1
00:01:52,279 --> 00:01:56,783
-Twin Peaks politistasjon.
-Er det deg, Lucy?!
2
00:01:56,950 --> 00:02:01,079
-Visedirektør Cole!
-Har du vært der i alle disse årene?
3
00:02:01,246 --> 00:02:07,044
Vel, faktisk så har jeg dratt hjem,
og Andy og jeg har hatt ferie.
4
00:02:07,211 --> 00:02:10,964
Ett år dro vi til Bora Bora.
5
00:02:19,431 --> 00:02:24,978
-Vil du snakke med sheriff Truman?
-Ja, Lucy! Han ringte meg.
6
00:02:25,145 --> 00:02:29,858
Greit, jeg skal sette deg over!
7
00:02:30,025 --> 00:02:35,906
Sheriff Truman, visedirektør
Gordon Cole fra FBI er på linje én.
8
00:02:36,073 --> 00:02:41,453
Det er den blinkende,
den som blinker akkurat nå.
9
00:02:43,247 --> 00:02:48,001
-Hallo?
-Det er Gordon Cole, Harry!
10
00:02:48,168 --> 00:02:52,506
Nei, dette er sheriff Frank Truman,
Harrys bror.
11
00:02:52,673 --> 00:02:57,553
-Hvor er Harry?
-Han er syk og pleietrengende.
12
00:02:58,720 --> 00:03:03,559
-Det var synd å høre.
-Jeg skal hilse ham fra deg, sir.
13
00:03:03,725 --> 00:03:07,312
Hva har du til meg, Frank?
14
00:03:10,107 --> 00:03:15,988
Jeg tenkte at du burde få vite dette.
Det vil nok høres rart ut.
15
00:03:16,154 --> 00:03:21,869
Noe har blitt funnet.
Visepolitimester Hawk fant det.
16
00:03:22,035 --> 00:03:26,790
Sider som har vært savnet
fra en viss Laura Palmers dagbok.
17
00:03:26,957 --> 00:03:31,879
De kan tyde på to Coopere.
18
00:03:32,045 --> 00:03:37,593
Jeg vet ikke mer enn dette, men...
jeg tenkte at du burde få vite det.
19
00:03:37,759 --> 00:03:41,180
Kanskje det betyr noe for deg.
20
00:03:41,346 --> 00:03:44,349
Tusen takk skal du ha, Frank.
21
00:03:44,516 --> 00:03:47,978
Selv om jeg ikke kan
kommentere informasjonen,-
22
00:03:48,145 --> 00:03:51,356
-setter jeg virkelig pris på dette.
23
00:03:52,566 --> 00:03:57,279
Greit, visedirektør Cole,
jeg forstår.
24
00:03:57,446 --> 00:04:02,701
Jeg ønsker deg og Harry alt godt.
25
00:04:02,868 --> 00:04:05,329
Takk, sir. Jeg skal si det til ham.
26
00:04:17,424 --> 00:04:20,135
Tammy?
27
00:04:20,302 --> 00:04:24,431
Første sak.
Det var starten på alt sammen.
28
00:04:24,598 --> 00:04:26,683
1975:
29
00:04:26,850 --> 00:04:31,355
To unge feltagenter etterforsker
et drap i Olympia i Washington.
30
00:04:31,522 --> 00:04:36,151
De ankommer et motell for å arrestere
en mistenkt ved navn Lois Duffy.
31
00:04:36,318 --> 00:04:39,988
De hører skudd utenfor et rom
og sparker inn døren.
32
00:04:40,155 --> 00:04:42,241
To kvinner er der inne.
33
00:04:42,407 --> 00:04:46,411
Én ligger på gulvet
og har blitt skutt i magen,-
34
00:04:46,578 --> 00:04:51,124
-den andre holder en pistol
som hun så slipper.
35
00:04:51,291 --> 00:04:55,087
De gjenkjenner den sårede kvinnen.
Det er Lois Duffy.
36
00:04:55,254 --> 00:04:58,006
Hun ytrer sine siste ord til dem.
37
00:04:58,173 --> 00:05:05,055
"Jeg er som den blå rosen."
Hun smiler og dør.
38
00:05:05,222 --> 00:05:09,601
Og så forsvinner hun
foran øynene deres.
39
00:05:09,768 --> 00:05:13,647
De ser at den andre kvinnen
som skriker i hjørnet,-
40
00:05:13,814 --> 00:05:16,692
-også er Lois Duffy.
