1 00:00:12,206 --> 00:00:15,089 (ELECTRICITY CRACKLING) 2 00:00:19,574 --> 00:00:22,574 (Dịch bởi Hoàng Cương) 3 00:00:22,577 --> 00:00:27,463 (♪♪♪) 4 00:00:41,316 --> 00:00:44,317 (JULEE CRUISE'S "FALLING" PLAYING) 5 00:00:44,320 --> 00:00:49,206 (♪♪♪) 6 00:01:39,462 --> 00:01:42,345 (OMINOUS WHOOSHING) 7 00:01:50,754 --> 00:01:53,755 (FAINT ATMOSPHERIC MUSIC) 8 00:01:53,757 --> 00:01:56,198 (♪♪♪) 9 00:01:56,200 --> 00:02:00,883 (PHILLIP, VOICE ODDLY REVERBERATING) Điện. 10 00:02:00,885 --> 00:02:03,849 (STATIC PULSING SOFTLY) 11 00:02:08,454 --> 00:02:11,337 (FOOTSTEPS ODDLY REVERBERATING) 12 00:02:15,942 --> 00:02:18,302 (STATIC PULSING) 13 00:02:18,304 --> 00:02:19,624 (CRACKLING) 14 00:02:19,626 --> 00:02:22,509 (RINGING TONE) 15 00:02:25,512 --> 00:02:27,713 (AIR WHOOSHES) 16 00:02:27,715 --> 00:02:30,716 (BREATHING DEEPLY) 17 00:02:30,718 --> 00:02:33,719 (INSTRUMENTAL MUSIC) 18 00:02:33,721 --> 00:02:38,244 (♪♪♪) 19 00:02:38,246 --> 00:02:39,886 Tôi đang ở đâu? 20 00:02:39,888 --> 00:02:44,051 (♪♪♪) 21 00:02:44,053 --> 00:02:47,054 (ATMOSPHERIC HUMMING) 22 00:02:47,056 --> 00:02:50,898 (♪♪♪) 23 00:02:50,900 --> 00:02:53,261 (DOORBELL RINGS) 24 00:02:53,263 --> 00:02:55,265 JANEY-E: Đợi một lát. 25 00:03:00,150 --> 00:03:01,670 Dougie! 26 00:03:01,672 --> 00:03:03,112 SONNY JIM: Bố? 27 00:03:03,114 --> 00:03:05,516 Bố? Bố! 28 00:03:06,678 --> 00:03:08,478 (JANEY-E SOBS) 29 00:03:08,480 --> 00:03:09,999 Nhà. 30 00:03:10,001 --> 00:03:12,884 (INSECTS CHIRPING) (WIND WHOOSHING SOFTLY) 31 00:03:32,306 --> 00:03:35,189 (FAINT ATMOSPHERIC WHOOSHING) 32 00:03:57,574 --> 00:04:00,096 (SOFT CLICKING, SCRATCHING NOISE) 33 00:04:03,540 --> 00:04:07,142 (WIND WHOOSHING INTENSELY) 34 00:04:07,144 --> 00:04:10,027 (LAURA SCREAMING) 35 00:04:15,794 --> 00:04:17,594 (SCREAMING, WHOOSHING STOP) 36 00:04:17,596 --> 00:04:20,479 (INSECTS CHIRPING) 37 00:04:24,203 --> 00:04:27,086 (FAINT CLICKING) 38 00:04:29,328 --> 00:04:32,330 (ATMOSPHERIC MUSIC) 39 00:04:32,332 --> 00:04:35,293 (♪♪♪) 40 00:04:35,295 --> 00:04:37,428 (ODDLY REVERBERATING) 41 00:05:05,368 --> 00:05:08,251 (WIND WHOOSHING SOFTLY) 42 00:05:29,314 --> 00:05:31,317 (INHALES SHARPLY) 43 00:05:49,537 --> 00:05:52,420 (STATIC CRACKLING) 44 00:06:10,119 --> 00:06:13,002 (HISSING AND CRACKLING) 45 00:06:45,999 --> 00:06:48,882 (OMINOUS ATMOSPHERIC HUMMING) 46 00:07:01,616 --> 00:07:03,618 Huh? 47 00:07:12,868 --> 00:07:15,751 (LAURA SCREAMING) 48 