1
00:01:52,404 --> 00:01:56,658
- Politistationen i Twin Peaks.
- Er det dig, Lucy?
2
00:01:56,825 --> 00:02:01,163
- Direktør Cole.
- Har du været der i alle de år?
3
00:02:01,330 --> 00:02:06,835
Jeg har også været hjemme,
og Andy og jeg har været på ferie.
4
00:02:07,002 --> 00:02:10,172
Engang tog vi til Bora-Bora.
5
00:02:19,515 --> 00:02:24,436
- Vil du tale med politimesteren?
- Ja, Lucy. Han har ringet.
6
00:02:25,479 --> 00:02:28,232
Okay, jeg stiller om!
7
00:02:30,025 --> 00:02:36,114
FBI-direktør Gordon Cole
er på linje 1.
8
00:02:36,281 --> 00:02:40,452
Det er den, der blinker lige nu.
9
00:02:43,330 --> 00:02:47,960
- Hallo?
- Det er Gordon Cole, Harry.
10
00:02:48,126 --> 00:02:52,464
Nej, det er Frank Truman,
Harrys bror.
11
00:02:52,631 --> 00:02:57,553
- Hvor er Harry?
- Han er syg og får behandling.
12
00:02:58,595 --> 00:03:03,559
- Det er jeg ked af at høre.
- Jeg hilser ham fra dig.
13
00:03:03,725 --> 00:03:07,062
Hvad har du til mig, Frank?
14
00:03:10,232 --> 00:03:16,029
Jeg ville lige informere dig.
Det lyder nok underligt.
15
00:03:16,196 --> 00:03:22,077
Vicepolitimester Hawk
har fundet noget.
16
00:03:22,244 --> 00:03:26,790
Forsvundne sider
fra Laurs Palmers dagbog -
17
00:03:26,957 --> 00:03:31,879
- der peger i retning
af Cooper gange to.
18
00:03:32,045 --> 00:03:37,593
Jeg ved ikke mere,
men ville lige give dig besked.
19
00:03:37,759 --> 00:03:41,263
Måske giver det mening for dig.
20
00:03:41,430 --> 00:03:44,391
Mange tak, Frank.
21
00:03:44,558 --> 00:03:47,895
Selv om jeg ikke
kan kommentere oplysningerne -
22
00:03:48,061 --> 00:03:51,356
- skal du vide,
at jeg sætter pris på dem.
23
00:03:52,524 --> 00:03:57,404
Udmærket, direktør Cole.
Det forstår jeg godt.
24
00:03:57,571 --> 00:04:01,742
Held og lykke til dig,
og held og lykke til Harry.
25
00:04:02,826 --> 00:04:05,329
Tak. Jeg hilser ham.
26
00:04:17,591 --> 00:04:20,260
Tammy.
27
00:04:20,427 --> 00:04:24,598
Den første sag.
Den satte det hele i gang.
28
00:04:24,765 --> 00:04:31,522
1975. To unge agenter efterforsker
et drab i Olympia, Washington.
29
00:04:31,688 --> 00:04:36,068
De kommer til et motel for at anholde
en mistænkt, Lois Duffy.
30
00:04:36,235 --> 00:04:39,780
De hører et skud
og sparker døren ind.
31
00:04:39,947 --> 00:04:46,161
De finder to kvinder indenfor.
Den ene ligger blødende på gulvet.
32
00:04:46,328 --> 00:04:49,665
Den anden smider en pistol,
da de kommer ind.
33
00:04:51,250 --> 00:04:55,170
De genkender den sårede kvinde
som Lois Duffy.
34
00:04:55,337 --> 00:05:00,801
Hun siger sine sidste ord:
"Jeg er som den blå rose."
35
00:05:00,968 --> 00:05:03,929
Hun smiler, dør -
36
00:05:06,014 --> 00:05:09,601
- og forsvinder for deres øjne.
37
00:05:09,768 --> 00:05:15,190
Den kvinde, der står og skriger
i hjørnet, er også Lois Duffy.
38
00:05:16,859 --> 00:05:20,529
Og Lois Duffy
havde altså ikke en tvilling.
39
00:05:20,696 --> 00:05:25,784
Mens Lois venter på sin dom,
hænger hun sig selv.
