1 00:00:35,820 --> 00:00:41,090 - Thị Trấn Twin Peaks -- Dịch bởi: Trần Khánh An và Der Fuhrer -- 2 00:03:52,375 --> 00:03:52,634 Được rồi. 3 00:03:52,834 --> 00:03:55,041 Vậy chúng ta ở đây rồi. 4 00:03:55,241 --> 00:03:57,217 Giờ sao nữa? 5 00:03:57,417 --> 00:03:59,108 Hãy chú ý. 6 00:03:59,308 --> 00:04:01,000 Mi sẽ sớm biết ngay thôi. 7 00:04:02,750 --> 00:04:04,458 Ta đang tìm một nơi. 8 00:04:05,959 --> 00:04:09,750 Mi có hiểu không? 9 00:04:09,950 --> 00:04:11,458 Một nơi? 10 00:04:16,125 --> 00:04:20,709 Ba người đã cho tao ba cái tọa độ khác nhau. 11 00:04:20,909 --> 00:04:22,542 hai trong số chúng khớp nhau. 12 00:04:25,583 --> 00:04:28,509 Mi sẽ làm gì hả, Richard? 13 00:04:28,709 --> 00:04:31,963 Tôi sẽ đi kiểm tra thử cái tọa độ mà có 2 cái khớp. 14 00:04:32,163 --> 00:04:35,217 Mi là một chàng trai trẻ tuấn tú. 15 00:04:35,417 --> 00:04:38,458 Và chúng ta đang rất gần với chỗ có 2 cái tọa độ khớp đó. 16 00:04:39,208 --> 00:04:41,375 Nó nói rằng là nó ở ngay trên kia. 17 00:04:44,041 --> 00:04:46,083 Chúng ta sẽ lên đó sao? 18 00:04:46,283 --> 00:04:46,966 Phải. 19 00:04:47,166 --> 00:04:49,458 Chúng ta sẽ lên đó ngay bây giờ. 20 00:05:13,792 --> 00:05:16,125 Người ư? 21 00:06:00,041 --> 00:06:02,133 Vì Chúa. 22 00:06:16,333 --> 00:06:18,883 Có vậy thôi sao? 23 00:06:19,083 --> 00:06:22,875 Tao cá là nó ở ngay trên cái hòn đá kia. 24 00:06:29,625 --> 00:06:32,342 Tao già hơn mi 25 tuổi. 25 00:06:32,542 --> 00:06:34,625 Cầm cái này và trèo lên trên đó. 26 00:06:36,417 --> 00:06:37,383 Nó sẽ có tiếng beep khi mi đến gần 27 00:06:37,583 --> 00:06:40,500 và nó sẽ tạo một âm vang liên tục khi mi đến nơi. 28 00:06:42,291 --> 00:06:44,500 Hãy cho tao biết mi tìm thấy gì. 29 00:08:13,792 --> 00:08:14,250 Tôi đến nơi rồi! 30 00:08:43,917 --> 00:08:46,166 Oh. 31 00:08:50,834 --> 00:08:52,959 Vĩnh biệt, con trai ta. 32 00:09:02,333 --> 00:09:05,458 Ống nhòm tệ, rất tệ. 33 00:09:05,658 --> 00:09:07,217 Ống nhòm tệ! 34 00:09:07,417 --> 00:09:10,583 Ống nhòm tệ, rất rất tệ! 35 00:10:44,500 --> 00:10:46,875 Em có nghe thấy tiếng con chim hồi sáng nay không? 36 00:10:47,458 --> 00:10:50,458 Chuẩn con mẹ nó rồi. 37 00:11:11,417 --> 00:11:13,000 Ai ở đằng đó vậy? 38 00:11:19,333 --> 00:11:20,959 Bọn họ làm cái quái gì ở đây? 39 00:11:48,917 --> 00:11:50,875 Well, nhìn như không có ai ở nhà cả. 40 00:11:51,075 --> 00:11:51,759 Oh? 41 00:11:51,959 --> 00:11:55,041 Và làm sao mà anh biết được thế hả, Sherlock? 42 00:11:56,667 --> 00:11:59,041 Wilson, đồ khốn nạn, vào xe và đi đậu ở đâu đó 43 00:11:59,241 --> 00:12:00,125 đằng kia ngoài tầm khuất và quan sát động tĩnh căn nhà này. 44 00:12:00,325 --> 00:12:01,091 Được thôi. 45 00:12:01,291 --> 00:12:02,634 Lại đây. 46 00:12:02,834 --> 00:12:06,709 Tôi sẽ đi kiểm tra nơi làm việc của hắn... 47 00:12:06,909 --> 00:12:09,417 Bảo hiểm Lucky 7, hmm? 48 00:12:09,617 --> 00:12:10,625 Wilson! 49 00:12:10,825 --> 00:12:11,834 Đi thôi! 50 00:12:24,417 --> 00:12:27,792 Đồng điệu thật đấy. 51 00:13:05,792 --> 00:13:09,166 Tôi cũng chỉ nghe được những gì cô đã nói với tôi. 52 00:13:09,366 --> 00:13:10,883 Anh ấy đang trong cơn hôn mê, 53 00:13:11,083 --> 00:13:13,775 nhưng dấu hiệu sức khỏe thì vẫn tốt, vẫn khỏe mạnh. 54 00:13:13,975 --> 00:13:16,667 Phải, nhưng thường khi người ta rơi vào cơn hôn mê, 55 00:13:16,867 --> 00:13:18,708 họ có thể ngất đi nhiều năm liền. 56 00:13:18,908 --> 00:13:20,550 Oh, Dougie sẽ không làm thế đâu. 57 00:13:20,750 --> 00:13:23,709 Mẹ, hôn mê có liên quan gì đến điện lực không? 