1
00:00:12,206 --> 00:00:15,089
(ELECTRICITY CRACKLING)
2
00:00:19,574 --> 00:00:22,574
(Dịch bởi Hoàng Cương)
3
00:00:22,577 --> 00:00:27,463
(♪♪♪)
4
00:00:41,316 --> 00:00:44,317
(JULEE CRUISE'S "FALLING" PLAYING)
5
00:00:44,320 --> 00:00:49,206
(♪♪♪)
6
00:01:39,462 --> 00:01:42,345
(OMINOUS WHOOSHING)
7
00:01:50,754 --> 00:01:53,755
(FAINT ATMOSPHERIC MUSIC)
8
00:01:53,757 --> 00:01:56,198
(♪♪♪)
9
00:01:56,200 --> 00:02:00,883
(PHILLIP, VOICE ODDLY REVERBERATING)
Điện.
10
00:02:00,885 --> 00:02:03,849
(STATIC PULSING SOFTLY)
11
00:02:08,454 --> 00:02:11,337
(FOOTSTEPS ODDLY REVERBERATING)
12
00:02:15,942 --> 00:02:18,302
(STATIC PULSING)
13
00:02:18,304 --> 00:02:19,624
(CRACKLING)
14
00:02:19,626 --> 00:02:22,509
(RINGING TONE)
15
00:02:25,512 --> 00:02:27,713
(AIR WHOOSHES)
16
00:02:27,715 --> 00:02:30,716
(BREATHING DEEPLY)
17
00:02:30,718 --> 00:02:33,719
(INSTRUMENTAL MUSIC)
18
00:02:33,721 --> 00:02:38,244
(♪♪♪)
19
00:02:38,246 --> 00:02:39,886
Tôi đang ở đâu?
20
00:02:39,888 --> 00:02:44,051
(♪♪♪)
21
00:02:44,053 --> 00:02:47,054
(ATMOSPHERIC HUMMING)
22
00:02:47,056 --> 00:02:50,898
(♪♪♪)
23
00:02:50,900 --> 00:02:53,261
(DOORBELL RINGS)
24
00:02:53,263 --> 00:02:55,265
JANEY-E: Đợi một lát.
25
00:03:00,150 --> 00:03:01,670
Dougie!
26
00:03:01,672 --> 00:03:03,112
SONNY JIM: Bố?
27
00:03:03,114 --> 00:03:05,516
Bố? Bố!
28
00:03:06,678 --> 00:03:08,478
(JANEY-E SOBS)
29
00:03:08,480 --> 00:03:09,999
Nhà.
30
00:03:10,001 --> 00:03:12,884
(INSECTS CHIRPING)
(WIND WHOOSHING SOFTLY)
31
00:03:32,306 --> 00:03:35,189
(FAINT ATMOSPHERIC WHOOSHING)
32
00:03:57,574 --> 00:04:00,096
(SOFT CLICKING, SCRATCHING NOISE)
33
00:04:03,540 --> 00:04:07,142
(WIND WHOOSHING INTENSELY)
34
00:04:07,144 --> 00:04:10,027
(LAURA SCREAMING)
35
00:04:15,794 --> 00:04:17,594
(SCREAMING, WHOOSHING STOP)
36
00:04:17,596 --> 00:04:20,479
(INSECTS CHIRPING)
37
00:04:24,203 --> 00:04:27,086
(FAINT CLICKING)
38
00:04:29,328 --> 00:04:32,330
(ATMOSPHERIC MUSIC)
39
00:04:32,332 --> 00:04:35,293
(♪♪♪)
40
00:04:35,295 --> 00:04:37,428
(ODDLY REVERBERATING)
41
00:05:05,368 --> 00:05:08,251
(WIND WHOOSHING SOFTLY)
42
00:05:29,314 --> 00:05:31,317
(INHALES SHARPLY)
43
00:05:49,537 --> 00:05:52,420
(STATIC CRACKLING)
44
00:06:10,119 --> 00:06:13,002
(HISSING AND CRACKLING)
45
00:06:45,999 --> 00:06:48,882
(OMINOUS ATMOSPHERIC HUMMING)
46
00:07:01,616 --> 00:07:03,618
Huh?