40
00:05:27,369 --> 00:05:32,916
De to agenter var
Gordon Cole og Phillip Jeffries.
41
00:05:33,083 --> 00:05:37,546
Hvilket spørgsmål bør du stille?
42
00:05:39,006 --> 00:05:41,341
Hvad betyder den blå rose?
43
00:05:43,427 --> 00:05:45,512
Og hvad er svaret?
44
00:05:48,891 --> 00:05:53,896
Blå roser findes ikke i naturen.
Det er ikke naturligt.
45
00:05:54,062 --> 00:05:57,316
Den døende kvinde var ikke naturlig.
46
00:05:57,482 --> 00:06:01,570
Fremmanet.
Hvad kan man kalde hende?
47
00:06:02,905 --> 00:06:04,823
En tulpa.
48
00:06:08,076 --> 00:06:10,579
Godt.
49
00:06:12,080 --> 00:06:17,252
Tid til kaffe.
Albert, jeg har styr på det.
50
00:06:17,419 --> 00:06:19,505
Diane er på vej.
51
00:06:46,615 --> 00:06:48,951
Kom indenfor, Diane.
52
00:06:54,331 --> 00:06:56,416
Sæt dig godt til rette.
53
00:07:09,471 --> 00:07:11,265
Tag en kop kaffe.
54
00:07:15,853 --> 00:07:18,146
Agent Diane til tjeneste.
55
00:07:18,313 --> 00:07:21,984
Da du så Cooper sidste gang -
56
00:07:22,150 --> 00:07:28,365
- nævnte han så major Garland Briggs?
57
00:07:28,532 --> 00:07:31,743
- Jeg vil ikke tale om den aften.
- Fint nok.
58
00:07:31,910 --> 00:07:36,123
Jeg vil bare vide,
om han nævnte major Briggs.
59
00:07:40,711 --> 00:07:44,882
Fuck dig, Gordon. Ja.
60
00:07:47,259 --> 00:07:50,304
Albert.
61
00:07:50,470 --> 00:07:56,185
Vi har jo kigget på en af Coopers
gamle sager om major Briggs.
62
00:07:56,351 --> 00:08:00,480
Briggs omkom i en brand
for 25 år siden.
63
00:08:00,647 --> 00:08:03,150
- Ja.
- Troede vi.
64
00:08:03,317 --> 00:08:07,237
Han døde faktisk
for et par dage siden i Buckhorn.
65
00:08:07,404 --> 00:08:10,365
Vi fandt den her i hans mavesæk.
66
00:08:10,532 --> 00:08:13,243
Ringen var indgraveret.
67
00:08:13,410 --> 00:08:17,372
"Til Dougie, kærlig hilsen Janey-E."
68
00:08:18,957 --> 00:08:22,503
- Du godeste ...
- Hvad nu?
69
00:08:26,048 --> 00:08:28,967
Min søster hedder Jane.
Min halvsøster.
70
00:08:31,887 --> 00:08:35,516
Hun er gift med en mand,
der hedder Douglas Jones.
71
00:08:37,476 --> 00:08:40,437
Men alle kalder ham Dougie.
72
00:08:44,274 --> 00:08:47,694
Og hendes kælenavn er Janey-E.
73
00:08:47,861 --> 00:08:52,324
- Hvor bor de?
- Så vidt jeg ved i Las Vegas.
74
00:08:52,491 --> 00:08:55,702
Hvornår har du sidst talt med hende?
75
00:08:57,037 --> 00:08:59,665
Vi har ingen kontakt.
76
00:09:00,791 --> 00:09:03,752
Jeg hader hende.
77
00:09:03,919 --> 00:09:08,465
Så vi har ikke talt sammen i årevis.
78
00:09:08,632 --> 00:09:11,176
Tammy, ring til kontoret i Las Vegas.
79
00:09:15,597 --> 00:09:17,975
Kontoret i Las Vegas, tak.
80
00:09:20,602 --> 00:09:25,732
- Direktør Cole er i telefonen.
- Gordon Cole?
81
00:09:27,693 --> 00:09:32,239
- Direktør Cole ...
- Jeg skal bruge oplysninger.
82
00:09:32,406 --> 00:09:36,285
Det drejer sig om mr.
og mrs. Douglas Jones.
83
00:09:36,451 --> 00:09:40,998
De er mistænkt i en drabssag
og kan være farlige.
