1
00:00:12,206 --> 00:00:15,089
(ELECTRICITY CRACKLING)
2
00:00:19,574 --> 00:00:22,575
(Dịch bởi Hoàng Cương)
3
00:00:22,577 --> 00:00:27,463
(♪♪♪)
4
00:00:41,317 --> 00:00:44,318
(JULEE CRUISE'S "FALLING" PLAYING)
5
00:00:44,321 --> 00:00:49,207
(♪♪♪)
6
00:01:41,944 --> 00:01:44,185
(DISTANT BIRDS CALLING)
7
00:01:44,187 --> 00:01:47,070
(LIQUID POURING)
8
00:01:48,879 --> 00:01:50,351
Anh ổn không, Gordon?
9
00:01:50,354 --> 00:01:52,634
Tôi không thể làm được, Albert.
10
00:01:52,636 --> 00:01:53,836
Tôi không thể làm được.
11
00:01:53,838 --> 00:01:55,638
Già rồi, nên anh đã mềm lòng
12
00:01:55,640 --> 00:01:57,039
Gì cơ?
13
00:01:57,041 --> 00:02:01,564
Tôi nói: "già rồi, nên anh
đã mềm lòng"
14
00:02:01,566 --> 00:02:03,568
Đó không phải lý do, ông bạn.
15
00:02:06,371 --> 00:02:07,811
Uống mừng Cục.
16
00:02:07,813 --> 00:02:10,015
- Vì Cục.
- Vì Cục.
17
00:02:17,675 --> 00:02:19,357
Giờ hãy nghe tôi.
18
00:02:33,481 --> 00:02:35,601
Suốt 25 năm qua,
19
00:02:35,603 --> 00:02:37,686
Tôi đã giấu anh một chuyện, Albert.
20
00:02:42,771 --> 00:02:44,772
Trước khi biến mất,
21
00:02:44,774 --> 00:02:49,216
Thiếu tá Briggs đã chia sẻ cho tôi và Cooper
22
00:02:49,218 --> 00:02:52,380
những phát hiện của anh ta về một thực thể,
23
00:02:52,382 --> 00:02:55,343
một lực lượng vô cùng tiêu cực
24
00:02:55,345 --> 00:03:00,028
ngày xưa từng được gọi là "Jowday."
25
00:03:00,030 --> 00:03:04,035
Qua thời gian, nó trở thành "Judy."
26
00:03:06,037 --> 00:03:09,959
Thiếu tá Briggs, Cooper,
và tôi đã lên một kế hoạch chung
27
00:03:09,961 --> 00:03:12,802
để dẫn chúng ta tới Judy.
28
00:03:12,804 --> 00:03:17,407
Rồi Thiếu tá Briggs
đã xảy ra chuyện,
29
00:03:17,409 --> 00:03:20,971
đến cả Cooper cũng gặp rắc rối.
30
00:03:20,973 --> 00:03:23,174
Phillip Jeffries,
31
00:03:23,176 --> 00:03:25,365
người đã không còn tồn tại nữa,
32
00:03:25,368 --> 00:03:27,939
chí ít là trên thế giới của chúng ta,
33
00:03:27,941 --> 00:03:30,302
đã nói với tôi từ lâu lắm rồi
34
00:03:30,304 --> 00:03:32,384
anh ta đã xâm nhập vào nguồn
lực lượng đó,
35
00:03:32,386 --> 00:03:34,987
và đã biến mất.
36
00:03:34,989 --> 00:03:39,712
Giờ đây, điều cuối cùng Cooper
bảo tôi là...
37
00:03:39,714 --> 00:03:44,397
"Nếu tôi biến mất như những người khác,
38
00:03:44,399 --> 00:03:47,561
Hãy làm mọi việc để tìm lại tôi.
39
00:03:47,563 --> 00:03:51,261
Tôi đang cố dùng một đá chọi hai chim."
40
00:03:53,569 --> 00:03:58,094
Và vấn đề hiện tại là có 2 Cooper
41
00:04:01,898 --> 00:04:03,818
Và gần đây,
42
00:04:03,820 --> 00:04:06,301
một nguồn tin
43
00:04:06,303 --> 00:04:08,504
tên là Ray Monroe
44
00:04:08,506 --> 00:04:10,946
đã gửi một tin nhắn bí mật
45
00:04:10,948 --> 00:04:15,471
chỉ ra Cooper chúng ta
gặp trong nhà tù
46
00:04:15,473 --> 00:04:18,474
đang tìm kiếm những tọa độ,
47
00:04:18,476 --> 00:04:23,362
những tọa độ của Thiếu tá Briggs.
48
00:04:32,492 --> 00:04:34,692
Kế hoạch này, Albert,
49
00:04:34,694 --> 00:04:36,534
Tôi chưa thể nói rõ với anh,
50
00:04:36,536 --> 00:04:39,618
xin lỗi.
51
00:04:39,620 --> 00:04:40,859
Tôi hiểu.
52
00:04:40,861 --> 00:04:42,741
Tôi biết anh hiểu, Albert,
53
00:04:42,743 --> 00:04:45,264
nhưng tôi vẫn phải xin lỗi.
54
00:04:45,266 --> 00:04:48,868
Và tôi không biết kế hoạch này có
bị tiết lộ phần nào không
55
00:04:48,870 --> 00:04:50,950
vì gần đây tôi nghe được tin
56
00:04:50,952 --> 00:04:53,473
từ Dale Cooper yêu dấu của chúng ta.
57
00:04:53,475 --> 00:04:55,757
(TELEPHONE RINGS)
58
00:04:56,919 --> 00:04:58,078
(BEEPS)
59
00:04:58,080 --> 00:04:59,480
Cole đang nghe.
60
00:04:59,482 --> 00:05:01,033
HEADLEY: Tôi là đặc vụ Headley, thưa sếp.
61
00:05:01,036 --> 00:05:02,243
Đã tìm thấy ông ta.
62
00:05:02,245 --> 00:05:04,245
Chúng tôi đã tìm thấy Douglas Jones.
63
00:05:04,247 --> 00:05:07,048
HEADLEY: Nhưng chúng tôi...
không biết ông ta đang ở đâu.
64
00:05:07,050 --> 00:05:10,692
Đồng hồ của tôi bị chết hay đó là một trong hai
anh em nhà Marx?
65
00:05:10,694 --> 00:05:13,135
Chuyện đó nghĩa là sao, Headley?
66
00:05:13,137 --> 00:05:15,297
Cái giường trống không.
67
00:05:15,299 --> 00:05:18,420
Đội của tôi cũng gửi mọi thông tin cho sếp...
68
00:05:18,422 --> 00:05:21,103
HEADLEY: Giám đốc chúng tôi đã có mọi thứ...
69
00:05:21,105 --> 00:05:22,265
mọi thứ.
70
00:05:22,267 --> 00:05:24,347
Có phải Gordon Cole đang nghe máy?
71
00:05:24,349 --> 00:05:25,668
Vâng, tôi đây.
72
00:05:25,670 --> 00:05:27,791
- Chuyện gì thế?
- Tôi có tin nhắn gửi cho ông ấy.
73
00:05:27,793 --> 00:05:29,272
Tin nhắn của Dougie.
74
00:05:29,274 --> 00:05:30,394
Tin gì?
75
00:05:30,396 --> 00:05:31,915
Tin gì?
76
00:05:31,917 --> 00:05:34,158
Vâng, có một người đến đây...
ông ta nói có tin nhắn
77
00:05:34,160 --> 00:05:35,799
của Douglas Jones cho ông.
78
00:05:35,801 --> 00:05:38,683
Tốt, chuyển máy cho tôi.
79
00:05:38,685 --> 00:05:42,006
Có phải tôi đang nói chuyện với Mr. Gordon Cole?
80
00:05:42,008 --> 00:05:43,557
Vâng, thưa ông.