47
00:07:12,868 --> 00:07:15,751
(LAURA SCREAMING)
48
00:07:20,985 --> 00:07:22,987
(SCREAMING STOPS)
49
00:07:51,056 --> 00:07:53,939
(ODDLY REVERBERATING)
50
00:08:04,965 --> 00:08:07,849
(SOFT RINGING TONE)
51
00:08:19,461 --> 00:08:22,344
(CURTAINS RUSTLING)
52
00:08:27,390 --> 00:08:30,273
(WIND WHOOSHING SOFTLY)
53
00:08:53,659 --> 00:08:55,661
(EXHALES SHARPLY)
54
00:08:57,630 --> 00:08:59,632
Là anh sao?
55
00:09:01,600 --> 00:09:03,602
Có thật là anh không?
56
00:09:06,993 --> 00:09:09,194
Đúng.
57
00:09:09,196 --> 00:09:11,198
Đúng là tôi, Diane.
58
00:09:15,563 --> 00:09:17,565
(CHUCKLES)
59
00:09:20,208 --> 00:09:22,210
Đúng là anh sao?
60
00:09:23,772 --> 00:09:25,814
Đúng.
61
00:09:46,797 --> 00:09:49,680
(ENGINE RUMBLING SOFTLY)
62
00:10:35,651 --> 00:10:37,933
Anh chắc mình muốn làm chuyện này?
63
00:10:54,111 --> 00:10:56,232
Anh không biết chuyện sẽ như thế nào
một khi chúng ta...
64
00:10:56,234 --> 00:10:59,475
Tôi biết.
65
00:10:59,477 --> 00:11:02,238
Giờ chúng ta đã ở ngay đó.
66
00:11:02,240 --> 00:11:04,282
Tôi có thể cảm nhận.
67
00:11:13,452 --> 00:11:15,733
Hãy nhìn xem.
68
00:11:15,735 --> 00:11:18,458
Gần chính xác 430 dặm.
69
00:11:41,964 --> 00:11:44,447
Exactly 430 miles.
70
00:11:46,529 --> 00:11:50,331
(BRAKES SQUEAL SOFTLY)
71
00:11:50,333 --> 00:11:52,335
(GEARSHIFT CLICKS)
72
00:11:54,698 --> 00:11:57,301
Hãy nghĩ về nó, Cooper.
73
00:12:04,428 --> 00:12:07,350
(DOOR CLOSES)
74
00:12:07,352 --> 00:12:10,153
(ELECTRICITY CRACKLING ABOVE)
75
00:12:10,155 --> 00:12:13,038
(DISTANT BIRDS CAWING)
76
00:12:33,580 --> 00:12:36,582
(DISTANT BIRDS CAWING)
77
00:12:36,584 --> 00:12:39,467
(CRACKLING CONTINUES)
78
00:12:45,834 --> 00:12:47,836
(EXHALES SHARPLY)
79
00:12:48,797 --> 00:12:51,680
(CRACKLING AND CAWING CONTINUE)
80
00:13:09,420 --> 00:13:11,903
(DOOR CLOSES)
81
00:13:14,505 --> 00:13:16,788
Đây là chỗ đó, cứ yên tâm.
82
00:13:20,432 --> 00:13:22,714
Hôn tôi đi.
83
00:13:26,639 --> 00:13:28,961
Một khi chúng ta vượt qua, nó sẽ khác hẳn.
84
00:13:56,832 --> 00:13:58,834
Hãy làm đi.
