
00:35:39,640 --> 00:35:40,630
Par terre !
431
00:35:49,960 --> 00:35:50,950
Venez ici.
432
00:35:53,600 --> 00:35:55,398
Vite. Allez ! Allez ! Allez !
433
00:36:11,480 --> 00:36:12,709
Joe, tu es là ?
434
00:36:12,800 --> 00:36:13,870
C'est Laney ?
435
00:36:16,440 --> 00:36:17,590
Marcos !
436
00:36:18,640 --> 00:36:20,757
Mes amis ! Comment ça va, ce soir ?
437
00:36:21,320 --> 00:36:22,834
Bien. Toi ?
438
00:36:24,000 --> 00:36:26,276
J'ai laissé quelqu'un au triage.
439
00:36:26,720 --> 00:36:31,237
Sa femme lui a tiré dessus
parce qu'elle ne pouvait plus le supporter.
440
00:36:31,880 --> 00:36:36,591
Elle a dit que la purge ne l'a pas satisfaite
autant qu'ils le prétendent.
441
00:36:37,120 --> 00:36:38,839
Sois prudente, Lane.
442
00:36:39,320 --> 00:36:43,314
S'il arrive quelque chose,
n'hésite pas à nous appeler.
443
00:36:43,800 --> 00:36:45,792
Oui, même chose pour toi.
444
00:36:46,160 --> 00:36:47,480
- D'accord ?
- Oui.
445
00:36:47,720 --> 00:36:48,915
Bon.
446
00:36:58,840 --> 00:37:01,355
Bon sang, je déteste qu'elle soit dehors.
447
00:37:03,320 --> 00:37:05,789
À l'aide ! À l'aide !
448
00:37:08,240 --> 00:37:09,913
Arrêtez. Arrêtez !
449
00:37:15,200 --> 00:37:17,510
C'était quoi, ça ? Une milice locale ?
450
00:37:17,600 --> 00:37:20,160
C'était des mercenaires habiles
qui ont beaucoup d'argent.
451
00:37:20,240 --> 00:37:21,640
Assez pour soudoyer un des nôtres.
452
00:37:21,880 --> 00:37:23,075
C'est sûrement le pasteur.
453
00:37:23,160 --> 00:37:25,436
Le pasteur, les N.P.F.,
toute cette maudite bande.
454
00:37:25,520 --> 00:37:27,000
Je suis trop près de gagner.
455
00:37:37,080 --> 00:37:39,276
Ça fait beaucoup de sang, Leo.
Appelons quelqu'un.
456
00:37:39,840 --> 00:37:42,435
J'ignore à qui faire confiance.
On est seuls. Compris ?
457
00:37:43,280 --> 00:37:46,114
D'accord. Où allons-nous ?
458
00:37:46,240 --> 00:37:49,392
Vers l'est. Hors de la ville.
Les menaces sont nombreuses.
459
00:37:50,680 --> 00:37:52,034
Les victimes sont nombreuses.
460
00:38:06,000 --> 00:38:07,957
Services sanitaires de la purge.
461
00:38:08,640 --> 00:38:10,233
Le ramassage de la mort.
462
00:38:10,960 --> 00:38:13,953
L'élimination des victimes de la purge.
463
00:38:14,160 --> 00:38:15,753
Le nettoyage de Washington.
464
00:38:15,960 --> 00:38:16,950
Ça va.
465
00:38:19,240 --> 00:38:20,674
Le ramassage de la mort.
466
00:38:21,920 --> 00:38:23,912
Voici comment ça va se passer.
467
00:38:24,600 --> 00:38:28,310
Comme vous dites,
le destin de ce pays est en jeu.
468
00:38:28,520 --> 00:38:31,638
D'accord ? Je dirige, maintenant.
469
00:38:31,720 --> 00:38:33,393
Je ne suis pas idiote.
470
00:38:33,720 --> 00:38:36,155
Je sais de quoi vous êtes capable.
Je vous ai embauché.
471
00:38:36,240 --> 00:38:38,471
Mais si je ne suis pas d'accord,
je vais le dire.
472
00:38:38,560 --> 00:38:39,676
Je suis comme ça.
473
00:38:39,760 --> 00:38:43,390
Sénatrice, vous devez me suivre.
474
00:38:46,240 --> 00:38:47,276
Allez.
475
00:39:07,360 --> 00:39:08,396
C'est Tommy, monsieur.
476
00:39:08,600 --> 00:39:10,557
Il est en piteux état. Il est inconscient.
477
00:39:11,280 --> 00:39:12,953
Tous les autres sont morts.
478
00:39:13,040 --> 00:39:15,839
Emmenez-le à l'infirmerie.
Stabilisez son état.
479
00:39:15,920 --> 00:39:18,958
Puis, entamez la surveillance de rue.
Je vais chercher d'en haut.
480
00:39:20,120 --> 00:39:23,318
On a besoin d'elle en vie,
alors trouvons-la avant les détraqués.
481
00:39:23,400 --> 00:39:24,390
Monsieur.
482
00:39:34,880 --> 00:39:36,280
Ils nous suivent.
483
00:39:37,040 --> 00:39:39,714
Où ça ? Je ne les vois pas.
Comment peuvent-ils nous voir ?
484
00:39:45,200 --> 00:39:46,475
Des mercenaires ?
485
00:39:46,680 --> 00:39:50,435
Non. C'est un drone artisanal. Des purgeurs.
486
00:39:54,200 --> 00:39:55,190
Quoi encore ?
487
00:39:56,880 --> 00:39:59,315
Courez. Vite.
488
00:40:25,760 --> 00:40:27,114
Venez, venez !
489
00:40:41,240 --> 00:40:45,154
Derrière vous, Leo.
À 32 mètres, 13 mètres vers le haut.
490
00:41:23,120 --> 00:41:24,110
Baissez-vous !
491
00:41:52,440 --> 00:41:56,673
Si je suis aussi dur envers toi, fiston,
492
00:41:56,760 --> 00:41:59,275
c'est que j'aimerais
faire de toi un associé, un jour.
493
00:42:00,160 --> 00:42:04,677
Oui. Bon sang.
Venir d'un autre pays comme tu l'as fait...
494
00:42:05,560 --> 00:42:07,552
Et avoir ton propre commerce.
495
00:42:08,080 --> 00:42:10,640
Le rêve américain est encore vivant.
496
00:42:48,240 --> 00:42:51,677
On vous aime, les États-Unis.
C'est le meilleur pays au monde.
497
00:42:51,760 --> 00:42:53,558
On va vous tuer.
498
00:43:09,040 --> 00:43:10,918
On va maintenant se purger.
499
00:43:11,120 --> 00:43:13,954
On va vous torturer et massacrer votre chair.
500
00:43:14,160 --> 00:43:17,631
Vous arracher la peau et partager votre sang.
501
00:43:18,240 --> 00:43:19,993
C'est la façon américaine.
502
00:43:35,520 --> 00:43:36,670
Sénatrice.
503
00:43:41,800 --> 00:43:43,200
Venez avec nous.
504
00:44:17,320 --> 00:44:18,800
- Restez là.
- Oui.
505
00:44:19,400 --> 00:44:20,390
Oui.
506
00:44:24,000 --> 00:44:25,753
C'est chez moi, ici.
507
00:44:26,920 --> 00:44:28,354
Vous pouvez rester toute la nuit.
508
00:44:29,960 --> 00:44:33,795
Je vais vous poser une question,
car je suis vraiment curieux.
509
00:44:35,000 --> 00:44:38,994
Mais que faites-vous dehors
le soir de la purge, sénatrice ?
510
00:44:39,680 --> 00:44:40,875
Oui.
511
00:44:40,960 --> 00:44:44,795
On a tenté de m'assassiner.
512
00:44:46,200 --> 00:44:49,511
Je vous remercie, monsieur...
Pardon, vous me l'avez dit.
513
00:44:49,600 --> 00:44:51,910
- Dixon. Appelez-moi Joe, sénatrice.
- Oui.
514
00:44:52,280 --> 00:44:53,953
Joe, je m'appelle Charlie.
515
00:44:54,040 --> 00:44:55,156
- Charlie.
- Oui.
516
00:44:55,240 --> 00:44:56,640
Ça, c'est Marcos.
517
00:44:57,680 --> 00:45:00,400
Marcos vous aime beaucoup.
518
00:45:01,120 --> 00:45:02,713
- Salut, Marcos.
- Salut, sénatrice.
519
00:45:02,800 --> 00:45:04,951
- Il croit que vous allez gagner l'élection.
- Oui ?
520
00:45:05,760 --> 00:45:09,549
Merde ! Dis-lui ce qu'elle doit faire
pour gagner, Marcos.
521
00:45:09,640 --> 00:45:11,040
Non, ce n'est pas à moi de lui dire.
522
00:45:11,120 --> 00:45:15,239
Vous m'avez sauvé la vie, Marcos.
J'aimerais vous entendre.
523
00:45:16,960 --> 00:45:19,077
La clé, c'est la Floride.
524
00:45:19,880 --> 00:45:21,792
Allez chercher les votes des vieux.
525
00:45:22,320 --> 00:45:23,754
C'est brillant.
526
00:45:24,200 --> 00:45:26,032
Il n'a pas tort, Joe. Qu'en dites-vous ?
