1 00:00:23,070 --> 00:00:28,000 - Thị Trấn Twin Peaks -- Dịch bởi: Trần Khánh An và Der Fuhrer -- ♪♪♪ 2 00:00:39,450 --> 00:00:43,375 ♪♪♪ 3 00:02:26,250 --> 00:02:27,816 Ed! 4 00:02:28,016 --> 00:02:29,383 Nadine? 5 00:02:29,583 --> 00:02:32,634 Ed, em đến đây để nói với anh điều này. 6 00:02:32,834 --> 00:02:34,875 Em yêu, xe em đâu rồi? Em đến đây bằng cách nào? 7 00:02:35,075 --> 00:02:36,292 - Em đi bộ. - Em đi bộ? 8 00:02:36,492 --> 00:02:37,509 Cái xẻng để làm gì thế? 9 00:02:37,709 --> 00:02:39,959 Đó là điều mà em muốn nói với anh. 10 00:02:40,159 --> 00:02:41,759 - Vậy à? - Đúng vậy. 11 00:02:41,959 --> 00:02:44,291 Ed, em đến đây để nói với anh 12 00:02:44,491 --> 00:02:46,020 Em đã thay đổi. 13 00:02:46,220 --> 00:02:47,550 Em thật vậy sao? 14 00:02:47,750 --> 00:02:52,125 Phải, và Ed, anh biết em yêu anh rất nhiều... 15 00:02:52,325 --> 00:02:54,217 Anh biết, Nadine. 16 00:02:54,417 --> 00:02:57,333 Nhưng em đã là một con khốn ích kỉ 17 00:02:57,533 --> 00:02:59,333 với anh bấy nhiêu năm nay, 18 00:02:59,533 --> 00:03:01,333 và anh lúc nào cũng thánh thiện. 19 00:03:01,533 --> 00:03:02,091 Cái gì? 20 00:03:02,291 --> 00:03:02,759 Nghe em này. 21 00:03:02,959 --> 00:03:05,091 Em đã biết từ rất lâu rồi 22 00:03:05,291 --> 00:03:07,383 anh yêu Norma và cô ấy yêu anh. 23 00:03:07,583 --> 00:03:12,333 Em đã chia cắt hai người quá lâu vì nỗi ghen tuông của mình. 24 00:03:12,533 --> 00:03:14,333 Và em đã lợi dụng anh, Ed. 25 00:03:14,533 --> 00:03:16,895 Không, không, em không có, Nadine. 26 00:03:17,095 --> 00:03:19,458 Oh, không, anh biết đó là sự thật mà. 27 00:03:19,658 --> 00:03:20,925 Em khiến anh cảm thấy tội lỗi để anh ở lại, 28 00:03:21,125 --> 00:03:23,291 và bản thân anh thật tốt, anh đã ở lại 29 00:03:23,491 --> 00:03:24,792 và từ bỏ tình yêu của mình. 30 00:03:24,992 --> 00:03:27,133 Oh, vì Chúa, Ed, 31 00:03:27,333 --> 00:03:30,417 Em muốn anh được tự do. 32 00:03:30,959 --> 00:03:34,592 Bây giờ em đã ổn rồi. 33 00:03:34,792 --> 00:03:35,592 Anh đã hỏi về chiếc xẻng. 34 00:03:35,792 --> 00:03:39,337 Well, Em đang đào mình đường ra khỏi đống phân. 35 00:03:39,537 --> 00:03:43,083 Bộ dạo này em đã coi cái chương trình đó của Jacoby à? 36 00:03:44,709 --> 00:03:46,250 Anh biết là em đã mà. 37 00:03:46,450 --> 00:03:47,383 Nadine... 38 00:03:47,583 --> 00:03:49,834 Đừng lo về em nữa. 39 00:03:50,034 --> 00:03:50,875 Đến với cô ấy đi. 40 00:03:53,041 --> 00:03:56,083 Hãy tận hưởng cuộc đời của mình với nhau. 41 00:03:56,283 --> 00:03:58,841 Em thật hạnh phúc 42 00:03:59,041 --> 00:04:00,709 chỉ nghĩ về việc hai người 43 00:04:00,909 --> 00:04:02,008 được hạnh phúc bên nhau. 44 00:04:02,208 --> 00:04:05,834 Ed, em yêu anh và em sẽ mãi vậy, 45 00:04:06,034 --> 00:04:07,383 nhưng tình yêu thực sự là 46 00:04:07,583 --> 00:04:12,417 trao cho người mình yêu thứ làm họ hạnh phúc. 47 00:04:12,617 --> 00:04:12,675 Jeez, 48 00:04:12,875 --> 00:04:15,175 đồ ủ rũ, 49 00:04:15,375 --> 00:04:17,759 tươi tỉnh lên nào! 50 00:04:17,959 --> 00:04:20,217 Nadine, anh muốn em suy nghĩ kỹ về điều 51 00:04:20,417 --> 00:04:23,125 mà em đang nói bởi vì em đang nói toàn những lời vô nghĩa. 52 00:04:23,325 --> 00:04:25,083 Em yêu, ngày mai, em sẽ ước rằng 53 00:04:25,283 --> 00:04:27,000 mình chưa bao giờ từng nói những lời này. 54 00:04:27,200 --> 00:04:29,008 Ed, em đã bảo anh rồi, 55 00:04:29,208 --> 00:04:31,675 Em đi bộ hết quãng đường đến đây. 56 00:04:31,875 --> 00:04:34,750 Em đã có nhiều thời gian để suy nghĩ và quay đầu lại, 57 00:04:34,950 --> 00:04:36,050 nhưng em đã không 58 00:04:36,250 --> 00:04:40,542 vì đây thực sự là điều em muốn. 59 00:04:40,742 --> 00:04:42,646 Và anh có thể cảm ơn Bác Sĩ Amp, 60 00:04:42,846 --> 00:04:44,550 người bạn cũ của chúng ta, Bác Sĩ Jacoby. 61 00:04:44,750 --> 00:04:46,625 Với em, ông ấy là người duy nhất ở đây 62 00:04:46,825 --> 00:04:48,792 nói đúng bản chất của sự vật. 63 00:04:48,992 --> 00:04:50,959 Vậy, ý chính của em là: 64 00:04:51,159 --> 00:04:54,042 Ed, anh đã tự do. 65 00:04:54,242 --> 00:04:57,125 Hãy đi và tận hưởng nó. 66 00:05:00,709 --> 00:05:03,125 Oh. 67 00:05:30,117 --> 00:05:31,291 Tôi có nói đúng không? 