85
00:14:04,240 --> 00:14:06,721
(GEARSHIFT CLICKS)
86
00:14:06,723 --> 00:14:09,606
(ENGINE RUMBLING SOFTLY)
87
00:14:12,249 --> 00:14:15,132
(ELECTRICITY CRACKLING ABOVE)
88
00:14:21,099 --> 00:14:24,100
(OMINOUS MUSIC)
89
00:14:24,102 --> 00:14:26,302
(♪♪♪)
90
00:14:26,304 --> 00:14:29,188
(ELECTRICITY SPARKING)
91
00:14:32,271 --> 00:14:35,154
(WIND WHOOSHING)
92
00:15:47,433 --> 00:15:50,317
(INSECTS CHIRPING)
93
00:16:30,000 --> 00:16:32,002
(ENGINE CLICKS OFF)
94
00:18:35,378 --> 00:18:37,380
(KEYS CLATTER ON TABLE)
95
00:18:41,945 --> 00:18:43,947
Tắt đèn đi.
96
00:18:50,708 --> 00:18:52,751
Giờ chúng ta làm gì?
97
00:18:54,997 --> 00:18:56,999
Sang đây với tôi.
98
00:19:12,788 --> 00:19:14,790
Diane.
99
00:19:23,991 --> 00:19:25,994
(BREATHES SHAKILY)
100
00:19:36,125 --> 00:19:37,604
(THE PLATTERS' "MY PRAYER")
101
00:19:37,606 --> 00:19:40,167
♪ When the twilight is gone ♪
102
00:19:40,169 --> 00:19:43,050
♪ Gone ♪
103
00:19:43,052 --> 00:19:45,653
♪ And no songbirds are singing ♪
104
00:19:45,655 --> 00:19:48,256
♪ Oh ♪
105
00:19:48,258 --> 00:19:50,859
♪ When the twilight is gone ♪
106
00:19:50,861 --> 00:19:53,462
♪ Gone ♪
107
00:19:53,464 --> 00:19:56,025
♪ You come into my heart ♪
108
00:19:56,027 --> 00:19:58,227
♪ Oh ♪
109
00:19:58,229 --> 00:20:00,750
♪ And here in my heart ♪
110
00:20:00,752 --> 00:20:04,114
♪ You will stay ♪
111
00:20:04,116 --> 00:20:07,117
(DARK ATMOSPHERIC MUSIC)
112
00:20:07,119 --> 00:20:11,722
(♪♪♪)
113
00:20:11,724 --> 00:20:14,607
(DIANE BREATHING SOFTY)
114
00:20:24,858 --> 00:20:27,741
(DIANE BREATHING HEAVILY)
115
00:20:52,929 --> 00:20:57,772
♪ My prayer ♪
116
00:20:57,774 --> 00:21:00,976
♪ Is to linger with you ♪
117
00:21:00,978 --> 00:21:02,978
(DIANE BREATHING HEAVILY)
118
00:21:02,980 --> 00:21:05,061
♪ Oh ♪
119
00:21:05,063 --> 00:21:09,345
♪ At the end of the day ♪
120
00:21:09,347 --> 00:21:11,948
♪ Oh ♪
121
00:21:11,950 --> 00:21:15,952
♪ In a dream that's divine ♪
122
00:21:15,954 --> 00:21:19,596
♪ Oh ♪
123
00:21:19,598 --> 00:21:22,960
♪ My prayer ♪
124
00:21:22,962 --> 00:21:25,002
♪ Oh ♪
125
00:21:25,004 --> 00:21:28,807
♪ Is a rapture in blue ♪
126
00:21:28,809 --> 00:21:32,250
♪ Oh ♪
127
00:21:32,252 --> 00:21:36,415
♪ With the world far away ♪
128
00:21:36,417 --> 00:21:38,617
♪ Oh ♪
129
00:21:38,619 --> 00:21:43,623
♪ And your lips close to mine ♪
130
00:21:43,625 --> 00:21:44,984
♪ Oh ♪
131
00:21:44,986 --> 00:21:47,187
(MUSIC SWELLS)
132
00:21:47,189 --> 00:21:51,872
♪ Tonight ♪
133
00:21:51,874 --> 00:21:57,999
♪ While our hearts are aglow ♪
134
00:21:58,001 --> 00:22:01,002