58 00:13:23,909 --> 00:13:24,425 Không, con yêu. 59 00:13:24,625 --> 00:13:27,000 Well, trong trường hợp này, thì nó có đấy. 60 00:13:38,041 --> 00:13:40,483 Well, chỉ là... Anh bảo em là anh cầm nó rồi mà. 61 00:13:40,683 --> 00:13:43,125 chỉ là em không biết... anh ấy đây rồi. Anh ấy đây rồi. 62 00:13:56,917 --> 00:14:00,400 Bushnell, chúng tôi đến ngay khi nghe được sự việc. 63 00:14:00,600 --> 00:14:03,345 Đây là anh em nhà Mitchum, Janey-E. 64 00:14:03,545 --> 00:14:06,110 - Họ là bạn của Dougie. - Oh, oh. 65 00:14:06,310 --> 00:14:08,513 Um, Sonny Jim, đây là những người, uh... 66 00:14:08,713 --> 00:14:10,917 đã mua cho con bộ dụng cụ tập thể dục và... và chiếc xe. 67 00:14:11,117 --> 00:14:12,300 - Cảm ơn. - Cảm ơn, ngài. 68 00:14:12,500 --> 00:14:13,258 - Cảm ơn. - Đừng khách sáo. 69 00:14:13,458 --> 00:14:15,375 Mọi đứa trẻ nên có một bộ dụng cụ tập thể dục 70 00:14:16,125 --> 00:14:18,625 Để tôi xem nào. Nhìn kìa. 71 00:14:20,417 --> 00:14:22,004 Chúng tôi.. Chúng tôi đã thấy trường hợp này trước đây rồi. 72 00:14:22,204 --> 00:14:24,043 Uh, mấy điều này xảy ra, 73 00:14:24,243 --> 00:14:26,167 và cô thì không phải nấu nướng gì cả. 74 00:14:26,367 --> 00:14:28,291 Cô không muốn ăn đồ ăn bệnh viện đâu. 75 00:14:28,491 --> 00:14:29,133 - Nhưng... - Oh. 76 00:14:29,333 --> 00:14:31,841 Jimmy, cháu phải ăn. 77 00:14:32,041 --> 00:14:34,750 Đây gọi là bánh sandwich nhỏ ngón tay. 78 00:14:34,950 --> 00:14:36,966 Cầm lên đi. 79 00:14:37,166 --> 00:14:38,675 Nó nhỏ vừa ngón tay cho cháu cầm lên. 80 00:14:38,875 --> 00:14:40,542 Rất tốt. Đó là lý do tại sao họ gọi nó là sandwich nhỏ ngón tay. 81 00:14:40,742 --> 00:14:42,166 Mấy cô, đi...đi... đi lấy cái, uh... 82 00:14:42,366 --> 00:14:43,342 cái bàn khay. 83 00:14:43,542 --> 00:14:45,108 Này, này, có lẽ ta nên ăn ở bên ngoài. 84 00:14:45,308 --> 00:14:46,875 Không, không, không, không, không, chúng tôi sẽ không ở lại đâu. 85 00:14:47,075 --> 00:14:48,091 Đây đều là cho mọi người cả. 86 00:14:48,291 --> 00:14:50,587 Chúng tôi chỉ muốn giúp một tay thôi 87 00:14:50,787 --> 00:14:53,083 và, uh...and, uh... và, uh, để bày tỏ lòng thành. 88 00:14:55,917 --> 00:14:59,208 Tính ra thì, 89 00:14:59,408 --> 00:15:00,509 anh ấy trông khỏe đấy. 90 00:15:00,709 --> 00:15:04,609 Phải, well, các bác sĩ, họ rất kỳ vọng. 91 00:15:04,809 --> 00:15:08,709 Nêu cô không phiền đưa cho tôi chìa khóa nhà, Cô Jones, 92 00:15:08,909 --> 00:15:11,333 chúng tôi sẽ chuyển đồ, quà vào nhà. 93 00:15:11,533 --> 00:15:12,675 Oh. 94 00:15:12,875 --> 00:15:15,133 Wow. 95 00:15:15,333 --> 00:15:17,917 Được thôi, um... 96 00:15:18,792 --> 00:15:21,083 Của anh đây. Cảm ơn. 97 00:15:23,375 --> 00:15:25,337 Nó là... 98 00:15:25,537 --> 00:15:27,251 như thế nào vậy? 99 00:15:27,451 --> 00:15:29,166 Điện lực à? 100 00:16:25,542 --> 00:16:25,883 Mẹ. 101 00:16:26,083 --> 00:16:29,625 Con phải đi vệ sinh. 102 00:16:29,825 --> 00:16:31,008 Được thôi. 103 00:16:31,208 --> 00:16:33,208 Ta hãy đi tìm nhà vệ sinh cho con nào. 104 00:16:59,500 --> 00:17:00,300 Bushnell đây. 105 00:17:00,500 --> 00:17:02,634 - Uh, Phil Bisby đây. - Chào, Phil. 106 00:17:02,834 --> 00:17:03,917 FBI họ đang ở đây tìm Dougie. 107 00:17:04,117 --> 00:17:05,417 - Cái gì? - FBI. 108 00:17:05,617 --> 00:17:07,800 FBI? 109 00:17:08,000 --> 00:17:09,500 Phải, họ đang tìm Dougie. 110 00:17:09,700 --> 00:17:09,959 Tìm Dougie ư? 111 00:17:10,159 --> 00:17:12,091 Phải. 112 00:17:12,291 --> 00:17:14,291 Anh...anh ấy lại làm cái gì nữa vậy? Anh ấy đang trong cơn hôn mê. 113 00:17:14,491 --> 00:17:15,258 Uh, tôi-tôi-tôi... 114 00:17:15,458 --> 00:17:16,841 Anh có nói với họ chúng tôi đang ở đây không? 