00:07:20,985 --> 00:07:22,987 (SCREAMING STOPS) 49 00:07:51,056 --> 00:07:53,939 (ODDLY REVERBERATING) 50 00:08:04,965 --> 00:08:07,849 (SOFT RINGING TONE) 51 00:08:19,461 --> 00:08:22,344 (CURTAINS RUSTLING) 52 00:08:27,390 --> 00:08:30,273 (WIND WHOOSHING SOFTLY) 53 00:08:53,659 --> 00:08:55,661 (EXHALES SHARPLY) 54 00:08:57,630 --> 00:08:59,632 Là anh sao? 55 00:09:01,600 --> 00:09:03,602 Có thật là anh không? 56 00:09:06,993 --> 00:09:09,194 Đúng. 57 00:09:09,196 --> 00:09:11,198 Đúng là tôi, Diane. 58 00:09:15,563 --> 00:09:17,565 (CHUCKLES) 59 00:09:20,208 --> 00:09:22,210 Đúng là anh sao? 60 00:09:23,772 --> 00:09:25,814 Đúng. 61 00:09:46,797 --> 00:09:49,680 (ENGINE RUMBLING SOFTLY) 62 00:10:35,651 --> 00:10:37,933 Anh chắc mình muốn làm chuyện này? 63 00:10:54,111 --> 00:10:56,232 Anh không biết chuyện sẽ như thế nào một khi chúng ta... 64 00:10:56,234 --> 00:10:59,475 Tôi biết. 65 00:10:59,477 --> 00:11:02,238 Giờ chúng ta đã ở ngay đó. 66 00:11:02,240 --> 00:11:04,282 Tôi có thể cảm nhận. 67 00:11:13,452 --> 00:11:15,733 Hãy nhìn xem. 68 00:11:15,735 --> 00:11:18,458 Gần chính xác 430 dặm. 69 00:11:41,964 --> 00:11:44,447 Exactly 430 miles. 70 00:11:46,529 --> 00:11:50,331 (BRAKES SQUEAL SOFTLY) 71 00:11:50,333 --> 00:11:52,335 (GEARSHIFT CLICKS) 72 00:11:54,698 --> 00:11:57,301 Hãy nghĩ về nó, Cooper. 73 00:12:04,428 --> 00:12:07,350 (DOOR CLOSES) 74 00:12:07,352 --> 00:12:10,153 (ELECTRICITY CRACKLING ABOVE) 75 00:12:10,155 --> 00:12:13,038 (DISTANT BIRDS CAWING) 76 00:12:33,580 --> 00:12:36,582 (DISTANT BIRDS CAWING) 77 00:12:36,584 --> 00:12:39,467 (CRACKLING CONTINUES) 78 00:12:45,834 --> 00:12:47,836 (EXHALES SHARPLY) 79 00:12:48,797 --> 00:12:51,680 (CRACKLING AND CAWING CONTINUE) 80 00:13:09,420 --> 00:13:11,903 (DOOR CLOSES) 81 00:13:14,505 --> 00:13:16,788 Đây là chỗ đó, cứ yên tâm. 82 00:13:20,432 --> 00:13:22,714 Hôn tôi đi. 83 00:13:26,639 --> 00:13:28,961 Một khi chúng ta vượt qua, nó sẽ khác hẳn. 84 00:13:56,832 --> 00:13:58,834 Hãy làm đi. 85 00:14:04,240 --> 00:14:06,721 (GEARSHIFT CLICKS) 86 00:14:06,723 --> 00:14:09,606 (ENGINE RUMBLING SOFTLY) 87 00:14:12,249 --> 00:14:15,132 (ELECTRICITY CRACKLING ABOVE) 88 00:14:21,099 --> 00:14:24,100 (OMINOUS MUSIC) 89 00:14:24,102 --> 00:14:26,302 (♪♪♪) 90 00:14:26,304 --> 00:14:29,188 (ELECTRICITY SPARKING) 91 00:14:32,271 --> 00:14:35,154 (WIND WHOOSHING) 92 00:15:47,433 --> 00:15:50,317 (INSECTS CHIRPING) 93 00:16:30,000 --> 00:16:32,002 (ENGINE CLICKS OFF) 94 00:18:35,378 --> 00:18:37,380 (KEYS CLATTER ON TABLE) 95 00:18:41,945 --> 00:18:43,947 Tắt đèn đi. 96 00:18:50,708 --> 00:18:52,751 Giờ chúng ta làm gì? 97 00:18:54,997 --> 00:18:56,999 Sang đây với tôi. 98 00:19:12,788 --> 00:19:14,790 Diane. 