84
00:09:41,164 --> 00:09:43,709
Så far med lempe.
85
00:09:43,876 --> 00:09:46,628
- Douglas Jones.
- Høj prioritet.
86
00:09:46,795 --> 00:09:52,259
Vend tilbage til mig.
I har mine oplysninger.
87
00:09:55,888 --> 00:09:59,933
Der er 23 Douglas Joneser
i byen og omegn.
88
00:10:00,100 --> 00:10:02,895
Hvordan finder vi den rigtige?
89
00:10:03,061 --> 00:10:09,401
Hvor mange gange skal jeg sige,
at det er vores opgave i FBI?
90
00:10:10,485 --> 00:10:12,613
Tak, Diane.
91
00:10:14,406 --> 00:10:16,491
Ja.
92
00:10:19,161 --> 00:10:21,246
Okay.
93
00:10:31,298 --> 00:10:37,054
For lidt siden talte jeg i telefon
med politimester Truman i Twin Peaks.
94
00:10:38,430 --> 00:10:41,767
Han fortalte,
at de var på sporet af noget -
95
00:10:41,934 --> 00:10:47,231
- i Laura Palmers dagbog,
der pegede på to gange Cooper.
96
00:10:52,110 --> 00:10:56,323
Og i nat drømte jeg igen
om Monica Bellucci.
97
00:10:56,490 --> 00:10:58,534
Åh nej.
98
00:11:07,459 --> 00:11:10,796
Jeg var i Paris på en opgave.
99
00:11:10,963 --> 00:11:16,093
Monica ringede og bad mig
møde hende på en bestemt café.
100
00:11:18,971 --> 00:11:22,432
Hun sagde, at hun måtte tale med mig.
101
00:11:30,315 --> 00:11:34,987
Da vi mødtes på caféen,
var Cooper der.
102
00:11:36,071 --> 00:11:38,699
Men jeg kunne ikke se hans ansigt.
103
00:11:42,828 --> 00:11:45,581
Monica var meget behagelig.
104
00:11:46,582 --> 00:11:50,169
Hun havde taget nogle venner med.
105
00:11:51,211 --> 00:11:53,297
Vi fik en kop kaffe.
106
00:12:11,940 --> 00:12:16,069
Og så brugte hun en gammel talemåde.
107
00:12:16,236 --> 00:12:19,364
"Vi er som den drømmende -
108
00:12:19,531 --> 00:12:23,869
- der drømmer og bor inde i drømmen."
109
00:12:24,036 --> 00:12:27,789
"Vi er som den drømmende,
der drømmer -
110
00:12:27,956 --> 00:12:31,376
- og bor inde i drømmen."
111
00:12:31,543 --> 00:12:34,922
Jeg sagde, at jeg forstod hende.
112
00:12:35,088 --> 00:12:37,216
Så sagde hun ...
113
00:12:39,885 --> 00:12:43,180
Men hvem er den drømmende?
114
00:12:48,685 --> 00:12:50,812
"Men hvem er den drømmende?"
115
00:12:55,275 --> 00:13:00,405
Jeg følte mig ubehageligt til mode.
116
00:13:00,572 --> 00:13:04,826
Monica kiggede forbi mig
og gav tegn til -
117
00:13:04,993 --> 00:13:08,997
- at jeg skulle se mig tilbage.
118
00:13:09,164 --> 00:13:11,625
Jeg drejede hovedet.
119
00:13:14,503 --> 00:13:16,922
Jeg så mig selv.
120
00:13:17,089 --> 00:13:23,720
Jeg så mig selv for længe siden
sidde på kontoret i Philadelphia.
121
00:13:25,389 --> 00:13:30,269
Cooper fortalte mig,
at han var bekymret for en drøm.
122
00:13:30,435 --> 00:13:35,107
Gordon, klokken er 10.10
den 16. februar.
123
00:13:38,277 --> 00:13:43,031
Jeg var nervøs på grund af den drøm,
jeg fortalte dig om.
124
00:13:43,198 --> 00:13:48,871
Det var den dag, Phillip Jeffries
dukkede op, og ikke dukkede op.
125
00:13:49,037 --> 00:13:51,832
Phillip? Er det dig?
126
00:13:53,083 --> 00:13:54,960
Phillip?