41
00:05:16,859 --> 00:05:20,153
Forresten, hun hadde ikke
noen tvillingsøster.
42
00:05:20,320 --> 00:05:24,199
Mens hun venter på rettssaken
og bedyrer sin uskyld,-
43
00:05:24,366 --> 00:05:27,119
-henger denne Loisen seg selv.
44
00:05:27,286 --> 00:05:32,833
De to feltagentene var
Gordon Cole og Phillip Jeffries.
45
00:05:33,000 --> 00:05:37,546
Og nå... Hva er spørsmålet
du burde stille meg?
46
00:05:38,881 --> 00:05:43,135
Hva er betydningen
av den blå rosen?
47
00:05:43,302 --> 00:05:46,180
Og svaret?
48
00:05:48,682 --> 00:05:53,770
Blå roser finnes ikke i naturen.
Det er ikke noe naturlig.
49
00:05:53,937 --> 00:05:57,274
Den døende kvinnen var ikke naturlig.
50
00:05:57,441 --> 00:06:02,446
Hun var manet fram.
Hva heter det nå...?
51
00:06:02,613 --> 00:06:05,866
En "tulpa".
52
00:06:07,534 --> 00:06:10,579
Bra jobbet.
53
00:06:11,955 --> 00:06:14,791
Tid for kaffe!
54
00:06:14,958 --> 00:06:19,505
Albert? Jeg tror at jeg har det.
Og Diane er på vei.
55
00:06:46,240 --> 00:06:49,701
Kom inn, Diane.
56
00:06:54,331 --> 00:06:56,959
Føl deg som hjemme.
57
00:07:09,263 --> 00:07:11,265
Ta deg litt kaffe.
58
00:07:15,519 --> 00:07:18,146
Agent Diane melder seg.
59
00:07:18,313 --> 00:07:22,109
Diane, den siste kvelden
du så Cooper,-
60
00:07:22,276 --> 00:07:28,031
-nevnte han tilfeldigvis
major Garland Briggs?
61
00:07:28,198 --> 00:07:31,869
-Jeg vil ikke snakke om den kvelden.
-Jeg skjønner.
62
00:07:32,035 --> 00:07:37,791
Alt jeg vil vite, er
om han nevnte major Briggs.
63
00:07:40,460 --> 00:07:42,754
Faen ta deg, Gordon.
64
00:07:42,921 --> 00:07:44,882
Ja.
65
00:07:46,550 --> 00:07:48,635
Albert?
66
00:07:49,720 --> 00:07:53,849
Som du vet, har vi etterforsket
en av Coopers gamle saker-
67
00:07:54,016 --> 00:07:56,268
-som involverte major Briggs.
68
00:07:56,435 --> 00:08:01,481
Briggs døde i en brann ved
et statlig anlegg for 25 år siden.
69
00:08:01,648 --> 00:08:03,275
Trodde vi.
70
00:08:03,442 --> 00:08:07,279
Det viser seg at han døde
for noen dager siden i Buckhorn.
71
00:08:07,446 --> 00:08:10,365
Vi fant denne i magen hans.
72
00:08:10,532 --> 00:08:13,076
Ringen er gravert.
73
00:08:13,243 --> 00:08:18,749
"Til Dougie.
Med kjærlig hilsen, Janey-E."
74
00:08:18,916 --> 00:08:21,460
Herregud...
75
00:08:21,627 --> 00:08:24,046
Hva er det?
76
00:08:25,881 --> 00:08:30,219
Søsteren min heter Jane -
halvsøsteren min.
77
00:08:31,720 --> 00:08:36,058
Hun er gift med en mann
som heter Douglas Jones.
78
00:08:37,309 --> 00:08:39,353
Alle kaller ham Dougie.
79
00:08:43,982 --> 00:08:47,694
Kallenavnet hennes er Janey-E.
80
00:08:47,861 --> 00:08:52,324
-Hvor bor de?
-I Las Vegas, tror jeg.
81
00:08:52,491 --> 00:08:56,495
Når snakket du med henne sist?
82
00:08:56,662 --> 00:08:59,915
Vi har glidd fra hverandre.
83
00:09:01,124 --> 00:09:03,669
Jeg hater henne.
84
00:09:03,836 --> 00:09:08,465
Så...jeg har ikke snakket med henne
på flere år.