527
00:45:26,400 --> 00:45:28,392
Je crois que vous n'avez aucune chance.
528
00:45:28,880 --> 00:45:30,519
Il faut avoir un peu la foi.
529
00:45:30,720 --> 00:45:33,997
J'ai perdu la foi envers le système
il y a longtemps. De l'eau ?
530
00:45:34,520 --> 00:45:35,510
Merci.
531
00:45:35,600 --> 00:45:39,833
Cet endroit est plutôt sécuritaire.
Des caméras. On devrait peut-être rester ici.
532
00:45:40,560 --> 00:45:43,359
"Peut-être" ? Où allez-vous ? Dehors ?
533
00:45:43,440 --> 00:45:47,275
Joe, vous avez une trousse
de premiers soins ? Leo a reçu une balle.
534
00:45:47,360 --> 00:45:49,317
- Je vais bien.
- Pas du tout.
535
00:45:49,400 --> 00:45:51,471
- Je vais bien.
- Non. Asseyez-vous.
536
00:45:54,520 --> 00:45:56,318
Vous voulez que je l'enlève ?
537
00:46:01,080 --> 00:46:02,434
Ça va. Ce n'est rien.
538
00:46:02,520 --> 00:46:04,239
Ah oui ? On ne dirait pas ça.
539
00:46:07,160 --> 00:46:08,196
Montrez-moi.
540
00:46:08,280 --> 00:46:09,714
Je m'y connais un peu. Je peux aider.
541
00:46:14,800 --> 00:46:15,836
La balle est profonde.
542
00:46:16,080 --> 00:46:17,150
- Il faut des points.
- Oui.
543
00:46:17,240 --> 00:46:18,276
On ne peut pas faire ça ici.
544
00:46:18,360 --> 00:46:20,477
Oui. Nettoyez ça et mettez un pansement.
545
00:46:21,440 --> 00:46:22,430
D'accord.
546
00:46:23,040 --> 00:46:24,030
Vite. Allez.
547
00:46:27,240 --> 00:46:29,038
Et vous ? Qui êtes-vous ?
548
00:46:29,240 --> 00:46:31,277
- Est-ce nécessaire ?
- Vraiment nécessaire.
549
00:46:31,360 --> 00:46:32,874
Votre nom ? D'où venez-vous ?
550
00:46:32,960 --> 00:46:34,519
Marcos Dali. De Mexico.
551
00:46:34,600 --> 00:46:36,796
Mais je suis citoyen américain
depuis deux ans.
552
00:46:36,880 --> 00:46:38,280
Vous avez un dossier criminel ?
553
00:46:38,360 --> 00:46:39,714
Pas ici.
554
00:46:40,000 --> 00:46:41,992
Qu'avez-vous fait à Mexico ?
555
00:46:43,440 --> 00:46:45,432
J'essayais de survivre.
556
00:46:45,840 --> 00:46:47,957
Que faites-vous dehors le soir de la purge ?
557
00:46:48,040 --> 00:46:49,474
Je protège le déli contre les voleurs,
558
00:46:49,560 --> 00:46:51,836
car mon patron a perdu
sa couverture d'assurance hier.
559
00:46:51,920 --> 00:46:54,435
Oui, vous pourrez étudier ça, sénatrice.
560
00:46:54,520 --> 00:46:56,637
Des compagnies d'assurance
qui arnaquent les gens.
561
00:46:56,720 --> 00:46:58,154
Ah oui ?
562
00:46:58,240 --> 00:47:00,072
Comment vous appelez-vous ?
563
00:47:00,160 --> 00:47:01,480
Vous savez quoi, monsieur ?
564
00:47:01,560 --> 00:47:05,110
Vous devriez remercier mon cul de Noir
au lieu de m'interroger.
565
00:47:05,200 --> 00:47:06,554
Il s'appelle Joe Dixon.
566
00:47:06,640 --> 00:47:07,960
- Je vous ai offensé ?
- Oui.
567
00:47:08,040 --> 00:47:09,030
Oui, juste un peu.
568
00:47:09,120 --> 00:47:10,110
Je m'en fiche.
569
00:47:10,200 --> 00:47:11,714
Un peu de respect. C'est tout.
570
00:47:11,800 --> 00:47:13,598
Fermez-la, tout le monde !
571
00:47:14,200 --> 00:47:15,429
- Quoi ?
- Regardez.
572
00:47:31,520 --> 00:47:33,432
Sale enfoiré idiot !
573
00:47:33,600 --> 00:47:35,831
Tu aurais dû
nous laisser prendre les bonbons !
574
00:47:36,200 --> 00:47:40,831
Maintenant, tu vas payer, sale enfoiré !
575
00:47:43,520 --> 00:47:46,558
C'est une bonne nuit pour une purge,
pas vrai ?
576
00:47:47,920 --> 00:47:48,876
Bon sang !
577
00:47:48,960 --> 00:47:50,235
C'est qui, ça ?
578
00:47:50,560 --> 00:47:51,835
Les voleurs dont je vous parlais.
579
00:47:51,920 --> 00:47:53,957
C'est la purge. À quoi vous attendiez-vous ?
580
00:47:56,200 --> 00:48:00,194
Hé, vieux connard ! Je suis de retour.
581
00:48:02,600 --> 00:48:04,273
Et j'ai amené des amis.
582
00:48:04,800 --> 00:48:06,519
Et je vais prendre mes bonbons.
583
00:48:06,600 --> 00:48:08,193
Ils ont des tronçonneuses.
584
00:48:08,320 --> 00:48:09,674
D'accord. Je dois vous sortir d'ici.
585
00:48:09,760 --> 00:48:11,319
Ils sont aux deux entrées.
586
00:48:11,400 --> 00:48:14,552
Puis, je vais me purger
en te tuant et en brûlant cet endroit !
587
00:48:14,640 --> 00:48:16,313
Je dois l'appeler.
588
00:48:16,520 --> 00:48:17,510
Qui ?
589
00:48:17,600 --> 00:48:19,717
On a une amie dans un camion de triage.
590
00:48:20,080 --> 00:48:21,639
Vous lui faites confiance ?
591
00:48:21,720 --> 00:48:26,715
Vous doutez encore de moi.
Vous n'êtes pas facile, vieux.
592
00:48:28,880 --> 00:48:30,030
Allez, réponds.
593
00:48:30,360 --> 00:48:32,431
Ces enfoirés nous ont pris par surprise.
594
00:48:32,520 --> 00:48:33,920
- Je dois retourner là-bas.
- Non.
595
00:48:34,000 --> 00:48:36,754
Tu n'iras nulle part.
J'ai promis à ta mère de te protéger.
596
00:48:36,840 --> 00:48:39,355
Vite. Faites-moi un pansement,
que je puisse y aller.
597
00:48:39,440 --> 00:48:41,033
Tu m'as promis de rester à la maison.
598
00:48:41,120 --> 00:48:42,440
Je veux me purger ce soir.
599
00:48:42,520 --> 00:48:43,749
- Non.
- Je veux me purger.
600
00:48:43,840 --> 00:48:45,513
Laney, quoi ? Laney !
601
00:48:46,640 --> 00:48:47,676
Sérieusement, Laney ?
602
00:48:47,760 --> 00:48:48,876
Oui. Sérieusement.
603
00:48:48,960 --> 00:48:53,637
Tu m'as entendu. La sénatrice Roan.
Rappelle-moi, Lane. On a besoin de toi.
604
00:48:55,280 --> 00:48:56,794
Elle va rappeler.
605
00:48:56,880 --> 00:48:59,634
On ne peut pas compter sur elle.
Ils sont presque entrés.
606
00:49:01,520 --> 00:49:02,636
On fait quoi ?
607
00:49:04,200 --> 00:49:05,190
D'accord.
608
00:49:05,520 --> 00:49:07,989
On va travailler en équipe
pour protéger cette femme.
609
00:49:08,080 --> 00:49:10,356
Vous comprenez les enjeux ?
610
00:49:10,800 --> 00:49:12,632
- Oui ? D'accord.
- Oui.
611
00:49:13,080 --> 00:49:18,439
On va se purger aujourd'hui
Aujourd'hui, aujourd'hui
612
00:49:19,320 --> 00:49:25,191
On va se purger aujourd'hui
Et mettre le feu ici
613
00:49:27,560 --> 00:49:28,630
Merde !
614
00:49:28,720 --> 00:49:30,951
Bon, allez derrière, je m'occupe de l'avant.
615
00:49:31,040 --> 00:49:32,190
Je reste avec vous.
616
00:49:32,320 --> 00:49:33,879
Non, pas en première ligne.
617
00:49:33,960 --> 00:49:36,156
Vous êtes fou, Leo ? Donnez-moi une arme.
618
00:49:36,240 --> 00:49:38,960
Je vous donne une arme,
mais vous n'allez pas devant.
619
00:49:39,080 --> 00:49:40,434
Essayez de m'en empêcher.
620
00:49:40,840 --> 00:49:42,559
Je crois qu'il a raison, sénatrice.
621
00:49:42,640 --> 00:49:43,790
Merci, monsieur déli.
622
00:49:43,880 --> 00:49:47,078
Monsieur déli ? Je suis d'accord avec vous,
et vous me rabaissez ?
623
00:49:47,160 --> 00:49:49,595
Ça suffit ! Décision exécutive.