(DIANE BREATHING HEAVILY)
135
00:22:01,004 --> 00:22:05,687
♪ Oh, tell me the words ♪
136
00:22:05,689 --> 00:22:10,693
♪ That I'm longing to know ♪
137
00:22:10,695 --> 00:22:13,255
(♪♪♪)
138
00:22:13,257 --> 00:22:17,220
♪ My prayer ♪
139
00:22:17,222 --> 00:22:18,541
♪ Oh ♪
140
00:22:18,543 --> 00:22:22,546
♪ And the answer you give ♪
141
00:22:22,548 --> 00:22:25,789
(DIANE CRYING SOFTLY)
142
00:22:25,791 --> 00:22:29,553
♪ May they still be the same ♪
143
00:22:29,555 --> 00:22:32,637
(DIANE BREATHING HEAVILY)
144
00:22:32,639 --> 00:22:37,322
♪ For as long as we live ♪
145
00:22:37,324 --> 00:22:39,004
♪ Oh ♪
146
00:22:39,006 --> 00:22:46,011
♪ That you'll always be there ♪
147
00:22:46,013 --> 00:22:49,255
♪ At the end of ♪
148
00:22:49,257 --> 00:22:56,223
♪ My prayer ♪
149
00:22:56,225 --> 00:22:59,628
(♪♪♪)
150
00:23:09,399 --> 00:23:13,564
(BREATHES DEEPLY)
151
00:23:17,568 --> 00:23:20,171
(GROANS SOFTLY)
152
00:23:21,813 --> 00:23:24,055
(EXHALES DEEPLY)
153
00:23:30,582 --> 00:23:32,585
Diane?
154
00:23:39,312 --> 00:23:41,314
Diane?
155
00:23:46,079 --> 00:23:48,322
(GROANS SOFTLY)
156
00:24:06,658 --> 00:24:08,660
"Dear Richard..."
157
00:24:10,801 --> 00:24:13,682
Richard?
158
00:24:13,685 --> 00:24:17,232
"Khi anh đọc những dòng này, tôi đã đi.
159
00:24:17,234 --> 00:24:19,034
Đừng cố tìm tôi.
160
00:24:19,036 --> 00:24:22,117
Tôi không còn nhận ra anh nữa.
161
00:24:22,119 --> 00:24:26,882
Dù thế nào, những thứ ta có cùng nhau đã hết.
162
00:24:26,884 --> 00:24:28,886
Linda."
163
00:24:34,493 --> 00:24:36,333
Richard.
164
00:24:36,335 --> 00:24:38,264
Linda.
165
00:25:31,716 --> 00:25:34,238
(ENGINE TURNS OVER)
166
00:26:34,545 --> 00:26:37,225
(BRAKES SQUEAL SOFTLY)
167
00:26:37,227 --> 00:26:40,111
(DISTANT TRAIN WHISTLE BLOWS)
168
00:26:46,558 --> 00:26:49,441
(TURN SIGNAL CLICKING)
169
00:26:58,130 --> 00:27:01,014
(SILVERWARE CLATTERING)
170
00:27:10,304 --> 00:27:12,306
KRISTI: Coffee?
171
00:27:14,184 --> 00:27:16,186
- Thêm cà phê nhé?
- Vâng.
172
00:27:26,318 --> 00:27:29,201
(LIQUID POURING)
173
00:27:51,465 --> 00:27:53,467
KRISTI: Coffee?
174
00:27:56,751 --> 00:27:59,712
(COFFEE POURING)
175
00:27:59,714 --> 00:28:02,718
Còn nhân viên nào làm việc ở đây không?
176
00:28:07,055 --> 00:28:09,057
Có.
177
00:28:13,049 --> 00:28:15,051
Hôm nay cô ấy nghỉ.
178
00:28:16,293 --> 00:28:18,415
Thực ra, cô ấy nghỉ đã 3 ngày rồi.
179
00:28:22,940 --> 00:28:24,942
KRISTI: Thêm cà phê nhé?
180
00:28:29,867 --> 00:28:31,347
- (MAN LAUGHING)
- KRISTI: Dừng lại.
181
00:28:31,349 --> 00:28:32,949
Dừng lại!
182
00:28:32,951 --> 00:28:35,311
Dừng. Dừng!
