1 00:01:52,404 --> 00:01:56,658 - Politistationen i Twin Peaks. - Er det dig, Lucy? 2 00:01:56,825 --> 00:02:01,163 - Direktør Cole. - Har du været der i alle de år? 3 00:02:01,330 --> 00:02:06,835 Jeg har også været hjemme, og Andy og jeg har været på ferie. 4 00:02:07,002 --> 00:02:10,172 Engang tog vi til Bora-Bora. 5 00:02:19,515 --> 00:02:24,436 - Vil du tale med politimesteren? - Ja, Lucy. Han har ringet. 6 00:02:25,479 --> 00:02:28,232 Okay, jeg stiller om! 7 00:02:30,025 --> 00:02:36,114 FBI-direktør Gordon Cole er på linje 1. 8 00:02:36,281 --> 00:02:40,452 Det er den, der blinker lige nu. 9 00:02:43,330 --> 00:02:47,960 - Hallo? - Det er Gordon Cole, Harry. 10 00:02:48,126 --> 00:02:52,464 Nej, det er Frank Truman, Harrys bror. 11 00:02:52,631 --> 00:02:57,553 - Hvor er Harry? - Han er syg og får behandling. 12 00:02:58,595 --> 00:03:03,559 - Det er jeg ked af at høre. - Jeg hilser ham fra dig. 13 00:03:03,725 --> 00:03:07,062 Hvad har du til mig, Frank? 14 00:03:10,232 --> 00:03:16,029 Jeg ville lige informere dig. Det lyder nok underligt. 15 00:03:16,196 --> 00:03:22,077 Vicepolitimester Hawk har fundet noget. 16 00:03:22,244 --> 00:03:26,790 Forsvundne sider fra Laurs Palmers dagbog - 17 00:03:26,957 --> 00:03:31,879 - der peger i retning af Cooper gange to. 18 00:03:32,045 --> 00:03:37,593 Jeg ved ikke mere, men ville lige give dig besked. 19 00:03:37,759 --> 00:03:41,263 Måske giver det mening for dig. 20 00:03:41,430 --> 00:03:44,391 Mange tak, Frank. 21 00:03:44,558 --> 00:03:47,895 Selv om jeg ikke kan kommentere oplysningerne - 22 00:03:48,061 --> 00:03:51,356 - skal du vide, at jeg sætter pris på dem. 23 00:03:52,524 --> 00:03:57,404 Udmærket, direktør Cole. Det forstår jeg godt. 24 00:03:57,571 --> 00:04:01,742 Held og lykke til dig, og held og lykke til Harry. 25 00:04:02,826 --> 00:04:05,329 Tak. Jeg hilser ham. 26 00:04:17,591 --> 00:04:20,260 Tammy. 27 00:04:20,427 --> 00:04:24,598 Den første sag. Den satte det hele i gang. 28 00:04:24,765 --> 00:04:31,522 1975. To unge agenter efterforsker et drab i Olympia, Washington. 29 00:04:31,688 --> 00:04:36,068 De kommer til et motel for at anholde en mistænkt, Lois Duffy. 30 00:04:36,235 --> 00:04:39,780 De hører et skud og sparker døren ind. 31 00:04:39,947 --> 00:04:46,161 De finder to kvinder indenfor. Den ene ligger blødende på gulvet. 32 00:04:46,328 --> 00:04:49,665 Den anden smider en pistol, da de kommer ind. 33 00:04:51,250 --> 00:04:55,170 De genkender den sårede kvinde som Lois Duffy. 34 00:04:55,337 --> 00:05:00,801 Hun siger sine sidste ord: "Jeg er som den blå rose." 35 00:05:00,968 --> 00:05:03,929 Hun smiler, dør - 36 00:05:06,014 --> 00:05:09,601 - og forsvinder for deres øjne. 37 00:05:09,768 --> 00:05:15,190 Den kvinde, der står og skriger i hjørnet, er også Lois Duffy. 38 00:05:16,859 --> 00:05:20,529 Og Lois Duffy havde altså ikke en tvilling. 39 00:05:20,696 --> 00:05:25,784 Mens Lois venter på sin dom, hænger hun sig selv. 40 00:05:27,369 --> 00:05:32,916 De to agenter var Gordon Cole og Phillip Jeffries. 