624
00:49:49,680 --> 00:49:52,070
Je suis avec Leo. Il nous faut des armes.
625
00:49:58,720 --> 00:49:59,710
Allez, allez !
626
00:50:00,080 --> 00:50:01,116
Vite, vite !
627
00:50:04,560 --> 00:50:05,550
Baissez-vous.
628
00:50:07,080 --> 00:50:10,118
Pointez et tirez. Ne me tirez pas dessus.
629
00:50:19,600 --> 00:50:22,832
Si je veux des bonbons, je vais en prendre !
630
00:50:22,920 --> 00:50:25,310
Je vais prendre tout ce que je veux !
631
00:50:25,800 --> 00:50:27,996
Ma mère ne va pas aimer ça !
632
00:50:28,240 --> 00:50:31,711
C'est le but de la purge.
Que j'aie ce que je veux.
633
00:50:31,840 --> 00:50:34,435
Tu as ce que tu veux, et personne ne t'arrête !
634
00:50:34,880 --> 00:50:36,553
Au revoir, connard !
635
00:50:36,640 --> 00:50:40,111
Dis bonne nuit, enfoiré.
Voici la fille qui aime les bonbons !
636
00:50:46,120 --> 00:50:47,520
Ils arrivent.
637
00:50:57,680 --> 00:50:58,830
Enfoiré !
638
00:51:12,280 --> 00:51:13,316
Accroche-toi !
639
00:51:32,160 --> 00:51:33,276
Reste ici.
640
00:52:08,520 --> 00:52:11,240
Pequeña Muerte est de retour, pétasses.
641
00:52:15,960 --> 00:52:18,395
Les amis ! J'ai reçu votre message.
642
00:52:18,480 --> 00:52:19,470
Laney !
643
00:52:21,440 --> 00:52:23,716
- C'est notre amie.
- Allez, allez !
644
00:52:28,960 --> 00:52:30,838
Bordel, c'est vraiment vous.
645
00:52:30,960 --> 00:52:31,996
- On va où ?
- Au camion.
646
00:52:32,520 --> 00:52:33,510
Allez.
647
00:52:34,400 --> 00:52:35,356
Viens, Joe.
648
00:52:35,440 --> 00:52:37,432
J'arrive tout de suite.
649
00:52:42,960 --> 00:52:44,076
Joe, allez.
650
00:52:44,160 --> 00:52:46,391
Fiche le camp, petit. Je reste.
651
00:52:46,800 --> 00:52:47,790
Il vont te tuer.
652
00:52:47,880 --> 00:52:49,030
Va-t'en !
653
00:52:51,600 --> 00:52:52,795
Si tu restes, je reste.
654
00:52:53,000 --> 00:52:54,229
Va-t'en.
655
00:52:54,600 --> 00:52:55,829
Joe, écoute-moi.
656
00:52:55,920 --> 00:52:59,516
Pour une raison quelconque,
la sénatrice s'est retrouvée dans ton déli.
657
00:52:59,600 --> 00:53:01,956
C'est peut-être notre devoir de la protéger.
658
00:53:02,480 --> 00:53:06,110
On va reconstruire le déli. Toi et moi. Promis.
659
00:53:06,200 --> 00:53:08,078
Allez, les gars. Tout de suite !
660
00:53:19,200 --> 00:53:21,157
Où allons-nous ?
661
00:53:21,320 --> 00:53:23,596
Au centre de triage souterrain
de la communauté.
662
00:53:23,720 --> 00:53:25,313
C'est un endroit sûr.
663
00:53:42,160 --> 00:53:45,790
Augmentez le périmètre.
Ils sont à pied. Ils ne sont pas loin.
664
00:53:46,360 --> 00:53:48,238
Earl, j'ai parlé à l'unité au sol.
665
00:53:48,640 --> 00:53:50,518
Tommy a repris conscience.
666
00:53:50,600 --> 00:53:53,035
Il a pu tirer
sur le garde du corps de la sénatrice.
667
00:53:53,120 --> 00:53:55,351
Il croit que la balle est dans son épaule.
668
00:54:19,880 --> 00:54:21,872
Comment en sommes-nous arrivés là ?
669
00:54:32,080 --> 00:54:33,070
Qui est-ce ?
670
00:54:33,720 --> 00:54:35,120
Pourquoi est-il menotté ?
671
00:54:35,200 --> 00:54:39,592
Rondo. Deux balles tirées
par une bande rivale, mais il est gentil.
672
00:54:40,200 --> 00:54:42,556
Il est enchaîné,
car je ne voulais plus qu'il se purge.
673
00:54:45,240 --> 00:54:47,436
Alors, sénatrice...
674
00:54:47,520 --> 00:54:49,796
Les N.P.F. ont essayé de vous tuer.
675
00:54:50,200 --> 00:54:51,839
On dirait bien.
676
00:54:52,680 --> 00:54:57,675
Maudits politiciens fourbes,
malhonnêtes, corrompus et enfoirés.
677
00:54:58,240 --> 00:54:59,390
Je suis d'accord.
678
00:55:00,920 --> 00:55:02,434
On n'est pas tous comme ça.
679
00:55:04,640 --> 00:55:05,756
Selon mon expérience,
680
00:55:05,840 --> 00:55:08,958
mon peuple est toujours laissé à lui-même
peu importe vos promesses.
681
00:55:09,040 --> 00:55:12,238
Je ne comprends pas. Qui est cette femme ?
682
00:55:14,080 --> 00:55:17,437
Idiot ! Tu donnes mauvaise réputation
aux gens du quartier.
683
00:55:24,160 --> 00:55:25,879
C'est des purgeurs.
684
00:55:27,200 --> 00:55:28,793
Ils se tirent dessus.
685
00:55:29,560 --> 00:55:31,074
Ça ne nous concerne pas.
686
00:55:35,320 --> 00:55:37,232
Vous semblez bien vous connaître.
687
00:55:37,800 --> 00:55:39,200
Vous vous êtes rencontrés où ?
688
00:55:39,280 --> 00:55:42,273
Joe m'a embauché il y a sept ans
à mon arrivée de Mexico.
689
00:55:43,880 --> 00:55:45,758
Je travaille pour lui depuis.
690
00:55:46,080 --> 00:55:47,275
Et vous ?
691
00:55:48,040 --> 00:55:50,111
Joe s'occupe de moi
depuis que je suis petite.
692
00:55:50,440 --> 00:55:52,352
Il m'a aidée à quitter le monde des gangsters.
693
00:55:53,760 --> 00:55:55,956
On dirait que Joe est un saint.
694
00:55:56,200 --> 00:55:58,112
Je ne suis pas un saint.
695
00:55:58,440 --> 00:56:00,113
Je fais ma part, c'est tout.
696
00:56:02,640 --> 00:56:06,395
Se promener en camion le soir de la purge
pour aider les gens ?
697
00:56:07,680 --> 00:56:09,353
C'est plutôt dangereux.
698
00:56:09,560 --> 00:56:12,473
La règle tacite de la purge est
de laisser le triage tranquille.
699
00:56:12,960 --> 00:56:15,395
C'est vrai, la plupart du temps.
700
00:56:16,600 --> 00:56:19,672
Sérieusement, Laney, qui sont ces gens ?
701
00:56:20,120 --> 00:56:21,236
Est-ce que tu sais lire ?
702
00:56:23,400 --> 00:56:24,595
Baissez-vous ! Tout le monde !
703
00:56:29,400 --> 00:56:31,357
- Quelqu'un est touché ?
- Ça va. Je vais bien.
704
00:56:31,440 --> 00:56:32,396
- Vous en êtes sûre ?
- Oui.
705
00:56:32,480 --> 00:56:34,153
- Laney !
- Je vais bien.
706
00:56:34,840 --> 00:56:36,672
Bon sang ! Rondo est mort.
707
00:56:39,520 --> 00:56:40,795
C'était quoi, ça ?
708
00:56:40,880 --> 00:56:42,314
Ils nous ont trouvés, sénatrice.
709
00:56:45,400 --> 00:56:48,199
Prenez à gauche ! Passez sous l'autoroute.
710
00:56:48,280 --> 00:56:49,794
- Vite ! Vite !
- Oui.
711
00:56:50,640 --> 00:56:51,756
Ce soir,
712
00:56:52,200 --> 00:56:55,796
les portes de l'enfer s'ouvriront
et m'inviteront à entrer.
713
00:56:56,840 --> 00:57:00,038
C'est la survie du plus fort.
714
00:57:00,320 --> 00:57:02,118
Qui est le plus fort ?
715
00:57:02,320 --> 00:57:04,755
C'est moi !
716
00:57:10,920 --> 00:57:13,992
Bordel ! On va les perdre.
717
00:57:15,920 --> 00:57:20,472
Unité au sol, amenez-vous tout de suite.
Ils sont encerclés.
718
00:57:48,640 --> 00:57:50,040
Tournez là et arrêtez.
719
00:58:02,480 --> 00:58:03,470
On attend ici ?
720
00:58:03,560 --> 00:58:06,758
Non, ils ont des unités au sol.
Ils vont nous encercler.
721
00:58:07,040 --> 00:58:09,316
Trouvons une solution.
Je n'aime pas cet endroit.
722
00:58:09,400 --> 00:58:10,914
Ça n'a pas de sens.