115 00:17:17,041 --> 00:17:18,000 Có, tôi có nói, và rồi họ đã rời đi. 116 00:17:18,200 --> 00:17:20,312 - Anh đã nói à? - Phải. 117 00:17:20,512 --> 00:17:22,425 Họ rời đi từ lúc nào? 118 00:17:22,625 --> 00:17:25,083 Khoảng 10 phút trước, thưa ngài. 119 00:17:25,583 --> 00:17:27,291 Được thôi. 120 00:18:41,500 --> 00:18:44,458 Xem ra hôm nay sẽ là một ngày dài. 121 00:18:48,250 --> 00:18:50,583 Còn nhớ gã Sammy đó không? 122 00:18:50,783 --> 00:18:52,133 Còn. 123 00:18:52,333 --> 00:18:54,458 Hắn mất rồi. 124 00:18:54,658 --> 00:18:56,592 Oh. 125 00:18:56,792 --> 00:18:59,004 Hắn là một người tốt. 126 00:18:59,204 --> 00:19:01,417 Anh nợ hắn tiền. 127 00:19:04,750 --> 00:19:05,583 Anh thấy áy náy về chuyện đó à? 128 00:19:05,783 --> 00:19:08,417 Eh. 129 00:19:30,834 --> 00:19:33,041 Lại là cái gì bây giờ? 130 00:19:41,333 --> 00:19:44,291 Một trong số gã đó có phải là Dougie không? 131 00:19:44,491 --> 00:19:45,550 Douglas? 132 00:19:45,750 --> 00:19:48,417 Có ai trong số chúng nhìn giống sếp của chúng ta đâu hả? 133 00:19:48,617 --> 00:19:51,000 Không, đồ ngốc, không ai trong số chúng là Dougie. 134 00:19:51,200 --> 00:19:51,958 Em bình tĩnh đi được chưa? 135 00:19:52,158 --> 00:19:53,687 Đây là bao cuối rồi đấy, Hutch. 136 00:19:53,887 --> 00:19:55,417 Đây là cái bao cuối cùng rồi đấy. 137 00:19:58,333 --> 00:19:59,300 Em đang có kinh à? 138 00:19:59,500 --> 00:20:01,000 Em có thì làm sao nào? 139 00:20:01,200 --> 00:20:02,875 Whoa. 140 00:20:04,166 --> 00:20:05,250 Được thôi. 141 00:20:12,875 --> 00:20:15,583 Trông như một đoàn xiếc ấy. 142 00:20:22,542 --> 00:20:24,858 Xe limo... 143 00:20:25,058 --> 00:20:27,375 mấy nhỏ váy hồng. 144 00:20:28,959 --> 00:20:31,125 Không có Douglas Jones. 145 00:20:56,625 --> 00:20:58,500 Cái quái gì thế? 146 00:21:09,000 --> 00:21:12,759 Xin chào. 147 00:21:12,959 --> 00:21:14,500 Mấy người đang ở trong lối đậu xe của tôi. 148 00:21:17,333 --> 00:21:19,050 Chúng tôi không có ở trong lối đậu xe của anh. 149 00:21:19,250 --> 00:21:22,917 Bọn tao thậm chí còn không đến gần lối đậu xe của mày, đồ khốn. 150 00:21:23,117 --> 00:21:24,875 Phắn đi chỗ khác đi!! 151 00:21:31,625 --> 00:21:32,583 Tôi sẽ di chuyển xe. 152 00:21:57,959 --> 00:22:00,959 Thằng khốn! 153 00:22:11,250 --> 00:22:12,759 Cái quái gì vậy, Chantal? 154 00:22:12,959 --> 00:22:14,291 Thằng khốn đó làm em phát điên! 155 00:22:14,491 --> 00:22:16,841 Ah, Chantal! 156 00:22:17,041 --> 00:22:18,133 Thằng chó đó bắn em! 157 00:22:18,333 --> 00:22:20,083 Nó đang phá hỏng tất cả mọi việc. 158 00:22:23,500 --> 00:22:26,250 Lái chúng ta ra khỏi đây mau. 159 00:23:19,667 --> 00:23:23,417 Cái kiểu hàng xóm quái gì thế này? 160 00:23:25,041 --> 00:23:27,625 Người ta chịu rất nhiều áp lực, Bradley. 161 00:23:30,709 --> 00:23:31,583 Phải. 162 00:23:40,625 --> 00:23:42,091 FBI! 163 00:23:42,291 --> 00:23:44,458 Thả súng xuống! 164 00:23:47,083 --> 00:23:49,625 Tôi bảo thả súng xuống! 165 00:23:52,625 --> 00:23:54,291 Bây giờ từ từ lui ra khỏi khẩu súng của anh. 166 00:23:54,491 --> 00:23:57,509 Cất khẩu súng đi được chứ? 167 00:23:57,709 --> 00:24:01,125 Đi gọi mấy cô gái và hãy chuồn ra khỏi đây, được chứ? 168 00:24:07,500 --> 00:24:10,417 Tôi cần yểm trợ và một xe cấp cứu 169 00:24:10,617 --> 00:24:11,812 tại Lancelot Court. 170 00:24:12,012 --> 00:24:13,208 Lancelot Court! 