81
00:05:43,560 --> 00:05:46,148
MULLINS: Vâng, Dougie
muốn tôi đọc cho ông nghe cái này...
82
00:05:46,151 --> 00:05:47,973
"Tôi đang tới chỗ
83
00:05:47,975 --> 00:05:50,375
Cảnh sát trưởng Truman.
84
00:05:50,377 --> 00:05:54,180
GIờ là 2:53 ở Las Vegas,
85
00:05:54,182 --> 00:05:57,075
và cho đến 10 giờ,
86
00:05:57,078 --> 00:06:00,066
con số của sự hoàn thiện."
87
00:06:00,068 --> 00:06:01,428
Đó là lời nhắn của anh ta.
88
00:06:01,430 --> 00:06:03,470
Xin hỏi tên ông là gì?
89
00:06:03,472 --> 00:06:04,751
MULLINS: Bushnell Mullins.
90
00:06:04,753 --> 00:06:07,114
Bảo hiểm Lucky 7.
91
00:06:07,116 --> 00:06:08,595
Tôi là sếp của anh ta.
92
00:06:08,597 --> 00:06:10,438
Xin cảm ơn, thưa Mr. Mullins.
93
00:06:10,440 --> 00:06:12,440
cảm ơn ông rất nhiều.
94
00:06:12,442 --> 00:06:14,682
Tôi cũng vậy.
95
00:06:14,684 --> 00:06:16,726
(DISTANT INDISTINCT CHATTER)
96
00:06:18,608 --> 00:06:21,531
Dougie là Cooper?
97
00:06:21,534 --> 00:06:23,932
Chuyện đó là thế quái nào?
98
00:06:23,934 --> 00:06:27,256
(DEVICES WHIRRING, BEEPING)
99
00:06:27,258 --> 00:06:29,457
Chúng đã thổi bay cái xe của Dougie.
100
00:06:29,460 --> 00:06:30,860
Rồi có một sát thủ nổi danh
101
00:06:30,862 --> 00:06:33,823
đã cố bắn anh ta ở bên ngoài
văn phòng.
102
00:06:33,825 --> 00:06:35,625
Ở công ty, anh ta được hai tay
103
00:06:35,627 --> 00:06:39,670
xã hội đen khét tiếng đến cảm ơn.
104
00:06:39,672 --> 00:06:43,274
Anh ta bị điện giật tung người
vì chọc dĩa...
105
00:06:43,276 --> 00:06:45,436
vào ổ điện.
106
00:06:45,438 --> 00:06:47,959
Ngay cả với Cooper thì chuyện này cũng
rất kỳ quặc.
107
00:06:47,961 --> 00:06:52,964
Một vụ Blue Rose, rõ là vậy.
108
00:06:52,966 --> 00:06:56,891
Anh ta đã trong tình trạng hôn mê sâu
cho đến đầu buổi chiều hôm nay.
109
00:06:58,733 --> 00:07:01,293
Dọn đồ ngay, tôi biết anh ta đi đâu rồi.
110
00:07:01,295 --> 00:07:04,058
(INSECTS CHIRPING)
111
00:07:07,903 --> 00:07:10,786
(SNORING LIGHTLY)
112
00:07:25,041 --> 00:07:27,204
Cuối cùng.
113
00:07:32,169 --> 00:07:35,052
(SNORING)
114
00:07:41,780 --> 00:07:44,983
(DISTANT CELL DOOR CLANKS)
(GASPS)
115
00:07:51,310 --> 00:07:52,830
Anh là đồ khốn.
116
00:07:52,832 --> 00:07:55,873
Đồ khốn.
117
00:07:55,875 --> 00:07:58,240
Fuck you.
118
00:07:58,398 --> 00:08:00,400
Fuck you.
119
00:08:04,484 --> 00:08:07,485
(OMINOUS SCRATCHING)
120
00:08:07,488 --> 00:08:10,489
(OMINOUS ATMOSPHERIC MUSIC)
121
00:08:10,491 --> 00:08:12,011
(♪♪♪)
122
00:08:12,013 --> 00:08:14,896
(ENGINE REVVING)
123
00:08:26,229 --> 00:08:29,112
(WHEEZING)
124
00:08:36,760 --> 00:08:39,643
(WHINING)
125
00:08:42,286 --> 00:08:45,170
(WHEEZING CONTINUES)
126
00:08:49,855 --> 00:08:51,414
Chuyện gì thế này?
127
00:08:51,416 --> 00:08:53,056
Tôi cũng không rõ.
128
00:08:53,058 --> 00:08:54,738
"Tôi cũng không rõ."
129
00:08:54,740 --> 00:08:57,623
(WHINING INCREASES)
130
00:09:00,827 --> 00:09:02,627
(IMITATES WHINING MOCKINGLY)
131
00:09:02,629 --> 00:09:05,512
(WHINING CONTINUES)
132
00:09:12,079 --> 00:09:15,080
(IMITATES WHINING MOCKINGLY)
133
00:09:15,082 --> 00:09:17,203
(GROANS SOFTLY)
134
00:09:17,205 --> 00:09:20,088
(WHINING INTENSIFIES)
135
00:09:22,891 --> 00:09:27,414
(IMITATES WHINING MOCKINGLY)
136
00:09:27,416 --> 00:09:31,298
(WATERFALL RESOUNDING)
137
00:09:31,300 --> 00:09:32,980
Wyoming?
138
00:09:32,982 --> 00:09:34,582Vâng, thưa ông.
139
00:09:34,584 --> 00:09:36,584
Ông có phải tên Ben?
140
00:09:36,586 --> 00:09:37,905
Vâng.
141
00:09:37,907 --> 00:09:39,667
WILLIAMS: Có một người ở đây...
142
00:09:39,669 --> 00:09:42,871
không nói được tên mình
là gì,
143
00:09:42,873 --> 00:09:44,953
nhưng bảo là em trai ông.
144
00:09:44,955 --> 00:09:48,357
Nói cái ống nhòm của ông ta đã giết người.
145
00:09:48,359 --> 00:09:52,361
Đó là em tôi, Jerry Horne.
146
00:09:52,363 --> 00:09:55,124
Nó có phạm tội gì không?
147
00:09:55,126 --> 00:09:57,127
WILLIAMS: Không.
148
00:09:57,129 --> 00:09:59,729
Vậy tôi sẽ thu xếp đón nó về.
149
00:09:59,731 --> 00:10:01,291
Xin hỏi, tên anh là gì?
150
00:10:01,293 --> 00:10:04,214
Trung sĩ Williams,
Đồn cảnh sát Jackson Hole.
151
00:10:04,216 --> 00:10:07,258
(BEN SIGHS)
152
00:10:07,260 --> 00:10:09,380
WILLIAMS: Ông nên gửi quần áo đến đây.
153
00:10:09,382 --> 00:10:12,503
Khi bị chúng tôi bắt về, ông
ấy gần như trần truồng.
154
00:10:12,505 --> 00:10:13,745
(SIGHS SOFTLY)
155
00:10:13,747 --> 00:10:15,467
Một ngày tốt lành, anh cảnh sát.