127
00:13:55,127 --> 00:13:58,255
Cooper, det er den længe
savnede Phillip Jeffries.
128
00:13:58,422 --> 00:14:00,841
Du har nok hørt om ham
på politiskolen.
129
00:14:01,008 --> 00:14:05,512
Mens Jeffries var til stede,
løftede han armen -
130
00:14:05,679 --> 00:14:08,515
- pegede på Cooper og spurgte:
131
00:14:08,682 --> 00:14:11,101
Hvem tror du, det er?
132
00:14:12,603 --> 00:14:16,148
Pokkers! Det havde jeg glemt.
133
00:14:16,315 --> 00:14:20,652
Det er virkelig interessant
at tænke over.
134
00:14:20,819 --> 00:14:26,450
Ja.
Jeg begynder også at huske det.
135
00:14:46,386 --> 00:14:51,683
Kalkun og ost. Skinke og ost.
136
00:14:51,850 --> 00:14:56,188
Roastbeef og ost.
Og bare med ost.
137
00:14:56,355 --> 00:14:59,900
- Hvem skal bare have ost?
- Det skal jeg.
138
00:15:00,067 --> 00:15:04,655
Det er en gammel sag
fra før din tid, Chad.
139
00:15:04,821 --> 00:15:07,366
- Hvor skal I hen?
- Op i bjergene.
140
00:15:07,533 --> 00:15:13,622
- Og så er du anholdt, Chad.
- Hvad fanden sker der?
141
00:15:13,789 --> 00:15:16,458
Det ved du vist godt.
142
00:15:16,625 --> 00:15:20,254
Andy og Bobby, før ham nedenunder.
143
00:15:21,505 --> 00:15:26,426
- Kæmpebrøler!
- Nej, vi har holdt øje med dig.
144
00:15:26,593 --> 00:15:31,682
- Tag hans skilt og spær ham inde.
- Kæmpebrøler!
145
00:15:39,815 --> 00:15:42,985
Der er din roastbeef og ost.
146
00:16:58,936 --> 00:17:01,021
Bobby.
147
00:18:22,186 --> 00:18:27,399
Det her plejede at være en vej.
Min fars lyttepost lå deroppe.
148
00:18:27,566 --> 00:18:32,112
Der er ikke noget tilbage.
De fjernede det hele.
149
00:18:32,279 --> 00:18:38,327
- Hvad lavede din far heroppe?
- Det var strengt fortroligt.
150
00:18:38,493 --> 00:18:41,538
Jeg var med et par gange som barn -
151
00:18:41,705 --> 00:18:46,502
- men jeg kan kun huske
en masse maskiner.
152
00:18:46,668 --> 00:18:48,879
Men han tog mig herop.
153
00:19:01,975 --> 00:19:04,061
Vent lidt.
154
00:19:13,737 --> 00:19:16,949
Det er Jack Rabbits palads.
155
00:19:33,465 --> 00:19:38,428
Så sad vi her
og fandt på røverhistorier.
156
00:19:40,931 --> 00:19:45,143
253 yard stik øst.
157
00:19:45,310 --> 00:19:48,522
Vi skal tage noget jord i lommen.
158
00:19:53,694 --> 00:19:58,156
Jeg håber ikke, det er en
af din fars røverhistorier.
159
00:19:58,323 --> 00:20:03,787
- Det tror jeg ikke.
- Det finder vi snart ud af.
160
00:20:05,038 --> 00:20:08,625
Men far advarede mig nu
imod at gå rundt her alene.
161
00:20:14,381 --> 00:20:16,466
Kom.
162
00:22:30,475 --> 00:22:32,686
Hun er i live.
163
00:23:19,858 --> 00:23:22,194
Klokken er 2.53.
164
00:25:13,555 --> 00:25:18,393
Jeg er Brandmanden.
165
00:27:16,053 --> 00:27:18,138
Har du ild?
166
00:30:09,977 --> 00:30:16,483
Vi må få hende ned. Hun er vigtig,
og nogen er ude efter hende.
167
00:30:16,650 --> 00:30:21,363
Hun har det fysisk fint.
Hun må i sikkerhed i en celle.
168
00:30:23,448 --> 00:30:27,244
- Okay.
- Sig det ikke til nogen.