68 00:05:32,417 --> 00:05:34,166 Vậy hãy để tôi nghe thấy mọi người hãy nói yeah. 69 00:05:35,291 --> 00:05:37,087 Được thôi. 70 00:05:37,287 --> 00:05:38,883 ♪♪♪ 71 00:05:39,083 --> 00:05:42,483 ♪ Anh đã ♪ 72 00:05:42,683 --> 00:05:46,083 ♪ Yêu Em ♪ 73 00:05:46,283 --> 00:05:47,717 ♪♪♪ 74 00:05:47,917 --> 00:05:51,875 ♪ Quá lâu rồi ♪ 75 00:05:52,075 --> 00:05:52,759 ♪♪♪ 76 00:05:52,959 --> 00:05:57,333 ♪ Để có thể dừng lại ♪ 77 00:05:57,533 --> 00:06:00,091 ♪♪♪ 78 00:06:00,291 --> 00:06:02,717 ♪ Em đã rất mệt mỏi... ♪ 79 00:06:02,917 --> 00:06:04,667 Norma, mọi thứ đã thay đổi rồi. 80 00:06:04,867 --> 00:06:05,800 Anh vừa nói chuyện với Nadine. 81 00:06:06,000 --> 00:06:08,917 - Cô ấy đã trao cho anh tự do của mình. - ♪ Và em muốn được tự do ♪ 82 00:06:10,417 --> 00:06:13,133 - ♪ Tình yêu của anh ♪ - Ed, em... 83 00:06:13,333 --> 00:06:15,500 - Em rất xin lỗi. - ♪ đang lớn mạnh dần ♪ 84 00:06:15,700 --> 00:06:16,133 Walter đang ở đây. 85 00:06:16,333 --> 00:06:19,300 ♪ và em đã trở thành một thói quen với anh ♪ 86 00:06:19,500 --> 00:06:23,291 - Cô đã lấy hoa cho tôi chưa? - Oh, chúng thật đẹp... 87 00:06:23,491 --> 00:06:27,291 ♪ Anh đã yêu em ♪ 88 00:06:27,491 --> 00:06:32,175 ♪ Quá lâu rồi ♪ 89 00:06:32,375 --> 00:06:35,333 ♪ Và anh không muốn phải dừng lại bây giờ, không đâu ♪ 90 00:06:35,533 --> 00:06:38,675 ♪♪♪ 91 00:06:38,875 --> 00:06:43,000 ♪ Với em cuộc đời của anh ♪ 92 00:06:44,333 --> 00:06:48,333 ♪ Đã trở nên thật tươi đẹp ♪ 93 00:06:48,533 --> 00:06:49,959 Tôi có thể lấy gì cho anh, Ed? 94 00:06:50,159 --> 00:06:51,521 Một cốc cà phê. 95 00:06:51,721 --> 00:06:52,883 Có ngay đây. 96 00:06:53,083 --> 00:06:54,750 ♪ Không thể dừng lại bây giờ ♪ 97 00:06:56,917 --> 00:06:59,546 Và một viên thuốc độc. 98 00:06:59,746 --> 00:07:02,175 Tôi bảo anh đến 99 00:07:02,375 --> 00:07:03,709 là vì tôi có điều này muốn nói với anh. 100 00:07:06,125 --> 00:07:09,000 Cô sẽ đổi tên quán thành Norma's Double R. 101 00:07:09,200 --> 00:07:10,208 Tôi biết cô sẽ đổi ý mà. 102 00:07:10,408 --> 00:07:13,258 Không, thực sự là, um, 103 00:07:13,458 --> 00:07:15,733 Tôi đã chọn phương án 104 00:07:15,933 --> 00:07:18,075 để anh mua hết cổ phần của tôi. 105 00:07:18,275 --> 00:07:20,217 Cái gì? 106 00:07:20,417 --> 00:07:21,383 Cô có đang đùa không vậy? 107 00:07:21,583 --> 00:07:24,000 Không, anh nghe tôi rồi đấy, Walter. 108 00:07:24,200 --> 00:07:25,634 Nhưng tại sao? 109 00:07:25,834 --> 00:07:28,217 Lý do gia đình. 110 00:07:28,417 --> 00:07:30,417 Tôi tưởng cô nói với tôi cô không có gia đình? 111 00:07:30,617 --> 00:07:33,167 Không, tôi có một gia đình tuyệt vời. 112 00:07:33,367 --> 00:07:35,717 Và tôi muốn chăm sóc họ. 113 00:07:35,917 --> 00:07:40,125 Tôi dạo này bận bịu công việc quá, phải lo hết quán này đến quán nọ. 114 00:07:40,325 --> 00:07:42,417 Tôi...Tôi muốn dành thêm thời gian ở nhà. 115 00:07:42,617 --> 00:07:43,583 ♪♪♪ 116 00:07:43,783 --> 00:07:44,550 Của anh đây. 117 00:07:44,750 --> 00:07:47,217 ♪ Em đã mệt mỏi ♪ 118 00:07:47,417 --> 00:07:52,733 ♪ Và tình yêu của em đang dần khô héo ♪ 119 00:07:52,933 --> 00:07:58,250 ♪ Tình yêu của anh thì lại lớn dần ♪ 120 00:07:58,450 --> 00:08:00,896 ♪ Khi mối tình của ta ♪ 121 00:08:01,096 --> 00:08:03,342 ♪ Ngày về già ♪ 122 00:08:03,542 --> 00:08:04,258 ♪ Ooh anh em yêu ♪ 123 00:08:04,458 --> 00:08:07,025 Norma, tôi tôn trọng quyết định của cô, 124 00:08:07,225 --> 00:08:09,592 cho dù tôi có không hiểu nó. 125 00:08:09,792 --> 00:08:11,546 Tôi chỉ rất tiếc rằng cô sẽ không trở thành một phần 126 00:08:11,746 --> 00:08:13,500 của một thành công lớn trong tương lai. 127 00:08:13,700 --> 00:08:14,883 Oh, và tôi biết nó sẽ thế, 128 00:08:15,083 --> 00:08:18,083 và tôi-tôi chúc anh may mắn sau này, Walter. 129 00:08:19,166 --> 00:08:20,217 Nhưng... 130 00:08:20,417 --> 00:08:21,800 Tôi đã nhìn qua bản hợp đồng của chúng ta. 131 00:08:22,000 --> 00:08:22,966 Tôi sẽ giữ lại quán Double R như thỏa thuận, 132 00:08:23,166 --> 00:08:27,291 và anh sẽ mua hết cổ phần của các thương hiệu còn lại. 133 00:08:27,491 --> 00:08:29,759 Bảy quán ăn sắp được khai trương. 134 00:08:29,959 --> 00:08:34,333 Bảy quán ăn tràn ngập với những khách hàng hạnh phúc, thỏa mãn. 135 00:08:34,533 --> 00:08:36,792 Và tôi cảm thấy hạnh phúc hơn với chỉ một. 136 00:08:43,375 --> 00:08:44,091 Để ghi lại, 137 00:08:44,291 --> 00:08:47,050 Tôi chỉ muốn nói, 138 00:08:47,250 --> 00:08:49,592 cô đang phạm phải một sai lầm nghiêm trọng. 