156
00:10:15,469 --> 00:10:19,872
(LINE CLICKS, DIAL TONE DRONES)
157
00:10:19,874 --> 00:10:22,757
(OMINOUS SCRATCHING)
158
00:10:28,043 --> 00:10:31,044
(BROODING ATMOSPHERIC MUSIC)
159
00:10:31,046 --> 00:10:35,931
(♪♪♪)
160
00:10:38,174 --> 00:10:41,057
(TREES RUSTLING SOFTLY)
161
00:11:00,438 --> 00:11:03,321
(FOOTSTEPS APPROACHING)
162
00:11:20,140 --> 00:11:22,020
(FAINT ELECTRICAL SCRATCHING)
163
00:11:22,022 --> 00:11:24,905
(THUNDER RUMBLES)
164
00:11:31,953 --> 00:11:36,838
(♪♪♪)
165
00:11:39,641 --> 00:11:42,643
(OMINOUS ATMOSPHERIC MUSIC)
166
00:11:42,645 --> 00:11:47,530
(♪♪♪)
167
00:11:49,332 --> 00:11:52,215
(FAINT ELECTRICAL SCRATCHING)
168
00:11:56,460 --> 00:11:57,499
(OMINOUS TONE)
169
00:11:57,501 --> 00:12:00,384
(STATIC SPUTTERING)
170
00:12:02,987 --> 00:12:05,870
(WIND WHOOSHING)
171
00:12:09,794 --> 00:12:12,678
(ELECTRICITY CRACKLING)
172
00:12:13,999 --> 00:12:17,000
(WHOOSHING INTENSIFIES)
173
00:12:17,002 --> 00:12:20,004
(ELECTRICITY CRACKLING)
174
00:12:20,006 --> 00:12:22,889
(WHOOSHING CONTINUES)
175
00:12:30,777 --> 00:12:32,497
(WHOOSHING STOPS)
176
00:12:32,499 --> 00:12:35,140
(ATMOSPHERIC HUM)
177
00:12:35,142 --> 00:12:37,543
(LOUD CLANK)
178
00:12:37,545 --> 00:12:40,428
(FAINT WHOOSHING)
179
00:13:04,134 --> 00:13:07,017
(INTENSE WHOOSH)
180
00:13:11,702 --> 00:13:14,704
(INTENSE WHOOSH)
181
00:13:14,706 --> 00:13:17,589
(FAINT SCRATCHING)
182
00:13:21,273 --> 00:13:24,156
(INTENSE WHOOSH)
183
00:13:25,357 --> 00:13:28,241
(ELECTRICAL RUMBLING)
184
00:13:29,722 --> 00:13:31,522
(LOCK CLICKS)
185
00:13:31,524 --> 00:13:35,086
(DOOR CREAKS OPEN)
186
00:13:35,088 --> 00:13:38,089
(ATMOSPHERIC HUMMING CONTINUES)
187
00:13:38,091 --> 00:13:40,975
(DISTANT ELECTRICAL RUMBLING CONTINUES)
188
00:13:57,473 --> 00:13:59,473
(SOFT WHOOSH)
189
00:13:59,475 --> 00:14:02,358
(MOTORIZED DEVICE HUMMING)
190
00:14:10,647 --> 00:14:12,970
(MOTORIZED DEVICE CLICKS)
191
00:14:22,861 --> 00:14:25,744
(ELECTRICITY CRACKLING FAINTLY)
192
00:14:27,626 --> 00:14:30,509
(OMINOUS WHOOSHING)
193
00:14:39,279 --> 00:14:42,162
(OMINOUS WHOOSHING INTENSIFIES)
194
00:14:45,405 --> 00:14:46,605
(GASPS)
195
00:14:46,607 --> 00:14:50,129
(WHIMPERING)
196
00:14:50,131 --> 00:14:53,132
(OMINOUS ATMOSPHERIC MUSIC)
197
00:14:53,134 --> 00:14:56,736
(♪♪♪)
198
00:14:56,738 --> 00:14:59,060
COOPER: Cái gì đây?
199
00:15:00,342 --> 00:15:03,225
(DISTANT BIRDS CAWING)
200
00:15:15,879 --> 00:15:17,198
Thanh tra Cooper,
201
00:15:17,200 --> 00:15:19,641
ông đấy ư?
202
00:15:19,643 --> 00:15:21,643
Thanh tra Cooper,
203
00:15:21,645 --> 00:15:23,205
Đúng là ông rồi.
204
00:15:23,207 --> 00:15:25,447
Chúng tôi đang nói chuyện về ông.
205
00:15:25,449 --> 00:15:26,929
Xin chào, Andy.
206
00:15:26,931 --> 00:15:29,814
(WHIMPERING SHAKILY)
207
00:15:33,178 --> 00:15:36,061
(CHATTERING ODDLY)
208
00:15:43,029 --> 00:15:45,589
Đang có chuyện gì thế?
209
00:15:45,591 --> 00:15:48,913
Tôi nghĩ cô ta đang cố nói gì đó.
210
00:15:48,915 --> 00:15:53,919
(♪♪♪)
211
00:15:53,921 --> 00:15:56,922
(CHATTERING MOCKINGLY)
212
00:15:56,924 --> 00:15:59,807
(WOMAN CONTINUES CHATTERING ODDLY)
213
00:16:08,667 --> 00:16:09,976
(CLANK)
214
00:16:09,978 --> 00:16:12,861
(SNORING LIGHTLY)
215
00:16:23,433 --> 00:16:27,918
(WOMAN CONTINUES CHATTERING ODDLY)
216
00:16:36,127 --> 00:16:39,449
Ai cũng mừng khi được gặp ông.
217
00:16:39,451 --> 00:16:41,451
Tôi cũng rất vui khi được gặp mọi người.
218
00:16:41,453 --> 00:16:42,445
Vào đi.
219
00:16:42,448 --> 00:16:44,855
Tôi đang lấy cái giỏ này vào.
220
00:16:44,857 --> 00:16:46,617
Chúng ta sẽ làm mấy cốc cà phê.
221
00:16:46,619 --> 00:16:49,099
(♪♪♪)
222
00:16:49,101 --> 00:16:50,301
(DOOR OPENS)
223
00:16:50,303 --> 00:16:51,662
ANDY: Lucy.
224
00:16:51,664 --> 00:16:54,906
Lucy, xem ai đây này.
225
00:16:54,908 --> 00:16:57,669
- Thanh tra Cooper!
- Xin chào, Lucy.
226
00:16:57,671 --> 00:17:00,111
Chúng tôi đang nói chuyện về anh.
227
00:17:00,113 --> 00:17:01,713
Tôi biết mà.
228
00:17:01,715 --> 00:17:05,117
Cảnh sát trưởng Truman, đây là
đặc vụ Dale Cooper.
229
00:17:05,119 --> 00:17:08,481
Chúng tôi đã không gặp anh ấy từ
trước khi Wally chào đời.
230
00:17:08,483 --> 00:17:10,403
Cảnh sát trưởng Truman?
231
00:17:10,405 --> 00:17:11,724
Tôi...
232
00:17:11,726 --> 00:17:14,089
Cảnh sát trường Frank Truman, anh trai của Harry.
233
00:17:16,972 --> 00:17:20,093
- Chào ngài cảnh sát trưởng.
- Rất vui được gặp anh.
234
00:17:20,095 --> 00:17:22,778
vào ngồi trong văn phòng nhé.
235
00:17:33,470 --> 00:17:36,471
(OMINOUS ATMOSPHERIC
MUSIC SLOWLY INTENSIFIES)
236
00:17:36,473 --> 00:17:40,155
(♪♪♪)
237
00:17:40,157 --> 00:17:42,160
(LUCY BREATHES SHAKILY)
238
00:17:45,083 --> 00:17:47,483
(OMINOUS WHOOSHING)
239
00:17:47,485 --> 00:17:50,369
(ATMOSPHERIC MUSIC SUBSIDES)
240
00:17:52,731 --> 00:17:54,733
Andy?
241
00:17:59,218 --> 00:18:01,379
(LOCK CLICKS)
242
00:18:01,381 --> 00:18:04,742
(WOMAN CHATTERING SOFTLY)
243
00:18:04,744 --> 00:18:07,587
(DRUNK MAN SNORING SOFTLY)
244
00:18:14,755 --> 00:18:16,758
(LOCK CLICKS)
245
00:18:22,404 --> 00:18:25,287
(FAINT ATMOSPHERIC MUSIC)
246
00:18:27,089 --> 00:18:28,569
(LOCK CLICKS)
247
00:18:28,571 --> 00:18:33,456
(♪♪♪)
248
00:18:39,142 --> 00:18:42,143
Ngồi đi, thanh tra Cooper.