169
00:30:42,885 --> 00:30:47,556
- Hvad skete der med os?
- Det ved jeg ikke.
170
00:30:47,723 --> 00:30:52,853
Et eller andet.
Men jeg kan ikke huske noget.
171
00:30:53,020 --> 00:30:55,397
Det samme her.
172
00:31:02,696 --> 00:31:06,200
Forhåbentlig passer pyjamassen.
173
00:31:06,366 --> 00:31:12,372
Den har ligget i mit skab,
siden en hund for vild herinde.
174
00:31:12,539 --> 00:31:14,833
Den er smuk, Lucy.
175
00:31:15,000 --> 00:31:18,879
Kan du huske den nat, Andy?
176
00:31:19,046 --> 00:31:21,381
Ja.
177
00:31:27,888 --> 00:31:33,477
Idioter. Du er til grin, Andy!
Du er en sølle betjent.
178
00:31:33,644 --> 00:31:39,650
- Du er en sølle betjent.
- Du er en sølle betjent.
179
00:31:46,532 --> 00:31:51,954
Du er en dårlig person, Chad.
Du giver politiet et dårligt ry.
180
00:31:54,456 --> 00:31:57,125
Giver politiet et dårligt ry.
181
00:32:28,323 --> 00:32:32,828
- Hold din kæft, din dranker!
- Hold din kæft, din dranker!
182
00:32:59,438 --> 00:33:02,774
- Hold så kæft!
- Hold kæft!
183
00:33:05,777 --> 00:33:09,740
- Hvad fanden fejler du?
- Hvad fanden fejler du?
184
00:33:11,742 --> 00:33:15,204
- Galeanstalt.
- Galeanstalt.
185
00:34:14,721 --> 00:34:16,807
Jeg må hellere gøre det.
186
00:34:27,442 --> 00:34:29,570
- Hvad med kasserne?
- Glem dem.
187
00:34:29,736 --> 00:34:34,283
Jeg dækker dem til i morgen.
Værsgo.
188
00:34:36,660 --> 00:34:39,121
Ro på.
189
00:34:40,706 --> 00:34:42,791
Okay, Jimmy.
190
00:34:45,711 --> 00:34:50,632
En sidste levering,
og så tager vi på Roadhouse.
191
00:34:50,799 --> 00:34:54,344
- Hvem spiller?
- Det ved jeg ikke.
192
00:34:55,387 --> 00:34:58,098
Du håber bare, at Renee er der.
193
00:34:59,766 --> 00:35:04,146
- Måske.
- Hun er jo gift.
194
00:35:05,272 --> 00:35:07,357
Det ved jeg godt.
195
00:35:09,359 --> 00:35:14,323
- Hvor gammel er du, Freddie?
- Snart 23 år.
196
00:35:14,489 --> 00:35:17,743
Jeg kan godt huske, da jeg var 23.
197
00:35:20,954 --> 00:35:25,083
- Det er min fødselsdag i dag.
- Er det?
198
00:35:25,250 --> 00:35:30,214
Til lykke med fødselsdagen, Jimmy.
Det er værd at fejre.
199
00:35:37,971 --> 00:35:42,809
- Kan du ikke tage den af?
- Nej.
200
00:35:44,895 --> 00:35:50,359
- Det forstår jeg ikke.
- Den er en del af mig.
201
00:35:50,526 --> 00:35:56,198
Da lægen forsøgte at fjerne den,
begyndte det at bløde.
202
00:35:59,451 --> 00:36:04,581
- Hvordan fik du den?
- Det må jeg ikke sige.
203
00:36:04,748 --> 00:36:07,709
Det er jo min fødselsdag.
204
00:36:07,876 --> 00:36:12,256
- Jeg siger det ikke til nogen.
- Du tror alligevel ikke på mig.
205
00:36:12,422 --> 00:36:17,386
Så kan du lige så godt sige det.
Lad mig nu høre.
206
00:36:18,512 --> 00:36:22,224
Kom nu.
207
00:36:23,684 --> 00:36:29,565
Jeg sagde det til lægen.
Så kan jeg vel også sige det til dig.
208
00:36:29,731 --> 00:36:32,568
Det er trods alt din fødselsdag.
209
00:36:38,156 --> 00:36:41,410
- Jeg boede stadig hjemme.
- Hvor?