723
00:58:11,000 --> 00:58:12,912
Comment ont-ils su où on était ?
724
00:58:13,240 --> 00:58:15,550
Peu importe. Ils l'ont su.
725
00:58:23,600 --> 00:58:24,829
Sale enfoiré.
726
00:58:27,920 --> 00:58:29,036
Leo ?
727
00:58:32,680 --> 00:58:33,670
- Leo ?
- Dégagez.
728
00:58:36,280 --> 00:58:37,270
Leo.
729
00:58:47,560 --> 00:58:49,472
Leo, que faites-vous ?
730
00:58:57,440 --> 00:58:58,430
Leo, qu'est-ce que...
731
00:59:03,800 --> 00:59:06,872
Une balle traquée.
Ils nous ont trouvés comme ça.
732
00:59:07,120 --> 00:59:10,033
On la laisse là, on s'en va.
Ils ne sauront pas qu'on est partis.
733
00:59:10,120 --> 00:59:13,909
J'aimerais que ce soit aussi simple.
Vous devez voir ça.
734
00:59:19,360 --> 00:59:22,512
Il y a plein de nègres
qui s'en viennent par ici.
735
00:59:22,840 --> 00:59:26,197
Et on reste là comme un seau de poulet frit.
736
00:59:38,240 --> 00:59:39,754
Votre heure probable d'arrivée ?
737
00:59:40,800 --> 00:59:42,314
Dans deux minutes, Earl.
738
00:59:46,000 --> 00:59:47,400
Ouvrez la porte !
739
00:59:54,160 --> 00:59:55,310
Qu'allons-nous faire ?
740
00:59:55,400 --> 00:59:56,390
Ils feront feu si on bouge.
741
00:59:56,520 --> 00:59:57,920
Ils feront feu si on ne bouge pas.
742
00:59:59,480 --> 01:00:01,392
Ouvrez la porte ! Tout de suite !
743
01:00:02,720 --> 01:00:04,552
Ouvrez les maudites portes !
744
01:00:05,200 --> 01:00:06,316
Quel est le plan ?
745
01:00:11,360 --> 01:00:13,272
Hé ! Silence ! Silence !
746
01:00:13,360 --> 01:00:14,874
- C'est quoi, ça ?
- Silence !
747
01:00:17,360 --> 01:00:18,840
Je sais ce que j'ai entendu.
748
01:00:21,160 --> 01:00:24,392
Je ne suis pas un saint, je vous l'ai dit.
Tout le monde a un passé.
749
01:00:24,480 --> 01:00:27,279
C'était le sifflement des Crips.
Ils l'ont fait aussi.
750
01:00:27,360 --> 01:00:30,353
Si c'est la bonne bande, ça devrait aller.
751
01:00:32,960 --> 01:00:34,713
Je sais ce que j'ai entendu. Je le sais.
752
01:00:36,600 --> 01:00:37,795
D'accord.
753
01:00:41,880 --> 01:00:45,874
On ne vous fera pas de mal.
Aidez mon gars. Il va mourir.
754
01:00:46,440 --> 01:00:48,159
On vous aide,
755
01:00:48,760 --> 01:00:50,752
vous nous rendez la pareille.
756
01:00:56,760 --> 01:00:58,831
Ils sont encore sous le viaduc,
mais ils bougent.
757
01:00:58,920 --> 01:01:00,798
Amenez-vous.
758
01:01:11,400 --> 01:01:13,437
Arrêtez. Arrêtez le camion.
759
01:01:14,720 --> 01:01:16,200
On y va à pied.
760
01:01:35,760 --> 01:01:36,876
La voie est libre !
761
01:01:51,360 --> 01:01:54,637
Earl, on a trouvé la balle,
mais aucun signe de la cible.
762
01:01:54,840 --> 01:01:56,479
Oui, on repart.
763
01:02:07,880 --> 01:02:09,519
Unité au sol, répondez.
764
01:02:10,720 --> 01:02:12,473
Unité au sol, répondez.
765
01:02:13,160 --> 01:02:15,550
J'ai besoin d'un rapport de situation.
766
01:02:19,000 --> 01:02:20,673
Va chier, enfoiré !
767
01:02:24,920 --> 01:02:26,320
Personne ne nous suit.
768
01:02:27,000 --> 01:02:28,150
La voie est libre.
769
01:02:28,440 --> 01:02:30,238
On est à quelques rues d'ici.
770
01:02:30,840 --> 01:02:34,197
Je vais leur dire qu'on a une invitée spéciale.
771
01:02:58,200 --> 01:02:59,236
Où sommes-nous ?
772
01:02:59,880 --> 01:03:01,030
Vous verrez.
773
01:03:20,840 --> 01:03:22,069
C'est quoi, cet endroit ?
774
01:03:22,640 --> 01:03:24,359
Une zone protégée.
775
01:03:26,760 --> 01:03:29,719
- Sénatrice, Dante Bishop.
- M. Bishop.
776
01:03:29,800 --> 01:03:31,280
Voici Angel.
777
01:03:31,360 --> 01:03:34,353
Dawn a appelé. Elle m'a dit que vous arriviez.
778
01:03:35,360 --> 01:03:37,795
Alors, les N.P.F. ont tenté
de vous tuer ce soir ?
779
01:03:38,280 --> 01:03:40,431
Je ne suis pas surpris.
780
01:03:41,160 --> 01:03:43,914
Je vais vous faire visiter
et vous aider à vous installer.
781
01:03:45,320 --> 01:03:46,754
Vous avez établi tout ça, M. Bishop ?
782
01:03:46,840 --> 01:03:48,399
Oui, c'est mon organisation.
783
01:03:48,960 --> 01:03:52,158
On a des médecins,
des infirmières, des ambulanciers.
784
01:03:53,240 --> 01:03:55,357
C'est leur façon
de s'opposer à cette maudite nuit.
785
01:04:01,000 --> 01:04:02,719
Combien de gens connaissent cet endroit ?
786
01:04:02,800 --> 01:04:06,635
Seulement les bénévoles
et les sans-abris qu'on fait entrer.
787
01:04:08,000 --> 01:04:11,072
Ce sont les vraies victimes de la purge.
788
01:04:11,200 --> 01:04:14,352
Les gens que les N.P.F. veulent éliminer
789
01:04:14,440 --> 01:04:17,194
afin de ne plus être obligés
de prendre soin d'eux.
790
01:04:20,280 --> 01:04:22,272
Ces hommes qui sont armés,
791
01:04:22,360 --> 01:04:24,636
vous les placez aux entrées et sur le toit ?
792
01:04:24,720 --> 01:04:27,110
Oui. Mes hommes vous protégeront.
793
01:04:27,680 --> 01:04:29,911
Du mieux qu'ils le peuvent
en cette soirée de purge.
794
01:04:30,720 --> 01:04:32,040
C'est gentil.
795
01:04:35,800 --> 01:04:37,029
- M. Bishop.
- Oui.
796
01:04:37,880 --> 01:04:41,794
Merci pour tout ça. Je suis impressionnée.
797
01:04:42,280 --> 01:04:45,273
Ne me remerciez pas.
Remerciez les bénévoles.
798
01:04:45,760 --> 01:04:48,878
M. Bishop, j'ai entendu parler
799
01:04:50,080 --> 01:04:53,551
des tactiques
que vous utilisez lors de la purge.
800
01:04:54,800 --> 01:04:57,190
Je ne suis pas d'accord avec celles-ci.
801
01:04:58,960 --> 01:05:00,474
Je vais vous dire une chose.
802
01:05:00,920 --> 01:05:02,070
Si vous êtes élue
803
01:05:02,880 --> 01:05:04,439
et que vous mettez fin à tout ça,
804
01:05:05,360 --> 01:05:08,239
je n'aurai plus besoin de faire ces choses.
805
01:05:08,840 --> 01:05:10,160
Allons-y, Angel.
806
01:05:12,160 --> 01:05:13,389
Vous avez raison.
807
01:05:24,560 --> 01:05:26,074
Tu surveilles le fort en mon absence.
808
01:05:26,160 --> 01:05:30,154
Surveille-la.
Ils doivent rester silencieux. Compris ?
809
01:05:30,280 --> 01:05:31,714
Bon, allons-y !
810
01:06:07,720 --> 01:06:10,633
Je veux un accès à toutes
les caméras de surveillance de la ville.
811
01:06:10,720 --> 01:06:14,111
On va tenter de retrouver
ce maudit camion de triage.
812
01:06:14,240 --> 01:06:16,709
Il est quelque part. Trouvez-le.
813
01:06:23,520 --> 01:06:24,510
Oui.
814
01:06:24,680 --> 01:06:27,798
Ta bande ? C'est comme une famille ?
815
01:06:31,680 --> 01:06:32,670
Patron.
816
01:06:34,080 --> 01:06:35,639
On a bien agi.
817
01:06:37,880 --> 01:06:38,870
Oui.
818
01:06:40,840 --> 01:06:42,593
Mais c'est l'heure d'y aller.
819
01:06:43,080 --> 01:06:44,594
Je dois retourner au déli.
820
01:06:45,560 --> 01:06:48,837
Quoi ? Non. Tu es fou ?
On est en sécurité ici.
821
01:06:48,920 --> 01:06:51,071
Laney, je vais m'y rendre à pied s'il le faut.