41 00:05:33,083 --> 00:05:37,546 Hvilket spørgsmål bør du stille? 42 00:05:39,006 --> 00:05:41,341 Hvad betyder den blå rose? 43 00:05:43,427 --> 00:05:45,512 Og hvad er svaret? 44 00:05:48,891 --> 00:05:53,896 Blå roser findes ikke i naturen. Det er ikke naturligt. 45 00:05:54,062 --> 00:05:57,316 Den døende kvinde var ikke naturlig. 46 00:05:57,482 --> 00:06:01,570 Fremmanet. Hvad kan man kalde hende? 47 00:06:02,905 --> 00:06:04,823 En tulpa. 48 00:06:08,076 --> 00:06:10,579 Godt. 49 00:06:12,080 --> 00:06:17,252 Tid til kaffe. Albert, jeg har styr på det. 50 00:06:17,419 --> 00:06:19,505 Diane er på vej. 51 00:06:46,615 --> 00:06:48,951 Kom indenfor, Diane. 52 00:06:54,331 --> 00:06:56,416 Sæt dig godt til rette. 53 00:07:09,471 --> 00:07:11,265 Tag en kop kaffe. 54 00:07:15,853 --> 00:07:18,146 Agent Diane til tjeneste. 55 00:07:18,313 --> 00:07:21,984 Da du så Cooper sidste gang - 56 00:07:22,150 --> 00:07:28,365 - nævnte han så major Garland Briggs? 57 00:07:28,532 --> 00:07:31,743 - Jeg vil ikke tale om den aften. - Fint nok. 58 00:07:31,910 --> 00:07:36,123 Jeg vil bare vide, om han nævnte major Briggs. 59 00:07:40,711 --> 00:07:44,882 Fuck dig, Gordon. Ja. 60 00:07:47,259 --> 00:07:50,304 Albert. 61 00:07:50,470 --> 00:07:56,185 Vi har jo kigget på en af Coopers gamle sager om major Briggs. 62 00:07:56,351 --> 00:08:00,480 Briggs omkom i en brand for 25 år siden. 63 00:08:00,647 --> 00:08:03,150 - Ja. - Troede vi. 64 00:08:03,317 --> 00:08:07,237 Han døde faktisk for et par dage siden i Buckhorn. 65 00:08:07,404 --> 00:08:10,365 Vi fandt den her i hans mavesæk. 66 00:08:10,532 --> 00:08:13,243 Ringen var indgraveret. 67 00:08:13,410 --> 00:08:17,372 "Til Dougie, kærlig hilsen Janey-E." 68 00:08:18,957 --> 00:08:22,503 - Du godeste ... - Hvad nu? 69 00:08:26,048 --> 00:08:28,967 Min søster hedder Jane. Min halvsøster. 70 00:08:31,887 --> 00:08:35,516 Hun er gift med en mand, der hedder Douglas Jones. 71 00:08:37,476 --> 00:08:40,437 Men alle kalder ham Dougie. 72 00:08:44,274 --> 00:08:47,694 Og hendes kælenavn er Janey-E. 73 00:08:47,861 --> 00:08:52,324 - Hvor bor de? - Så vidt jeg ved i Las Vegas. 74 00:08:52,491 --> 00:08:55,702 Hvornår har du sidst talt med hende? 75 00:08:57,037 --> 00:08:59,665 Vi har ingen kontakt. 76 00:09:00,791 --> 00:09:03,752 Jeg hader hende. 77 00:09:03,919 --> 00:09:08,465 Så vi har ikke talt sammen i årevis. 78 00:09:08,632 --> 00:09:11,176 Tammy, ring til kontoret i Las Vegas. 79 00:09:15,597 --> 00:09:17,975 Kontoret i Las Vegas, tak. 80 00:09:20,602 --> 00:09:25,732 - Direktør Cole er i telefonen. - Gordon Cole? 81 00:09:27,693 --> 00:09:32,239 - Direktør Cole ... - Jeg skal bruge oplysninger. 82 00:09:32,406 --> 00:09:36,285 Det drejer sig om mr. og mrs. Douglas Jones. 83 00:09:36,451 --> 00:09:40,998 De er mistænkt i en drabssag og kan være farlige. 84 00:09:41,164 --> 00:09:43,709 Så far med lempe. 