99 00:19:23,991 --> 00:19:25,994 (BREATHES SHAKILY) 100 00:19:36,125 --> 00:19:37,604 (THE PLATTERS' "MY PRAYER") 101 00:19:37,606 --> 00:19:40,167 When the twilight is gone 102 00:19:40,169 --> 00:19:43,050 Gone 103 00:19:43,052 --> 00:19:45,653 And no songbirds are singing 104 00:19:45,655 --> 00:19:48,256 Oh 105 00:19:48,258 --> 00:19:50,859 When the twilight is gone 106 00:19:50,861 --> 00:19:53,462 Gone 107 00:19:53,464 --> 00:19:56,025 You come into my heart 108 00:19:56,027 --> 00:19:58,227 Oh 109 00:19:58,229 --> 00:20:00,750 And here in my heart 110 00:20:00,752 --> 00:20:04,114 You will stay 111 00:20:04,116 --> 00:20:07,117 (DARK ATMOSPHERIC MUSIC) 112 00:20:07,119 --> 00:20:11,722 (♪♪♪) 113 00:20:11,724 --> 00:20:14,607 (DIANE BREATHING SOFTY) 114 00:20:24,858 --> 00:20:27,741 (DIANE BREATHING HEAVILY) 115 00:20:52,929 --> 00:20:57,772 My prayer 116 00:20:57,774 --> 00:21:00,976 Is to linger with you 117 00:21:00,978 --> 00:21:02,978 (DIANE BREATHING HEAVILY) 118 00:21:02,980 --> 00:21:05,061 Oh 119 00:21:05,063 --> 00:21:09,345 At the end of the day 120 00:21:09,347 --> 00:21:11,948 Oh 121 00:21:11,950 --> 00:21:15,952 In a dream that's divine 122 00:21:15,954 --> 00:21:19,596 Oh 123 00:21:19,598 --> 00:21:22,960 My prayer 124 00:21:22,962 --> 00:21:25,002 Oh 125 00:21:25,004 --> 00:21:28,807 Is a rapture in blue 126 00:21:28,809 --> 00:21:32,250 Oh 127 00:21:32,252 --> 00:21:36,415 With the world far away 128 00:21:36,417 --> 00:21:38,617 Oh 129 00:21:38,619 --> 00:21:43,623 And your lips close to mine 130 00:21:43,625 --> 00:21:44,984 Oh 131 00:21:44,986 --> 00:21:47,187 (MUSIC SWELLS) 132 00:21:47,189 --> 00:21:51,872 Tonight 133 00:21:51,874 --> 00:21:57,999 While our hearts are aglow 134 00:21:58,001 --> 00:22:01,002 (DIANE BREATHING HEAVILY) 135 00:22:01,004 --> 00:22:05,687 Oh, tell me the words 136 00:22:05,689 --> 00:22:10,693 That I'm longing to know 137 00:22:10,695 --> 00:22:13,255 (♪♪♪) 138 00:22:13,257 --> 00:22:17,220 My prayer 139 00:22:17,222 --> 00:22:18,541 Oh 140 00:22:18,543 --> 00:22:22,546 And the answer you give 141 00:22:22,548 --> 00:22:25,789 (DIANE CRYING SOFTLY) 142 00:22:25,791 --> 00:22:29,553 May they still be the same 143 00:22:29,555 --> 00:22:32,637 (DIANE BREATHING HEAVILY) 144 00:22:32,639 --> 00:22:37,322 For as long as we live 145 00:22:37,324 --> 00:22:39,004 Oh 146 00:22:39,006 --> 00:22:46,011 That you'll always be there 147 00:22:46,013 --> 00:22:49,255 At the end of 148 00:22:49,257 --> 00:22:56,223 My prayer 149 00:22:56,225 --> 00:22:59,628 (♪♪♪) 150 00:23:09,399 --> 00:23:13,564 (BREATHES DEEPLY) 151 00:23:17,568 --> 00:23:20,171 (GROANS SOFTLY) 152 00:23:21,813 --> 00:23:24,055 (EXHALES DEEPLY) 153 00:23:30,582 --> 00:23:32,585 Diane? 154 00:23:39,312 --> 00:23:41,314 Diane? 155 00:23:46,079 --> 00:23:48,322 (GROANS SOFTLY) 156 00:24:06,658 --> 00:24:08,660 "Dear Richard..." 157 00:24:10,801 --> 00:24:13,682 Richard? 158 00:24:13,685 --> 00:24:17,232 "Khi anh đọc những dòng này, tôi đã đi. 159 00:24:17,234 --> 00:24:19,034 Đừng cố tìm tôi. 160 00:24:19,036 --> 00:24:22,117 Tôi không còn nhận ra anh nữa. 161 00:24:22,119 --> 00:24:26,882 Dù thế nào, những thứ ta có cùng nhau đã hết. 162 00:24:26,884 --> 00:24:28,886 Linda." 163 00:24:34,493 --> 00:24:36,333 Richard. 164 00:24:36,335 --> 00:24:38,264 Linda. 165 00:25:31,716 --> 00:25:34,238 (ENGINE TURNS OVER) 166 00:26:34,545 --> 00:26:37,225 (BRAKES SQUEAL SOFTLY) 167 00:26:37,227 --> 00:26:40,111 (DISTANT TRAIN WHISTLE BLOWS) 168 00:26:46,558 --> 00:26:49,441 (TURN SIGNAL CLICKING) 169 00:26:58,130 --> 00:27:01,014 (SILVERWARE CLATTERING) 170 00:27:10,304 --> 00:27:12,306 KRISTI: Coffee? 171 00:27:14,184 --> 00:27:16,186 - Thêm cà phê nhé? - Vâng. 172 00:27:26,318 --> 00:27:29,201 (LIQUID POURING) 173 00:27:51,465 --> 00:27:53,467 KRISTI: Coffee? 174 00:27:56,751 --> 00:27:59,712 (COFFEE POURING) 175 00:27:59,714 --> 00:28:02,718 Còn nhân viên nào làm việc ở đây không? 176 00:28:07,055 --> 00:28:09,057 Có. 177 00:28:13,049 --> 00:28:15,051 Hôm nay cô ấy nghỉ. 178 00:28:16,293 --> 00:28:18,415 Thực ra, cô ấy nghỉ đã 3 ngày rồi. 179 00:28:22,940 --> 00:28:24,942 KRISTI: Thêm cà phê nhé? 180 00:28:29,867 --> 00:28:31,347 - (MAN LAUGHING) - KRISTI: Dừng lại. 181 00:28:31,349 --> 00:28:32,949 Dừng lại! 182 00:28:32,951 --> 00:28:35,311 Dừng. Dừng! 183 00:28:35,313 --> 00:28:37,316 Để cô ấy yên. 184 00:28:50,931 --> 00:28:53,291 Anh đang làm cái quái gì thế? 185 00:28:53,293 --> 00:28:55,295 Gì cơ? 186 00:28:56,777 --> 00:28:58,859 Bước ra khỏi chỗ đó ngay. 187 00:29:02,223 --> 00:29:04,263 Oh, fuck! 