822
01:06:52,040 --> 01:06:54,032
D'accord. Je vais te conduire.
823
01:06:54,600 --> 01:06:57,513
Mais si on rencontre des ennuis,
on revient ici.
824
01:06:57,600 --> 01:06:58,590
Marché conclu.
825
01:07:05,040 --> 01:07:06,520
Vraiment ? Tu peux faire ça ?
826
01:07:07,880 --> 01:07:10,076
On la reverra, Marcos.
827
01:07:10,720 --> 01:07:12,359
Elle est en sécurité ici.
828
01:07:13,480 --> 01:07:14,675
Allons-y.
829
01:07:18,720 --> 01:07:21,758
Ça devait être plutôt génial.
830
01:07:22,680 --> 01:07:23,875
En effet.
831
01:07:25,280 --> 01:07:28,079
- Ça va ?
- Oui, je vais bien.
832
01:07:28,480 --> 01:07:29,436
Tant mieux.
833
01:07:29,520 --> 01:07:31,876
- Je vais vérifier les alentours.
- D'accord.
834
01:07:32,560 --> 01:07:33,630
Restez là.
835
01:07:34,960 --> 01:07:36,314
D'accord, patron.
836
01:09:05,240 --> 01:09:06,879
Que faites-vous là ?
837
01:09:07,720 --> 01:09:10,076
- Lâchez-moi.
- Que faites-vous là ?
838
01:09:19,720 --> 01:09:21,074
Que se passe-t-il ?
839
01:09:21,160 --> 01:09:23,311
- Il espionne les lieux !
- Hé ! D'accord.
840
01:09:23,960 --> 01:09:26,236
- Hé !
- Ça va. Ça va.
841
01:09:26,320 --> 01:09:28,755
Red, recule. Ça va.
842
01:09:29,240 --> 01:09:31,994
Déposez cette arme. Tout va bien.
843
01:09:32,080 --> 01:09:33,150
Recule.
844
01:09:33,760 --> 01:09:34,830
Tout va bien.
845
01:09:36,240 --> 01:09:38,471
D'accord ?
846
01:09:39,120 --> 01:09:41,635
Ça va. Tout va bien, d'accord ?
847
01:09:41,720 --> 01:09:43,393
Je prends mon arme.
848
01:09:44,120 --> 01:09:45,520
Que se passe-t-il ?
849
01:09:45,600 --> 01:09:46,829
Je ne fais que mon travail.
850
01:09:46,920 --> 01:09:48,559
Sénatrice, c'est un malentendu.
851
01:09:48,640 --> 01:09:50,518
Retournons à l'intérieur.
852
01:09:50,920 --> 01:09:51,990
Allez.
853
01:09:55,600 --> 01:09:56,875
Vous voyez ça, Leo ?
854
01:09:56,960 --> 01:09:58,440
Oui, sénatrice.
855
01:09:58,680 --> 01:10:00,114
Sénatrice, retournons...
856
01:10:00,200 --> 01:10:01,190
Arrêtez.
857
01:10:03,640 --> 01:10:06,109
Les principaux donateurs du pasteur.
858
01:10:06,200 --> 01:10:07,236
OUI !
859
01:10:07,320 --> 01:10:09,039
Des membres des N.P.F.
860
01:10:11,280 --> 01:10:12,430
Notre-Dame-des-Douleurs.
861
01:10:14,200 --> 01:10:18,035
C'est là où se trouvera le pasteur ce soir
pour la messe de la purge ?
862
01:10:18,120 --> 01:10:20,112
- On le croit.
- Vous le croyez.
863
01:10:21,480 --> 01:10:22,630
AVANT OU APRÈS ?
864
01:10:23,200 --> 01:10:24,554
C'est quoi, tout ça ?
865
01:10:25,600 --> 01:10:27,637
Pourquoi avez-vous tout ça ?
866
01:10:34,720 --> 01:10:36,598
Vous allez l'assassiner.
867
01:10:39,480 --> 01:10:42,473
Vous allez assassiner le pasteur ce soir,
pas vrai ?
868
01:10:47,280 --> 01:10:49,840
Il faut bien que quelqu'un pose la question
à voix haute.
869
01:10:50,400 --> 01:10:51,959
Que s'est-il passé ce soir, bordel ?
870
01:10:52,040 --> 01:10:53,713
Personne ne va nous croire.
871
01:10:55,800 --> 01:10:58,474
Irish Ike dira : "Foutaises.
872
01:10:58,560 --> 01:11:01,951
- "Je veux mes gaufres et une chatte."
- "... et une chatte."
873
01:11:04,600 --> 01:11:08,435
Il n'a qu'une chose en tête.
Et il a perdu la tête.
874
01:11:08,520 --> 01:11:09,590
Merde.
875
01:11:11,480 --> 01:11:12,994
J'espère qu'il va bien.
876
01:11:14,880 --> 01:11:15,916
Oui.
877
01:11:21,520 --> 01:11:23,193
Attendez. Regardez.
878
01:11:25,480 --> 01:11:27,312
Des camions du gouvernement.
879
01:11:27,560 --> 01:11:30,075
Ils ont été filmés
lors de la purge de l'an dernier.
880
01:11:30,560 --> 01:11:32,916
Ils s'en vont tout droit vers l'abri.
881
01:11:34,040 --> 01:11:37,556
Vous ne pouvez pas faire ça.
Je dois gagner sans tricher.
882
01:11:37,640 --> 01:11:40,951
Eux, ils trichent, alors on devrait faire pareil.
883
01:11:41,040 --> 01:11:43,271
Cette église sera protégée comme Fort Knox.
884
01:11:43,400 --> 01:11:45,119
Vous n'entrerez jamais.
Vous serez massacrés.
885
01:11:45,720 --> 01:11:47,951
Quatre églises ont été construites sur ce site.
886
01:11:48,040 --> 01:11:51,317
La première par George Washington
il y a plus de 200 ans.
887
01:11:51,400 --> 01:11:54,234
Il aimait avoir des tunnels secrets
dans toutes ses structures.
888
01:11:54,320 --> 01:11:55,640
Il y en a partout à D.C.
889
01:11:55,720 --> 01:11:59,760
Le tunnel sous la première église est fermé
depuis les années 50.
890
01:11:59,840 --> 01:12:01,069
Mais on l'a rouvert.
891
01:12:01,160 --> 01:12:02,514
On va passer par là
892
01:12:02,600 --> 01:12:05,593
et entrer dans l'église
à l'insu de tout le monde.
893
01:12:05,680 --> 01:12:09,515
Les anciens Pères Fondateurs vont enculer
les Nouveaux Pères Fondateurs.
894
01:12:09,600 --> 01:12:11,910
C'est ironique, non ?
895
01:12:13,160 --> 01:12:15,152
Comment savoir où aura lieu la messe ?
896
01:12:15,240 --> 01:12:18,836
On fait tout ce qu'il faut.
On a fait ça pour vous, sénatrice.
897
01:12:18,920 --> 01:12:21,515
Non, ce n'est pas pour moi.
Je veux parler à votre patron.
898
01:12:21,600 --> 01:12:23,831
- Il n'est pas là.
- Angel, écoutez-moi.
899
01:12:23,920 --> 01:12:25,036
Appelez-le.
900
01:12:25,120 --> 01:12:29,831
S'il fait ça, le pasteur deviendra un martyr.
901
01:12:29,920 --> 01:12:33,038
Je ne peux pas bâtir ma présidence
sur un meurtre. Vous le savez.
902
01:12:33,160 --> 01:12:35,550
Il ne laissera pas les électeurs décider.
903
01:12:35,640 --> 01:12:37,677
Il ne croit pas au système américain.
904
01:12:37,760 --> 01:12:39,240
Angel, croyez en moi.
Je peux le faire.
905
01:12:39,320 --> 01:12:41,039
On croit en vous. Alors, on vous aide
906
01:12:41,120 --> 01:12:42,634
à entrer à la Maison-Blanche.
907
01:12:42,720 --> 01:12:43,995
Vous allez me faire perdre.
908
01:12:44,080 --> 01:12:46,640
C'est Laney.
Des camions s'approchent de nous.
909
01:12:46,720 --> 01:12:47,710
Quoi ?
910
01:12:49,160 --> 01:12:50,230
Qui est-ce ?
911
01:12:52,560 --> 01:12:53,914
Des soldats du gouvernement.
912
01:12:54,000 --> 01:12:57,357
C'est les N.P.F. qui éliminent
tous leurs ennemis cette année.
913
01:12:57,440 --> 01:13:00,399
Ils sont là pour Bishop,
mais ils vous tueront aussi.
914
01:13:00,520 --> 01:13:02,716
- Il faut évacuer tout le monde.
- Pas les blessés.
915
01:13:02,800 --> 01:13:05,793
- Elle doit sortir d'ici.
- Il y a une sortie derrière.
916
01:13:05,880 --> 01:13:07,075
Où mène-t-elle ?
917
01:13:07,160 --> 01:13:08,879
La ruelle près de la 3e et Thompson.
918
01:13:08,960 --> 01:13:10,155
La 3e et Thompson. Le téléphone.
919
01:13:11,120 --> 01:13:13,635
Laney, rendez-vous à la 3e
et Thompson tout de suite.
920
01:13:13,720 --> 01:13:15,313
Oui, on se rejoint là-bas.