139 00:08:49,792 --> 00:08:52,125 Và tôi tin rằng cô sẽ thấy hối hận cho mà xem. 140 00:08:52,325 --> 00:08:53,008 ♪♪♪ 141 00:08:53,208 --> 00:08:57,834 ♪ Em đã mệt mỏi ♪ 142 00:08:58,034 --> 00:08:59,217 ♪♪♪ 143 00:08:59,417 --> 00:09:03,191 ♪ Và tình yêu của em đang dần khô héo ♪ 144 00:09:03,391 --> 00:09:07,166 ♪ Tình yêu của anh thì lại lớn dần ♪ 145 00:09:07,366 --> 00:09:08,383 ♪♪♪ 146 00:09:08,583 --> 00:09:13,792 ♪ Khi mối tình của ta ngày về già ♪ 147 00:09:13,992 --> 00:09:18,834 ♪ Ooh và anh em yêu ♪ 148 00:09:19,034 --> 00:09:22,875 ♪ Đã quá lâu rồi ♪ 149 00:09:23,075 --> 00:09:23,592 ♪♪♪ 150 00:09:23,792 --> 00:09:26,041 ♪ Và anh không muốn phải dừng lại bây giờ ♪ 151 00:09:26,241 --> 00:09:28,124 ♪ Không ♪ 152 00:09:28,324 --> 00:09:30,208 ♪ Không, không ♪ 153 00:09:30,408 --> 00:09:31,091 ♪♪♪ 154 00:09:31,291 --> 00:09:34,750 ♪ Anh đã yêu em ♪ 155 00:09:34,950 --> 00:09:36,592 Lấy anh nhé. 156 00:09:36,792 --> 00:09:40,542 ♪ Từ rất lâu lắm rồi ♪ 157 00:09:40,742 --> 00:09:42,008 ♪♪♪ 158 00:09:42,208 --> 00:09:45,083 ♪ Và anh không muốn phải dừng lại bây giờ ♪ 159 00:09:45,283 --> 00:09:46,833 ♪ Không ♪ 160 00:09:47,033 --> 00:09:48,383 ♪ Không, không ♪ 161 00:09:48,583 --> 00:09:51,583 ♪ Và đừng bắt anh phải dừng lại bây giờ ♪ 162 00:09:51,783 --> 00:09:52,916 Tất nhiên là em sẽ rồi. 163 00:09:53,116 --> 00:09:54,250 ♪ Oh hãy dung thứ ♪ 164 00:09:54,450 --> 00:09:56,425 ♪ Oh em yêu ♪ 165 00:09:56,625 --> 00:09:57,675 ♪ Anh quỳ gối cầu xin em ♪ 166 00:09:57,875 --> 00:10:02,667 ♪ Làm ơn đừng bắt anh phải dừng lại bây giờ ♪ 167 00:10:02,867 --> 00:10:03,717 ♪ Anh yêu em ♪ 168 00:10:03,917 --> 00:10:08,667 ♪ Anh yêu em Anh yêu em với cả trái tim mình ♪ 169 00:10:08,867 --> 00:10:10,291 ♪ Và anh không thể dừng lại bây giờ ♪ 170 00:10:10,491 --> 00:10:12,925 ♪ Làm ơn ♪ 171 00:10:13,125 --> 00:10:16,634 ♪ Làm ơn, làm ơn em ♪ 172 00:10:16,834 --> 00:10:20,083 ♪ Đừng bắt anh phải dừng lại bây giờ yeah yeah yeah ♪ 173 00:10:20,283 --> 00:10:21,550 ♪ Nói về ♪ 174 00:10:21,750 --> 00:10:25,629 ♪ Với cả trái tim và linh hồn. Anh yêu em, Anh yêu em ♪ 175 00:10:25,829 --> 00:10:29,709 ♪ Vì Chúa Anh yêu, anh yêu em, em yêu ♪ 176 00:10:29,909 --> 00:10:33,125 ♪ Anh yêu em, em yêu thề có Chúa chứng giám ♪ 177 00:10:33,325 --> 00:10:35,959 ♪ Vì Chúa anh yêu ♪ 178 00:11:29,034 --> 00:11:32,959 ♪♪♪ 179 00:12:06,783 --> 00:12:11,709 ♪♪♪ 180 00:12:43,083 --> 00:12:47,917 ♪♪♪ 181 00:12:56,250 --> 00:13:02,125 ♪♪♪ 182 00:13:07,291 --> 00:13:10,250 Tôi đang tìm Phillip Jeffries. 183 00:13:52,658 --> 00:13:57,625 ♪♪♪ 184 00:14:48,583 --> 00:14:54,458 ♪♪♪ 185 00:18:16,583 --> 00:18:19,983 Oh, là anh. 186 00:18:20,183 --> 00:18:23,383 Jeffries. 187 00:18:23,583 --> 00:18:24,291 Vì Chúa. 188 00:18:27,583 --> 00:18:30,417 Tại sao anh lại cử Ray đi giết tôi? 189 00:18:30,617 --> 00:18:32,217 Cái gì? 190 00:18:32,417 --> 00:18:35,383 Tôi đã gọi cho Ray. 191 00:18:35,583 --> 00:18:38,417 Vậy anh có phải là người cử hắn không? 192 00:18:41,417 --> 00:18:44,333 Anh có gọi cho tôi vào khoảng 5 ngày trước không? 193 00:18:45,917 --> 00:18:48,917 Tôi không có số điện thoại của anh. 194 00:18:54,083 --> 00:18:57,041 Vậy đã có ai khác nói chuyện với tôi? 195 00:18:57,241 --> 00:19:00,258 Chúng ta từng nói chuyện. 196 00:19:00,458 --> 00:19:02,509 Phải, chúng ta từng. 197 00:19:04,325 --> 00:19:05,800 Vậy, bây giờ, 198 00:19:06,000 --> 00:19:08,550 Tôi sẽ không nói về Judy đâu. 199 00:19:08,750 --> 00:19:12,458 Thực ra, chúng ta sẽ không nói gì về Judy cả. 200 00:19:12,658 --> 00:19:13,291 ♪♪♪ 201 00:19:14,792 --> 00:19:17,050 1989. 202 00:19:17,250 --> 00:19:21,417 Anh xuất hiện ở trụ sở FBI ở Philadelphia 203 00:19:21,617 --> 00:19:23,250 và nói anh đã gặp Judy. 204 00:19:30,834 --> 00:19:34,583 Vậy, anh là Cooper à? 205 00:19:39,250 --> 00:19:41,133 Phillip. 206 00:19:41,333 --> 00:19:46,500 Tại sao anh lại không muốn nói về Judy? 207 00:19:46,700 --> 00:19:48,634 Ai là Judy? 208 00:19:48,834 --> 00:19:52,050 Bộ Judy muốn thứ gì từ tôi à? 209 00:19:52,250 --> 00:19:55,900 Sao anh không tự đi hỏi Judy ấy? 210 00:19:56,100 --> 00:19:59,750 Để tôi viết nó ra cho anh. 211 00:20:26,542 --> 00:20:28,425 Ai là Judy? 212 00:20:28,625 --> 00:20:32,467 Anh đã gặp Judy rồi. 213 00:20:32,667 --> 00:20:34,709 Ý anh là sao, Tôi đã gặp Judy ư? 214 00:20:52,250 --> 00:20:55,550 Ai là Judy? 215 00:20:55,750 --> 00:20:58,583 Ai là Judy? 216 00:21:05,625 --> 00:21:07,083 ♪♪♪ 217 00:21:32,917 --> 00:21:35,625 Tao đã nhận ra mày lúc ở trang trại. 218 00:21:35,825 --> 00:21:37,634 Mày là FBI. 219 00:21:37,834 --> 00:21:39,004 Làm sao mi biết được thế? 220 00:21:39,204 --> 00:21:40,043 Vì tao đã thấy ảnh của mày 221 00:21:40,243 --> 00:21:42,001 trong bộ đồ FBI. 222 00:21:42,201 --> 00:21:43,959 Đừng đến gần. 223 00:21:45,250 --> 00:21:47,208 Mi đã thấy tấm ảnh đó ở đâu? 224 00:21:47,408 --> 00:21:49,604 Mẹ tôi có nó. 225 00:21:49,804 --> 00:21:52,906 Mẹ mi là ai? 226 00:21:53,106 --> 00:21:56,008 Audrey Horne. 