85
00:09:08,632 --> 00:09:13,345
Tammy, ring Las Vegas-kontoret.
86
00:09:15,430 --> 00:09:18,141
Las Vegas-kontoret, takk.
87
00:09:20,477 --> 00:09:25,524
Visedirektør Gordon Cole
vil snakke med deg, sir.
88
00:09:27,234 --> 00:09:30,737
-Visedirektør Cole, sir...
-Jeg vil ha alt dere har -
89
00:09:30,904 --> 00:09:35,576
- eller kan finne
om en Mr. og Mrs. Douglas Jones!
90
00:09:35,742 --> 00:09:39,204
De er ettersøkt i forbindelse
med et dobbeltdrap-
91
00:09:39,371 --> 00:09:45,002
-og kan være bevæpnet og farlige.
Vær ytterst forsiktige.
92
00:09:45,169 --> 00:09:48,505
-Ja, sir.
-Høy prioritet! Hold meg underrettet.
93
00:09:48,672 --> 00:09:52,259
-Agenten din har informasjonen min.
-Ja, sir.
94
00:09:55,721 --> 00:09:59,933
Det er 23 Douglas Joneser
i Las Vegas og omegn.
95
00:10:00,100 --> 00:10:03,604
Hvordan skal vi finne den riktige?
96
00:10:03,770 --> 00:10:09,401
Hvor mange ganger må jeg si det?!
Det er dette vi gjør i FBI!
97
00:10:10,485 --> 00:10:13,197
Takk, Diane.
98
00:10:14,364 --> 00:10:16,450
Ja visst...
99
00:10:19,328 --> 00:10:21,371
Ok...
100
00:10:30,589 --> 00:10:33,091
Før jeg kom opp hit,-
101
00:10:33,258 --> 00:10:38,388
-snakket jeg på telefonen
med sheriff Truman i Twin Peaks.
102
00:10:38,555 --> 00:10:44,311
Han sa at de har funnet noe
i Laura Palmers dagbok.
103
00:10:44,478 --> 00:10:48,941
Noe som tyder på to Coopere.
104
00:10:51,944 --> 00:10:56,740
Og i natt drømte jeg
nok en gang om Monica Bellucci.
105
00:10:56,907 --> 00:10:58,534
Å jøss...
106
00:11:07,459 --> 00:11:10,754
Jeg var i Paris
og etterforsket en sak.
107
00:11:10,921 --> 00:11:17,386
Monica ringte og ba meg
om å møte henne på en kafé.
108
00:11:18,762 --> 00:11:22,432
Hun sa at hun måtte snakke med meg.
109
00:11:30,148 --> 00:11:34,987
Da vi møttes på kafeen,
var Cooper der.
110
00:11:36,196 --> 00:11:39,366
Men jeg kunne ikke se ansiktet hans.
111
00:11:42,828 --> 00:11:45,581
Monica var veldig hyggelig.
112
00:11:45,747 --> 00:11:49,209
Hun hadde med seg noen venner.
113
00:11:51,253 --> 00:11:53,297
Vi drakk alle kaffe.
114
00:12:11,940 --> 00:12:16,069
Og så sa hun den eldgamle frasen:
115
00:12:16,236 --> 00:12:20,699
Vi er som drømmeren som drømmer-
116
00:12:20,866 --> 00:12:23,869
-og så lever inni drømmen.
117
00:12:24,036 --> 00:12:27,748
"Vi er som drømmeren som drømmer"-
118
00:12:27,915 --> 00:12:31,376
-"og så lever inni drømmen."
119
00:12:31,543 --> 00:12:34,880
Jeg sa at jeg forsto.
120
00:12:35,047 --> 00:12:37,216
Og så sa hun:
121
00:12:39,384 --> 00:12:43,180
Men...hvem er drømmeren?
122
00:12:48,685 --> 00:12:51,813
"Men hvem er drømmeren?"
123
00:12:54,983 --> 00:13:00,405
Jeg fikk plutselig
en veldig urolig følelse i magen.
124
00:13:00,572 --> 00:13:03,033
Monica stirret forbi skulderen min-
125
00:13:03,200 --> 00:13:08,956
-og antydet at jeg måtte se bak meg
på noe som skjedde der.
126
00:13:09,122 --> 00:13:11,625
Jeg snudde meg og kikket.