171 00:25:26,291 --> 00:25:29,500 Một trăm phần trăm. 172 00:26:10,867 --> 00:26:15,041 Anh còn giữ hạt giống không? 173 00:26:29,542 --> 00:26:31,959 Tôi cần anh làm thêm một cái nữa. 174 00:26:58,417 --> 00:27:00,983 Dougie? 175 00:27:01,183 --> 00:27:03,366 Bố? 176 00:27:03,566 --> 00:27:05,550 Dougie. 177 00:27:05,750 --> 00:27:08,000 Chào, Sonny Jim. 178 00:27:08,200 --> 00:27:09,979 Oh, vì... 179 00:27:10,179 --> 00:27:11,759 Dougie. 180 00:27:11,959 --> 00:27:14,254 Chào, Janey-E. 181 00:27:14,454 --> 00:27:16,550 Dougie đã trờ lại! 182 00:27:16,750 --> 00:27:17,675 Tôi biết mà. 183 00:27:17,875 --> 00:27:20,375 Janey-E, em có thể đi tìm bác sĩ bây giờ luôn được không? 184 00:27:20,575 --> 00:27:21,342 - Phải rồi. - Sonny Jim... 185 00:27:21,542 --> 00:27:23,834 Sao con không đi với mẹ đi? 186 00:27:24,034 --> 00:27:25,634 Được thôi. 187 00:27:25,834 --> 00:27:28,792 Bushnell, đưa tôi mấy cái sandwich đó. 188 00:27:28,992 --> 00:27:30,300 Tôi đói muốn chết rồi này. 189 00:27:30,500 --> 00:27:31,717 Văn phòng vừa gọi. 190 00:27:31,917 --> 00:27:34,083 FBI đang tìm anh. 191 00:27:35,625 --> 00:27:37,008 Hoàn hảo. 192 00:27:37,208 --> 00:27:39,959 Anh vượt qua chuyện này khá dễ dàng đấy. 193 00:27:41,000 --> 00:27:43,792 Whoa, whoa, anh nghĩ mình đang làm gì vậy? 194 00:27:43,992 --> 00:27:45,050 Tôi sẽ không cần chiếc ống tiêm này nữa. 195 00:27:45,250 --> 00:27:47,750 Bác sĩ, cô có thể kiểm tra xem sức khỏe của tôi đều ổn chứ? 196 00:27:47,950 --> 00:27:50,050 Tôi sẽ đi ngay thôi. 197 00:27:50,250 --> 00:27:51,542 Bushnell, làm ơn lấy đồ của tôi. 198 00:27:51,742 --> 00:27:53,050 Ngăn tủ đằng sau ông. 199 00:27:53,250 --> 00:27:56,000 Dougie, anh có chắc đó là một ý hay không? 200 00:27:56,200 --> 00:27:57,342 Đó là một ý tưởng tuyệt vời. 201 00:27:57,542 --> 00:28:01,166 Đó xem ra là một ý hay. 202 00:28:01,366 --> 00:28:03,300 Tôi sẽ soạn giấy xuất viện cho anh. 203 00:28:03,500 --> 00:28:06,150 Janey-E, làm ơn lấy xe đậu trước cổng. 204 00:28:06,350 --> 00:28:09,000 Anh sẽ thay đồ và gặp em dưới lầu. 205 00:28:09,200 --> 00:28:10,383 Được thôi. Đi nào, Sonny Jim. 206 00:28:10,583 --> 00:28:13,375 Bố nghĩ ta nên vòng xe lại. 207 00:28:15,333 --> 00:28:17,500 Cảm ơn, Bushnell. 208 00:28:26,792 --> 00:28:29,108 Bố đúng là nói nhiều thật. 209 00:28:29,308 --> 00:28:31,625 Phải, bố đúng là vậy thật, Sonny Jim. 210 00:28:34,542 --> 00:28:36,921 Bushnell, tôi sẽ cần mượn ông khẩu 32 họng ngắn 211 00:28:37,121 --> 00:28:39,500 ông để trong bao đựng súng ở ngay vai phía dưới tay trái của ông. 212 00:28:39,700 --> 00:28:42,125 Được thôi, Dougie. 213 00:28:47,542 --> 00:28:49,046 Mọi thứ đều ổn chứ? 214 00:28:49,246 --> 00:28:50,550 Tôi có thể giúp anh thêm được gì không? 215 00:28:50,750 --> 00:28:53,041 Ông có thể gọi điện cho anh em Mitchum. 216 00:28:53,241 --> 00:28:55,258 Được thôi. 217 00:28:55,458 --> 00:28:57,542 Họ cho tôi số điện thoại riêng của họ. 218 00:28:57,742 --> 00:28:59,583 Tôi đã đặt cho nó quay số nhanh. 219 00:29:02,125 --> 00:29:03,467 Chào. 220 00:29:03,667 --> 00:29:06,083 Yeah, đây là Brad à? 221 00:29:06,283 --> 00:29:07,217 Oh, Rod. 222 00:29:07,417 --> 00:29:08,383 Nghe này, uh, đợi đã. 223 00:29:08,583 --> 00:29:12,008 Dougie muốn nói chuyện với anh. 224 00:29:12,208 --> 00:29:13,925 Rod, tôi sẽ dẫn gia đình mình đến sòng bạc trong 20 phút nữa. 225 00:29:14,125 --> 00:29:17,542 - Gặp chúng tôi ở sảnh. - Bất kì điều gì anh cần, Dougie. 226 00:29:17,742 --> 00:29:19,667 Và rồi tôi cần một chiếc máy bay đến Spokane, Washington. 