210
00:36:41,577 --> 00:36:44,997
Det var i London, East End.
211
00:36:45,163 --> 00:36:52,087
For et halvt år siden, efter en aften
på pubben med drengene -
212
00:36:52,254 --> 00:36:55,507
- gik jeg alene hjem.
213
00:36:55,674 --> 00:37:00,095
Jeg fik en underlig følelse,
da jeg gik igennem en gyde.
214
00:37:01,889 --> 00:37:05,142
Jeg følte, jeg spildte mit liv.
215
00:37:05,309 --> 00:37:10,189
Jeg sad bare og hang
på pubben hver aften.
216
00:37:10,355 --> 00:37:13,442
I stedet burde jeg hjælpe folk.
217
00:37:14,526 --> 00:37:17,529
Mens jeg havde den følelse -
218
00:37:17,696 --> 00:37:21,742
- fik jeg øje
på en stabel kasser i gyden.
219
00:37:21,909 --> 00:37:26,872
Så jeg hoppede for sjov.
220
00:37:27,039 --> 00:37:30,334
Jeg hoppede op på stablen.
221
00:37:31,543 --> 00:37:34,213
Pludselig -
222
00:37:34,379 --> 00:37:39,885
- blev jeg suget op
i en kæmpe lufthvirvel.
223
00:37:40,052 --> 00:37:45,474
Jeg svævede i den blå luft -
224
00:37:45,641 --> 00:37:49,394
- langt oppe i et tomrum.
225
00:37:51,104 --> 00:37:56,193
Jeg mødte en mand.
Han kaldte sig Brandmanden.
226
00:37:58,153 --> 00:38:03,951
Han sagde:
"Gå hen til isenkræmmeren."
227
00:38:04,117 --> 00:38:08,539
"Find hylden med grønne
havehandsker."
228
00:38:08,705 --> 00:38:13,961
"En af æskerne er åben og indeholder
kun en handske til højre hånd."
229
00:38:14,127 --> 00:38:18,882
"Køb æsken, og tag handsken på."
230
00:38:19,049 --> 00:38:24,096
"Din hånd bliver da lige så stærk
som en pælestøder."
231
00:38:25,138 --> 00:38:29,101
Jeg var tilbage på mit værelse
og vågnede om morgenen.
232
00:38:29,268 --> 00:38:32,437
Jeg stod op og førte
en kam igennem håret.
233
00:38:32,604 --> 00:38:37,442
Jeg gik nedenunder og drak en kop ...
Nej, det er bare pjat.
234
00:38:38,902 --> 00:38:42,865
Jeg tog over til isenkræmmeren
og fandt hylden med handsker.
235
00:38:43,031 --> 00:38:48,829
Og ganske rigtigt finder jeg en æske
med en handske til højre hånd.
236
00:38:50,455 --> 00:38:55,252
Jeg går op til kassen,
men ekspedienten siger:
237
00:38:55,419 --> 00:38:59,464
"Jeg må ikke sælge en æske,
der allerede er åben."
238
00:38:59,631 --> 00:39:03,051
Jeg sagde: "Det gør ikke noget.
Jeg vil gerne købe den."
239
00:39:03,218 --> 00:39:06,263
Han siger, at han ikke må sælge den.
240
00:39:06,430 --> 00:39:11,018
Jeg sagde: "Jeg vil bare
have en enkelt handske -
241
00:39:11,185 --> 00:39:14,521
- og jeg betaler fuld pris."
242
00:39:14,688 --> 00:39:18,817
"Nej, den har været åbnet.
Så må jeg ikke sælge den."
243
00:39:19,860 --> 00:39:21,945
Hvor jeg kommer fra -
244
00:39:22,112 --> 00:39:27,367
- kalder vi sådan en fyr
for en skrankepave.
245
00:39:27,534 --> 00:39:33,373
Det er en person, der er på tværs
og ikke særlig hjælpsom.
246
00:39:33,540 --> 00:39:37,377
"Det kan jeg desværre ikke
hjælpe med."
247
00:39:38,378 --> 00:39:43,133
Jeg siger til skrankepaven:
"Nu køber jeg den her handske."
248
00:39:43,300 --> 00:39:46,303
Jeg betaler og går hen mod døren.