249
00:18:42,145 --> 00:18:44,588
(DISTANT BIRDS CAWING)
250
00:18:49,634 --> 00:18:52,995
Anh uống cà phê nhé?
251
00:18:52,997 --> 00:18:54,597
Không, cảm ơn ông.
252
00:18:54,599 --> 00:18:56,782
Tôi ổn mà.
253
00:18:56,785 --> 00:19:00,204
OK. Để tôi báo Hawk anh đã đến đây.
254
00:19:03,889 --> 00:19:05,892
(CHATTERING ODDLY)
255
00:19:07,613 --> 00:19:09,293
(GASPS)
256
00:19:09,295 --> 00:19:12,297
(BULLETS RATTLING)
257
00:19:12,299 --> 00:19:14,018
(ATMOSPHERIC MUSIC BUILDS)
258
00:19:14,020 --> 00:19:15,260
Cooper.
259
00:19:15,262 --> 00:19:17,943
(♪♪♪)
260
00:19:17,945 --> 00:19:19,825
(SMACKS LIPS)
261
00:19:19,827 --> 00:19:23,028
Cooper.
262
00:19:23,030 --> 00:19:24,630
Bằng xương bằng thịt.
263
00:19:24,632 --> 00:19:27,515
(CHATTERING ODDLY)
264
00:19:28,997 --> 00:19:30,957
(DRUNK MAN GRUNTING)
265
00:19:30,959 --> 00:19:33,802
(BREATHING HEAVILY)
(FLESH TEARING)
266
00:19:36,966 --> 00:19:38,686
(FOOTSTEPS APPROACHING)
267
00:19:38,688 --> 00:19:40,690
Rất quan trọng, rất quan trọng.
268
00:19:49,459 --> 00:19:52,461
(GRUNTING IN PAIN)
(FLESH RIPPING)
269
00:19:52,463 --> 00:19:55,266
(BREATHING HEAVILY)
270
00:20:01,112 --> 00:20:04,114
(BROODING ATMOSPHERIC MUSIC)
271
00:20:04,116 --> 00:20:06,999
(GRUNTING IN PAIN)
272
00:20:08,520 --> 00:20:11,522
(LOCK CLICKS, DOOR OPENS)
273
00:20:11,524 --> 00:20:12,883
(MAN CONTINUES GRUNTING)
274
00:20:12,885 --> 00:20:14,125
(DOOR CLOSES)
275
00:20:14,127 --> 00:20:15,927
ANDY: Hawk, anh có ở đó không?
276
00:20:15,929 --> 00:20:18,529
- Hey.
- (GUN COCKS)
277
00:20:18,531 --> 00:20:20,612
(GRUNTS IN PAIN)
278
00:20:20,614 --> 00:20:22,774
(CHUCKLES) Nếu đó không phải sếp phó,
279
00:20:22,776 --> 00:20:25,697
Andy tử tế...
280
00:20:25,699 --> 00:20:28,661
(MUMBLING) "Sếp phó Andy tử tế."
281
00:20:28,663 --> 00:20:30,142
(WOMAN CONTINUES CHATTERING)
282
00:20:30,144 --> 00:20:31,664
đến để cứu rỗi.
283
00:20:31,666 --> 00:20:34,108
(DRUNK MAN MUMBLING)
"Đến để cứu rỗi."
284
00:20:34,797 --> 00:20:37,110
Anh là thằng khốn, Andy!
285
00:20:37,112 --> 00:20:39,192
(DRUNK MAN MUMBLING)
"Anh là thằng khốn, Andy."
286
00:20:39,194 --> 00:20:40,544
Nhìn anh như thế này,
287
00:20:40,547 --> 00:20:41,874
ngay giữa...
288
00:20:41,877 --> 00:20:42,716
(METAL CLANKS)
289
00:20:42,718 --> 00:20:45,519
(HEAVY THUD)
290
00:20:45,521 --> 00:20:48,402
(BODY THUDS)
291
00:20:48,404 --> 00:20:51,406
(WOMAN CONTINUES CHATTERING)
292
00:20:51,408 --> 00:20:54,088
(SOFT ATMOSPHERIC MUSIC)
293
00:20:54,090 --> 00:20:57,092
(HANDCUFFS CLICKING)
294
00:20:57,094 --> 00:21:00,536
(♪♪♪)
295
00:21:00,538 --> 00:21:04,540
(TELEPHONE RINGING)
296
00:21:04,542 --> 00:21:07,906
Đồn cảnh sát Twin Peaks.
Lucy xin nghe.
297
00:21:10,749 --> 00:21:12,148
Ai đó?
298
00:21:12,150 --> 00:21:14,231
(MUSIC INTENSIFIES)
299
00:21:14,233 --> 00:21:16,954
Thứ gì đã mang anh về lại Twin Peaks,
300
00:21:16,956 --> 00:21:19,596
hả thanh tra Cooper?
301
00:21:19,598 --> 00:21:21,504
Một công việc còn dang dở.
302
00:21:21,507 --> 00:21:23,281
- (INTERCOM BUZZES)
- LUCY: Cảnh sát trưởng Truman?
303
00:21:23,283 --> 00:21:24,527
Tôi đây, Lucy?
304
00:21:24,530 --> 00:21:27,364
LUCY: Có cuộc gọi cho ông
trên đường dây số 2,
305
00:21:27,367 --> 00:21:29,047
chỗ ánh sáng nhấp nháy.
306
00:21:29,049 --> 00:21:31,249
Cô báo họ nhắn lại nhé, Lucy.
307
00:21:31,251 --> 00:21:35,094
LUCY: Đây là cuộc gọi vô cùng
quan trọng, thưa cảnh sát trưởng.
308
00:21:35,096 --> 00:21:36,976
Được rồi, Lucy.
309
00:21:36,978 --> 00:21:38,938
Xin lỗi anh một lát, Agent Cooper.
310
00:21:38,940 --> 00:21:40,942
(RECEIVER CLATTERS)
311
00:21:41,983 --> 00:21:43,142
Truman xin nghe.
312
00:21:43,144 --> 00:21:46,226
Harry, đó là Coop.
313
00:21:46,228 --> 00:21:50,671
Cục điều tra liên bang,
Đặc vụ Dale Cooper.
314
00:21:50,673 --> 00:21:53,716
Tôi là Frank Truman, anh trai của Harry.
315
00:21:56,119 --> 00:21:57,598
Ông đang ở đâu
316
00:21:57,600 --> 00:21:59,681
Chúng tôi vừa vào địa phận
Twin Peaks.
317
00:21:59,683 --> 00:22:01,723
Ở đó có cà phê không?
318
00:22:01,725 --> 00:22:04,806
(FAINT ATMOSPHERIC MUSIC)
319
00:22:04,808 --> 00:22:09,491
(♪♪♪)
320
00:22:09,493 --> 00:22:11,934
(GUNSHOT ECHOES)
321
00:22:11,936 --> 00:22:13,816
(BODY THUDS)
322
00:22:13,818 --> 00:22:16,181
Cái gì thế?
323
00:22:21,787 --> 00:22:23,789
(EXHALES SHARPLY)
324
00:22:25,831 --> 00:22:28,632
FRANK: Lucy.
325
00:22:28,634 --> 00:22:30,715
(SOFT OMINOUS MUSIC)
326
00:22:30,717 --> 00:22:32,799
Tôi phải đưa tất cả các anh lên trên.
327
00:22:40,461 --> 00:22:43,582
Tôi nghĩ người này chết rồi, thanh tra Cooper.
328
00:22:43,585 --> 00:22:46,133
Đừng sờ vào anh ta. Hãy tránh xa cái xác.
329
00:22:55,464 --> 00:22:58,465
(BROODING ATMOSPHERIC MUSIC)
330
00:22:58,467 --> 00:23:01,268
(♪♪♪)
331
00:23:01,270 --> 00:23:03,991
Andy...