227 00:29:19,867 --> 00:29:20,883 Chúng tôi đang đổ đầy xăng ngay đây. 228 00:29:21,083 --> 00:29:22,592 Chúng tôi đang đổ đầy xăng ngay đây. 229 00:29:22,792 --> 00:29:24,879 Bradley, chúng ta sẽ đến Spokane, Washington. 230 00:29:25,079 --> 00:29:27,166 Gặp anh ở sảnh trong 20 phút nữa. 231 00:29:27,366 --> 00:29:29,467 Chắc chắn rồi. 232 00:29:29,667 --> 00:29:31,050 Phải rồi. Đổ xăng đi. 233 00:29:31,250 --> 00:29:33,083 - Chúng ta sẽ đến Spokane. - Đi thôi. 234 00:29:33,283 --> 00:29:33,675 Gặp Dougie ở sảnh. 235 00:29:33,875 --> 00:29:36,375 Mất cô, ta lên máy bay thôi. 236 00:29:38,458 --> 00:29:40,291 Không biết Dougie đang lên kế gì đây. 237 00:29:41,917 --> 00:29:42,375 Đi thôi! 238 00:29:42,575 --> 00:29:44,634 Này! 239 00:29:44,834 --> 00:29:48,583 Tôi có cảm nhận một người đàn ông tên Gordon Cole sẽ gọi vào đây. 240 00:29:48,783 --> 00:29:51,217 Nếu như ông ấy có, hãy đọc cho ông ấy tin nhắn này. 241 00:29:59,000 --> 00:30:01,008 Ông là một người tốt, Bushnell Mullins. 242 00:30:01,208 --> 00:30:04,166 Tôi sẽ không quên đi lòng tử tế và sự thành kính của ông. 243 00:30:05,458 --> 00:30:08,959 Vậy còn FBI thì sao? 244 00:30:09,159 --> 00:30:12,562 Tôi là FBI. 245 00:30:16,166 --> 00:30:18,008 Em ngồi xích qua đi. Anh sẽ lái. 246 00:30:18,208 --> 00:30:21,291 - Nhưng, Dougie... - Janey-E, sẽ ổn cả thôi. 247 00:30:24,917 --> 00:30:26,091 Có chuyện gì vậy, Dougie? 248 00:30:26,291 --> 00:30:28,959 Thắt dây an toàn vào nào. 249 00:31:05,667 --> 00:31:08,083 Janey-E, chúng ta đến sòng bạc Silver Mustang bằng đường nào? 250 00:31:08,283 --> 00:31:11,500 Anh sẽ không lại quay lại bài bạc nữa chứ đấy? 251 00:31:11,700 --> 00:31:13,542 Chúng ta sẽ đến gặp anh em nhà Mitchum. 252 00:31:22,709 --> 00:31:24,442 Bố có thể lái xe... 253 00:31:24,642 --> 00:31:27,971 rất giỏi. 254 00:32:36,709 --> 00:32:39,125 Tôi nhớ. 255 00:32:39,325 --> 00:32:41,300 Oh. 256 00:32:41,500 --> 00:32:44,212 Oh, Coop. 257 00:32:44,412 --> 00:32:47,125 Tôi nhớ. 258 00:32:57,792 --> 00:33:00,458 Tôi mong nó hiệu quả. 259 00:33:52,834 --> 00:33:56,046 ♪ I know my worth ♪ 260 00:33:56,246 --> 00:33:59,458 ♪ And who I am ♪ 261 00:34:03,041 --> 00:34:06,691 ♪ Mister, if you're hard up ♪ 262 00:34:06,891 --> 00:34:10,542 ♪ I can spare a few grand ♪ 263 00:34:15,709 --> 00:34:19,109 ♪ Hell will freeze over ♪ 264 00:34:19,309 --> 00:34:22,709 ♪ And I'll be damned ♪ 265 00:34:26,542 --> 00:34:30,462 ♪ Before I take orders ♪ 266 00:34:30,662 --> 00:34:34,583 ♪ From any ol' man ♪ 267 00:34:37,709 --> 00:34:40,750 ♪ Do I look like ♪ 268 00:35:09,417 --> 00:35:11,258 Vào trong đi, Diane. 269 00:35:34,834 --> 00:35:38,375 Anh hỏi tôi về cái đêm mà Cooper đến thăm tôi. 270 00:35:40,667 --> 00:35:41,917 Well, tôi sẽ nói cho anh biết. 271 00:35:42,117 --> 00:35:43,875 Cô muốn một ly chứ? 272 00:35:44,075 --> 00:35:46,000 Có. 273 00:36:28,625 --> 00:36:31,634 Well... 274 00:36:31,834 --> 00:36:35,375 nó là từ 3, có thể là 4 năm về trước, uh... 275 00:36:35,575 --> 00:36:37,875 sau khi tôi đã dừng nghe tin từ Cooper. 276 00:36:40,917 --> 00:36:44,625 Tôi vẫn còn lại việc tại Cục. 277 00:36:44,825 --> 00:36:47,562 Một đêm... 278 00:36:47,762 --> 00:36:50,322 không gõ cửa... 279 00:36:50,522 --> 00:36:53,083 không bấm chuông... 280 00:36:56,375 --> 00:36:58,500 ...anh ấy tự động bước vào. 281 00:37:00,041 --> 00:37:02,417 Tôi đang đứng trong phòng. 282 00:37:08,709 --> 00:37:11,458 Oh, tôi đã rất vui được gặp anh ấy. 283 00:37:18,375 --> 00:37:20,542 Tôi ôm anh ấy thật chặt. 284 00:37:23,834 --> 00:37:26,841 Và chúng tôi, uh... 285 00:37:27,041 --> 00:37:30,291 chúng tôi ngồi trên ghế sofa của tôi. 286 00:37:32,792 --> 00:37:35,083 Bắt đầu trò chuyện. 