85 00:09:43,876 --> 00:09:46,628 - Douglas Jones. - Høj prioritet. 86 00:09:46,795 --> 00:09:52,259 Vend tilbage til mig. I har mine oplysninger. 87 00:09:55,888 --> 00:09:59,933 Der er 23 Douglas Joneser i byen og omegn. 88 00:10:00,100 --> 00:10:02,895 Hvordan finder vi den rigtige? 89 00:10:03,061 --> 00:10:09,401 Hvor mange gange skal jeg sige, at det er vores opgave i FBI? 90 00:10:10,485 --> 00:10:12,613 Tak, Diane. 91 00:10:14,406 --> 00:10:16,491 Ja. 92 00:10:19,161 --> 00:10:21,246 Okay. 93 00:10:31,298 --> 00:10:37,054 For lidt siden talte jeg i telefon med politimester Truman i Twin Peaks. 94 00:10:38,430 --> 00:10:41,767 Han fortalte, at de var på sporet af noget - 95 00:10:41,934 --> 00:10:47,231 - i Laura Palmers dagbog, der pegede på to gange Cooper. 96 00:10:52,110 --> 00:10:56,323 Og i nat drømte jeg igen om Monica Bellucci. 97 00:10:56,490 --> 00:10:58,534 Åh nej. 98 00:11:07,459 --> 00:11:10,796 Jeg var i Paris på en opgave. 99 00:11:10,963 --> 00:11:16,093 Monica ringede og bad mig møde hende på en bestemt café. 100 00:11:18,971 --> 00:11:22,432 Hun sagde, at hun måtte tale med mig. 101 00:11:30,315 --> 00:11:34,987 Da vi mødtes på caféen, var Cooper der. 102 00:11:36,071 --> 00:11:38,699 Men jeg kunne ikke se hans ansigt. 103 00:11:42,828 --> 00:11:45,581 Monica var meget behagelig. 104 00:11:46,582 --> 00:11:50,169 Hun havde taget nogle venner med. 105 00:11:51,211 --> 00:11:53,297 Vi fik en kop kaffe. 106 00:12:11,940 --> 00:12:16,069 Og så brugte hun en gammel talemåde. 107 00:12:16,236 --> 00:12:19,364 "Vi er som den drømmende - 108 00:12:19,531 --> 00:12:23,869 - der drømmer og bor inde i drømmen." 109 00:12:24,036 --> 00:12:27,789 "Vi er som den drømmende, der drømmer - 110 00:12:27,956 --> 00:12:31,376 - og bor inde i drømmen." 111 00:12:31,543 --> 00:12:34,922 Jeg sagde, at jeg forstod hende. 112 00:12:35,088 --> 00:12:37,216 Så sagde hun ... 113 00:12:39,885 --> 00:12:43,180 Men hvem er den drømmende? 114 00:12:48,685 --> 00:12:50,812 "Men hvem er den drømmende?" 115 00:12:55,275 --> 00:13:00,405 Jeg følte mig ubehageligt til mode. 116 00:13:00,572 --> 00:13:04,826 Monica kiggede forbi mig og gav tegn til - 117 00:13:04,993 --> 00:13:08,997 - at jeg skulle se mig tilbage. 118 00:13:09,164 --> 00:13:11,625 Jeg drejede hovedet. 119 00:13:14,503 --> 00:13:16,922 Jeg så mig selv. 120 00:13:17,089 --> 00:13:23,720 Jeg så mig selv for længe siden sidde på kontoret i Philadelphia. 121 00:13:25,389 --> 00:13:30,269 Cooper fortalte mig, at han var bekymret for en drøm. 122 00:13:30,435 --> 00:13:35,107 Gordon, klokken er 10.10 den 16. februar. 123 00:13:38,277 --> 00:13:43,031 Jeg var nervøs på grund af den drøm, jeg fortalte dig om. 124 00:13:43,198 --> 00:13:48,871 Det var den dag, Phillip Jeffries dukkede op, og ikke dukkede op. 125 00:13:49,037 --> 00:13:51,832 Phillip? Er det dig? 126 00:13:53,083 --> 00:13:54,960 Phillip? 127 00:13:55,127 --> 00:13:58,255 Cooper, det er den længe savnede Phillip Jeffries. 