332
00:23:03,993 --> 00:23:07,637
Giờ tôi đã hiểu thế nào là điện thoại di động.
333
00:23:21,613 --> 00:23:24,293
(WOMAN WHIMPERS ODDLY)
334
00:23:24,295 --> 00:23:25,695
Cái quái gì thế này?
335
00:23:25,697 --> 00:23:28,981
Thanh tra Cooper nói đừng sờ vào cái xác.
336
00:23:32,545 --> 00:23:34,304
Nhưng đây là thanh tra Cooper.
337
00:23:34,306 --> 00:23:37,548
Không...
338
00:23:37,550 --> 00:23:39,873
Không phải.
339
00:23:44,718 --> 00:23:46,158
(CHATTERS ODDLY)
340
00:23:46,160 --> 00:23:51,045
(♪♪♪)
341
00:23:59,774 --> 00:24:02,776
(OMINOUS ATMOSPHERIC MUSIC)
342
00:24:02,778 --> 00:24:07,781
(♪♪♪)
343
00:24:07,783 --> 00:24:10,666
(ATMOSPHERIC WHOOSHING)
344
00:24:15,752 --> 00:24:17,954
(DISTORTED CHATTERING)
345
00:24:28,846 --> 00:24:31,850
(TIRES SQUEALING)
346
00:24:39,218 --> 00:24:41,058
Andy, anh ta đâu rồi?
347
00:24:41,060 --> 00:24:43,062
Trong này.
348
00:24:43,823 --> 00:24:46,224
(THUNDER RUMBLING)
349
00:24:46,226 --> 00:24:49,227
(OMINOUS WHOOSHING INTENSIFYING)
350
00:24:49,229 --> 00:24:54,114
(♪♪♪)
351
00:25:34,078 --> 00:25:36,961
(OMINOUS ATMOSPHERIC WHOOSH)
352
00:25:42,127 --> 00:25:47,012
(♪♪♪)
353
00:25:56,222 --> 00:25:58,183
(DISTORTED GROWL)
(SONIC THUD)
354
00:25:58,185 --> 00:25:59,584
(DISTORTED CHATTERING)
355
00:25:59,586 --> 00:26:02,069
- (OMINOUS WHOOSHING)
- Oy!
356
00:26:09,317 --> 00:26:10,796
(ECHOING) Anh là Freddie?
357
00:26:10,798 --> 00:26:14,040
(ECHOING) Đúng thế.
358
00:26:14,042 --> 00:26:16,445
Và đây là số phận của tôi.
359
00:26:18,086 --> 00:26:21,971
(OMINOUS RUMBLING, WHOOSHING)
360
00:26:27,897 --> 00:26:29,617
(INTENSE OMINOUS WHOOSHING)
361
00:26:29,619 --> 00:26:32,620
(BOTH SCREAMING)
362
00:26:32,622 --> 00:26:34,583
(INTENSE DISCORDANT MUSIC)
363
00:26:34,585 --> 00:26:35,664
Freddie!
364
00:26:35,666 --> 00:26:38,707
(♪♪♪)
365
00:26:38,709 --> 00:26:41,710
(OMINOUS WHOOSH)
366
00:26:41,712 --> 00:26:43,072
(INTENSE PUNCH LANDS)
367
00:26:43,074 --> 00:26:47,959
(♪♪♪)
368
00:26:55,167 --> 00:26:58,168
(INTENSE PUNCH LANDS)
369
00:26:58,170 --> 00:27:01,054
(DISTORTED SCREAMING)
370
00:27:07,541 --> 00:27:09,543
(INTENSE PUNCH LANDS)
(HISSING)
371
00:27:26,161 --> 00:27:29,163
(OMINOUS ATMOSPHERIC MUSIC)
372
00:27:29,165 --> 00:27:34,168
(♪♪♪)
373
00:27:34,170 --> 00:27:37,053
(OMINOUS RUMBLING)
374
00:27:40,978 --> 00:27:43,058
(DISTORTED GROWL)
375
00:27:43,060 --> 00:27:44,379
(MUSIC INTENSIFIES)
376
00:27:44,381 --> 00:27:46,341
(DISTORTED GROWLING)
(SONIC THUD)
377
00:27:46,343 --> 00:27:47,823
(INTENSE DISCORDANT MUSIC)
378
00:27:47,825 --> 00:27:49,465
(DISTORTED GROWLING)
(SONIC SMACKING)
379
00:27:49,467 --> 00:27:50,546
Freddie, dậy thôi!
380
00:27:50,548 --> 00:27:53,549
(SONIC SMACKING)
381
00:27:53,551 --> 00:27:57,153
(♪♪♪)
382
00:27:57,155 --> 00:27:59,716
(DISTORTED CACKLING)
383
00:27:59,718 --> 00:28:02,079
(INTENSE OMINOUS WHOOSHING)
384
00:28:02,081 --> 00:28:03,881
Bắt anh...
385
00:28:03,883 --> 00:28:06,884
bằng cái túi chết chóc của tôi.
386
00:28:06,886 --> 00:28:10,128
(DISTORTED SCREAMING)
387
00:28:10,130 --> 00:28:13,011
(INTENSE PUNCH LANDS)
388
00:28:13,013 --> 00:28:14,893
(DISTORTED SCREAM)
389
00:28:14,895 --> 00:28:17,896
(INTENSE OMINOUS WHOOSHING)
390
00:28:17,898 --> 00:28:20,899
(TENSE ATMOSPHERIC MUSIC)
391
00:28:20,901 --> 00:28:25,905
(♪♪♪)
392
00:28:25,907 --> 00:28:28,790
(RUMBLING, WHOOSHING SLOWLY FADE)
393
00:28:31,873 --> 00:28:33,834
Tôi đã làm được ư?
394
00:28:33,836 --> 00:28:36,559
Anh đã làm được, Freddie.
395
00:28:38,040 --> 00:28:39,920
(EXHALES DEEPLY)
396
00:28:39,922 --> 00:28:42,924
(TENSE ATMOSPHERIC MUSIC)
397
00:28:42,926 --> 00:28:47,811
(♪♪♪)
398
00:29:06,672 --> 00:29:09,555
(FAINT OMINOUS WHOOSHING)
399
00:29:11,437 --> 00:29:14,761
(SOFT RINGING TONE)
400
00:29:23,931 --> 00:29:26,694
One for the grandkids.
401
00:29:29,337 --> 00:29:31,857
(RING CLATTERS)
402
00:29:31,859 --> 00:29:34,743
(CLATTERING RESONATES)
(OMINOUS WHOOSHING)
403
00:29:36,405 --> 00:29:39,626
Frank, ông có giữ chìa khóa phòng khách sạn không?
404
00:29:39,628 --> 00:29:41,348
Phòng 315?
405
00:29:41,350 --> 00:29:42,549
Gì cơ?
406
00:29:42,551 --> 00:29:44,031
Sao ông lại biết...
407
00:29:44,033 --> 00:29:45,312
Thiếu tá Briggs nói với tôi
408
00:29:45,314 --> 00:29:47,049
Cảnh sát trưởng Truman sẽ có nó.
409
00:29:57,848 --> 00:29:59,288
(EXHALE SOFTLY)
410
00:29:59,290 --> 00:30:02,051
(TIRES SQUEALING)
411
00:30:02,053 --> 00:30:04,055
(TIRES SCREECH)
412
00:30:05,176 --> 00:30:08,177
(SOFT ATMOSPHERIC MUSIC)
413
00:30:08,179 --> 00:30:13,065
(♪♪♪)
414
00:30:26,676 --> 00:30:29,877
Chuyện gì đã xảy ra ở đây?
415
00:30:29,879 --> 00:30:33,441
Took the fucking words
right out of my mouth.
416
00:30:33,443 --> 00:30:37,686
Thiếu tá Garland Briggs.