287 00:37:36,959 --> 00:37:40,417 Tôi muốn nghe tất cả mọi thứ 288 00:37:40,617 --> 00:37:42,542 về anh ấy đã ở đâu và... 289 00:37:44,583 --> 00:37:48,166 ...anh ấy đã làm gì. 290 00:37:54,583 --> 00:37:57,441 Anh ấy chỉ muốn biết về, uh... 291 00:37:57,641 --> 00:38:00,500 những gì đã xảy ra ở Cục. 292 00:38:03,083 --> 00:38:05,834 Tôi cảm giác như anh ấy đang chất vấn mình. 293 00:38:10,583 --> 00:38:13,300 Nhưng tôi... 294 00:38:13,500 --> 00:38:17,091 Tôi bảo với chính mình anh ấy chỉ... 295 00:38:17,291 --> 00:38:19,417 anh ấy chỉ phấn khích muốn được nghe tin tức ở Cục. 296 00:38:24,959 --> 00:38:26,917 Và rồi anh ấy nghiêng vào. 297 00:38:33,375 --> 00:38:36,133 Anh ấy nghiêng vào... 298 00:38:36,333 --> 00:38:39,800 nghiêng vào để hôn tôi. 299 00:38:40,000 --> 00:38:41,583 Nó chỉ xảy ra đúng một lần trước đây. 300 00:38:46,375 --> 00:38:49,166 Nhưng ngay khi... 301 00:38:51,959 --> 00:38:53,583 Ngay khi môi anh ấy chạm tôi... 302 00:38:57,041 --> 00:39:01,417 ...có điều gì đó không ổn. 303 00:39:03,166 --> 00:39:06,333 Và tôi đã cảm thấy sợ. 304 00:39:09,500 --> 00:39:12,041 Và anh ấy nhìn thấy nỗi sợ đó trong tôi. 305 00:39:24,667 --> 00:39:28,041 Và anh ấy cười. 306 00:39:29,083 --> 00:39:30,583 Anh ấy cười. 307 00:39:33,250 --> 00:39:37,208 V-và gương mặt của anh ấy... 308 00:39:39,208 --> 00:39:41,834 Và đó là khi nó bắt đầu. 309 00:39:43,208 --> 00:39:48,500 Anh ấy cưỡng hiếp tôi. 310 00:39:57,959 --> 00:39:59,841 Sau đó, 311 00:40:00,041 --> 00:40:03,759 anh ấy dẫn tôi đến một nơi nào đó. 312 00:40:03,959 --> 00:40:07,500 anh ấy dẫn tôi đến một nơi nào đó như... 313 00:40:07,700 --> 00:40:10,125 như là một trạm xăng cũ. 314 00:40:10,325 --> 00:40:12,300 Uh, cũ... 315 00:40:12,500 --> 00:40:15,208 một trạm xăng cũ. 316 00:40:40,250 --> 00:40:42,834 Tôi đang ở trong Sở Cảnh Sát. 317 00:40:49,208 --> 00:40:51,583 Tôi đang ở trong Sở Cảnh Sát. 318 00:40:54,458 --> 00:40:57,233 Tôi-tôi đã gửi cho anh ấy những tọa độ đó. 319 00:40:57,433 --> 00:41:00,208 Tôi đang ở trong Sở Cảnh Sát.... 320 00:41:00,408 --> 00:41:02,750 vì...vì... 321 00:41:10,458 --> 00:41:12,420 Tôi không phải là chính mình. 322 00:41:12,620 --> 00:41:14,383 Tôi-Tôi không phải là... 323 00:41:14,583 --> 00:41:16,091 Tôi không phải là chính mình.. 324 00:41:16,291 --> 00:41:17,917 Tôi-Tôi-Tôi không phải. 325 00:41:18,117 --> 00:41:19,208 Tôi không phải là chính mình.. 326 00:41:38,291 --> 00:41:38,667 Wow. 327 00:41:47,291 --> 00:41:48,925 Chúng là thực. 328 00:41:49,125 --> 00:41:51,333 Đó là một bóng ma thực. 329 00:41:54,792 --> 00:41:56,917 Sở Cảnh Sát? 330 00:42:30,458 --> 00:42:32,546 Tôi biết. 331 00:42:32,746 --> 00:42:34,834 Đệch mợ ông. 332 00:43:29,166 --> 00:43:30,383 - Dougie! - Oh. 333 00:43:30,583 --> 00:43:35,050 - Anh trông thật tuyệt vời. - Anh trông ổn đấy. 334 00:43:35,250 --> 00:43:37,667 Chúng tôi đã sẵn sàng xong cả rồi. Máy bay đang chờ ở ngoài. 335 00:43:37,867 --> 00:43:38,834 Chúng ta đi đâu vậy? 336 00:43:41,667 --> 00:43:43,592 Mấy anh, cho tôi một phút. 337 00:43:43,792 --> 00:43:46,583 Janey-E, Sonny Jim, đi với anh. 338 00:43:57,417 --> 00:44:01,083 Anh biết không, Dougie nói chuyện quả quyết thật đấy. 339 00:44:02,875 --> 00:44:05,417 Có lẽ nó có liên quan gì đó đến cơn hôn mê? 340 00:44:07,625 --> 00:44:10,542 Hậu chứng. 