128 00:13:58,422 --> 00:14:00,841 Du har nok hørt om ham på politiskolen. 129 00:14:01,008 --> 00:14:05,512 Mens Jeffries var til stede, løftede han armen - 130 00:14:05,679 --> 00:14:08,515 - pegede på Cooper og spurgte: 131 00:14:08,682 --> 00:14:11,101 Hvem tror du, det er? 132 00:14:12,603 --> 00:14:16,148 Pokkers! Det havde jeg glemt. 133 00:14:16,315 --> 00:14:20,652 Det er virkelig interessant at tænke over. 134 00:14:20,819 --> 00:14:26,450 Ja. Jeg begynder også at huske det. 135 00:14:46,386 --> 00:14:51,683 Kalkun og ost. Skinke og ost. 136 00:14:51,850 --> 00:14:56,188 Roastbeef og ost. Og bare med ost. 137 00:14:56,355 --> 00:14:59,900 - Hvem skal bare have ost? - Det skal jeg. 138 00:15:00,067 --> 00:15:04,655 Det er en gammel sag fra før din tid, Chad. 139 00:15:04,821 --> 00:15:07,366 - Hvor skal I hen? - Op i bjergene. 140 00:15:07,533 --> 00:15:13,622 - Og så er du anholdt, Chad. - Hvad fanden sker der? 141 00:15:13,789 --> 00:15:16,458 Det ved du vist godt. 142 00:15:16,625 --> 00:15:20,254 Andy og Bobby, før ham nedenunder. 143 00:15:21,505 --> 00:15:26,426 - Kæmpebrøler! - Nej, vi har holdt øje med dig. 144 00:15:26,593 --> 00:15:31,682 - Tag hans skilt og spær ham inde. - Kæmpebrøler! 145 00:15:39,815 --> 00:15:42,985 Der er din roastbeef og ost. 146 00:16:58,936 --> 00:17:01,021 Bobby. 147 00:18:22,186 --> 00:18:27,399 Det her plejede at være en vej. Min fars lyttepost lå deroppe. 148 00:18:27,566 --> 00:18:32,112 Der er ikke noget tilbage. De fjernede det hele. 149 00:18:32,279 --> 00:18:38,327 - Hvad lavede din far heroppe? - Det var strengt fortroligt. 150 00:18:38,493 --> 00:18:41,538 Jeg var med et par gange som barn - 151 00:18:41,705 --> 00:18:46,502 - men jeg kan kun huske en masse maskiner. 152 00:18:46,668 --> 00:18:48,879 Men han tog mig herop. 153 00:19:01,975 --> 00:19:04,061 Vent lidt. 154 00:19:13,737 --> 00:19:16,949 Det er Jack Rabbits palads. 155 00:19:33,465 --> 00:19:38,428 Så sad vi her og fandt på røverhistorier. 156 00:19:40,931 --> 00:19:45,143 253 yard stik øst. 157 00:19:45,310 --> 00:19:48,522 Vi skal tage noget jord i lommen. 158 00:19:53,694 --> 00:19:58,156 Jeg håber ikke, det er en af din fars røverhistorier. 159 00:19:58,323 --> 00:20:03,787 - Det tror jeg ikke. - Det finder vi snart ud af. 160 00:20:05,038 --> 00:20:08,625 Men far advarede mig nu imod at gå rundt her alene. 161 00:20:14,381 --> 00:20:16,466 Kom. 162 00:22:30,475 --> 00:22:32,686 Hun er i live. 163 00:23:19,858 --> 00:23:22,194 Klokken er 2.53. 164 00:25:13,555 --> 00:25:18,393 Jeg er Brandmanden. 165 00:27:16,053 --> 00:27:18,138 Har du ild? 166 00:30:09,977 --> 00:30:16,483 Vi må få hende ned. Hun er vigtig, og nogen er ude efter hende. 167 00:30:16,650 --> 00:30:21,363 Hun har det fysisk fint. Hun må i sikkerhed i en celle. 168 00:30:23,448 --> 00:30:27,244 - Okay. - Sig det ikke til nogen. 