127
00:13:14,503 --> 00:13:16,922
Jeg så meg selv.
128
00:13:17,089 --> 00:13:24,221
Jeg så meg selv fra for lenge siden
på det gamle kontoret i Philadelphia.
129
00:13:25,430 --> 00:13:30,686
Cooper fortalte at han var urolig
på grunn av en drøm han hadde hatt.
130
00:13:30,853 --> 00:13:35,107
Gordon, klokken er 10.10
den 16. februar.
131
00:13:38,277 --> 00:13:42,865
Jeg engstet meg for i dag på grunn av
drømmen som jeg fortalte om.
132
00:13:43,031 --> 00:13:45,742
Det var den dagen
da Phillip Jeffries dukket opp.
133
00:13:45,909 --> 00:13:49,288
-Gordon!
-Og ikke dukket opp.
134
00:13:49,454 --> 00:13:52,749
Phillip! Er det deg?
135
00:13:52,916 --> 00:13:54,918
Phillip?
136
00:13:55,085 --> 00:13:58,255
Cooper, hils på
den savnete Phillip Jeffries.
137
00:13:58,422 --> 00:14:00,841
Kanskje du har hørt om ham.
138
00:14:01,008 --> 00:14:07,764
Mens Jeffries tilsynelatende var der,
hevet han armen og pekte på Cooper.
139
00:14:07,931 --> 00:14:12,311
-Han spurte meg:
-Hvem tror du at det er?
140
00:14:12,477 --> 00:14:16,106
Pokker! Jeg hadde helt glemt det.
141
00:14:16,273 --> 00:14:20,485
Dette er veldig interessant
å tenke på.
142
00:14:20,652 --> 00:14:23,488
Ja.
143
00:14:23,655 --> 00:14:27,534
Jeg begynner å huske det, jeg også.
144
00:14:44,218 --> 00:14:48,055
Hei. Greit...
145
00:14:48,222 --> 00:14:51,558
Kalkun og ost.
Skinke og ost.
146
00:14:51,725 --> 00:14:56,021
Roastbiff og ost.
Og bare ost.
147
00:14:56,188 --> 00:14:59,816
-Hvem bestilte med bare ost?
-Det var meg.
148
00:14:59,983 --> 00:15:04,488
Det er gamle saker, Chad.
Lenge før din tid.
149
00:15:04,655 --> 00:15:08,242
-Hvor skal dere?
-Opp i fjellet.
150
00:15:08,408 --> 00:15:11,787
-Og du er arrestert.
-Hva faen?!
151
00:15:11,954 --> 00:15:16,416
-Hva dreier dette seg om?
-Det tror jeg nok du vet.
152
00:15:16,583 --> 00:15:21,255
Andy og Bobby,
ta ham med ned.
153
00:15:21,421 --> 00:15:26,343
-Du gjør en stor feil!
-Vi har overvåket deg lenge.
154
00:15:26,510 --> 00:15:29,012
Ta skiltet hans og lås ham inne.
155
00:15:29,179 --> 00:15:31,682
-Du gjør en stor feil.
-Hold kjeft.
156
00:15:39,815 --> 00:15:43,902
Der er sandwichen din
med roastbiff og ost.
157
00:16:58,727 --> 00:17:00,896
Bobby.
158
00:18:21,977 --> 00:18:27,357
Det pleide å være en vei her.
Lyttepoststasjonen var der borte.
159
00:18:27,524 --> 00:18:31,862
Det er ingenting igjen nå.
De fjernet alt.
160
00:18:32,029 --> 00:18:36,241
-Hva gjorde faren din her oppe?
-Jeg vet ikke.
161
00:18:36,408 --> 00:18:38,493
Alt var topphemmelig.
162
00:18:38,660 --> 00:18:41,830
Som barn fikk jeg bli med inn
et par ganger.
163
00:18:41,997 --> 00:18:46,126
Alt jeg husker, er mange maskiner.
164
00:18:46,293 --> 00:18:49,338
Men han tok meg med hit.
165
00:19:01,934 --> 00:19:04,186
Vent her et øyeblikk.
166
00:19:13,362 --> 00:19:17,908
Her er det. Jack Rabbit's Palace.
167
00:19:33,131 --> 00:19:38,929
Vi pleide å sitte her
og finne på fantastiske skrøner.
168
00:19:40,973 --> 00:19:44,935
253 meter østover.