249
00:39:46,470 --> 00:39:50,182
Skrankepaven løber efter mig
og råber -
250
00:39:50,349 --> 00:39:54,436
- at jeg ikke må få en handske
fra en åben æske.
251
00:39:54,603 --> 00:39:59,316
Jeg stikker af og håber,
at jeg kan løbe fra skrankepaven.
252
00:39:59,483 --> 00:40:04,655
Imens tager jeg handsken på.
Han begynder at indhente mig.
253
00:40:04,821 --> 00:40:10,702
Pludselig tackler han mig,
så jeg falder omkuld.
254
00:40:10,869 --> 00:40:16,375
I ren refleks pander jeg skrankepaven
én med min grønne handske.
255
00:40:17,626 --> 00:40:20,379
Jeg hører et smæld.
256
00:40:20,546 --> 00:40:24,341
Hans hoved sidder på skrå,
og han prøver at tale.
257
00:40:24,508 --> 00:40:28,637
Jeg er bange for,
at han har flækket pusterøret.
258
00:40:28,804 --> 00:40:33,934
Men så sker der pludselig det -
259
00:40:34,101 --> 00:40:38,814
- at jeg kommer i tanke om noget,
fyren i himlen fortalte mig.
260
00:40:38,981 --> 00:40:43,318
"Når du har handsken på,
skal du tage til Twin Peaks -
261
00:40:43,485 --> 00:40:47,948
- i staten Washington i USA."
262
00:40:48,115 --> 00:40:52,160
"Der vil du finde din skæbne."
263
00:40:54,580 --> 00:40:58,876
Nu sidder jeg her på din fødselsdag.
264
00:40:59,042 --> 00:41:01,420
Til lykke.
265
00:41:02,921 --> 00:41:08,635
Hold da op. Tak, Freddie.
Det var en fin historie.
266
00:41:08,802 --> 00:41:11,013
Fornøjelsen var på min side.
267
00:41:13,932 --> 00:41:19,438
Hvorfor dig? Hvorfor tror du,
Brandmanden valgte dig?
268
00:41:19,605 --> 00:41:25,777
Godt spørgsmål.
Jeg spurgte ham også: "Hvorfor mig?"
269
00:41:25,944 --> 00:41:29,615
Han svarede: "Hvorfor ikke?"
270
00:41:29,781 --> 00:41:36,205
Da jeg ville købe en flybillet,
sagde de, jeg allerede havde en.
271
00:41:40,959 --> 00:41:44,379
Vi skal huske at tjekke ovnen.
272
00:41:44,546 --> 00:41:50,344
Du kan vente på leveringen.
Så tjekker jeg ovnene.
273
00:45:02,411 --> 00:45:05,330
En Bloody Mary.
274
00:45:36,528 --> 00:45:38,614
Tak.
275
00:46:09,561 --> 00:46:12,147
Drikker du alene?
276
00:46:14,399 --> 00:46:17,736
Pas dig selv.
277
00:46:17,903 --> 00:46:22,199
- Tak.
- Det var ikke særlig høfligt.
278
00:46:27,454 --> 00:46:30,332
Jeg forsøgte ikke at være høflig.
279
00:46:42,970 --> 00:46:48,976
Sæt dig tilbage, tak.
280
00:46:49,142 --> 00:46:54,773
Jeg sidder, hvor det passer mig.
Det er et frit land. Et frit land.
281
00:46:57,442 --> 00:47:01,321
Det er et fisseland.
282
00:47:08,954 --> 00:47:12,499
Måske er du betonlebbe.
283
00:47:12,666 --> 00:47:18,881
Ja, når jeg tænker efter,
ligner du en betonlebbe.
284
00:47:24,136 --> 00:47:27,556
Kan du godt lide at slikke fisse?
285
00:47:30,225 --> 00:47:33,979
- Jeg kan slikke dig.
- Hvad?
286
00:47:34,146 --> 00:47:37,900
Det kan du godt glemme, møgkælling.
287
00:47:38,066 --> 00:47:41,486
Jeg flår patterne af dig.
288
00:47:57,127 --> 00:48:00,631
Vil du virkelig rive i det her?
289
00:48:19,900 --> 00:48:25,239
- Hvad fanden skete der?
- Han faldt bare om.
290
00:48:25,405 --> 00:48:28,325
Han mangler halvdelen af halsen!