188 00:29:04,265 --> 00:29:05,505 Oh, shit! 189 00:29:05,507 --> 00:29:07,146 (BOTH GROANING) 190 00:29:07,148 --> 00:29:08,348 Oh. 191 00:29:08,350 --> 00:29:10,230 Oh, shit. 192 00:29:10,232 --> 00:29:12,793 (BOTH GROANING) 193 00:29:12,795 --> 00:29:15,436 Để súng xuống đất. 194 00:29:15,438 --> 00:29:17,678 Tôi không có súng. 195 00:29:17,680 --> 00:29:19,960 Để súng xuống đất. 196 00:29:19,962 --> 00:29:22,846 (MEN GROANING ON FLOOR) 197 00:29:31,415 --> 00:29:33,417 Ngồi xuống. 198 00:29:37,021 --> 00:29:39,382 MAN: Oh, shit. 199 00:29:39,384 --> 00:29:41,985 (EXHALES SHARPLY) 200 00:29:41,987 --> 00:29:45,068 Motherfucker. 201 00:29:45,070 --> 00:29:46,349 (GROANS) 202 00:29:46,351 --> 00:29:49,393 Shit. 203 00:29:49,395 --> 00:29:50,554 (GROANS) 204 00:29:50,556 --> 00:29:52,676 Fuck. 205 00:29:52,678 --> 00:29:54,719 (GROANS) Shit. 206 00:29:54,721 --> 00:29:56,723 (WHISPERING) Hắn là ai? 207 00:30:01,208 --> 00:30:04,091 (GROANING SOFTLY) 208 00:30:09,016 --> 00:30:11,900 (FRYER OIL BUBBLING) 209 00:30:16,865 --> 00:30:19,388 Hãy viết địa chỉ ra giấy. 210 00:30:20,909 --> 00:30:22,912 Gì cơ? 211 00:30:24,634 --> 00:30:27,074 Viết địa chỉ của cô phục vụ kia 212 00:30:27,076 --> 00:30:28,876 ra giấy. 213 00:30:28,878 --> 00:30:31,761 (BUBBLING CONTINUES) 214 00:30:51,463 --> 00:30:52,943 Cái này sẽ đi đâu? 215 00:30:52,945 --> 00:30:54,464 Gì cơ? 216 00:30:54,466 --> 00:30:56,787 Anh sẽ treo cái này lên đâu? 217 00:30:56,789 --> 00:30:58,791 Lên cao, trong một cái ô. 218 00:31:10,484 --> 00:31:13,647 (OIL BUBBLING AND HISSING) 219 00:31:29,265 --> 00:31:32,146 Tôi không biết có phải dầu đủ nóng để trượt khỏi mấy viên đạn này, 220 00:31:32,148 --> 00:31:34,150 nhưng tôi sẽ tránh được. 221 00:31:42,759 --> 00:31:45,162 Có viết địa chỉ cô ta cho tôi không? 222 00:31:46,804 --> 00:31:48,844 À, nhưng, ừm... 223 00:31:48,846 --> 00:31:50,486 Được thôi. 224 00:31:50,488 --> 00:31:52,681 I'm đi cùng với FBI. 225 00:31:52,684 --> 00:31:54,321 FBI? 226 00:32:14,514 --> 00:32:17,397 (MAN GROANS, EXHALES SHARPLY) 227 00:32:20,201 --> 00:32:22,363 - Chuyện chó chết gì vừa xảy ra thế này? - (ENGINE TURNS OVER) 228 00:33:04,970 --> 00:33:08,253 (LOW ATMOSPHERIC HUMMING) 229 00:33:10,656 --> 00:33:13,539 (ELECTRICITY CRACKLING ABOVE) 230 00:33:56,386 --> 00:33:58,388 (KNOCKING AT DOOR) 231 00:34:07,719 --> 00:34:09,721 Ai đó? 232 00:34:11,843 --> 00:34:13,845 DALE: FBI. 233 00:34:14,937 --> 00:34:16,939 Có tìm thấy anh ta không? 