169
00:19:45,102 --> 00:19:48,981
Og vi må putte jord i lommene.
170
00:19:53,026 --> 00:19:58,115
Vi får håpe at dette ikke er
en av dine fars skrøner.
171
00:19:58,282 --> 00:20:01,618
Det håper jeg også.
Jeg tror ikke det.
172
00:20:01,785 --> 00:20:04,454
Det finner vi snart ut.
173
00:20:04,621 --> 00:20:08,917
Han sa at jeg aldri skulle gå hit
uten at han var med.
174
00:20:14,298 --> 00:20:16,466
Kom, vi går.
175
00:22:30,350 --> 00:22:32,686
Hun er i live.
176
00:23:19,358 --> 00:23:21,485
Klokken er 2.53 på dagtid.
177
00:27:15,844 --> 00:27:17,429
Har du fyr?
178
00:30:09,560 --> 00:30:12,020
Vi må få henne ned fra fjellet.
179
00:30:12,187 --> 00:30:16,483
Hun er veldig viktig,
og noen vil drepe henne.
180
00:30:16,650 --> 00:30:23,031
Fysisk sett har hun det bra. Hun må
inn i en celle hvor hun er trygg.
181
00:30:23,198 --> 00:30:27,661
-Ok.
-Ikke fortell noen om dette.
182
00:30:42,676 --> 00:30:47,431
-Hva var det som skjedde med oss?
-Jeg vet ikke.
183
00:30:47,598 --> 00:30:52,769
Et eller annet. Jeg husker ingenting.
184
00:30:52,936 --> 00:30:55,731
Samme her.
185
00:31:02,696 --> 00:31:06,200
Jeg håper at pyjamasen duger.
186
00:31:06,366 --> 00:31:12,206
Den har ligget i skapet mitt
siden den hunden forsvant her inne.
187
00:31:12,372 --> 00:31:14,791
Den er nydelig, Lucy.
188
00:31:14,958 --> 00:31:18,795
Husker du den kvelden, Andy?
189
00:31:18,962 --> 00:31:21,715
Ja, det gjør jeg.
190
00:31:27,679 --> 00:31:33,602
Idioter! Du er en vits, Andy!
Du er ikke særlig til politimann.
191
00:31:33,769 --> 00:31:37,147
Du er ikke særlig til politimann
i det hele tatt!
192
00:31:37,314 --> 00:31:40,984
Ikke særlig til politimann
i det hele tatt.
193
00:31:46,323 --> 00:31:49,826
Du er en veldig slem person, Chad.
194
00:31:49,993 --> 00:31:54,164
Du gir gode politifolk
et dårlig rykte.
195
00:31:54,331 --> 00:31:57,125
Gir politifolk et dårlig rykte.
196
00:32:28,323 --> 00:32:30,492
Hold kjeft, din jævla fyllik!
197
00:32:30,659 --> 00:32:32,828
Hold kjeft, din jævla fyllik!
198
00:32:59,438 --> 00:33:03,984
-Helvete heller! Jeg sa hold kjeft!
-Hold kjeft!
199
00:33:05,527 --> 00:33:09,740
-Hva faen er i veien med deg?
-Hva faen er i veien med deg?
200
00:33:11,575 --> 00:33:15,204
-For et galehus!
-For et galehus!
201
00:34:14,429 --> 00:34:17,683
Det er best at jeg gjør det.
202
00:34:27,276 --> 00:34:30,487
-Hva skal jeg gjøre med kassene?
-La dem være.
203
00:34:30,654 --> 00:34:34,283
Jeg legger lintøyet
oppi i morgen. Her.
204
00:34:36,535 --> 00:34:40,414
Ta det med ro. Alt i orden.
205
00:34:40,581 --> 00:34:42,791
Greit, Jimmy.
206
00:34:45,460 --> 00:34:50,632
Vi har én leveranse igjen,
og så drar vi til veikroen.
207
00:34:50,799 --> 00:34:55,095
-Hvem spiller?
-Jeg vet ikke.
208
00:34:55,262 --> 00:34:58,682
Du vil vel sjekke om Renee er der.
209
00:34:59,850 --> 00:35:01,768
Ja, kanskje det.
210
00:35:01,935 --> 00:35:04,980
Men...hun er jo gift.
211
00:35:05,147 --> 00:35:07,149
Jeg vet det.