227 00:21:56,208 --> 00:21:57,875 Và mày là Cooper. 228 00:22:07,208 --> 00:22:10,250 Đừng bao giờ hòng dọa tao nữa. 229 00:22:14,125 --> 00:22:16,792 Vào trong xe tải đi. Chúng ta sẽ nói chuyện trên đường. 230 00:23:25,742 --> 00:23:29,667 ♪♪♪ 231 00:24:49,783 --> 00:24:53,667 ♪♪♪ 232 00:25:04,408 --> 00:25:09,333 ♪♪♪ 233 00:25:10,875 --> 00:25:13,709 Tại sao? 234 00:25:18,667 --> 00:25:21,608 Chẳng vì sao cả. 235 00:25:21,808 --> 00:25:24,750 Anh đã làm việc đó. 236 00:25:24,950 --> 00:25:26,509 Không. 237 00:25:26,709 --> 00:25:28,629 Không, là cô ấy. 238 00:25:28,829 --> 00:25:30,669 Là cô ấy đã làm. 239 00:25:30,869 --> 00:25:32,709 Anh không thể. 240 00:25:32,909 --> 00:25:35,634 Không. 241 00:25:35,834 --> 00:25:36,375 Anh đã làm việc đó. 242 00:25:39,458 --> 00:25:42,025 Không. Không, Steven. 243 00:25:42,225 --> 00:25:44,592 Steven, dừng lại đi. 244 00:25:44,792 --> 00:25:47,375 Anh chẳng làm gì cả, được chưa? 245 00:25:47,575 --> 00:25:50,800 Anh đã lên cơn phê thuốc. 246 00:25:51,000 --> 00:25:54,041 Cô ta đã cho anh cái quái gì vậy? 247 00:25:55,875 --> 00:25:57,875 Đưa anh khẩu súng, được không? 248 00:25:58,075 --> 00:25:59,604 Mm-mm. 249 00:25:59,804 --> 00:26:01,133 ♪♪♪ 250 00:26:01,333 --> 00:26:02,750 Anh sẽ đi cùng em chứ? 251 00:26:02,950 --> 00:26:03,634 Không. 252 00:26:03,834 --> 00:26:05,166 Không, và em cũng sẽ không đi đâu cả. 253 00:26:05,366 --> 00:26:08,874 ♪♪♪ 254 00:26:09,074 --> 00:26:12,383 Nhìn anh này. 255 00:26:12,583 --> 00:26:16,959 Anh là học sinh tốt nghiệp cấp 3. 256 00:26:17,159 --> 00:26:19,542 Oh, đệt... 257 00:26:26,208 --> 00:26:27,125 Em thấy không? 258 00:26:27,325 --> 00:26:29,717 Không. Không. 259 00:26:29,917 --> 00:26:31,217 Dừng lại đi, đừng làm thế. 260 00:26:31,417 --> 00:26:35,583 Anh sẽ đặt thứ này vào. 261 00:26:35,783 --> 00:26:37,550 Cái gì? 262 00:26:37,750 --> 00:26:39,841 Không...đừng, không. 263 00:26:40,041 --> 00:26:42,709 Anh sẽ đặt thứ này ngay vào đây... 264 00:26:42,909 --> 00:26:44,008 Không, không. 265 00:26:44,208 --> 00:26:44,500 Ngay xuyên qua đây. 266 00:26:44,700 --> 00:26:45,050 Không. 267 00:26:45,250 --> 00:26:47,583 Không, Steven. 268 00:26:49,417 --> 00:26:50,317 - Không. - Nó... 269 00:26:50,517 --> 00:26:51,417 nó sẽ kết thúc nó. 270 00:26:51,617 --> 00:26:54,208 Không. 271 00:26:56,542 --> 00:26:58,592 ♪♪♪ 272 00:26:58,792 --> 00:27:01,083 Và khi anh... khi anh thấy em đến... 273 00:27:04,917 --> 00:27:07,358 Nhưng...nhưng... 274 00:27:07,558 --> 00:27:09,800 Anh có thể còn không 275 00:27:10,000 --> 00:27:13,025 thấy được em ở đó, ý anh là... 276 00:27:13,225 --> 00:27:16,095 Ý anh là... 277 00:27:16,295 --> 00:27:18,797 Khi anh chết. 278 00:27:18,997 --> 00:27:21,300 Liệu anh sẽ đi đâu? 279 00:27:21,500 --> 00:27:24,712 Liệu anh sẽ ở cùng với bầy tê giác? 280 00:27:24,912 --> 00:27:28,125 Hay sẽ như ánh đèn trong lọ, hm? 281 00:27:28,325 --> 00:27:30,000 ♪♪♪ 282 00:27:30,200 --> 00:27:31,875 Làm ơn đi. 283 00:27:36,458 --> 00:27:40,875 Sẽ ổn cả thôi. Sẽ ổn cả thôi mà. 284 00:27:42,417 --> 00:27:43,250 Hay liệu anh sẽ trở thành hoàn toàn, uh, 285 00:27:43,450 --> 00:27:46,375 như...như... 286 00:27:46,575 --> 00:27:49,500 những viên sỏi xanh lam? 287 00:27:49,700 --> 00:27:50,759 Hm? 288 00:27:50,959 --> 00:27:52,546 Anh cảm thấy được gì đó. 289 00:27:52,746 --> 00:27:54,133 Đệt. 290 00:27:54,333 --> 00:27:55,816 Hay... 291 00:27:56,016 --> 00:27:58,970 Đệt. 292 00:27:59,170 --> 00:28:01,925 ♪♪♪ 293 00:28:02,125 --> 00:28:03,733 Đây là hồi kết rồi. 294 00:28:03,933 --> 00:28:05,342 Anh có nghĩa vụ phải làm. 295 00:28:05,542 --> 00:28:10,000 Hãy làm bất cứ... Làm bất cứ điều gì em muốn. 296 00:28:10,200 --> 00:28:12,166 Anh rất thích ngủ với em. 297 00:28:12,366 --> 00:28:15,354 Anh đã nói với em chưa? 298 00:28:15,554 --> 00:28:18,542 Anh rất thích nó. 299 00:28:20,375 --> 00:28:23,417 Anh thích đè em xuống và vật nhau với em 300 00:28:23,617 --> 00:28:25,041 và rồi chịch. 