169 00:30:42,885 --> 00:30:47,556 - Hvad skete der med os? - Det ved jeg ikke. 170 00:30:47,723 --> 00:30:52,853 Et eller andet. Men jeg kan ikke huske noget. 171 00:30:53,020 --> 00:30:55,397 Det samme her. 172 00:31:02,696 --> 00:31:06,200 Forhåbentlig passer pyjamassen. 173 00:31:06,366 --> 00:31:12,372 Den har ligget i mit skab, siden en hund for vild herinde. 174 00:31:12,539 --> 00:31:14,833 Den er smuk, Lucy. 175 00:31:15,000 --> 00:31:18,879 Kan du huske den nat, Andy? 176 00:31:19,046 --> 00:31:21,381 Ja. 177 00:31:27,888 --> 00:31:33,477 Idioter. Du er til grin, Andy! Du er en sølle betjent. 178 00:31:33,644 --> 00:31:39,650 - Du er en sølle betjent. - Du er en sølle betjent. 179 00:31:46,532 --> 00:31:51,954 Du er en dårlig person, Chad. Du giver politiet et dårligt ry. 180 00:31:54,456 --> 00:31:57,125 Giver politiet et dårligt ry. 181 00:32:28,323 --> 00:32:32,828 - Hold din kæft, din dranker! - Hold din kæft, din dranker! 182 00:32:59,438 --> 00:33:02,774 - Hold så kæft! - Hold kæft! 183 00:33:05,777 --> 00:33:09,740 - Hvad fanden fejler du? - Hvad fanden fejler du? 184 00:33:11,742 --> 00:33:15,204 - Galeanstalt. - Galeanstalt. 185 00:34:14,721 --> 00:34:16,807 Jeg må hellere gøre det. 186 00:34:27,442 --> 00:34:29,570 - Hvad med kasserne? - Glem dem. 187 00:34:29,736 --> 00:34:34,283 Jeg dækker dem til i morgen. Værsgo. 188 00:34:36,660 --> 00:34:39,121 Ro på. 189 00:34:40,706 --> 00:34:42,791 Okay, Jimmy. 190 00:34:45,711 --> 00:34:50,632 En sidste levering, og så tager vi på Roadhouse. 191 00:34:50,799 --> 00:34:54,344 - Hvem spiller? - Det ved jeg ikke. 192 00:34:55,387 --> 00:34:58,098 Du håber bare, at Renee er der. 193 00:34:59,766 --> 00:35:04,146 - Måske. - Hun er jo gift. 194 00:35:05,272 --> 00:35:07,357 Det ved jeg godt. 195 00:35:09,359 --> 00:35:14,323 - Hvor gammel er du, Freddie? - Snart 23 år. 196 00:35:14,489 --> 00:35:17,743 Jeg kan godt huske, da jeg var 23. 197 00:35:20,954 --> 00:35:25,083 - Det er min fødselsdag i dag. - Er det? 198 00:35:25,250 --> 00:35:30,214 Til lykke med fødselsdagen, Jimmy. Det er værd at fejre. 199 00:35:37,971 --> 00:35:42,809 - Kan du ikke tage den af? - Nej. 200 00:35:44,895 --> 00:35:50,359 - Det forstår jeg ikke. - Den er en del af mig. 201 00:35:50,526 --> 00:35:56,198 Da lægen forsøgte at fjerne den, begyndte det at bløde. 202 00:35:59,451 --> 00:36:04,581 - Hvordan fik du den? - Det må jeg ikke sige. 203 00:36:04,748 --> 00:36:07,709 Det er jo min fødselsdag. 204 00:36:07,876 --> 00:36:12,256 - Jeg siger det ikke til nogen. - Du tror alligevel ikke på mig. 205 00:36:12,422 --> 00:36:17,386 Så kan du lige så godt sige det. Lad mig nu høre. 206 00:36:18,512 --> 00:36:22,224 Kom nu. 207 00:36:23,684 --> 00:36:29,565 Jeg sagde det til lægen. Så kan jeg vel også sige det til dig. 208 00:36:29,731 --> 00:36:32,568 Det er trods alt din fødselsdag. 