212
00:35:09,193 --> 00:35:14,323
-Hvor gammel er du, Freddy?
-Jeg er snart 23 år.
213
00:35:14,489 --> 00:35:18,452
Jeg husker da jeg var 23 år.
214
00:35:20,537 --> 00:35:25,083
-Det er bursdagen min i dag.
-Er det sant?
215
00:35:25,250 --> 00:35:30,547
Gratulerer med dagen, Jimmy.
Dette er en stor begivenhet.
216
00:35:37,763 --> 00:35:43,018
-Så du kan ikke ta den av, hva?
-Nei.
217
00:35:44,895 --> 00:35:50,359
-Jeg forstår ikke.
-Den er...en del av meg.
218
00:35:50,526 --> 00:35:56,907
En lege prøvde å ta den av en gang,
men jeg begynte å blø.
219
00:35:58,742 --> 00:36:04,581
-Hvor fikk du den fra?
-Jeg har ikke lov til å si det.
220
00:36:04,748 --> 00:36:09,753
Det er bursdagen min, Freddy.
Si det. Jeg skal ikke si det videre.
221
00:36:09,920 --> 00:36:13,924
-Du kommer ikke til å tro meg.
-Da kan du jo bare si det.
222
00:36:14,091 --> 00:36:18,053
Kom igjen, Freddy.
Fortell meg historien.
223
00:36:18,220 --> 00:36:23,267
-Kom igjen nå.
-Vel...
224
00:36:23,433 --> 00:36:25,686
Jeg sa det til legen.
225
00:36:25,853 --> 00:36:29,481
Jeg kan vel si det til deg.
226
00:36:29,648 --> 00:36:33,110
Siden det er bursdagen din.
227
00:36:37,948 --> 00:36:40,284
Jeg bodde fortsatt hjemme.
228
00:36:40,450 --> 00:36:44,955
-Hvor da?
-I London. East End.
229
00:36:45,122 --> 00:36:51,837
For seks måneder siden, etter
en kveld på puben med noen kompiser,-
230
00:36:52,004 --> 00:36:55,257
-gikk jeg hjem alene.
231
00:36:55,424 --> 00:37:01,513
Jeg fikk en rar følelse
da jeg tok en snarvei ned et smug.
232
00:37:01,680 --> 00:37:05,100
Det slo meg
at jeg sløste bort livet mitt.
233
00:37:05,267 --> 00:37:10,105
Jeg bare hang og slang
og dro på puben hver kveld.
234
00:37:10,272 --> 00:37:13,233
Jeg burde ha hjulpet folk
i stedet for.
235
00:37:14,401 --> 00:37:17,529
Med denne følelsen i meg
på akkurat denne kvelden-
236
00:37:17,696 --> 00:37:21,700
-så jeg en høy stabel
med kasser i smuget.
237
00:37:21,867 --> 00:37:26,914
Så jeg klatret opp, vet du,
bare på gøy.
238
00:37:27,080 --> 00:37:31,168
Jeg klatret opp
på stabelen med kasser.
239
00:37:31,335 --> 00:37:33,921
Og helt plutselig -
240
00:37:34,087 --> 00:37:39,885
- ble jeg sugd inn i virvelstrømmen
til en stor tunnel i luften.
241
00:37:40,052 --> 00:37:45,265
Jeg svevde plutselig
i løse luften.
242
00:37:45,432 --> 00:37:50,604
Høyt oppe et sted, i et tomrom.
243
00:37:50,771 --> 00:37:57,611
Det var en fyr der.
Han kalte seg selv "Brannmannen".
244
00:37:57,778 --> 00:38:00,781
Han sa til meg:
245
00:38:00,948 --> 00:38:03,825
"Gå til jernvarehandelen
ved leiligheten din."
246
00:38:03,992 --> 00:38:08,413
"Der finner du en hylle
med grønne hagehansker av gummi."
247
00:38:08,580 --> 00:38:13,877
"Én pakke er allerede åpnet,
med kun en høyrehåndshanske inni."
248
00:38:14,044 --> 00:38:18,799
"Kjøp den pakken og ta hansken
på din høyre hånd."
249
00:38:18,966 --> 00:38:23,887
"Høyrehånden din får da kraften
til en svær rambukk."
250
00:38:24,054 --> 00:38:26,932
Poff! Så var jeg tilbake
på rommet mitt.