291
00:48:28,492 --> 00:48:31,912
Var det dig, der gjorde noget?
292
00:48:32,079 --> 00:48:37,125
Du så selv,
at jeg bare sad og fik en drink.
293
00:48:39,545 --> 00:48:44,216
Skat, ring efter hjælp.
Der ligger en død i baren.
294
00:48:49,847 --> 00:48:52,516
Vi får se.
295
00:48:52,683 --> 00:48:57,771
Ja. Det er søreme et mysterium.
296
00:49:20,419 --> 00:49:24,256
- Du hænger jo også ud i galehuset.
- Vel gør jeg ej.
297
00:49:26,049 --> 00:49:28,844
- Du ryger dig skæv derinde.
- Nej.
298
00:49:29,011 --> 00:49:32,556
Jeg ryger mig skæv derhjemme
på mit eget værelse.
299
00:49:33,849 --> 00:49:37,269
- Hold dig fra galehuset.
- Hvad skulle jeg også der?
300
00:49:45,819 --> 00:49:48,780
Flot sweater. Hvor har du hugget den?
301
00:49:52,034 --> 00:49:54,244
Det er Paulas.
302
00:50:01,293 --> 00:50:03,629
Den er flot.
303
00:50:08,717 --> 00:50:10,636
Har du set Billy?
304
00:50:13,180 --> 00:50:15,265
Nej, det er flere dage siden.
305
00:50:17,476 --> 00:50:20,562
Jeg hører,
du var den sidste, der så Billy.
306
00:50:23,774 --> 00:50:28,695
Det var uhyggeligt. Han stod
i køkkenet med mig og min mor.
307
00:50:28,862 --> 00:50:33,450
Min onkel var der vist også.
308
00:50:33,617 --> 00:50:36,495
Vi så Billy i vinduet.
309
00:50:36,662 --> 00:50:41,083
Han sprang to meter over et hegn
og landede i baghaven.
310
00:50:41,250 --> 00:50:43,877
Han spænede mod bagdøren.
311
00:50:44,044 --> 00:50:47,881
Han så mig i vinduet.
Han havde et særligt blik.
312
00:50:48,048 --> 00:50:51,093
Han stormer ind i køkkenet.
313
00:50:51,260 --> 00:50:54,721
Jeg begynder at skrige,
og det gør min mor vist også.
314
00:50:54,888 --> 00:50:57,391
Blodet strømmede ud
af hans næse og mund.
315
00:50:57,558 --> 00:51:03,772
Han læner sig ind over vasken.
Blodet vælter ud.
316
00:51:03,939 --> 00:51:09,236
Han vender sig og kigger på os.
Vild og blodig.
317
00:51:09,403 --> 00:51:14,032
Så stikker han af igen.
Vi fatter ingenting.
318
00:51:14,199 --> 00:51:18,328
- Sagde I det ikke til nogen?
- Hvad skulle vi gøre?
319
00:51:18,495 --> 00:51:22,541
Vi vidste ikke, hvad han fejlede.
320
00:51:24,668 --> 00:51:27,337
Han havde noget kørende med min mor.
321
00:51:27,504 --> 00:51:31,967
- Havde han?
- Ja, indtil for nylig.
322
00:51:32,134 --> 00:51:38,432
Jeg fornemmede det bare.
Hun smilede, når han blev nævnt.
323
00:51:43,645 --> 00:51:45,898
Hvad hedder din mor?
324
00:51:48,108 --> 00:51:50,194
Tina.
325
00:51:58,911 --> 00:52:00,996
Og så stak han af?
326
00:52:02,789 --> 00:52:07,127
Ja, han var kun i køkkenet
i ti sekunder.
327
00:52:07,294 --> 00:52:10,672
Så skred han igen i en fart.
328
00:52:10,839 --> 00:52:16,136
Der var blod på gulvet og væggen.
329
00:52:16,303 --> 00:52:19,681
Det tog lang tid at vaske af.
330
00:52:21,058 --> 00:52:24,144
Jeg kan ikke huske,
om min onkel var der.
331
00:52:39,117 --> 00:52:45,249
Mine damer og herrer.
Roadhouse præsenterer Lissie!
332
00:56:04,198 --> 00:56:08,535
Tekster: Peter Bjerre Rosa
www.sdimedia.com