301 00:28:29,333 --> 00:28:30,375 Anh muốn em biết rằng... 302 00:28:34,875 --> 00:28:36,509 Rằng anh thích lồn của em. 303 00:28:36,709 --> 00:28:41,291 Như là, đôi khi, nó thật tuyệt vời. 304 00:28:42,375 --> 00:28:44,834 Em đang làm anh muốn khóc. 305 00:28:45,625 --> 00:28:48,667 Dừng lại đi, đồ con đĩ. 306 00:28:48,867 --> 00:28:53,750 ♪♪♪ 307 00:28:56,500 --> 00:28:57,425 Chết tiệt. 308 00:28:57,625 --> 00:28:58,875 Đệt. Đệt, đệt. 309 00:28:59,375 --> 00:29:04,583 ♪♪♪ 310 00:29:20,583 --> 00:29:21,750 Không. 311 00:29:22,959 --> 00:29:24,333 Không. 312 00:29:30,917 --> 00:29:35,041 ♪♪♪ 313 00:29:46,083 --> 00:29:50,917 ♪♪♪ 314 00:30:02,667 --> 00:30:07,792 ♪♪♪ 315 00:30:30,709 --> 00:30:35,125 Anh ấy sống trong chiếc xe kéo kia. 316 00:30:38,408 --> 00:30:43,083 ♪♪♪ 317 00:30:51,375 --> 00:30:51,800 Tiếp theo 318 00:30:52,000 --> 00:30:54,400 trong playlist của Roadhouse 319 00:30:54,600 --> 00:30:56,800 là một trong những bài hát yêu thích nhất của chúng tôi. 320 00:31:05,417 --> 00:31:11,250 ♪♪♪ 321 00:31:16,834 --> 00:31:18,671 ♪ Clean shirt ♪ 322 00:31:18,871 --> 00:31:20,509 ♪ New shoes ♪ 323 00:31:20,709 --> 00:31:23,667 ♪ And I don't know where I am going to ♪ 324 00:31:23,867 --> 00:31:25,979 ♪ Silk suit ♪ 325 00:31:26,179 --> 00:31:28,091 ♪ Black tie ♪ 326 00:31:28,291 --> 00:31:30,966 ♪ I don't need a reason why ♪ 327 00:31:31,166 --> 00:31:34,133 ♪ They come running just as fast as they can ♪ 328 00:31:34,333 --> 00:31:39,834 ♪ 'Cause every girl crazy about a sharp dressed man ♪ 329 00:31:40,034 --> 00:31:41,458 Rất vui được gặp cậu, Renee. 330 00:31:41,658 --> 00:31:43,841 ♪♪♪ 331 00:31:44,041 --> 00:31:45,634 Mày muốn chết à? 332 00:31:45,834 --> 00:31:48,150 Vì tao sẽ giết chết mày. 333 00:31:48,350 --> 00:31:50,467 Đừng bao giờ hòng nói chuyện với vợ tao 334 00:31:50,667 --> 00:31:52,875 Tôi...Tôi chỉ ... Tôi chỉ cố...Tôi chỉ cố... 335 00:31:53,075 --> 00:31:54,091 Cố...cố cái gì? 336 00:31:54,291 --> 00:31:56,875 Tôi cố...Tôi chỉ cố tỏ ra lịch sự. 337 00:31:57,075 --> 00:31:59,458 Tôi-tôi thích cô ấy. 338 00:32:01,583 --> 00:32:03,050 ♪♪♪ 339 00:32:03,250 --> 00:32:04,750 Dừng lại, Chuck, dừng lại đi! 340 00:32:06,709 --> 00:32:08,000 Dừng lại, Chuck, dừng lại đi! 341 00:32:08,200 --> 00:32:08,834 Dừng lại Chuck! 342 00:32:10,959 --> 00:32:12,258 Oy! 343 00:32:12,458 --> 00:32:13,333 Anh tốt hơn nên dừng lại. 344 00:32:13,533 --> 00:32:13,959 Đệch mợ mày, nhóc! 345 00:32:19,333 --> 00:32:20,959 ♪♪♪ 346 00:32:24,333 --> 00:32:25,217 ♪♪♪ 347 00:32:25,417 --> 00:32:28,083 Chuck, nói gì với em đi! 348 00:32:28,283 --> 00:32:30,875 ♪♪♪ 349 00:32:31,075 --> 00:32:33,467 Anh yêu! 350 00:32:33,667 --> 00:32:35,333 Anh ổn không, anh bạn? 351 00:32:35,533 --> 00:32:37,467 Vâng. 352 00:32:37,667 --> 00:32:39,300 Này, mọi người, 353 00:32:39,500 --> 00:32:41,458 những người này đang bị thương rất nặng. 354 00:32:41,658 --> 00:32:43,258 Gọi 911 ngay! 355 00:32:43,458 --> 00:32:46,333 Tôi đã cố đấm họ không quá mạnh, James, tôi nói thật đấy. 356 00:32:46,533 --> 00:32:46,675 Không sao cả. 357 00:32:46,875 --> 00:32:49,583 Đằng nào cũng cảm ơn. 358 00:32:49,783 --> 00:32:50,709 ♪♪♪ 359 00:32:53,709 --> 00:32:55,800 Tôi xin lỗi, Renee. 360 00:32:56,000 --> 00:32:58,125 Tôi không cố ý gây ra chuyện này. 361 00:32:58,325 --> 00:32:59,959 Tôi thực sự không. 362 00:33:00,159 --> 00:33:01,925 ♪♪♪ 363 00:33:02,125 --> 00:33:03,458 Chuck, anh yêu, nói gì với em đi. 364 00:33:03,658 --> 00:33:04,925 Oh, Chúa ơi. 365 00:33:05,125 --> 00:33:07,125 Mặt của anh ấy trông không ổn. 366 00:33:08,542 --> 00:33:12,959 ♪♪♪ 367 00:33:23,125 --> 00:33:24,133 Um, họ đang ở đây, thưa ngài, 368 00:33:24,333 --> 00:33:26,291 Douglas Jones và vợ ngài ấy, Jane, 369 00:33:26,491 --> 00:33:28,000 sẵn sàng để thẩm vấn. 370 00:33:30,875 --> 00:33:32,834 Anh ấy có gây trở ngại gì cho anh không? 371 00:33:33,034 --> 00:33:34,133 Uh, không, không. 372 00:33:34,333 --> 00:33:36,834 Um, nhưng mấy đứa nhóc thì lại không quá hứng khởi. 373 00:33:37,034 --> 00:33:37,634 Mấy đứa nhóc? 374 00:33:37,834 --> 00:33:39,959 Số nhiều ư? 375 00:33:42,166 --> 00:33:43,792 Mấy đứa nhóc sao? 376 00:33:52,583 --> 00:33:54,500 Wilson! 