417
00:30:37,688 --> 00:30:40,008
Bobby, bố anh đã hoàn toàn đoán được
418
00:30:40,010 --> 00:30:42,093
những gì xảy ra ở đây lúc này.
419
00:30:44,495 --> 00:30:47,457
Chuyện gì đang xảy ra vậy?
420
00:30:47,459 --> 00:30:51,821
Nhiều năm trước, những thông tin
bố anh thu thập được
421
00:30:51,823 --> 00:30:54,945
đã đưa ông ấy đến với Giám đốc
Gordon Cole,
422
00:30:54,947 --> 00:30:59,510
Người vừa đến đây.
423
00:30:59,512 --> 00:31:00,351
Gordon.
424
00:31:00,353 --> 00:31:01,913
Coop.
425
00:31:01,915 --> 00:31:07,038
(♪♪♪)
426
00:31:07,040 --> 00:31:10,764
Và cũng là thứ đưa chúng ta đến đây hôm nay.
427
00:31:13,407 --> 00:31:18,252
Bây giờ, sẽ có một số thay đổi.
428
00:31:21,816 --> 00:31:25,500
Quá khứ chi phối tương lai.
429
00:31:27,382 --> 00:31:29,385
Nào. (CLEARS THROAT)
430
00:31:36,953 --> 00:31:40,877
Chúng ta làm nhiều sandwich thật là tốt.
431
00:31:46,644 --> 00:31:49,164
Frank...
432
00:31:49,166 --> 00:31:51,887
cho tôi gửi lời thăm hỏi Harry.
433
00:31:51,889 --> 00:31:53,729
Chắc chắn rồi.
434
00:31:53,731 --> 00:31:58,254
(CHATTERING ODDLY)
435
00:31:58,256 --> 00:32:01,140
(CHATTERING CALMS)
436
00:32:04,784 --> 00:32:07,785
(MOODY ATMOSPHERIC MUSIC)
437
00:32:07,787 --> 00:32:12,672
(♪♪♪)
438
00:32:26,928 --> 00:32:29,811
(SOFT WHOOSHING)
439
00:32:31,213 --> 00:32:33,295
(CRACKLING, HISSING)
440
00:32:43,226 --> 00:32:44,545
(SQUISHING)
441
00:32:44,547 --> 00:32:47,430
(OMINOUS HUMMING)
442
00:32:49,833 --> 00:32:51,835
(SOFT CLANK)
443
00:33:04,569 --> 00:33:07,452
(OMINOUS ATMOSPHERIC HUMMING)
444
00:33:13,499 --> 00:33:15,902
Diane.
445
00:33:19,305 --> 00:33:21,546
(INHALES DEEPLY, EXHALES SHARPLY)
446
00:33:21,548 --> 00:33:24,549
(FAINT ATMOSPHERIC MUSIC)
447
00:33:24,551 --> 00:33:29,437
(♪♪♪)
448
00:33:47,296 --> 00:33:49,817
(EXHALES DEEPLY)
449
00:33:49,819 --> 00:33:52,422
(CHUCKLES)
450
00:33:54,264 --> 00:33:56,705
Cooper...
451
00:33:56,707 --> 00:33:59,430
người duy nhất.
452
00:34:02,753 --> 00:34:05,917
Em có nhớ mọi chuyện không?
453
00:34:07,919 --> 00:34:09,921
Có.
454
00:34:13,045 --> 00:34:15,047
(EXHALES SHARPLY)
455
00:34:16,889 --> 00:34:19,772
(CLOCK TICKING IRREGULARLY)
456
00:34:21,614 --> 00:34:26,499
(♪♪♪)
457
00:34:37,591 --> 00:34:40,433
(DEEPLY DISTORTED VOICE)
Chúng tôi sống trong giấc mơ.
458
00:34:40,435 --> 00:34:43,316
(ECHOES)
459
00:34:43,318 --> 00:34:47,801
(NORMAL VOICE) Tôi mong
có thể gặp mọi người lần nữa...
460
00:34:47,803 --> 00:34:49,805
Tất cả mọi người.
461
00:34:56,532 --> 00:34:59,415
(INTENSE OMINOUS WHOOSHING)
462
00:35:00,461 --> 00:35:01,736
Gordon!
463
00:35:01,738 --> 00:35:03,017
Coop!
464
00:35:03,019 --> 00:35:05,983
(INTENSE OMINOUS WHOOSHING CONTINUES)
465
00:35:12,910 --> 00:35:16,032
(WHOOSHING STOPS)
466
00:35:16,034 --> 00:35:19,035
(SOFT RINGING TONE)
467
00:35:19,037 --> 00:35:21,920
(OMINOUS ATMOSPHERIC HUMMING)
468
00:35:28,848 --> 00:35:31,731
(RINGING TONE INTENSIFIES)
469
00:35:49,711 --> 00:35:52,752
(DISTANT CLANKING)
470
00:35:52,754 --> 00:35:55,637
(RINGING TONE CONTINUES)
471
00:36:01,564 --> 00:36:04,447
(LIGHT RUMBLING)
472
00:36:10,373 --> 00:36:13,257
(RINGING TONE, RUMBLING CONTINUE)
473
00:36:22,106 --> 00:36:24,109
(LOCK CLICKS)
474
00:36:27,712 --> 00:36:30,902
Giờ, hãy nghe đây, tôi sẽ đi qua cánh cửa này.
475
00:36:30,905 --> 00:36:34,718
Đừng cố theo tôi, bất kỳ ai cũng ko được làm thế.
476
00:36:34,720 --> 00:36:38,284
(RINGING TONE, RUMBLING CONTINUE)
477
00:36:49,256 --> 00:36:51,176
Hãy nghĩ đến bản thân, Coop.
478
00:36:51,178 --> 00:36:54,101
(RINGING TONE, RUMBLING CONTINUE)
479
00:37:00,629 --> 00:37:03,510
(LATCH CLICKS)
480
00:37:03,512 --> 00:37:06,395
(INTENSE RINGING TONE)
481
00:37:08,798 --> 00:37:11,360
Gặp mọi người ở tấm màn nhung
482
00:37:16,606 --> 00:37:19,608
(OMINOUS WHOOSH)
483
00:37:19,610 --> 00:37:21,607
(INTENSE RINGING FADES)
484
00:37:21,610 --> 00:37:23,252
(LATCH CLICKS, DOOR POUNDS CLOSED)
485
00:37:23,254 --> 00:37:26,255
(INTENSE RINGING TONE)
486
00:37:26,257 --> 00:37:29,258
(BROODING ATMOSPHERIC MUSIC)
487
00:37:29,260 --> 00:37:34,145
(♪♪♪)
488
00:37:42,475 --> 00:37:46,397
Xuyên bóng tối của tương lai đã qua,
489
00:37:46,399 --> 00:37:51,042
phép màu đã lâu không được thấy.
490
00:37:51,044 --> 00:37:54,886
Một tiếng hát vang
491
00:37:54,888 --> 00:37:58,210
giữa hai thế giới...
492
00:37:58,212 --> 00:37:59,932
"Fire...
493
00:37:59,934 --> 00:38:02,855
walk with me."
494
00:38:02,857 --> 00:38:05,820
(ELECTRICITY CRACKLING)
495
00:38:06,942 --> 00:38:11,945
(♪♪♪)
496
00:38:11,947 --> 00:38:15,349
(FAINT WHOOSHING)
497
00:38:15,351 --> 00:38:20,236
(♪♪♪)
498
00:38:48,427 --> 00:38:51,310
(STAIRWAY FAINTLY CREAKING)
499
00:38:53,753 --> 00:38:58,638
(♪♪♪)
500
00:39:18,500 --> 00:39:21,501
(INTENSE ELECTRICAL RUMBLING)
501
00:39:21,503 --> 00:39:24,505
(DISTORTED WHOOSHING)
502
00:39:24,507 --> 00:39:26,667
(DOOR CLANKS, OPENS)
503
00:39:26,669 --> 00:39:29,552
(INSECTS CHIRPING)
504
00:39:58,945 --> 00:40:01,545
(FAINT WHOOSHING)
505
00:40:01,547 --> 00:40:06,231
(DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING)
506
00:40:06,233 --> 00:40:09,116
(OMINOUS WHOOSHING)
507
00:40:14,762 --> 00:40:18,526
(DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING)
508
00:40:24,893 --> 00:40:28,375
Phillip?