234 00:34:18,531 --> 00:34:21,091 Laura. 235 00:34:21,093 --> 00:34:23,494 Ông không tìm thấy à? 236 00:34:23,496 --> 00:34:25,498 Laura. 237 00:34:27,460 --> 00:34:31,022 Ông nhầm nhà rồi. 238 00:34:31,024 --> 00:34:34,826 Cô nói mình không phải Laura Palmer? 239 00:34:34,828 --> 00:34:36,428 Laura nào cơ? 240 00:34:36,430 --> 00:34:38,791 Không, tôi không phải cô ta. 241 00:34:38,793 --> 00:34:39,992 Giờ thì... 242 00:34:39,994 --> 00:34:41,996 Tên cô là gì? 243 00:34:45,480 --> 00:34:48,361 Carrie Page. 244 00:34:48,363 --> 00:34:50,043 Carrie Page? 245 00:34:50,045 --> 00:34:51,765 That's right. 246 00:34:51,767 --> 00:34:53,567 Giờ tôi phải đi, nên... 247 00:34:53,569 --> 00:34:55,571 Đợi đã. 248 00:34:56,612 --> 00:34:59,616 Vậy cái tên Laura Palmmer không có ý nghĩa gì với cô? 249 00:35:02,299 --> 00:35:04,699 Hãy xem... 250 00:35:04,701 --> 00:35:08,023 Tôi không biết ông muốn gì, 251 00:35:08,025 --> 00:35:11,707 nhưng tôi không phải cô ấy. 252 00:35:11,709 --> 00:35:14,232 Bố cô tên là Leland... 253 00:35:16,434 --> 00:35:17,674 Okay. 254 00:35:17,676 --> 00:35:20,879 Mẹ cô tên Sarah. 255 00:35:26,525 --> 00:35:28,846 S-Sarah? 256 00:35:28,848 --> 00:35:31,851 Yes, Sarah. 257 00:35:37,417 --> 00:35:40,659 Có chuyện gì sao? 258 00:35:40,661 --> 00:35:43,502 Thật khó giải thích. 259 00:35:43,504 --> 00:35:45,024 Nghe có vẻ kỳ quặc, 260 00:35:45,026 --> 00:35:48,269 Nhưng tôi nghĩ cô là cô gái tên Laura Palmer. 261 00:35:50,872 --> 00:35:54,474 Tôi muốn đưa cô tới nhà mẹ cô... 262 00:35:54,476 --> 00:35:57,319 nhà cô cùng lúc. 263 00:35:58,520 --> 00:36:00,963 Chuyện rất quan trọng. 264 00:36:07,090 --> 00:36:09,573 Um... 265 00:36:11,895 --> 00:36:15,657 Hãy nghe tôi... 266 00:36:15,659 --> 00:36:18,500 thực ra... 267 00:36:18,502 --> 00:36:22,385 có người như ông đã lởn vởn ở đây, 268 00:36:22,387 --> 00:36:24,589 và tôi bảo hắn cút đi. 269 00:36:27,112 --> 00:36:29,675 Cánh cửa này sẽ đóng sập vào mặt chúng. 270 00:36:32,077 --> 00:36:34,878 ngay bây giờ 271 00:36:34,880 --> 00:36:38,282 Dù gì tôi cũng phải ra khỏi Dodge. 272 00:36:38,284 --> 00:36:41,686 Đó là câu chuyện dài. 273 00:36:41,688 --> 00:36:45,732 Đi cùng FBI cũng là cái tốt. 274 00:36:50,858 --> 00:36:53,098 Chúng ta đi đâu đây? 275 00:36:53,100 --> 00:36:57,503 Twin Peaks, Washington. 276 00:36:57,505 --> 00:36:59,025 D.C.? 277 00:36:59,027 --> 00:37:01,067 Không, bang. 278 00:37:01,069 --> 00:37:03,750 Bang Washington. 