183
00:28:35,313 --> 00:28:37,316
Để cô ấy yên.
184
00:28:50,931 --> 00:28:53,291
Anh đang làm cái quái gì thế?
185
00:28:53,293 --> 00:28:55,295
Gì cơ?
186
00:28:56,777 --> 00:28:58,859
Bước ra khỏi chỗ đó ngay.
187
00:29:02,223 --> 00:29:04,263
Oh, fuck!
188
00:29:04,265 --> 00:29:05,505
Oh, shit!
189
00:29:05,507 --> 00:29:07,146
(BOTH GROANING)
190
00:29:07,148 --> 00:29:08,348
Oh.
191
00:29:08,350 --> 00:29:10,230
Oh, shit.
192
00:29:10,232 --> 00:29:12,793
(BOTH GROANING)
193
00:29:12,795 --> 00:29:15,436
Để súng xuống đất.
194
00:29:15,438 --> 00:29:17,678
Tôi không có súng.
195
00:29:17,680 --> 00:29:19,960
Để súng xuống đất.
196
00:29:19,962 --> 00:29:22,846
(MEN GROANING ON FLOOR)
197
00:29:31,415 --> 00:29:33,417
Ngồi xuống.
198
00:29:37,021 --> 00:29:39,382
MAN: Oh, shit.
199
00:29:39,384 --> 00:29:41,985
(EXHALES SHARPLY)
200
00:29:41,987 --> 00:29:45,068
Motherfucker.
201
00:29:45,070 --> 00:29:46,349
(GROANS)
202
00:29:46,351 --> 00:29:49,393
Shit.
203
00:29:49,395 --> 00:29:50,554
(GROANS)
204
00:29:50,556 --> 00:29:52,676
Fuck.
205
00:29:52,678 --> 00:29:54,719
(GROANS) Shit.
206
00:29:54,721 --> 00:29:56,723
(WHISPERING) Hắn là ai?
207
00:30:01,208 --> 00:30:04,091
(GROANING SOFTLY)
208
00:30:09,016 --> 00:30:11,900
(FRYER OIL BUBBLING)
209
00:30:16,865 --> 00:30:19,388
Hãy viết địa chỉ ra giấy.
210
00:30:20,909 --> 00:30:22,912
Gì cơ?
211
00:30:24,634 --> 00:30:27,074
Viết địa chỉ của cô phục vụ kia
212
00:30:27,076 --> 00:30:28,876
ra giấy.
213
00:30:28,878 --> 00:30:31,761
(BUBBLING CONTINUES)
214
00:30:51,463 --> 00:30:52,943
Cái này sẽ đi đâu?
215
00:30:52,945 --> 00:30:54,464
Gì cơ?
216
00:30:54,466 --> 00:30:56,787
Anh sẽ treo cái này lên đâu?
217
00:30:56,789 --> 00:30:58,791
Lên cao, trong một cái ô.
218
00:31:10,484 --> 00:31:13,647
(OIL BUBBLING AND HISSING)
219
00:31:29,265 --> 00:31:32,146
Tôi không biết có phải dầu đủ nóng để
trượt khỏi mấy viên đạn này,
220
00:31:32,148 --> 00:31:34,150
nhưng tôi sẽ tránh được.
221
00:31:42,759 --> 00:31:45,162
Có viết địa chỉ cô ta cho tôi không?
222
00:31:46,804 --> 00:31:48,844
À, nhưng, ừm...
223
00:31:48,846 --> 00:31:50,486
Được thôi.
224
00:31:50,488 --> 00:31:52,681
I'm đi cùng với FBI.
225
00:31:52,684 --> 00:31:54,321
FBI?
226
00:32:14,514 --> 00:32:17,397
(MAN GROANS, EXHALES SHARPLY)
227
00:32:20,201 --> 00:32:22,363
- Chuyện chó chết gì vừa xảy ra thế này?