921
01:13:21,280 --> 01:13:23,476
Alors, on retourne dans la zone de guerre ?
922
01:13:24,720 --> 01:13:26,154
Idiot !
923
01:13:40,120 --> 01:13:41,315
Tous ces gens.
924
01:13:41,400 --> 01:13:42,880
On va les protéger.
925
01:13:42,960 --> 01:13:44,872
Ne l'assassinez pas, je vous en prie.
926
01:13:44,960 --> 01:13:47,395
- Trop tard. Partez. Soyez prudente.
- Allez !
927
01:13:50,880 --> 01:13:53,714
On est quoi, des superhéros ?
928
01:13:53,800 --> 01:13:54,916
Pas moi.
929
01:13:56,400 --> 01:13:57,675
Je déteste cette nuit !
930
01:14:00,840 --> 01:14:03,833
Merde. Au diable. Allez. Merde.
931
01:14:05,040 --> 01:14:06,679
On y va. On va les chercher.
932
01:14:09,880 --> 01:14:11,917
Je ne peux pas croire
qu'on est encore dehors.
933
01:14:12,880 --> 01:14:14,360
Je vais vous protéger.
934
01:14:25,720 --> 01:14:27,757
Bon sang, si proche !
935
01:14:28,600 --> 01:14:30,034
À vos propres risques, maintenant !
936
01:14:30,760 --> 01:14:32,399
C'est une blague ?
937
01:14:33,560 --> 01:14:34,630
- Prête ?
- Oui.
938
01:14:34,720 --> 01:14:36,359
- Un.
- Allez !
939
01:14:36,440 --> 01:14:37,715
- Deux.
- Essayez !
940
01:14:38,200 --> 01:14:39,316
Allez !
941
01:14:42,240 --> 01:14:43,390
Bonne chance !
942
01:14:46,640 --> 01:14:50,190
Je veux t'entendre murmurer
943
01:14:50,280 --> 01:14:54,638
Que tu m'aimes aussi
944
01:14:56,880 --> 01:15:01,671
Fais briller la lumière de l'amour
Dans tes yeux
945
01:15:01,760 --> 01:15:02,910
Allez, allez !
946
01:15:03,080 --> 01:15:04,230
Je suis là !
947
01:15:08,200 --> 01:15:09,475
- Vous allez bien ?
- Oui.
948
01:15:09,560 --> 01:15:11,836
Merci. Encore une fois.
949
01:15:12,160 --> 01:15:13,310
Où allons-nous ?
950
01:15:13,400 --> 01:15:15,392
On quitte la ville.
951
01:15:27,720 --> 01:15:28,710
Ça va, sénatrice ?
952
01:15:30,280 --> 01:15:32,875
Non, Marcos. Pas vraiment.
953
01:15:33,760 --> 01:15:35,877
Cette nuit corrompt tout le monde.
954
01:15:43,240 --> 01:15:45,197
- Sénatrice.
- Je ne peux pas gagner ainsi.
955
01:15:45,280 --> 01:15:47,351
Ça va à l'encontre de toutes mes valeurs.
956
01:15:47,480 --> 01:15:50,678
On doit se concentrer sur une seule chose.
La survie.
957
01:15:50,760 --> 01:15:52,911
Je dois m'assurer que vous restiez en vie.
958
01:15:53,880 --> 01:15:56,714
Je dois les empêcher de tuer le pasteur.
959
01:15:56,800 --> 01:15:57,790
Quoi ?
960
01:15:57,880 --> 01:16:01,476
S'ils le tuent, il deviendra un martyr.
On va perdre.
961
01:16:02,760 --> 01:16:05,229
Oui. Et comment faire ça ?
962
01:16:05,320 --> 01:16:06,959
Je ne sais pas. Il faut agir.
963
01:16:07,080 --> 01:16:12,075
Comment ? Vous êtes prête
à risquer votre vie pour sauver un assassin...
964
01:16:36,520 --> 01:16:37,749
Tout le monde va bien ?
965
01:16:38,880 --> 01:16:40,473
Joe, ça va ?
966
01:16:40,920 --> 01:16:42,115
Ça va aller.
967
01:16:42,240 --> 01:16:43,515
Leo !
968
01:16:44,840 --> 01:16:46,069
L'arme !
969
01:17:08,440 --> 01:17:11,877
Je sais où ils l'emmènent.
Et pourquoi elle est toujours en vie.
970
01:17:11,960 --> 01:17:12,950
Où ça ?
971
01:17:13,040 --> 01:17:15,714
Trouvez un abri et restez-y.
972
01:17:16,880 --> 01:17:18,712
Non. Pas question.
973
01:17:18,800 --> 01:17:21,474
Peu importe votre plan, on vous suit.
974
01:17:24,720 --> 01:17:25,836
Allons-y.
975
01:18:59,600 --> 01:19:04,117
Que la purge nous protège. Nous garde purs.
976
01:19:04,320 --> 01:19:06,198
Se purger et se purifier.
977
01:19:07,560 --> 01:19:11,793
Que la purge nous nettoie. Nous garde purs.
978
01:19:12,120 --> 01:19:14,840
Se purger et se purifier.
979
01:19:15,520 --> 01:19:19,514
Que la purge nous nettoie. Nous garde purs.
980
01:19:20,160 --> 01:19:22,675
Se purger et se purifier.
981
01:19:23,840 --> 01:19:25,797
Bon, ça suffit.
982
01:19:26,160 --> 01:19:29,198
On est payés pour livrer un colis,
pas pour l'emballer.
983
01:19:30,160 --> 01:19:34,200
Trouvons un endroit
où attendre pour le reste de la nuit.
984
01:20:38,320 --> 01:20:40,471
Comme d'habitude.
985
01:20:41,000 --> 01:20:44,232
Bénissons les Nouveaux Pères Fondateurs
986
01:20:44,480 --> 01:20:48,156
de nous permettre de purger nos âmes.
987
01:20:48,640 --> 01:20:52,634
Bénissons l'Amérique,
une nation ressuscitée.
988
01:20:57,440 --> 01:20:59,272
Ça a pris beaucoup de temps
989
01:20:59,440 --> 01:21:02,956
pour s'affranchir
des mensonges et des duperies
990
01:21:03,520 --> 01:21:08,640
et pour atteindre cette connaissance
de notre véritable nature.
991
01:21:09,480 --> 01:21:13,030
Les humains sont impurs.
992
01:21:13,920 --> 01:21:16,196
L'horrible vérité est dure à accepter.
993
01:21:16,280 --> 01:21:19,830
Mais le changement vient seulement
de l'acceptation.
994
01:21:20,040 --> 01:21:23,477
Il faut accepter le changement,
car il est de notre devoir
995
01:21:23,680 --> 01:21:26,400
de nous débarrasser
de la fureur et de la haine
996
01:21:26,640 --> 01:21:28,996
qui empoisonnent nos âmes
et nous rendent malades.
997
01:21:29,160 --> 01:21:31,152
Qui nous rendent laids.
998
01:21:32,640 --> 01:21:33,756
Ce soir,
999
01:21:34,600 --> 01:21:37,877
nous, les dirigeants de ce grand pays,
1000
01:21:38,240 --> 01:21:43,269
nous allons pécher afin de nettoyer
et d'assainir nos âmes
1001
01:21:43,360 --> 01:21:48,310
jusqu'à ce que nous soyons libres.
Et ce pays ne s'en portera que mieux.
1002
01:21:49,920 --> 01:21:53,596
Nous ne sommes pas des hypocrites !
1003
01:21:55,200 --> 01:21:57,920
Nous prêchons par l'exemple.
1004
01:22:00,120 --> 01:22:02,430
Se purger et se purifier ! Dites-le avec moi.
1005
01:22:02,840 --> 01:22:11,840
Se purger et se purifier !
Se purger et se purifier !
1006
01:22:12,000 --> 01:22:14,231
Se purger et se purifier !
1007
01:22:14,320 --> 01:22:16,312
Commençons.
1008
01:22:16,720 --> 01:22:19,155
Bon, il est passé minuit. Il faut y aller.
1009
01:22:19,240 --> 01:22:23,120
Je veux quatre hommes là.
Trois avec moi. Compris ? Allez !
1010
01:22:23,200 --> 01:22:24,873
Bishop !
1011
01:22:26,640 --> 01:22:27,790
Bishop !
1012
01:22:35,360 --> 01:22:36,350
Bishop !
1013
01:22:40,520 --> 01:22:41,556
Bishop !
1014
01:22:46,040 --> 01:22:47,360
Je ne suis pas armé.
1015
01:22:48,520 --> 01:22:50,637
À quel point connais-tu Dante ?
1016
01:22:50,720 --> 01:22:53,076
Pas très bien. Surveille-le bien.
1017
01:22:53,880 --> 01:22:56,076
Notre homme va se faire tuer.
1018
01:22:56,680 --> 01:22:57,830
Je ne suis pas armé.
1019
01:22:59,600 --> 01:23:01,592
Tu connais ce fou, Dante ?
1020
01:23:02,800 --> 01:23:04,678
Oui. Je le connais.
1021
01:23:06,120 --> 01:23:07,395
Baissez vos armes.
1022
01:23:09,480 --> 01:23:11,153
Que faites-vous ici ?
1023
01:23:12,080 --> 01:23:14,197
Vous voulez vous faire tuer ?