279 00:37:03,752 --> 00:37:05,312 Đường xa không? 280 00:37:05,314 --> 00:37:07,316 Rất xa. 281 00:37:09,069 --> 00:37:12,033 Đợi tôi sắp đồ. Mời ông vào 282 00:37:20,210 --> 00:37:23,091 - Chờ tôi vài phút nhé. - (FLIES BUZZING) 283 00:37:23,093 --> 00:37:25,536 (DOOR OPENS) 284 00:37:30,061 --> 00:37:32,263 (DOOR CLOSES) 285 00:37:56,490 --> 00:38:00,454 (DOOR OPENS, CLOSES) 286 00:38:01,936 --> 00:38:04,899 (PHONE RINGING) 287 00:38:07,822 --> 00:38:09,102 Washington. 288 00:38:09,104 --> 00:38:10,664 Có đúng là, lên phía Bắc không? 289 00:38:10,666 --> 00:38:12,225 Tôi có cần áo khoác không? 290 00:38:12,227 --> 00:38:13,787 Có thì cứ mang đi. 291 00:38:13,789 --> 00:38:16,510 - (RINGING CONTINUES) - Tôi có vài cái. 292 00:38:16,512 --> 00:38:18,514 Để lấy một cái. 293 00:38:19,876 --> 00:38:22,759 (RINGING CONTINUES) 294 00:38:25,762 --> 00:38:27,162 Hãy nghe... 295 00:38:27,164 --> 00:38:29,286 Tôi không có chút đồ ăn nào ở đây. 296 00:38:31,208 --> 00:38:33,929 Sẽ mua trên đường đi. 297 00:38:33,931 --> 00:38:36,692 Được. 298 00:38:36,694 --> 00:38:38,454 Vậy đi thôi. 299 00:38:38,456 --> 00:38:40,819 (RINGING CONTINUES) 300 00:38:44,743 --> 00:38:46,865 (RINGING CONTINUES) 301 00:38:54,314 --> 00:38:57,437 Ông có thật là đặc vụ FBI? 302 00:39:02,082 --> 00:39:03,962 Thật. 303 00:39:03,964 --> 00:39:05,966 (EXHALES SHARPLY) 304 00:39:08,329 --> 00:39:09,969 Chà, cuối cùng thì chúng ta cũng 305 00:39:09,971 --> 00:39:12,654 Ra khỏi thị trấn Odessa chết tiệt. 306 00:40:48,319 --> 00:40:50,361 (SIGHS) 307 00:41:11,304 --> 00:41:13,627 Có ai đi theo chúng ta à? 308 00:41:52,910 --> 00:41:55,793 (CAR WHOOSHING PAST) 309 00:42:35,997 --> 00:42:38,079 Odessa. 310 00:42:42,004 --> 00:42:44,887 Tôi cố giữ nhà cửa sạch sẽ... 311 00:42:47,970 --> 00:42:50,894 mọi thứ ngăn nắp. 312 00:43:10,195 --> 00:43:12,197 Một chặng đường dài. 313 00:43:40,228 --> 00:43:42,310 Những ngày đó... 314 00:43:44,112 --> 00:43:47,636 Tôi quá trẻ để nắm bắt những điều tử tế hơn. 315 00:43:52,882 --> 00:43:54,884 (SIGHS) 316 00:44:10,941 --> 00:44:13,825 (INSECTS CHIRPING) 317 00:44:55,831 --> 00:44:58,514 (ENGINE TURNS OVER) 318 00:46:34,739 --> 00:46:37,741 (FAINT ATMOSPHERIC MUSIC) 319 00:46:37,743 --> 00:46:42,628 (♪♪♪) 320 00:47:14,783 --> 00:47:17,106 Cô nhận ra thứ gì không? 321 00:47:29,760 --> 00:47:31,762 Không. 