- (ENGINE TURNS OVER)
228
00:33:04,970 --> 00:33:08,253
(LOW ATMOSPHERIC HUMMING)
229
00:33:10,656 --> 00:33:13,539
(ELECTRICITY CRACKLING ABOVE)
230
00:33:56,386 --> 00:33:58,388
(KNOCKING AT DOOR)
231
00:34:07,719 --> 00:34:09,721
Ai đó?
232
00:34:11,843 --> 00:34:13,845
DALE: FBI.
233
00:34:14,937 --> 00:34:16,939
Có tìm thấy anh ta không?
234
00:34:18,531 --> 00:34:21,091
Laura.
235
00:34:21,093 --> 00:34:23,494
Ông không tìm thấy à?
236
00:34:23,496 --> 00:34:25,498
Laura.
237
00:34:27,460 --> 00:34:31,022
Ông nhầm nhà rồi.
238
00:34:31,024 --> 00:34:34,826
Cô nói mình không phải Laura Palmer?
239
00:34:34,828 --> 00:34:36,428
Laura nào cơ?
240
00:34:36,430 --> 00:34:38,791
Không, tôi không phải cô ta.
241
00:34:38,793 --> 00:34:39,992
Giờ thì...
242
00:34:39,994 --> 00:34:41,996
Tên cô là gì?
243
00:34:45,480 --> 00:34:48,361
Carrie Page.
244
00:34:48,363 --> 00:34:50,043
Carrie Page?
245
00:34:50,045 --> 00:34:51,765
That's right.
246
00:34:51,767 --> 00:34:53,567
Giờ tôi phải đi, nên...
247
00:34:53,569 --> 00:34:55,571
Đợi đã.
248
00:34:56,612 --> 00:34:59,616
Vậy cái tên Laura Palmmer không có
ý nghĩa gì với cô?
249
00:35:02,299 --> 00:35:04,699
Hãy xem...
250
00:35:04,701 --> 00:35:08,023
Tôi không biết ông muốn gì,
251
00:35:08,025 --> 00:35:11,707
nhưng tôi không phải cô ấy.
252
00:35:11,709 --> 00:35:14,232
Bố cô tên là Leland...
253
00:35:16,434 --> 00:35:17,674
Okay.
254
00:35:17,676 --> 00:35:20,879
Mẹ cô tên Sarah.
255
00:35:26,525 --> 00:35:28,846
S-Sarah?
256
00:35:28,848 --> 00:35:31,851
Yes, Sarah.
257
00:35:37,417 --> 00:35:40,659
Có chuyện gì sao?
258
00:35:40,661 --> 00:35:43,502
Thật khó giải thích.
259
00:35:43,504 --> 00:35:45,024
Nghe có vẻ kỳ quặc,
260
00:35:45,026 --> 00:35:48,269
Nhưng tôi nghĩ cô là cô gái
tên Laura Palmer.
261
00:35:50,872 --> 00:35:54,474
Tôi muốn đưa cô tới nhà mẹ cô...
262
00:35:54,476 --> 00:35:57,319
nhà cô cùng lúc.
263
00:35:58,520 --> 00:36:00,963
Chuyện rất quan trọng.
264
00:36:07,090 --> 00:36:09,573
Um...
265
00:36:11,895 --> 00:36:15,657
Hãy nghe tôi...
266
00:36:15,659 --> 00:36:18,500
thực ra...
267
00:36:18,502 --> 00:36:22,385
có người như ông đã lởn vởn ở đây,
268
00:36:22,387 --> 00:36:24,589
và tôi bảo hắn cút đi.
269
00:36:27,112 --> 00:36:29,675
Cánh cửa này sẽ đóng sập
vào mặt chúng.
270
00:36:32,077 --> 00:36:34,878
ngay bây giờ
271
00:36:34,880 --> 00:36:38,282
Dù gì tôi cũng phải ra khỏi Dodge.
272
00:36:38,284 --> 00:36:41,686
Đó là câu chuyện dài.
273
00:36:41,688 --> 00:36:45,732
Đi cùng FBI cũng là cái tốt.
274
00:36:50,858 --> 00:36:53,098
Chúng ta đi đâu đây?