341 00:44:16,917 --> 00:44:19,417 Anh phải đi xa một lúc. 342 00:44:20,834 --> 00:44:23,834 Nhưng anh muốn nói với mọi người anh đã tận hưởng khoảng 343 00:44:24,034 --> 00:44:25,959 thời gian ở cùng hai người thế nào. 344 00:44:28,742 --> 00:44:30,966 Cái gì? 345 00:44:31,166 --> 00:44:33,458 Hai người đã làm trái tim anh đong đầy hạnh phúc. 346 00:44:35,709 --> 00:44:37,667 Anh...anh đang nói gì vậy? 347 00:44:41,250 --> 00:44:43,796 Chúng ta là một gia đình. 348 00:44:43,996 --> 00:44:45,564 Dougie...ý anh là... 349 00:44:45,764 --> 00:44:47,333 Anh sẽ trở lại. 350 00:44:53,000 --> 00:44:55,709 Anh không phải là Dougie? 351 00:44:56,917 --> 00:44:58,941 Cái gì? 352 00:44:59,141 --> 00:45:00,966 Không? 353 00:45:01,166 --> 00:45:01,634 Bố là bố con. 354 00:45:01,834 --> 00:45:04,650 - Bố là bố con. - Phải. 355 00:45:04,850 --> 00:45:07,667 Ta là bố con, Sonny Jim. 356 00:45:08,792 --> 00:45:10,567 Ta là bố con, 357 00:45:10,767 --> 00:45:12,200 và ta yêu con. 358 00:45:12,400 --> 00:45:13,834 Ta yêu cả hai mẹ con. 359 00:45:29,041 --> 00:45:31,841 Anh phải đi đây. 360 00:45:32,041 --> 00:45:34,008 Mọi người sẽ lại sớm gặp anh thôi. 361 00:45:34,208 --> 00:45:36,000 Anh sẽ lại bước qua cánh cửa đỏ đó, 362 00:45:36,200 --> 00:45:37,333 và anh sẽ trở về nhà luôn. 363 00:45:57,500 --> 00:45:59,333 Đừng đi. 364 00:46:02,750 --> 00:46:06,295 Anh phải. 365 00:46:23,959 --> 00:46:28,083 Dù anh là ai đi nữa... 366 00:46:28,283 --> 00:46:32,041 cảm ơn anh. 367 00:47:09,125 --> 00:47:09,966 Dougie, để tôi nói thẳng ra . 368 00:47:10,166 --> 00:47:12,792 Khoan, khoan, khoan, Tôi cũng muốn nghe điều này. 369 00:47:12,992 --> 00:47:14,875 Candie, ly Bloody Mary của tôi đâu rồi? 370 00:47:19,500 --> 00:47:21,834 Mmm. 371 00:47:37,667 --> 00:47:38,900 Ahh. 372 00:47:39,100 --> 00:47:40,133 Được rồi. 373 00:47:40,333 --> 00:47:42,066 Anh không bán bảo hiểm. 374 00:47:42,266 --> 00:47:44,000 Anh là một Đặc Vụ FBI... 375 00:47:45,166 --> 00:47:46,800 ... người đã bị mất tích trong suốt 25 năm, 376 00:47:47,000 --> 00:47:52,792 và chúng ta cần đưa anh đến một nơi gọi là Twin Peaks, 377 00:47:52,992 --> 00:47:54,750 đến Sở Cảnh Sát. 378 00:47:56,250 --> 00:47:57,962 Dougie... 379 00:47:58,162 --> 00:47:59,675 chúng tôi mến anh, 380 00:47:59,875 --> 00:48:02,458 nhưng chúng tôi thông thường không được chào đón 381 00:48:02,658 --> 00:48:04,550 ở những nơi giống vậy. 382 00:48:04,750 --> 00:48:07,208 Hay bởi những người đã nói trên... 383 00:48:07,408 --> 00:48:10,124 những kiểu người thi hành pháp luật 384 00:48:10,324 --> 00:48:13,041 Tôi hiểu ý anh một trăm phần trăm. 385 00:48:13,241 --> 00:48:14,175 Các anh, 386 00:48:14,375 --> 00:48:16,046 điều đó sắp thay đổi rồi. 387 00:48:16,246 --> 00:48:17,717 Tôi đang chứng kiến một sự thật 388 00:48:17,917 --> 00:48:22,083 rằng cả hai anh đều có tấm lòng ngàn vàng. 389 00:48:22,283 --> 00:48:23,675 Họ đúng là vậy. 390 00:48:23,875 --> 00:48:26,166 Họ đúng thật là vậy. 391 00:48:40,166 --> 00:48:41,759 Quý ông và quý bà, 392 00:48:41,959 --> 00:48:46,208 The Roadhouse trân trọng chào đón 393 00:48:46,408 --> 00:48:49,583 Edward Louis Severson. 