377 00:33:57,667 --> 00:33:59,458 Roger, vào trong này một lát. 378 00:34:06,750 --> 00:34:08,592 Vâng, thưa ngài? 379 00:34:08,792 --> 00:34:10,417 Roger, ta đã nghe gì về Anthony chưa? 380 00:34:10,617 --> 00:34:12,467 Chưa, thưa ngài. 381 00:34:12,667 --> 00:34:14,208 Well, tìm hắn cho tôi. 382 00:34:14,408 --> 00:34:17,250 Bây giờ. 383 00:34:25,542 --> 00:34:27,709 Chào, cưng. 384 00:34:29,250 --> 00:34:30,542 Oh, chết tiệt. 385 00:34:33,208 --> 00:34:33,792 Đợi đã. 386 00:34:44,875 --> 00:34:46,834 Yeah, hạ được một tên, còn một tên nữa. 387 00:34:47,034 --> 00:34:48,625 Yeah, khoai tây chiên. 388 00:34:48,825 --> 00:34:50,417 Và thêm nhiều cà chua. 389 00:35:06,750 --> 00:35:07,841 Giam nó vào buồng số 8. 390 00:35:08,041 --> 00:35:10,250 Giam nó vào buồng số 8. 391 00:35:18,917 --> 00:35:20,217 Quay lại. 392 00:35:20,417 --> 00:35:22,500 Thằng nhóc với cái găng tay quái dị đó giờ lại làm gì nữa đây? 393 00:35:22,700 --> 00:35:23,383 Im đi, Chad. 394 00:35:23,583 --> 00:35:24,925 Im đi, Chad. 395 00:35:25,125 --> 00:35:26,817 Hắn làm gì mà bị bắt vào buồng giam thế? 396 00:35:27,017 --> 00:35:28,709 Đừng chú ý đến hắn. 397 00:35:28,909 --> 00:35:29,050 - Hawk. - Hm? 398 00:35:29,250 --> 00:35:31,483 Họ không sao cả chứ? 399 00:35:31,683 --> 00:35:33,717 Cả hai đều đang ở trong phòng cấp cứu. 400 00:35:33,917 --> 00:35:37,041 Cả hai đều đang ở trong phong cấp cứu. 401 00:35:53,667 --> 00:35:56,041 Cái quái gì thế? 402 00:36:00,658 --> 00:36:05,333 ♪♪♪ 403 00:36:17,083 --> 00:36:19,091 Im đi! 404 00:36:19,291 --> 00:36:20,083 Im đi! 405 00:36:33,208 --> 00:36:36,175 Chính phủ làm thế hoài chứ gì. 406 00:36:36,375 --> 00:36:39,166 Người ta cũng được trả tiền cho việc đó, cũng như chúng ta vậy. 407 00:36:39,366 --> 00:36:40,342 Đúng rồi đấy. 408 00:36:40,542 --> 00:36:42,675 Bọn hai mặt khốn nạn. 409 00:36:42,875 --> 00:36:45,750 Cái đất nước Thiên Chúa chết tiệt. 410 00:36:45,950 --> 00:36:48,041 Có khi nói đúng hơn phải là 411 00:36:48,241 --> 00:36:50,333 "Có được giết người." (nhại điều răn của Chúa) 412 00:36:52,458 --> 00:36:55,166 "Đừng dung thứ." "Đừng tha thứ cho ai cả." 413 00:36:55,366 --> 00:36:56,675 Thông bọn chúng vào lỗ đít. 414 00:36:56,875 --> 00:36:58,712 Đây là đất nước của những bọn giết người, giết chóc hàng loạt. 415 00:36:58,912 --> 00:37:00,750 Giết chết gần hết lũ người Anh-Điêng rồi đó, đúng không? 416 00:37:00,950 --> 00:37:02,300 Phải. 417 00:37:02,500 --> 00:37:05,959 Nhưng cuộc vui của em kết thúc khi chúng ta phải thực sự giết ai đó. 418 00:37:06,159 --> 00:37:08,334 Tra tấn xác chết thì chả có gì vui cả. 419 00:37:08,534 --> 00:37:10,229 Em không được tra tấn ai 420 00:37:10,429 --> 00:37:12,125 lâu lắm rồi đấy, Hutch. 421 00:37:12,325 --> 00:37:13,675 Anh biết. 422 00:37:13,875 --> 00:37:15,750 Gần đây không có mấy cơ hội được làm vậy. 423 00:37:15,950 --> 00:37:17,759 Khốn nạn thật. 424 00:37:17,959 --> 00:37:19,800 Anh biết là em rất ghét 425 00:37:20,000 --> 00:37:22,041 khi anh đưa cho em mấy bịch cà chua nhỏ này mà. 426 00:37:22,241 --> 00:37:25,041 Anh xin lỗi. Họ chỉ có thế thôi. 427 00:37:25,241 --> 00:37:27,542 Anh có mang cho em món tráng miệng không? 428 00:37:27,742 --> 00:37:28,333 Em biết là anh có mà. 429 00:37:33,000 --> 00:37:34,191 Em yêu anh, Hutch. 430 00:37:34,391 --> 00:37:35,583 Anh yêu em, Chantal. 431 00:37:38,083 --> 00:37:40,166 Mm. 432 00:37:42,166 --> 00:37:43,875 Một đêm thật đẹp. 433 00:37:48,875 --> 00:37:51,291 Sao Hỏa. 434 00:37:59,166 --> 00:38:01,917 Của anh đây, Dougie. 435 00:38:18,500 --> 00:38:21,208 Nó có ngon không? 436 00:38:21,408 --> 00:38:23,291 Ngon. 437 00:38:26,625 --> 00:38:28,091 Oh, Dougie. 438 00:38:28,291 --> 00:38:32,125 Nó giống như tất cả giấc mơ của chúng ta đã trở thành hiện thực. 439 00:38:39,917 --> 00:38:41,500 Hiện thực. 440 00:39:59,083 --> 00:39:59,634 Tạm biệt, Norma. (Phim Sunset Boulevard) 441 00:39:59,834 --> 00:40:01,759 Chúng tôi sẽ xem thử liệu mình có thể làm được gì. 442 00:40:01,959 --> 00:40:03,166 -Tôi không lo đâu. Mọi thứ sẽ ổn cả. 443 00:40:03,366 --> 00:40:04,875 Đội phim già làm việc lại cùng nhau. 444 00:40:05,075 --> 00:40:06,562 Không gì có thể ngăn cản chúng ta. 445 00:40:06,762 --> 00:40:08,050 -Đội phim già. -Phải. 446 00:40:08,250 --> 00:40:11,041 - Tạm biệt bà. - Tạm biệt ông, DeMille. 