275
00:36:53,100 --> 00:36:57,503
Twin Peaks, Washington.
276
00:36:57,505 --> 00:36:59,025
D.C.?
277
00:36:59,027 --> 00:37:01,067
Không, bang.
278
00:37:01,069 --> 00:37:03,750
Bang Washington.
279
00:37:03,752 --> 00:37:05,312
Đường xa không?
280
00:37:05,314 --> 00:37:07,316
Rất xa.
281
00:37:09,069 --> 00:37:12,033
Đợi tôi sắp đồ. Mời ông vào
282
00:37:20,210 --> 00:37:23,091
- Chờ tôi vài phút nhé.
- (FLIES BUZZING)
283
00:37:23,093 --> 00:37:25,536
(DOOR OPENS)
284
00:37:30,061 --> 00:37:32,263
(DOOR CLOSES)
285
00:37:56,490 --> 00:38:00,454
(DOOR OPENS, CLOSES)
286
00:38:01,936 --> 00:38:04,899
(PHONE RINGING)
287
00:38:07,822 --> 00:38:09,102
Washington.
288
00:38:09,104 --> 00:38:10,664
Có đúng là, lên phía Bắc không?
289
00:38:10,666 --> 00:38:12,225
Tôi có cần áo khoác không?
290
00:38:12,227 --> 00:38:13,787
Có thì cứ mang đi.
291
00:38:13,789 --> 00:38:16,510
- (RINGING CONTINUES)
- Tôi có vài cái.
292
00:38:16,512 --> 00:38:18,514
Để lấy một cái.
293
00:38:19,876 --> 00:38:22,759
(RINGING CONTINUES)
294
00:38:25,762 --> 00:38:27,162
Hãy nghe...
295
00:38:27,164 --> 00:38:29,286
Tôi không có chút đồ ăn nào ở đây.
296
00:38:31,208 --> 00:38:33,929
Sẽ mua trên đường đi.
297
00:38:33,931 --> 00:38:36,692
Được.
298
00:38:36,694 --> 00:38:38,454
Vậy đi thôi.
299
00:38:38,456 --> 00:38:40,819
(RINGING CONTINUES)
300
00:38:44,743 --> 00:38:46,865
(RINGING CONTINUES)
301
00:38:54,314 --> 00:38:57,437
Ông có thật là đặc vụ FBI?
302
00:39:02,082 --> 00:39:03,962
Thật.
303
00:39:03,964 --> 00:39:05,966
(EXHALES SHARPLY)
304
00:39:08,329 --> 00:39:09,969
Chà, cuối cùng thì chúng ta cũng
305
00:39:09,971 --> 00:39:12,654
Ra khỏi thị trấn Odessa chết tiệt.
306
00:40:48,319 --> 00:40:50,361
(SIGHS)
307
00:41:11,304 --> 00:41:13,627
Có ai đi theo chúng ta à?
308
00:41:52,910 --> 00:41:55,793
(CAR WHOOSHING PAST)
309
00:42:35,997 --> 00:42:38,079
Odessa.
310
00:42:42,004 --> 00:42:44,887
Tôi cố giữ nhà cửa sạch sẽ...
311
00:42:47,970 --> 00:42:50,894
mọi thứ ngăn nắp.
312
00:43:10,195 --> 00:43:12,197
Một chặng đường dài.
313
00:43:40,228 --> 00:43:42,310
Những ngày đó...
314
00:43:44,112 --> 00:43:47,636
Tôi quá trẻ để nắm bắt những điều tử tế hơn.
315
00:43:52,882 --> 00:43:54,884
(SIGHS)
316
00:44:10,941 --> 00:44:13,825
(INSECTS CHIRPING)
317
00:44:55,831 --> 00:44:58,514
(ENGINE TURNS OVER)
318
00:46:34,739 --> 00:46:37,741
(FAINT ATMOSPHERIC MUSIC)
319
00:46:37,743 --> 00:46:42,628
(♪♪♪)
320
00:47:14,783 --> 00:47:17,106
Cô nhận ra thứ gì không?