251
00:38:27,099 --> 00:38:32,354
Jeg våknet neste morgen,
sto opp og gredde meg.
252
00:38:32,521 --> 00:38:38,610
Jeg gikk ned og tok en kopp med...
Nei, jeg bare fleiper om det der.
253
00:38:38,777 --> 00:38:42,865
Jeg dro til jernvarehandelen
og fant hyllen med hansker.
254
00:38:43,031 --> 00:38:50,080
Og sant nok, der var den åpne pakken
med høyrehåndshansken i.
255
00:38:50,247 --> 00:38:55,085
Jeg gikk til disken og la ned pakken,
og ekspeditøren sa:
256
00:38:55,252 --> 00:38:59,381
"Jeg kan ikke selge den til deg.
Kjøp en som ikke er åpnet."
257
00:38:59,548 --> 00:39:02,885
Jeg sa: "Alt i orden.
Jeg vil ha denne."
258
00:39:03,051 --> 00:39:06,221
Han sa: "Jeg kan ikke
selge den til deg."
259
00:39:06,388 --> 00:39:10,934
Jeg sa: "Hør her, kompis,
jeg vil kjøpe bare én hanske."
260
00:39:11,101 --> 00:39:14,438
"Jeg skal betale full pris."
261
00:39:14,605 --> 00:39:19,526
Han sa: "Nei, den er åpnet.
Jeg kan ikke selge den til deg."
262
00:39:19,693 --> 00:39:24,573
Der jeg kommer fra,
kaller vi en slik fyr for -
263
00:39:24,740 --> 00:39:27,159
- en "paragrafrytter".
264
00:39:27,326 --> 00:39:32,289
Det er en person som er til hinder
og ikke er særlig hjelpsom.
265
00:39:32,456 --> 00:39:37,920
"Jeg kan ikke gjøre det.
Jeg må følge reglene."
266
00:39:38,086 --> 00:39:43,175
Jeg sa til paragrafrytteren:
"Hør her, jeg kjøper denne hansken."
267
00:39:43,342 --> 00:39:46,220
Jeg la pengene på disken
og gikk mot døren.
268
00:39:46,386 --> 00:39:49,556
Paragrafrytteren løp etter meg
som en besatt puma-
269
00:39:49,723 --> 00:39:54,353
-og skrek at jeg ikke kunne kjøpe
hansken fra den åpnete pakken.
270
00:39:54,520 --> 00:39:59,274
Jeg sprang ut døren
og ville løpe fra paragrafrytteren.
271
00:39:59,441 --> 00:40:02,569
Jeg tok på meg hansken samtidig.
272
00:40:02,736 --> 00:40:08,158
Men han grep tak i meg,
og plutselig la han meg i bakken.
273
00:40:08,325 --> 00:40:10,577
Jeg skled bortover.
274
00:40:10,744 --> 00:40:17,167
Helt instinktivt, for å forsvare meg,
slo jeg ham i skallen med hansken på.
275
00:40:17,334 --> 00:40:20,337
Jeg hørte et knall.
276
00:40:20,504 --> 00:40:24,258
Hodet hans hang på skjeve,
og han prøvde å snakke.
277
00:40:24,424 --> 00:40:28,387
Jeg var redd for
at jeg hadde brukket nakken hans.
278
00:40:28,554 --> 00:40:33,767
Og så...i det øyeblikket -
279
00:40:33,934 --> 00:40:38,564
- husket jeg noe annet
som fyren i himmelen hadde sagt.
280
00:40:38,730 --> 00:40:41,191
"Når du har på deg hansken,"-
281
00:40:41,358 --> 00:40:47,823
-"dra til Twin Peaks i Washington
i Amerikas forente stater."
282
00:40:47,990 --> 00:40:52,327
"Der skal du finne skjebnen din."
283
00:40:54,371 --> 00:40:58,876
Så her er jeg, Jimmy.
På bursdagen din.
284
00:40:59,042 --> 00:41:02,629
Måtte du få mange flere.
285
00:41:02,796 --> 00:41:05,549
Jøss...
286
00:41:05,716 --> 00:41:08,635
Takk, Freddy.
Det var en fantastisk historie.
287
00:41:08,802 --> 00:41:11,430
Bare en fornøyelse, sir.
288
00:41:13,473 --> 00:41:19,313
Hvorfor deg? Hvorfor tror du
at Brannmannen valgte deg?