209 00:36:38,156 --> 00:36:41,410 - Jeg boede stadig hjemme. - Hvor? 210 00:36:41,577 --> 00:36:44,997 Det var i London, East End. 211 00:36:45,163 --> 00:36:52,087 For et halvt år siden, efter en aften på pubben med drengene - 212 00:36:52,254 --> 00:36:55,507 - gik jeg alene hjem. 213 00:36:55,674 --> 00:37:00,095 Jeg fik en underlig følelse, da jeg gik igennem en gyde. 214 00:37:01,889 --> 00:37:05,142 Jeg følte, jeg spildte mit liv. 215 00:37:05,309 --> 00:37:10,189 Jeg sad bare og hang på pubben hver aften. 216 00:37:10,355 --> 00:37:13,442 I stedet burde jeg hjælpe folk. 217 00:37:14,526 --> 00:37:17,529 Mens jeg havde den følelse - 218 00:37:17,696 --> 00:37:21,742 - fik jeg øje på en stabel kasser i gyden. 219 00:37:21,909 --> 00:37:26,872 Så jeg hoppede for sjov. 220 00:37:27,039 --> 00:37:30,334 Jeg hoppede op på stablen. 221 00:37:31,543 --> 00:37:34,213 Pludselig - 222 00:37:34,379 --> 00:37:39,885 - blev jeg suget op i en kæmpe lufthvirvel. 223 00:37:40,052 --> 00:37:45,474 Jeg svævede i den blå luft - 224 00:37:45,641 --> 00:37:49,394 - langt oppe i et tomrum. 225 00:37:51,104 --> 00:37:56,193 Jeg mødte en mand. Han kaldte sig Brandmanden. 226 00:37:58,153 --> 00:38:03,951 Han sagde: "Gå hen til isenkræmmeren." 227 00:38:04,117 --> 00:38:08,539 "Find hylden med grønne havehandsker." 228 00:38:08,705 --> 00:38:13,961 "En af æskerne er åben og indeholder kun en handske til højre hånd." 229 00:38:14,127 --> 00:38:18,882 "Køb æsken, og tag handsken på." 230 00:38:19,049 --> 00:38:24,096 "Din hånd bliver da lige så stærk som en pælestøder." 231 00:38:25,138 --> 00:38:29,101 Jeg var tilbage på mit værelse og vågnede om morgenen. 232 00:38:29,268 --> 00:38:32,437 Jeg stod op og førte en kam igennem håret. 233 00:38:32,604 --> 00:38:37,442 Jeg gik nedenunder og drak en kop ... Nej, det er bare pjat. 234 00:38:38,902 --> 00:38:42,865 Jeg tog over til isenkræmmeren og fandt hylden med handsker. 235 00:38:43,031 --> 00:38:48,829 Og ganske rigtigt finder jeg en æske med en handske til højre hånd. 236 00:38:50,455 --> 00:38:55,252 Jeg går op til kassen, men ekspedienten siger: 237 00:38:55,419 --> 00:38:59,464 "Jeg må ikke sælge en æske, der allerede er åben." 238 00:38:59,631 --> 00:39:03,051 Jeg sagde: "Det gør ikke noget. Jeg vil gerne købe den." 239 00:39:03,218 --> 00:39:06,263 Han siger, at han ikke må sælge den. 240 00:39:06,430 --> 00:39:11,018 Jeg sagde: "Jeg vil bare have en enkelt handske - 241 00:39:11,185 --> 00:39:14,521 - og jeg betaler fuld pris." 242 00:39:14,688 --> 00:39:18,817 "Nej, den har været åbnet. Så må jeg ikke sælge den." 243 00:39:19,860 --> 00:39:21,945 Hvor jeg kommer fra - 244 00:39:22,112 --> 00:39:27,367 - kalder vi sådan en fyr for en skrankepave. 245 00:39:27,534 --> 00:39:33,373 Det er en person, der er på tværs og ikke særlig hjælpsom. 246 00:39:33,540 --> 00:39:37,377 "Det kan jeg desværre ikke hjælpe med." 247 00:39:38,378 --> 00:39:43,133 Jeg siger til skrankepaven: "Nu køber jeg den her handske." 248 00:39:43,300 --> 00:39:46,303 Jeg betaler og går hen mod døren. 