322 00:47:41,333 --> 00:47:44,216 (BRAKES SQUEAK SOFTLY) 323 00:47:47,860 --> 00:47:49,862 (GEARSHIFT CLICKS) 324 00:47:51,824 --> 00:47:54,665 (ENGINE CLICKS OFF) 325 00:47:54,667 --> 00:47:56,670 Cô nhận ra ngôi nhà này không? 326 00:48:10,084 --> 00:48:12,407 Không. 327 00:48:49,327 --> 00:48:51,330 Mời vào. 328 00:50:07,453 --> 00:50:10,336 (KNOCKING AT DOOR) 329 00:50:26,394 --> 00:50:28,396 Vâng? 330 00:50:30,519 --> 00:50:33,200 FBI. 331 00:50:33,202 --> 00:50:35,491 Tôi là đặc vụ Dale Cooper. 332 00:50:35,494 --> 00:50:38,295 Bà Sarah Palmer có ở đây không? 333 00:50:38,298 --> 00:50:39,959 Ai cơ? 334 00:50:42,332 --> 00:50:45,213 Sarah Palmer. 335 00:50:45,215 --> 00:50:47,657 Không, chẳng có ai tên như thế ở đây cả. 336 00:50:51,511 --> 00:50:54,713 Ông có biết Sarah Palmer không? 337 00:50:54,716 --> 00:50:56,347 Không. 338 00:51:00,512 --> 00:51:02,151 Đây là nhà ông à? 339 00:51:02,153 --> 00:51:03,753 Nhà của ông, 340 00:51:03,755 --> 00:51:06,756 hay ông thuê? 341 00:51:06,758 --> 00:51:08,761 Vâng, chúng tôi sở hữu căn nhà này. 342 00:51:13,686 --> 00:51:15,688 Ông mua của ai? 343 00:51:19,338 --> 00:51:23,303 Ồ, có phải đó là tên người bán nhà cho chúng ta? 344 00:51:24,463 --> 00:51:27,226 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY) 345 00:51:29,166 --> 00:51:32,066 Chalfont, bà Chalfont. 346 00:51:40,142 --> 00:51:43,315 Ông có tình cờ biết bà ấy mua nhà của ai không? 347 00:51:45,730 --> 00:51:48,651 Không, tôi không, nhưng... 348 00:51:48,654 --> 00:51:53,297 Em có biết ai là chủ nhà này trước bà Chalfont không? 349 00:51:53,300 --> 00:51:55,622 (MAN SPEAKING INDISTINCTLY) 350 00:51:57,819 --> 00:51:59,941 Không. 351 00:52:06,135 --> 00:52:09,097 Tên bà là gì? 352 00:52:09,100 --> 00:52:11,542 Alice. Alice Tremond. 353 00:52:14,661 --> 00:52:16,663 Okay. 354 00:52:19,803 --> 00:52:22,085 Xin lỗi vì đã làm phiền ông bà vào đêm khuya thế này. 355 00:52:24,030 --> 00:52:26,033 Không sao mà. 356 00:52:27,303 --> 00:52:28,663 Ngủ ngon. 357 00:52:28,883 --> 00:52:30,885 Tạm biệt. 358 00:52:33,265 --> 00:52:35,507 (DOOR CLOSES) 359 00:54:00,881 --> 00:54:02,707 Năm nay là năm bao nhiêu? 360 00:54:23,054 --> 00:54:25,737 (FAINT SHOUTING) Laura! 361 00:54:28,740 --> 00:54:31,623 (SCREAMING) 362 00:54:33,425 --> 00:54:35,185 (STATIC SPUTTERS) 363 00:54:35,187 --> 00:54:38,071 (ECHOING SCREAM) 364 00:54:45,759 --> 00:54:48,642 (SCREAMING FADES) 365 00:55:02,017 --> 00:55:05,018 (DARK ATMOSPHERIC MUSIC) 366 00:55:05,020 --> 00:55:09,906 (♪♪♪)