447 00:40:12,625 --> 00:40:14,425 -Mọi chuyện thế nào? 448 00:40:14,625 --> 00:40:15,709 -Mọi thứ không thể tốt hơn. 449 00:40:15,909 --> 00:40:17,175 Coi như xong xuôi rồi. 450 00:40:17,375 --> 00:40:18,208 Ông ấy sẽ hoàn thành bộ phim này trước. 451 00:40:18,408 --> 00:40:19,917 Bộ của tôi sẽ là bộ tiếp theo. 452 00:40:20,117 --> 00:40:21,717 Kiếm Gordon Cole. 453 00:40:21,917 --> 00:40:24,041 Bảo anh ấy hãy quên chiếc xe của chúng ta đi. 454 00:40:25,583 --> 00:40:27,333 Bảo anh ấy, anh ta có thể kiếm một chiếc xe cũ ở đâu đó... 455 00:41:49,041 --> 00:41:51,417 Mẹ, chuyện gì thế? 456 00:42:06,000 --> 00:42:09,008 Phó Cảnh sát Hawk? Phó Cảnh Sát Hawk? 457 00:42:09,208 --> 00:42:11,625 Margaret Lanterman đang ở trên đường dây số một. 458 00:42:11,825 --> 00:42:12,709 Được thôi, Lucy. 459 00:42:19,834 --> 00:42:23,500 Margaret, tôi có thể làm gì cho cô? 460 00:42:23,700 --> 00:42:25,166 Hawk. 461 00:42:28,041 --> 00:42:29,667 Tôi đang chết dần. 462 00:42:34,667 --> 00:42:37,041 Tôi rất lấy làm tiếc, Margaret. 463 00:42:41,041 --> 00:42:44,941 Anh biết về cái chết, 464 00:42:45,141 --> 00:42:49,041 rằng nó chỉ là một sự thay dổi, 465 00:42:49,241 --> 00:42:50,834 chứ không phải cái kết. 466 00:42:55,333 --> 00:42:57,500 Hawk. 467 00:43:00,166 --> 00:43:01,792 Đã đến lúc. 468 00:43:06,375 --> 00:43:09,717 Có vài nỗi sợ, 469 00:43:09,917 --> 00:43:13,291 vài nỗi sợ trong việc buông xuôi. 470 00:43:17,583 --> 00:43:21,217 Hãy nhớ điều tôi đã nói với anh. 471 00:43:21,417 --> 00:43:24,834 Tôi không thể nói nhiều hơn trên điện thoại được nữa. 472 00:43:26,583 --> 00:43:30,125 Nhưng anh hiểu ý tôi mà, 473 00:43:30,325 --> 00:43:31,759 từ những cuộc nói chuyện của chúng ta, 474 00:43:31,959 --> 00:43:35,792 khi chúng ta còn có thể nói chuyện trực tiếp mặt đối mặt. 475 00:43:41,375 --> 00:43:44,133 Hãy coi chừng cái đó, 476 00:43:44,333 --> 00:43:47,525 cái mà tôi đã nói với anh ấy, 477 00:43:47,725 --> 00:43:50,242 cái ở dưới vầng trăng 478 00:43:50,442 --> 00:43:52,959 trên đỉnh Blue Pine Mountain. 479 00:43:57,125 --> 00:43:58,709 Hawk. 480 00:44:01,500 --> 00:44:04,917 Khúc gỗ của tôi đang hóa vàng. 481 00:44:13,291 --> 00:44:16,458 Cơn gió đang kêu van. 482 00:44:20,959 --> 00:44:23,291 Tôi đang chết dần. 483 00:44:33,291 --> 00:44:36,875 Ngủ ngon, Hawk. 484 00:44:42,458 --> 00:44:46,333 Ngủ ngon, Margaret. 485 00:44:54,500 --> 00:44:57,959 Tạm biệt, Margaret. 486 00:45:52,208 --> 00:45:53,425 Có chuyện gì vậy? 487 00:45:53,625 --> 00:45:55,300 Hawk đã gọi chúng tôi, 488 00:45:55,500 --> 00:45:57,667 bảo chúng tôi gặp anh ấy ở đây. 489 00:46:19,250 --> 00:46:23,542 Margaret Lanterman vừa qua đời tối nay. 490 00:46:27,325 --> 00:46:30,709 Quý Bà Khúc Gỗ đã chết? 491 00:46:30,909 --> 00:46:35,834 ♪♪♪ 492 00:47:00,917 --> 00:47:05,000 ♪♪♪ 493 00:47:23,417 --> 00:47:28,500 ♪♪♪ 494 00:47:41,333 --> 00:47:45,166 Em rất mệt phải đợi điện thoại nữa rồi. 495 00:47:45,366 --> 00:47:47,208 Billy rất ghét nơi đó, nhưng... 496 00:47:47,500 --> 00:47:49,634 Oh. 497 00:47:49,834 --> 00:47:52,333 Anh đã mặc áo khoác vào. 498 00:47:52,533 --> 00:47:54,541 Tất nhiên là anh vậy rồi. 499 00:47:54,741 --> 00:47:56,550 Chúng ta sắp sửa ra ngoài. 500 00:47:56,750 --> 00:47:58,583 Chúng ta sẽ đến Roadhouse. 501 00:47:58,783 --> 00:48:01,841 Anh sẽ cần áo khoác của mình. 502 00:48:02,041 --> 00:48:04,542 Phải, well, phải rồi, chỉ là em... 503 00:48:07,000 --> 00:48:09,250 Anh thật là quá mà, Charlie. 504 00:48:09,450 --> 00:48:11,125 Cái quái gì vậy? 505 00:48:12,166 --> 00:48:14,800 Mặc áo khoác của em vào đi, Audrey. 506 00:48:15,000 --> 00:48:18,458 Đã trễ lắm rồi và anh đang rất buồn ngủ. 507 00:48:18,658 --> 00:48:19,925 Đi thôi. 508 00:48:20,125 --> 00:48:22,675 Anh có thể thôi đừng phàn nàn nữa được không? 509 00:48:22,875 --> 00:48:25,342 Vì Chúa, anh đúng là đau đầu thật mà. 510 00:48:25,542 --> 00:48:28,125 Ý em là, anh có thể làm một việc gì đó cho một ai đó 511 00:48:28,325 --> 00:48:31,342 mà không phá hỏng nó bằng cách phàn nàn liên tục? 512 00:48:31,542 --> 00:48:35,792 Anh đúng là một kẻ phiền nhiễu, nó cứ như là ở với một con chó bị bệnh vậy. 513 00:48:35,992 --> 00:48:38,104 Em có tính mặc áo khoác vào không 514 00:48:38,304 --> 00:48:40,417 hay em muốn mắng anh đến chết ở ngay đây, 515 00:48:40,617 --> 00:48:42,291 ngay trên bậc thềm này? 516 00:48:45,542 --> 00:48:46,800 Anh biết không, khi Billy và em đi đâu đó, 517 00:48:47,000 --> 00:48:50,458 anh ấy không bao giờ nói chuyện với em như cái cách anh nói với em, Charlie. 