249 00:39:46,470 --> 00:39:50,182 Skrankepaven løber efter mig og råber - 250 00:39:50,349 --> 00:39:54,436 - at jeg ikke må få en handske fra en åben æske. 251 00:39:54,603 --> 00:39:59,316 Jeg stikker af og håber, at jeg kan løbe fra skrankepaven. 252 00:39:59,483 --> 00:40:04,655 Imens tager jeg handsken på. Han begynder at indhente mig. 253 00:40:04,821 --> 00:40:10,702 Pludselig tackler han mig, så jeg falder omkuld. 254 00:40:10,869 --> 00:40:16,375 I ren refleks pander jeg skrankepaven én med min grønne handske. 255 00:40:17,626 --> 00:40:20,379 Jeg hører et smæld. 256 00:40:20,546 --> 00:40:24,341 Hans hoved sidder på skrå, og han prøver at tale. 257 00:40:24,508 --> 00:40:28,637 Jeg er bange for, at han har flækket pusterøret. 258 00:40:28,804 --> 00:40:33,934 Men så sker der pludselig det - 259 00:40:34,101 --> 00:40:38,814 - at jeg kommer i tanke om noget, fyren i himlen fortalte mig. 260 00:40:38,981 --> 00:40:43,318 "Når du har handsken på, skal du tage til Twin Peaks - 261 00:40:43,485 --> 00:40:47,948 - i staten Washington i USA." 262 00:40:48,115 --> 00:40:52,160 "Der vil du finde din skæbne." 263 00:40:54,580 --> 00:40:58,876 Nu sidder jeg her på din fødselsdag. 264 00:40:59,042 --> 00:41:01,420 Til lykke. 265 00:41:02,921 --> 00:41:08,635 Hold da op. Tak, Freddie. Det var en fin historie. 266 00:41:08,802 --> 00:41:11,013 Fornøjelsen var på min side. 267 00:41:13,932 --> 00:41:19,438 Hvorfor dig? Hvorfor tror du, Brandmanden valgte dig? 268 00:41:19,605 --> 00:41:25,777 Godt spørgsmål. Jeg spurgte ham også: "Hvorfor mig?" 269 00:41:25,944 --> 00:41:29,615 Han svarede: "Hvorfor ikke?" 270 00:41:29,781 --> 00:41:36,205 Da jeg ville købe en flybillet, sagde de, jeg allerede havde en. 271 00:41:40,959 --> 00:41:44,379 Vi skal huske at tjekke ovnen. 272 00:41:44,546 --> 00:41:50,344 Du kan vente på leveringen. Så tjekker jeg ovnene. 273 00:45:02,411 --> 00:45:05,330 En Bloody Mary. 274 00:45:36,528 --> 00:45:38,614 Tak. 275 00:46:09,561 --> 00:46:12,147 Drikker du alene? 276 00:46:14,399 --> 00:46:17,736 Pas dig selv. 277 00:46:17,903 --> 00:46:22,199 - Tak. - Det var ikke særlig høfligt. 278 00:46:27,454 --> 00:46:30,332 Jeg forsøgte ikke at være høflig. 279 00:46:42,970 --> 00:46:48,976 Sæt dig tilbage, tak. 280 00:46:49,142 --> 00:46:54,773 Jeg sidder, hvor det passer mig. Det er et frit land. Et frit land. 281 00:46:57,442 --> 00:47:01,321 Det er et fisseland. 282 00:47:08,954 --> 00:47:12,499 Måske er du betonlebbe. 283 00:47:12,666 --> 00:47:18,881 Ja, når jeg tænker efter, ligner du en betonlebbe. 284 00:47:24,136 --> 00:47:27,556 Kan du godt lide at slikke fisse? 285 00:47:30,225 --> 00:47:33,979 - Jeg kan slikke dig. - Hvad? 286 00:47:34,146 --> 00:47:37,900 Det kan du godt glemme, møgkælling. 287 00:47:38,066 --> 00:47:41,486 Jeg flår patterne af dig. 288 00:47:57,127 --> 00:48:00,631 Vil du virkelig rive i det her? 289 00:48:19,900 --> 00:48:25,239 - Hvad fanden skete der? - Han faldt bare om. 290 00:48:25,405 --> 00:48:28,325 Han mangler halvdelen af halsen! 