321
00:47:29,760 --> 00:47:31,762
Không.
322
00:47:41,333 --> 00:47:44,216
(BRAKES SQUEAK SOFTLY)
323
00:47:47,860 --> 00:47:49,862
(GEARSHIFT CLICKS)
324
00:47:51,824 --> 00:47:54,665
(ENGINE CLICKS OFF)
325
00:47:54,667 --> 00:47:56,670
Cô nhận ra ngôi nhà này không?
326
00:48:10,084 --> 00:48:12,407
Không.
327
00:48:49,327 --> 00:48:51,330
Mời vào.
328
00:50:07,453 --> 00:50:10,336
(KNOCKING AT DOOR)
329
00:50:26,394 --> 00:50:28,396
Vâng?
330
00:50:30,519 --> 00:50:33,200
FBI.
331
00:50:33,202 --> 00:50:35,491
Tôi là đặc vụ Dale Cooper.
332
00:50:35,494 --> 00:50:38,295
Bà Sarah Palmer có ở đây không?
333
00:50:38,298 --> 00:50:39,959
Ai cơ?
334
00:50:42,332 --> 00:50:45,213
Sarah Palmer.
335
00:50:45,215 --> 00:50:47,657
Không, chẳng có ai tên như thế ở đây cả.
336
00:50:51,511 --> 00:50:54,713
Ông có biết Sarah Palmer không?
337
00:50:54,716 --> 00:50:56,347
Không.
338
00:51:00,512 --> 00:51:02,151
Đây là nhà ông à?
339
00:51:02,153 --> 00:51:03,753
Nhà của ông,
340
00:51:03,755 --> 00:51:06,756
hay ông thuê?
341
00:51:06,758 --> 00:51:08,761
Vâng, chúng tôi sở hữu căn nhà này.
342
00:51:13,686 --> 00:51:15,688
Ông mua của ai?
343
00:51:19,338 --> 00:51:23,303
Ồ, có phải đó là tên người bán nhà
cho chúng ta?
344
00:51:24,463 --> 00:51:27,226
(MAN SPEAKING INDISTINCTLY)
345
00:51:29,166 --> 00:51:32,066
Chalfont, bà Chalfont.
346
00:51:40,142 --> 00:51:43,315
Ông có tình cờ biết bà ấy mua nhà của ai không?
347
00:51:45,730 --> 00:51:48,651
Không, tôi không, nhưng...
348
00:51:48,654 --> 00:51:53,297
Em có biết ai là chủ nhà này trước bà Chalfont không?
349
00:51:53,300 --> 00:51:55,622
(MAN SPEAKING INDISTINCTLY)
350
00:51:57,819 --> 00:51:59,941
Không.
351
00:52:06,135 --> 00:52:09,097
Tên bà là gì?
352
00:52:09,100 --> 00:52:11,542
Alice. Alice Tremond.
353
00:52:14,661 --> 00:52:16,663
Okay.
354
00:52:19,803 --> 00:52:22,085
Xin lỗi vì đã làm phiền ông bà vào đêm khuya thế này.
355
00:52:24,030 --> 00:52:26,033
Không sao mà.
356
00:52:27,303 --> 00:52:28,663
Ngủ ngon.
357
00:52:28,883 --> 00:52:30,885
Tạm biệt.
358
00:52:33,265 --> 00:52:35,507
(DOOR CLOSES)
359
00:54:00,881 --> 00:54:02,707
Năm nay là năm bao nhiêu?
360
00:54:23,054 --> 00:54:25,737
(FAINT SHOUTING) Laura!
361
00:54:28,740 --> 00:54:31,623
(SCREAMING)
362
00:54:33,425 --> 00:54:35,185
(STATIC SPUTTERS)
363
00:54:35,187 --> 00:54:38,071
(ECHOING SCREAM)
364
00:54:45,759 --> 00:54:48,642
(SCREAMING FADES)
365
00:55:02,017 --> 00:55:05,018
(DARK ATMOSPHERIC MUSIC)
366
00:55:05,020 --> 00:55:09,906
(♪♪♪)