1024
01:23:16,520 --> 01:23:18,398
C'est le tunnel pour la cathédrale ?
1025
01:23:19,360 --> 01:23:21,591
Comment êtes-vous au courant ?
1026
01:23:25,120 --> 01:23:26,873
Je vous ai posé une question.
1027
01:23:32,840 --> 01:23:36,880
Ce n'est plus un assassinat.
C'est une mission de sauvetage.
1028
01:23:38,560 --> 01:23:41,678
Jésus est mort pour leurs péchés.
1029
01:23:45,560 --> 01:23:47,791
Et aujourd'hui, nos martyrs modernes
1030
01:23:48,040 --> 01:23:50,236
mourront pour les nôtres.
1031
01:23:54,320 --> 01:23:57,119
Notre martyr s'appelle Lawrence.
1032
01:23:58,240 --> 01:24:02,678
Un drogué depuis toujours.
Il veut se repentir.
1033
01:24:03,960 --> 01:24:07,954
Il veut servir son Dieu et son gouvernement.
1034
01:24:09,720 --> 01:24:11,951
Remercions Lawrence pour son cadeau.
1035
01:24:12,040 --> 01:24:13,793
Merci, Lawrence.
1036
01:24:16,160 --> 01:24:18,914
- Merci pour ce cadeau, Lawrence.
- Merci beaucoup, Lawrence.
1037
01:24:19,680 --> 01:24:21,239
On t'aime, Lawrence.
1038
01:24:29,800 --> 01:24:33,476
Ces armes ont été nettoyées
avec de l'eau bénite
1039
01:24:33,800 --> 01:24:38,477
et sont désormais
des instruments de destruction.
1040
01:24:41,680 --> 01:24:42,670
Merde !
1041
01:24:46,360 --> 01:24:48,716
Vous connaissez tous
le loyal Harmon James.
1042
01:24:49,240 --> 01:24:52,631
Il a travaillé avec les N.P.F.
sans relâche pendant des années.
1043
01:24:53,680 --> 01:24:57,071
Harmon sera le premier purgeur de la soirée.
1044
01:25:04,840 --> 01:25:09,517
Pardon. Non, non. Je vous en prie.
Je vous en prie. Non, non.
1045
01:25:11,280 --> 01:25:14,273
Je vous en prie, non ! Je suis désolé !
1046
01:25:14,760 --> 01:25:17,434
Non ! Je suis désolé ! S'il vous plaît, non !
1047
01:25:18,160 --> 01:25:19,560
S'il vous plaît, non !
1048
01:25:20,520 --> 01:25:24,036
Je vous en prie ! Non ! Je vous en prie !
1049
01:25:24,120 --> 01:25:25,759
- Je suis désolé !
- Allez-y, Harmon.
1050
01:25:27,040 --> 01:25:28,030
Non !
1051
01:25:32,560 --> 01:25:33,550
Non !
1052
01:25:34,040 --> 01:25:37,511
Libérez la violence contenue
dans votre cœur sombre.
1053
01:25:37,600 --> 01:25:40,638
Nettoyez votre âme. Laissez entrer la lumière.
1054
01:25:41,800 --> 01:25:44,076
Vous êtes baptisé au sang.
1055
01:25:44,200 --> 01:25:47,716
Et vous êtes ressuscité !
1056
01:25:53,680 --> 01:25:57,594
Sa lumière a pénétré votre cœur, Harmon.
1057
01:25:58,920 --> 01:25:59,910
Oui.
1058
01:26:05,400 --> 01:26:07,551
Le pouvoir de la purge !
1059
01:26:07,680 --> 01:26:09,672
Se purger et se purifier !
1060
01:26:10,000 --> 01:26:12,231
Se purger et se purifier !
1061
01:26:12,320 --> 01:26:16,155
Se purger et se purifier !
Se purger et se purifier !
1062
01:26:16,720 --> 01:26:20,794
Se purger et se purifier !
1063
01:26:28,800 --> 01:26:31,520
Peu importe ce qui arrive, on reste ensemble.
1064
01:26:34,680 --> 01:26:37,149
Ceci nous mènera à la salle mécanique.
1065
01:26:37,240 --> 01:26:39,471
De là, nous accéderons à la cathédrale.
1066
01:26:49,760 --> 01:26:51,479
Restez là. Où allons-nous ?
1067
01:26:51,600 --> 01:26:54,798
L'église est au-dessus de nous.
Comme 50 agents des services secrets.
1068
01:26:54,880 --> 01:26:57,190
Prenez l'escalier jusqu'au balcon.
1069
01:26:57,280 --> 01:27:00,273
Mes hommes et moi,
on entre derrière l'autel et par le côté.
1070
01:27:00,400 --> 01:27:02,960
D'accord. Allons chercher notre sénatrice.
1071
01:27:08,480 --> 01:27:12,793
Avant d'en arriver à notre purge collective,
avec la sainte horde des martyrs,
1072
01:27:13,880 --> 01:27:16,475
j'aimerais vous présenter une invitée
1073
01:27:17,000 --> 01:27:22,394
qui sera au centre d'une cérémonie
de purge très spéciale ce soir.
1074
01:27:25,120 --> 01:27:26,395
Cette personne
1075
01:27:27,880 --> 01:27:31,476
a menacé de démolir
1076
01:27:31,600 --> 01:27:34,593
tout ce que nous avons bâti.
1077
01:27:38,280 --> 01:27:41,956
Nous devons nous débarrasser
1078
01:27:43,720 --> 01:27:49,876
des émotions négatives
qu'elle a provoquées.
1079
01:27:51,280 --> 01:27:56,275
On doit l'empêcher
d'empoisonner notre grand pays
1080
01:27:56,920 --> 01:27:59,958
en nous enlevant notre liberté.
1081
01:28:03,360 --> 01:28:04,350
Oui !
1082
01:28:17,280 --> 01:28:21,035
Que tous les Pères Fondateurs avancent
jusqu'à l'autel.
1083
01:28:21,600 --> 01:28:23,034
Joignez-vous à moi, mes frères,
1084
01:28:23,720 --> 01:28:26,713
tandis que nous éliminons le mal
1085
01:28:27,760 --> 01:28:29,558
et que nous nous purgeons ensemble.
1086
01:28:31,680 --> 01:28:35,879
Une fontaine remplie de sang
1087
01:28:36,120 --> 01:28:40,353
Des veines d'Immanuel
1088
01:28:42,440 --> 01:28:46,912
Les pécheurs plongés dans ce flot
1089
01:28:48,560 --> 01:28:53,396
Perdent toutes les marques du mal
1090
01:29:05,280 --> 01:29:06,600
Seigneur de l'air,
1091
01:29:07,240 --> 01:29:08,833
Seigneur de la terre,
1092
01:29:08,920 --> 01:29:13,358
nous te demandons
de recevoir cette enfant dans tes bras.
1093
01:29:19,080 --> 01:29:21,390
Nous sommes des pécheurs.
1094
01:29:21,600 --> 01:29:23,239
Libérons-nous.
1095
01:29:24,760 --> 01:29:27,229
Caleb, notre chef,
1096
01:29:27,480 --> 01:29:30,598
je vous invite
à nous guider dans cette purge,
1097
01:29:31,160 --> 01:29:34,710
comme vous l'avez déjà fait
et le ferez encore.
1098
01:29:42,120 --> 01:29:47,752
Bénissons les Nouveaux Pères Fondateurs
de nous laisser nous purger.
1099
01:30:01,200 --> 01:30:05,717
Bénissons l'Amérique,
une nation ressuscitée.
1100
01:30:06,240 --> 01:30:07,390
Fusil !
1101
01:31:05,120 --> 01:31:06,679
Elle est en vie.
1102
01:31:10,920 --> 01:31:11,990
Baissez-vous !
1103
01:31:38,320 --> 01:31:39,959
Où êtes-vous ?
1104
01:31:45,080 --> 01:31:47,072
Mais que faites-vous là-haut ?
1105
01:31:49,600 --> 01:31:51,592
Descendez.
1106
01:31:55,600 --> 01:31:56,795
Mon nègre.
1107
01:31:57,920 --> 01:31:59,036
Allons-y.
1108
01:32:11,280 --> 01:32:12,953
- Merci.
- Je suis là.
1109
01:32:22,720 --> 01:32:23,710
Salut.
1110
01:32:25,240 --> 01:32:27,277
- Ça va ?
- Oui.
1111
01:32:29,080 --> 01:32:31,117
Merci. Encore une fois.
1112
01:32:33,360 --> 01:32:34,350
C'était quoi, ça ?
1113
01:32:34,440 --> 01:32:36,955
Mes hommes s'occupent d'eux. Couvrez-moi.
1114
01:32:38,120 --> 01:32:41,113
On sort par-derrière. Elle est avec nous.
1115
01:32:42,080 --> 01:32:43,878
Et il est avec nous.
1116
01:32:47,760 --> 01:32:48,750
Vite.
1117
01:32:50,040 --> 01:32:51,030
Hé !
1118
01:32:51,720 --> 01:32:53,393
- Écoutez-moi.
- Lâchez-moi.
1119
01:32:53,480 --> 01:32:55,551
- M. Bishop. S'il vous plaît.
- Couvrez-nous.
1120
01:32:55,640 --> 01:32:57,393
Écoutez-moi un instant.