394 00:48:54,750 --> 00:48:59,834 ♪♪♪ 395 00:49:05,166 --> 00:49:06,667 ♪ Can't climb to Heaven ♪ 396 00:49:06,867 --> 00:49:12,300 ♪ On the cross ♪ 397 00:49:12,500 --> 00:49:14,050 ♪ One liar's promise ♪ 398 00:49:14,250 --> 00:49:15,792 ♪ Drained the blood from my heart ♪ 399 00:49:15,992 --> 00:49:21,383 ♪ Came a message in the dark ♪ 400 00:49:21,583 --> 00:49:25,625 ♪ Offered the hand of a disembodied man ♪ 401 00:49:25,825 --> 00:49:29,000 ♪ While I still had a chance ♪ 402 00:49:29,200 --> 00:49:31,792 ♪ But now it's gone ♪ 403 00:49:31,992 --> 00:49:34,091 ♪ Gone ♪ 404 00:49:34,291 --> 00:49:37,709 ♪ And I am who I am ♪ 405 00:49:37,909 --> 00:49:40,675 ♪ Who I was ♪ 406 00:49:40,875 --> 00:49:45,333 ♪ I will never be again ♪ 407 00:49:46,709 --> 00:49:49,750 ♪ Running out of sand ♪ 408 00:49:49,950 --> 00:49:54,467 ♪♪♪ 409 00:49:54,667 --> 00:49:57,500 ♪ I stare at my reflection ♪ 410 00:49:57,700 --> 00:50:02,050 ♪ To the bone ♪ 411 00:50:02,250 --> 00:50:04,400 ♪ Blurred eyes look back at me ♪ 412 00:50:04,600 --> 00:50:06,750 ♪ Full of blame and sympathy ♪ 413 00:50:06,950 --> 00:50:10,966 ♪ So, so close ♪ 414 00:50:11,166 --> 00:50:13,316 ♪ Right roads not taken ♪ 415 00:50:13,516 --> 00:50:15,467 ♪ Future's forsaken ♪ 416 00:50:15,667 --> 00:50:19,083 ♪ Dropped like a fossil or stone ♪ 417 00:50:19,283 --> 00:50:21,333 ♪ Now it's gone ♪ 418 00:50:21,533 --> 00:50:23,966 ♪ Gone ♪ 419 00:50:24,166 --> 00:50:27,709 ♪ And I am who I am ♪ 420 00:50:27,909 --> 00:50:29,883 ♪ Who I was ♪ 421 00:50:30,083 --> 00:50:35,291 ♪ That will never come again ♪ 422 00:50:36,583 --> 00:50:39,000 ♪ Running out of sand ♪ 423 00:50:39,200 --> 00:50:42,520 ♪♪♪ 424 00:50:42,720 --> 00:50:45,841 ♪ Oh ♪ 425 00:50:46,041 --> 00:50:50,583 ♪ Oh-oh-oh ♪ 426 00:50:53,625 --> 00:50:55,587 ♪♪♪ 427 00:50:55,787 --> 00:50:57,550 ♪ Oh ♪ 428 00:50:57,750 --> 00:51:00,712 ♪ A drunk octopus ♪ 429 00:51:00,912 --> 00:51:03,875 ♪ Wants to fight ♪ 430 00:51:05,125 --> 00:51:05,841 ♪ Fearful of dreams ♪ 431 00:51:06,041 --> 00:51:08,542 ♪ There'll be no sleep tonight ♪ 432 00:51:08,742 --> 00:51:09,091 Hai ly Martini. 433 00:51:09,291 --> 00:51:11,649 ♪ Fine at dinner ♪ 434 00:51:11,849 --> 00:51:14,095 ♪ Dead by dessert ♪ 435 00:51:14,295 --> 00:51:16,381 ♪ Victim or witness ♪ 436 00:51:16,581 --> 00:51:18,467 ♪ We're gonna get hurt ♪ 437 00:51:18,667 --> 00:51:22,550 ♪ Fragile existence with echoes of worth ♪ 438 00:51:22,750 --> 00:51:24,333 - ♪ I can't stop the bleeding ♪ - Two martinis. 439 00:51:24,533 --> 00:51:26,875 ♪ Nor the tears from thine eyes ♪ 440 00:51:27,075 --> 00:51:29,417 ♪ There's another us somewhere ♪ 441 00:51:29,617 --> 00:51:31,688 ♪ With much better lives ♪ 442 00:51:31,888 --> 00:51:33,719 ♪ With God as our witness ♪ 443 00:51:33,919 --> 00:51:35,750 ♪ But He won't testify ♪ 444 00:51:35,950 --> 00:51:38,883 ♪ Ah ♪ 445 00:51:39,083 --> 00:51:42,333 ♪ Oh, now it's gone ♪ 446 00:51:42,533 --> 00:51:44,550 ♪ Gone ♪ 447 00:51:44,750 --> 00:51:47,920 ♪ And I am who I am ♪ 448 00:51:48,120 --> 00:51:51,091 ♪ Who I could have been ♪ 449 00:51:51,291 --> 00:51:55,959 ♪ I will never have the chance ♪ 450 00:51:57,000 --> 00:51:59,667 ♪ Running out of sand ♪ 451 00:52:01,583 --> 00:52:04,875 ♪ Running out of sand ♪ 452 00:52:06,041 --> 00:52:10,834 ♪ Running out of sand ♪ 453 00:52:24,667 --> 00:52:26,875 Cảm ơn. 454 00:52:43,166 --> 00:52:47,208 Nâng li vì chúng ta, Audrey. 455 00:52:47,408 --> 00:52:49,542 Ly này vì Billy. 456 00:52:51,834 --> 00:52:55,834 Thứa Quý ông và quý bà, 457 00:52:56,034 --> 00:52:59,083 Vũ điệu của Audrey. 458 00:55:22,959 --> 00:55:24,258 Monique! 459 00:55:24,458 --> 00:55:27,375 Monique! Đó là vợ tao, thằng khốn! 460 00:55:33,917 --> 00:55:36,091 Cẩn thận! 461 00:55:36,291 --> 00:55:39,959 Charlie. Đưa em ra khỏi đây mau. 462 00:55:42,333 --> 00:55:43,467 Cái gì? 463 00:55:43,667 --> 00:55:44,583 Cái ...cái gì? 464 00:56:05,960 --> 00:56:11,280 -- Dịch bởi: Trần Khánh An và Der Fuhrer --