518 00:48:50,658 --> 00:48:53,020 Phải rồi. 519 00:48:53,220 --> 00:48:55,383 Well, 520 00:48:55,583 --> 00:48:57,546 Anh là Charlie 521 00:48:57,746 --> 00:48:59,509 và anh ấy là Billy. 522 00:48:59,709 --> 00:49:03,417 Và em thích Billy hơn. 523 00:49:03,617 --> 00:49:05,800 Phi thường thật đấy. 524 00:49:06,000 --> 00:49:08,317 Bây giờ, em có định mặc áo khoác vào 525 00:49:08,517 --> 00:49:10,834 hay liệu chúng ta nên đứng ở đây suốt đêm? 526 00:49:11,034 --> 00:49:12,425 Anh lại thế nữa rồi. 527 00:49:12,625 --> 00:49:16,458 Anh không thể dừng lại dù chỉ là một giây. 528 00:49:16,658 --> 00:49:18,800 Audrey, thật đấy, 529 00:49:19,000 --> 00:49:21,750 trong một giây nữa, Anh sẽ cởi áo khoác của mình ra 530 00:49:21,950 --> 00:49:22,966 và ở lại trong này tối nay. 531 00:49:23,166 --> 00:49:26,667 Em là người mới muốn đến Roadhouse, 532 00:49:26,867 --> 00:49:27,509 không phải anh. 533 00:49:27,709 --> 00:49:29,050 Thật phi thường mà. 534 00:49:29,250 --> 00:49:33,250 Ý em là, em thấy nó ngay trước mắt em, 535 00:49:33,450 --> 00:49:35,479 nhưng em chưa bao giờ thực sự thấy nó. 536 00:49:35,679 --> 00:49:37,709 Nó thật là phi thường mà. 537 00:49:37,909 --> 00:49:39,396 Bây giờ lại là cái gì nào, Audrey? 538 00:49:39,596 --> 00:49:40,883 Anh, Charlie, là anh. 539 00:49:41,083 --> 00:49:45,083 Em-em-em chỉ chưa bao giờ thấy anh như vậy trước đây 540 00:49:45,283 --> 00:49:47,417 như cách em đang thấy anh bây giờ. 541 00:49:51,417 --> 00:49:54,375 Cứ như em đang gặp một ai đó khác vậy. 542 00:49:57,583 --> 00:49:59,750 Anh là ai, Charlie? 543 00:50:02,834 --> 00:50:06,500 Được thôi, anh cởi áo khoác đây. 544 00:50:19,166 --> 00:50:21,133 Làm sao anh có thể làm vậy được? 545 00:50:21,333 --> 00:50:23,375 Em ghét anh đồ khốn nạn! 546 00:50:23,575 --> 00:50:24,467 Em ghét anh! 547 00:50:24,667 --> 00:50:26,625 Anh có biết em ghét anh đến mức nào không? 548 00:50:31,667 --> 00:50:36,792 ♪♪♪ 549 00:50:44,166 --> 00:50:45,875 ♪ I'm glowing bright obsidian ♪ 550 00:50:48,166 --> 00:50:51,592 ♪ Axolotl amphibian ♪ 551 00:50:51,792 --> 00:50:55,050 ♪ Un-elemental chemicals ♪ 552 00:50:55,250 --> 00:50:58,879 ♪ Got me growing six black tentacles ♪ 553 00:50:59,079 --> 00:51:02,509 ♪ A little nightmarish a little maudlin ♪ 554 00:51:02,709 --> 00:51:05,542 ♪ Good golly and go get that kid some laudanum ♪ 555 00:51:07,208 --> 00:51:09,342 ♪ Salvation's more than I can afford ♪ 556 00:51:09,542 --> 00:51:12,709 ♪ Who needs the devil when you've got the lord? ♪ 557 00:51:12,909 --> 00:51:14,875 Tôi đang đợi một người. 558 00:51:15,075 --> 00:51:17,271 ♪ Oh my soul ♪ 559 00:51:17,471 --> 00:51:19,667 ♪ Losing control ♪ 560 00:51:19,867 --> 00:51:21,300 ♪♪♪ 561 00:51:21,500 --> 00:51:26,208 ♪ Who built this heart? ♪ 562 00:51:26,408 --> 00:51:27,667 ♪ Oh my God ♪ 563 00:51:27,867 --> 00:51:33,500 ♪♪♪ 564 00:51:43,667 --> 00:51:47,525 ♪ Now sister Maggie's coming in fleet-foot ♪ 565 00:51:47,725 --> 00:51:51,096 ♪ Baby's got a belly full of black soot ♪ 566 00:51:51,296 --> 00:51:54,467 ♪ I got the feeling I better just stay put ♪ 567 00:51:54,667 --> 00:51:59,125 ♪ Ah she'll love you better than any real man could ♪ 568 00:51:59,325 --> 00:52:01,925 ♪ An accidental amphibian ♪ 569 00:52:02,125 --> 00:52:06,550 ♪ I'm growing giddy as a Gideon ♪ 570 00:52:06,750 --> 00:52:09,342 ♪ Another head for the chopping board ♪ 571 00:52:09,542 --> 00:52:14,792 ♪ Who needs the devil when you've got the lord? ♪ 572 00:52:14,992 --> 00:52:18,000 ♪ Oh my soul ♪ 573 00:52:18,200 --> 00:52:21,008 ♪ Losing control ♪ 574 00:52:21,208 --> 00:52:26,083 ♪ Who built this heart? ♪ 575 00:52:26,283 --> 00:52:29,666 ♪ Oh my god ♪ 576 00:52:29,866 --> 00:52:32,937 ♪ Oh my soul ♪ 577 00:52:33,137 --> 00:52:36,008 ♪ Losing control ♪ 578 00:52:36,208 --> 00:52:39,875 ♪ Who built this heart? ♪ 579 00:52:40,075 --> 00:52:43,083 ♪ Oh my God ♪ 580 00:52:43,283 --> 00:52:48,166 ♪♪♪ 581 00:52:58,875 --> 00:53:03,625 ♪ Oh my soul ♪ 582 00:53:03,825 --> 00:53:06,467 ♪♪♪ 583 00:53:06,667 --> 00:53:10,750 ♪ Who built this heart? ♪ 584 00:53:19,230 --> 00:53:24,110 -- Dịch bởi: Trần Khánh An và Der Fuhrer -- -- Dịch bởi: Trần Khánh An và Der Fuhrer -- 585 00:54:15,542 --> 00:54:18,583 ♪ atmospheric music ♪ 586 00:54:18,783 --> 00:54:22,041 ♪♪♪