291 00:48:28,492 --> 00:48:31,912 Var det dig, der gjorde noget? 292 00:48:32,079 --> 00:48:37,125 Du så selv, at jeg bare sad og fik en drink. 293 00:48:39,545 --> 00:48:44,216 Skat, ring efter hjælp. Der ligger en død i baren. 294 00:48:49,847 --> 00:48:52,516 Vi får se. 295 00:48:52,683 --> 00:48:57,771 Ja. Det er søreme et mysterium. 296 00:49:20,419 --> 00:49:24,256 - Du hænger jo også ud i galehuset. - Vel gør jeg ej. 297 00:49:26,049 --> 00:49:28,844 - Du ryger dig skæv derinde. - Nej. 298 00:49:29,011 --> 00:49:32,556 Jeg ryger mig skæv derhjemme på mit eget værelse. 299 00:49:33,849 --> 00:49:37,269 - Hold dig fra galehuset. - Hvad skulle jeg også der? 300 00:49:45,819 --> 00:49:48,780 Flot sweater. Hvor har du hugget den? 301 00:49:52,034 --> 00:49:54,244 Det er Paulas. 302 00:50:01,293 --> 00:50:03,629 Den er flot. 303 00:50:08,717 --> 00:50:10,636 Har du set Billy? 304 00:50:13,180 --> 00:50:15,265 Nej, det er flere dage siden. 305 00:50:17,476 --> 00:50:20,562 Jeg hører, du var den sidste, der så Billy. 306 00:50:23,774 --> 00:50:28,695 Det var uhyggeligt. Han stod i køkkenet med mig og min mor. 307 00:50:28,862 --> 00:50:33,450 Min onkel var der vist også. 308 00:50:33,617 --> 00:50:36,495 Vi så Billy i vinduet. 309 00:50:36,662 --> 00:50:41,083 Han sprang to meter over et hegn og landede i baghaven. 310 00:50:41,250 --> 00:50:43,877 Han spænede mod bagdøren. 311 00:50:44,044 --> 00:50:47,881 Han så mig i vinduet. Han havde et særligt blik. 312 00:50:48,048 --> 00:50:51,093 Han stormer ind i køkkenet. 313 00:50:51,260 --> 00:50:54,721 Jeg begynder at skrige, og det gør min mor vist også. 314 00:50:54,888 --> 00:50:57,391 Blodet strømmede ud af hans næse og mund. 315 00:50:57,558 --> 00:51:03,772 Han læner sig ind over vasken. Blodet vælter ud. 316 00:51:03,939 --> 00:51:09,236 Han vender sig og kigger på os. Vild og blodig. 317 00:51:09,403 --> 00:51:14,032 Så stikker han af igen. Vi fatter ingenting. 318 00:51:14,199 --> 00:51:18,328 - Sagde I det ikke til nogen? - Hvad skulle vi gøre? 319 00:51:18,495 --> 00:51:22,541 Vi vidste ikke, hvad han fejlede. 320 00:51:24,668 --> 00:51:27,337 Han havde noget kørende med min mor. 321 00:51:27,504 --> 00:51:31,967 - Havde han? - Ja, indtil for nylig. 322 00:51:32,134 --> 00:51:38,432 Jeg fornemmede det bare. Hun smilede, når han blev nævnt. 323 00:51:43,645 --> 00:51:45,898 Hvad hedder din mor? 324 00:51:48,108 --> 00:51:50,194 Tina. 325 00:51:58,911 --> 00:52:00,996 Og så stak han af? 326 00:52:02,789 --> 00:52:07,127 Ja, han var kun i køkkenet i ti sekunder. 327 00:52:07,294 --> 00:52:10,672 Så skred han igen i en fart. 328 00:52:10,839 --> 00:52:16,136 Der var blod på gulvet og væggen. 329 00:52:16,303 --> 00:52:19,681 Det tog lang tid at vaske af. 330 00:52:21,058 --> 00:52:24,144 Jeg kan ikke huske, om min onkel var der. 331 00:52:39,117 --> 00:52:45,249 Mine damer og herrer. Roadhouse præsenterer Lissie! 332 00:56:04,198 --> 00:56:08,535 Tekster: Peter Bjerre Rosa www.sdimedia.com