509
00:40:28,377 --> 00:40:30,579
(DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING)
510
00:40:37,943 --> 00:40:41,830
JEFFRIES: Please, be specific.
511
00:40:41,832 --> 00:40:45,073
(DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING)
512
00:40:45,075 --> 00:40:46,755
Ngày đó...
513
00:40:46,757 --> 00:40:50,281
23/2/1989.
514
00:40:52,764 --> 00:40:54,604
JEFFRIES: Tôi sẽ tìm thấy nó cho anh.
515
00:40:54,606 --> 00:40:57,447
(DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING)
516
00:40:57,449 --> 00:41:00,933
JEFFRIES: Nó trượt vào đây.
517
00:41:02,534 --> 00:41:07,338
Cooper, gặp lại anh thật tốt quá.
518
00:41:07,340 --> 00:41:09,180
(DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING)
519
00:41:09,182 --> 00:41:12,183
JEFFRIES: Nếu gặp Gordon, cho em
gửi lời chào.
520
00:41:12,185 --> 00:41:16,828
Ông ta sẽ nhớ đến phiên bản không chính thức.
521
00:41:16,830 --> 00:41:18,430
Đây...
522
00:41:18,432 --> 00:41:20,953
là nơi anh sẽ tìm thấy Judy.
523
00:41:20,955 --> 00:41:23,277
(DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING)
524
00:41:25,159 --> 00:41:27,802
(FAINT WHOOSH)
525
00:41:32,127 --> 00:41:34,407
JEFFRIES: Có thể có ai đó...
526
00:41:34,409 --> 00:41:38,532
(DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING)
527
00:41:38,535 --> 00:41:42,299
JEFFRIES: Anh có hỏi tôi chuyện này không?
528
00:41:47,063 --> 00:41:48,583
(DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING)
529
00:41:48,585 --> 00:41:51,468
(SOFT HISSING)
530
00:42:00,478 --> 00:42:03,842
(DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING)
531
00:42:13,693 --> 00:42:16,694
(DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING)
532
00:42:16,696 --> 00:42:19,579
(RINGING TONE)
533
00:42:26,827 --> 00:42:29,548
(DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING)
534
00:42:29,550 --> 00:42:33,873
JEFFRIES: Ở đó.
535
00:42:33,875 --> 00:42:36,356
Anh có thể đi vào.
536
00:42:36,358 --> 00:42:39,519
(HISSING)
537
00:42:39,521 --> 00:42:40,520
JEFFRIES: Cooper...
538
00:42:40,522 --> 00:42:44,324
- (DEVICE CLANKS, OMINOUS HUMMING)
- nhớ.
539
00:42:44,326 --> 00:42:48,689
Điện.
540
00:42:48,691 --> 00:42:52,133
(ELECTRICITY CRACKLING)
541
00:42:52,135 --> 00:42:55,136
(STATIC SPUTTERING)
542
00:42:55,138 --> 00:42:58,021
(OMINOUS ATMOSPHERIC MUSIC)
543
00:42:59,463 --> 00:43:01,183
(STATIC AND MUSIC STOP)
544
00:43:01,185 --> 00:43:04,068
(DEEP, RHYTHMIC WHOOSHING)
545
00:43:11,196 --> 00:43:14,079
(RHYTHMIC WHOOSHING CONTINUES)
546
00:43:16,882 --> 00:43:19,643
(FAN BLADES WHOOSHING)
547
00:43:19,645 --> 00:43:22,729
(MOTORCYCLE ENGINE REVVING)
548
00:43:51,040 --> 00:43:54,642
(MOTORCYCLE ENGINE STOPS)
(STATIC CRACKLING SOFTLY)
549
00:43:54,644 --> 00:43:57,527
(WIND WHOOSHING)
550
00:44:01,251 --> 00:44:03,253
(SNIFFS)
551
00:44:06,016 --> 00:44:08,216
(JAMES, DISTANTLY)
Chuyện gì với em thế?
552
00:44:08,218 --> 00:44:10,099
(LAURA, DISTANTLY)
Không còn chỗ nào để đi,
553
00:44:10,101 --> 00:44:12,103
Ở đó hả James?
554
00:44:14,145 --> 00:44:16,265
(JAMES, DISTANTLY)
Hãy nói những gì em muốn.
555
00:44:16,267 --> 00:44:19,148
Em biết anh yêu em.
556
00:44:19,150 --> 00:44:20,550
(EXHALES DEEPLY)
557
00:44:20,552 --> 00:44:21,751
And và em cũng yêu anh.
558
00:44:21,753 --> 00:44:24,154
(EXHALES SHARPLY)
559
00:44:24,156 --> 00:44:27,237
Em yêu anh, James.
560
00:44:27,239 --> 00:44:28,919
(EXHALES SOFTLY)
561
00:44:28,921 --> 00:44:31,602
Hãy cùng nhau biến mất.
562
00:44:31,604 --> 00:44:34,487
(BREATHING HEAVILY)
563
00:44:39,693 --> 00:44:41,695
(GRUNTS SOFTLY)
564
00:44:45,705 --> 00:44:46,939
Cứt.
565
00:44:46,941 --> 00:44:48,260
Gì cơ?
566
00:44:48,262 --> 00:44:50,345
Hắn cố giết anh.
567
00:44:54,870 --> 00:44:58,071
(SCREAMING)
568
00:44:58,073 --> 00:44:59,513
(GASPS)
569
00:44:59,515 --> 00:45:03,037
JAMES: Sao vậy?
570
00:45:03,039 --> 00:45:05,319
Cái gì?
571
00:45:05,322 --> 00:45:07,565
Nếu hắn phát hiện ra...
572
00:45:09,646 --> 00:45:11,888
Laura, chuyện là sao?
573
00:45:15,773 --> 00:45:18,055
Bobby đã giết một người.
574
00:45:19,897 --> 00:45:21,657
Em đang nói gì thế?
575
00:45:21,659 --> 00:45:25,341
Bobby không giết ai hết.
576
00:45:25,343 --> 00:45:27,744
Anh có muốn nhìn không?
577
00:45:27,746 --> 00:45:29,748
Nhìn cái gì?
578
00:45:32,031 --> 00:45:33,470
Phải.
579
00:45:33,472 --> 00:45:35,474
(SCOFFS)
580
00:45:36,916 --> 00:45:40,240
Hãy mở mắt ra, James.
581
00:45:46,647 --> 00:45:50,169
Anh thậm chí còn không biết.
582
00:45:50,171 --> 00:45:52,693
Có nhiều chuyện về em...
583
00:45:54,816 --> 00:45:58,259
Ngay cả Donna cũng không biết.
584
00:46:12,595 --> 00:46:15,919
(WEAKLY) Laura của anh đã biến đi rồi.
585
00:46:26,771 --> 00:46:28,933
Giờ chỉ còn em thôi.
586
00:46:34,499 --> 00:46:37,260
- (LAURA SNIFFLES)
- Laura.
587
00:46:37,262 --> 00:46:39,264
(LAURA SLAPS HAND AWAY)
588
00:46:42,989 --> 00:46:45,351
Chuyện này là sao, James?
589
00:46:52,399 --> 00:46:55,282
(CRYING SOFTLY)
590
00:47:04,292 --> 00:47:07,295
Anh nghĩ em muốn anh đưa em về nhà thôi.