1121
01:32:57,480 --> 01:33:00,075
- C'est sur notre chemin.
- Je peux gagner sans ça.
1122
01:33:00,160 --> 01:33:01,480
- Je vous en prie !
- Couvrez-nous.
1123
01:33:01,560 --> 01:33:03,756
Vous gagnerez. Je vais m'en assurer.
1124
01:33:03,840 --> 01:33:05,160
- Ouvrez !
- Ça suffit.
1125
01:33:05,680 --> 01:33:10,232
C'est un meurtre. Si vous faites ça,
vous serez comme eux.
1126
01:33:10,320 --> 01:33:11,276
Faites-la bouger.
1127
01:33:11,360 --> 01:33:12,999
Non !
1128
01:33:14,200 --> 01:33:15,520
Écoutez-la.
1129
01:33:15,600 --> 01:33:17,000
Elle sait ce qu'elle fait.
1130
01:33:17,600 --> 01:33:19,592
On n'a pas besoin de faire ça.
1131
01:33:19,680 --> 01:33:21,433
Attends, Dante.
1132
01:33:21,520 --> 01:33:23,193
Hors de mon chemin, bordel.
1133
01:33:24,320 --> 01:33:25,720
Attendez, je vous en prie !
1134
01:33:34,440 --> 01:33:35,999
Ne faites pas ça.
1135
01:33:36,400 --> 01:33:39,791
Si vous faites ça, vous serez comme eux.
1136
01:33:41,880 --> 01:33:44,873
On ne peut pas être comme eux.
1137
01:33:49,360 --> 01:33:50,635
Regardez-moi.
1138
01:34:03,160 --> 01:34:04,276
Purgez-vous,
1139
01:34:05,040 --> 01:34:06,440
mon fils.
1140
01:34:07,160 --> 01:34:09,072
Purgez-vous.
1141
01:34:09,320 --> 01:34:12,711
C'est votre droit en tant qu'Américain.
1142
01:34:14,240 --> 01:34:16,550
Tuez-moi. Tuez-moi.
1143
01:34:17,240 --> 01:34:18,390
Purgez-vous.
1144
01:34:18,920 --> 01:34:20,718
Vous êtes un fils de Dieu.
1145
01:34:22,560 --> 01:34:25,553
- Il veut que vous vous purgiez.
- La ferme !
1146
01:34:27,160 --> 01:34:28,276
Lâche.
1147
01:34:29,880 --> 01:34:31,075
Purgez-vous !
1148
01:34:31,840 --> 01:34:34,833
Faites-le ! Oui ! Oui !
1149
01:34:35,320 --> 01:34:36,754
Tuez-moi !
1150
01:34:39,040 --> 01:34:42,511
Bon, je vais le dire tout de suite,
j'aime les Noirs,
1151
01:34:43,480 --> 01:34:45,995
mais je ne vous laisserai pas tuer ces Blancs.
1152
01:34:46,080 --> 01:34:47,514
Ce sont nos Blancs.
1153
01:34:47,600 --> 01:34:48,590
D'accord ?
1154
01:34:49,720 --> 01:34:51,916
Alors, baissons nos armes.
1155
01:35:04,280 --> 01:35:05,873
Vous feriez mieux de gagner.
1156
01:35:12,320 --> 01:35:14,232
Allez. Allez.
1157
01:35:14,440 --> 01:35:15,476
Vite !
1158
01:35:37,040 --> 01:35:38,474
Mon Dieu.
1159
01:35:41,080 --> 01:35:43,675
Sale chien meurtrier.
1160
01:35:44,280 --> 01:35:47,910
Je vais vous battre à plate couture
le jour de l'élection.
1161
01:35:54,880 --> 01:35:57,236
Je ne suis pas politiquement correct
comme la sénatrice.
1162
01:36:05,400 --> 01:36:06,959
Bonne nuit, bordel.
1163
01:36:09,800 --> 01:36:11,439
Bien joué, Leo.
1164
01:36:11,520 --> 01:36:12,715
Merci, Joe.
1165
01:36:15,280 --> 01:36:16,509
Allez.
1166
01:36:16,800 --> 01:36:19,269
Non, je ne vous ferai pas de mal.
1167
01:36:19,360 --> 01:36:21,033
On va vous sortir de là.
1168
01:36:21,120 --> 01:36:22,873
Restez là, on va trouver un véhicule.
1169
01:36:22,960 --> 01:36:24,394
Et tous ces gens ?
1170
01:36:35,560 --> 01:36:37,552
Reculez, reculez ! Reculez !
1171
01:36:37,640 --> 01:36:39,836
- Vous vous en occupez.
- Vous le savez bien.
1172
01:36:45,560 --> 01:36:46,914
- C'est grave ?
- Assez.
1173
01:36:49,760 --> 01:36:52,753
Il m'en reste encore. Couvrez-moi. Allez !
1174
01:37:31,320 --> 01:37:32,390
Silence !
1175
01:37:32,480 --> 01:37:34,915
Fais-le taire avant qu'il attire l'attention.
1176
01:38:13,840 --> 01:38:15,752
Enfoiré !
1177
01:38:33,840 --> 01:38:34,830
Debout.
1178
01:39:15,560 --> 01:39:16,880
Enfoiré.
1179
01:39:21,120 --> 01:39:23,874
- D'accord. Non, ça va. Vous êtes en sécurité.
- Merci.
1180
01:39:23,960 --> 01:39:27,112
Je dois sortir d'ici ! Laissez-moi sortir !
1181
01:39:27,200 --> 01:39:28,190
Arrêtez-le !
1182
01:40:20,280 --> 01:40:21,270
Joe !
1183
01:40:22,600 --> 01:40:23,556
Joe ?
1184
01:40:23,640 --> 01:40:25,836
Ça va aller, Joe. Allez.
1185
01:40:25,920 --> 01:40:29,038
On va t'emmener quelque part.
Ça ira. Promis.
1186
01:40:29,120 --> 01:40:31,316
Il n'y a nulle part où aller.
1187
01:40:32,000 --> 01:40:34,754
Ça va aller. C'est ce qui compte.
1188
01:40:37,400 --> 01:40:40,120
Elle va s'en assurer. Pas vrai, sénatrice ?
1189
01:40:40,800 --> 01:40:42,029
Oui.
1190
01:40:51,600 --> 01:40:52,954
Occupez-vous de ça.
1191
01:40:56,120 --> 01:40:57,395
Je m'en occupe.
1192
01:41:01,200 --> 01:41:02,316
Marcos...
1193
01:41:11,720 --> 01:41:13,712
Joe, Joe, Joe.
1194
01:41:14,680 --> 01:41:15,670
Respire, Joe.
1195
01:41:17,000 --> 01:41:17,990
Non.
1196
01:41:19,680 --> 01:41:22,479
Réveille-toi, Joe. Debout !
1197
01:41:23,160 --> 01:41:24,150
Joe !
1198
01:41:36,560 --> 01:41:38,358
26 MAI
1199
01:41:38,440 --> 01:41:41,638
DEUX MOIS APRÈS LA PURGE ANNUELLE
1200
01:41:54,480 --> 01:41:58,520
C'était la sénatrice Roan ce matin,
faisant le premier vote de la journée.
1201
01:41:58,600 --> 01:42:00,637
La journée a été excellente pour la sénatrice,
1202
01:42:00,760 --> 01:42:03,150
qui a remporté New York, la Californie et...
1203
01:42:03,480 --> 01:42:08,111
Un moment. On m'annonce à l'instant
que la sénatrice a remporté la Floride.
1204
01:42:08,200 --> 01:42:09,156
ÉLECTION PRÉSIDENTIELLE
MISE À JOUR
1205
01:42:09,240 --> 01:42:13,553
Cela lui procure bien plus
que les 270 votes nécessaires pour gagner.
1206
01:42:13,640 --> 01:42:14,630
Donc, c'est officiel.
1207
01:42:14,720 --> 01:42:19,033
La prochaine présidente
des États-Unis sera Charlie Roan.
1208
01:42:19,200 --> 01:42:22,955
La présidente élue Roan a déjà affirmé
que la première chose qu'elle fera
1209
01:42:23,040 --> 01:42:26,795
sera de mettre fin à la purge.
1210
01:42:26,880 --> 01:42:27,870
Des nouvelles ?
1211
01:42:29,240 --> 01:42:30,469
Une victoire écrasante.
1212
01:42:38,120 --> 01:42:41,318
D'accord, je viendrai demain.
On commencera par repeindre le plafond.
1213
01:42:41,400 --> 01:42:42,629
D'accord.
1214
01:42:53,840 --> 01:42:56,230
Cet endroit est superbe, Marcos.
1215
01:42:58,320 --> 01:43:00,039
Joe serait fier.
1216
01:43:03,280 --> 01:43:05,158
À plus tard.
1217
01:43:23,080 --> 01:43:24,878
On nous signale
1218
01:43:24,960 --> 01:43:27,236
des incidents isolés partout au pays.
1219
01:43:27,320 --> 01:43:31,439
Des supporteurs des N.P.F. réagissent
violemment à cette défaite.
1220
01:43:31,520 --> 01:43:36,675
Ils brûlent des voitures, brisent des vitres,
volent et attaquent des policiers...
1221
01:48:45,360 --> 01:48:46,350
French - Canadian