591
00:47:10,299 --> 00:47:13,182
(ELECTRICAL HUM)
592
00:47:14,343 --> 00:47:17,226
(ENGINE REVVING)
593
00:47:21,749 --> 00:47:23,069
(TIRES SQUEAL)
594
00:47:23,072 --> 00:47:24,192
Laura!
595
00:47:24,194 --> 00:47:26,394
(CRYING) Đừng!
596
00:47:26,396 --> 00:47:28,517
- Đi nào!
- (CRYING)
597
00:47:28,519 --> 00:47:30,439
Đừng!
598
00:47:30,441 --> 00:47:35,164
Xin đừng! (CRYING)
599
00:47:35,166 --> 00:47:36,766
Oh!
600
00:47:36,768 --> 00:47:39,611
Em yêu anh, James!
601
00:47:41,253 --> 00:47:44,136
(CRYING)
602
00:47:57,791 --> 00:48:00,674
(ENGINE REVVING)
603
00:48:06,400 --> 00:48:09,401
(MOTORCYCLE ENGINE REVVING RECEDES)
604
00:48:09,403 --> 00:48:12,287
(CRYING)
605
00:48:44,042 --> 00:48:47,043
("LAURA PALMER'S THEME" PLAYING)
606
00:48:47,045 --> 00:48:51,930
(♪♪♪)
607
00:48:57,616 --> 00:49:00,618
(GRUNTS)
608
00:49:00,620 --> 00:49:01,819
(EXHALES DEEPLY)
609
00:49:01,821 --> 00:49:04,224
Ai thế?
610
00:49:09,029 --> 00:49:11,390
Tôi có biết ông không?
611
00:49:11,392 --> 00:49:16,277
(♪♪♪)
612
00:49:19,000 --> 00:49:21,002
Khoan đã.
613
00:49:24,846 --> 00:49:27,447
Tôi đã thấy ông trong giấc mơ.
614
00:49:27,449 --> 00:49:32,335
(♪♪♪)
615
00:49:33,136 --> 00:49:35,418
Trong giấc mơ.
616
00:49:38,421 --> 00:49:43,307
(♪♪♪)
617
00:50:26,714 --> 00:50:29,598
(WATER LAPPING)
618
00:50:38,007 --> 00:50:41,008
(♪♪♪)
619
00:50:41,010 --> 00:50:42,890
(STATIC CRACKLING SOFTLY)
620
00:50:42,892 --> 00:50:47,778
(♪♪♪)
621
00:50:54,985 --> 00:50:57,348
Chúng ta đi đâu thế này?
622
00:51:00,992 --> 00:51:02,672
Đi về nhà.
623
00:51:02,674 --> 00:51:07,559
(♪♪♪)
624
00:51:20,854 --> 00:51:25,056
(♪♪♪)
625
00:51:25,058 --> 00:51:27,942
(HUMMING SOFTLY)
626
00:51:32,387 --> 00:51:35,150
(CONTINUES HUMMING)
627
00:51:38,593 --> 00:51:41,156
(SMOOCHES)
628
00:51:42,678 --> 00:51:44,998
Đi câu cá.
629
00:51:45,000 --> 00:51:48,002
(ATMOSPHERIC MUSIC)
630
00:51:48,004 --> 00:51:49,603
(♪♪♪)
631
00:51:49,605 --> 00:51:53,007
(BELLS CLANGING DISTANTLY)
632
00:51:53,009 --> 00:51:57,895
(♪♪♪)
633
00:52:22,001 --> 00:52:24,003
(HUMS SOFTLY)
634
00:52:27,247 --> 00:52:30,611
(HUMMING SOFTLY)
635
00:52:32,212 --> 00:52:34,335
(REEL WHIRRING)
636
00:52:35,496 --> 00:52:40,019
(DISTORTED LOW MOANING)
637
00:52:40,021 --> 00:52:43,022
(OMINOUS ATMOSPHERIC HUM)
638
00:52:43,024 --> 00:52:46,065
(LOW, RHYTHMIC WHOOSHING)
639
00:52:46,067 --> 00:52:49,029
(MOANING CONTINUES)
640
00:52:49,031 --> 00:52:51,914
(LOW, RHYTHMIC WHOOSHING INTENSIFIES)
641
00:52:56,159 --> 00:52:59,042
(MOANING CONTINUES)
642
00:53:28,314 --> 00:53:31,197
(SARAH SOFTLY WAILING)
643
00:53:41,328 --> 00:53:44,211
(SARAH BREATHING HEAVILY)
644
00:53:46,454 --> 00:53:48,414
(MOANS)
645
00:53:48,416 --> 00:53:51,299
(OMINOUS ATMOSPHERIC HUM CONTINUES)
646
00:53:52,821 --> 00:53:55,221
(THUNDEROUS CLATTERING)
647
00:53:55,223 --> 00:53:58,225
(INTENSE OMINOUS MUSIC)
648
00:53:58,227 --> 00:54:01,228
(OMINOUS SCRATCHING REPEATING)
649
00:54:01,230 --> 00:54:03,230
(♪♪♪)
650
00:54:03,232 --> 00:54:06,115
(GLASS SHATTERING)
651
00:54:07,877 --> 00:54:10,761
(WAILING)
652
00:54:14,565 --> 00:54:17,448
(CONTINUES WAILING)
653
00:54:18,649 --> 00:54:21,651
(ODD REVERBERATIONS)
654
00:54:21,653 --> 00:54:24,536
(WAILING ODDLY REVERBERATES)
655
00:54:27,739 --> 00:54:29,459
(SARAH WAILING)
656
00:54:29,461 --> 00:54:31,141
(WAILING STOPS)
657
00:54:31,143 --> 00:54:34,026
(INSECTS CHIRPING)
(WIND WHOOSHING SOFTLY)
658
00:54:53,447 --> 00:54:56,331
(FAINT ATMOSPHERIC WHOOSHING)
659
00:55:31,890 --> 00:55:34,412
(SOFT CLICKING, SCRATCHING NOISE)
660
00:55:37,856 --> 00:55:41,458
(WIND WHOOSHING INTENSELY)
661
00:55:41,460 --> 00:55:44,343
(LAURA SCREAMING)
662
00:55:50,110 --> 00:55:51,910
(SCREAMING, WHOOSHING STOP)
663
00:55:51,912 --> 00:55:54,795
(INSECTS CHIRPING)
664
00:56:39,484 --> 00:56:42,485
(FAINT ATMOSPHERIC MUSIC)
665
00:56:42,487 --> 00:56:45,489
(JULEE CRUISE'S "THE WORLD SPINS" PLAYS)
666
00:56:45,491 --> 00:56:49,133
(♪♪♪)
667
00:56:49,135 --> 00:56:52,536
♪ Halley's Comet's come and gone ♪
668
00:56:52,538 --> 00:56:57,424
(♪♪♪)
669
00:57:00,787 --> 00:57:04,790
♪ The things I touch are made of stone ♪
670
00:57:04,792 --> 00:57:09,677
(♪♪♪)
671
00:57:12,680 --> 00:57:17,684
♪ Falling through this night alone ♪
672
00:57:24,453 --> 00:57:27,094
♪ Love ♪
673
00:57:27,096 --> 00:57:31,659
♪ Don't go away ♪
674
00:57:31,661 --> 00:57:36,665
♪ Come back this way ♪
675
00:57:36,667 --> 00:57:40,869
♪ Come back and stay ♪
676
00:57:40,871 --> 00:57:45,595
♪ Forever ♪
677
00:57:45,597 --> 00:57:50,600
♪ And ever ♪
678
00:57:50,602 --> 00:57:55,487
(♪♪♪)
679
00:58:43,580 --> 00:58:48,143
♪ The world ♪
680
00:58:48,145 --> 00:58:50,706
♪ Spins ♪
681
00:58:50,708 --> 00:58:55,594
(♪♪♪)
682
00:59:12,772 --> 00:59:15,656
(ELECTRICITY CRACKLING)