289
00:41:19,479 --> 00:41:25,777
Godt spørsmål. Jeg spurte ham selv.
Jeg spurte: "Hvorfor meg?"
290
00:41:25,944 --> 00:41:29,448
Og han svarte: "Hvorfor ikke deg?"
291
00:41:29,615 --> 00:41:33,368
Og da jeg skulle kjøpe billetten
for å fly hit -
292
00:41:33,535 --> 00:41:36,955
- sa de at jeg allerede
hadde en billett.
293
00:41:40,792 --> 00:41:44,379
Ikke glem at vi må sjekke ovnene.
294
00:41:44,546 --> 00:41:48,175
Ja. Vent på leveransen,
og husk å signere fakturaen.
295
00:41:48,342 --> 00:41:51,136
Jeg skal sjekke ovnene.
296
00:45:02,160 --> 00:45:05,372
-En Bloody Mary.
-Kommer straks.
297
00:45:36,612 --> 00:45:38,197
Takk.
298
00:46:09,394 --> 00:46:12,147
Drikker du alene i kveld?
299
00:46:14,233 --> 00:46:17,569
Pass dine egne saker.
300
00:46:17,736 --> 00:46:19,905
Er du snill.
301
00:46:20,072 --> 00:46:22,199
Det var ikke så høflig.
302
00:46:27,287 --> 00:46:30,332
Det var ikke ment å være høflig.
303
00:46:42,719 --> 00:46:46,932
Kan du sette deg...der du satt før -
304
00:46:47,099 --> 00:46:48,809
- er du snill?
305
00:46:48,976 --> 00:46:52,855
Jeg sitter hvor jeg vil.
Det er et fritt land.
306
00:46:53,021 --> 00:46:55,858
Det er et fritt land.
307
00:46:57,359 --> 00:47:01,321
Det er et fitte...land.
308
00:47:08,537 --> 00:47:12,416
Kanskje du er en sånn "mannelesbe".
309
00:47:12,583 --> 00:47:18,881
Ja, når jeg tenker meg om,
så ser du litt ut som en mannelesbe.
310
00:47:23,802 --> 00:47:27,556
Du liker å ta fitte i munnen, hva?
311
00:47:30,017 --> 00:47:31,935
Jeg skal ta deg.
312
00:47:32,102 --> 00:47:33,770
Hva...?
313
00:47:33,937 --> 00:47:37,900
Ja, særlig, din miserable hurpe.
314
00:47:38,066 --> 00:47:41,486
Jeg skal dra
lesbepuppene dine av deg.
315
00:47:57,002 --> 00:48:00,631
Vil du virkelig kødde med dette?
316
00:48:19,858 --> 00:48:25,113
-Hva faen...? Hva skjedde?
-Han falt. Jeg aner ikke.
317
00:48:25,280 --> 00:48:28,283
Halve halsen er jo borte!
318
00:48:28,450 --> 00:48:31,870
Pokker også. Hadde du noe
med dette å gjøre?
319
00:48:32,037 --> 00:48:37,251
Hva? Du så meg. Jeg satt jo bare her
med drinken min.
320
00:48:38,877 --> 00:48:42,297
Elskling! Ring nødtelefonen.
321
00:48:42,464 --> 00:48:46,134
Det ligger et lik ved baren.
322
00:48:49,555 --> 00:48:52,432
Vi får se hva som skjer.
323
00:48:52,599 --> 00:48:57,771
Ja. Det er litt av et mysterium,
ikke sant?
324
00:49:20,419 --> 00:49:25,215
-Det er fordi du henger på galehuset.
-Det gjør jeg ikke.
325
00:49:25,382 --> 00:49:28,802
-Du blir stein der inne.
-Pisspreik.
326
00:49:28,969 --> 00:49:33,515
Jeg blir stein på rommet mitt.
Jeg flyr rundt der inne.
327
00:49:33,682 --> 00:49:38,896
-Ikke gå inn på det stedet der.
-Hvem har sagt at jeg skulle det?
328
00:49:45,569 --> 00:49:48,780
Fin genser. Hvor stjal du den?
329
00:49:51,408 --> 00:49:53,535
Det er Paula sin.
330
00:50:01,835 --> 00:50:03,629
Den er fin.
331
00:50:08,550 --> 00:50:10,636
Har du sett Billy?
332
00:50:12,971 --> 00:50:15,265
Ikke på et par dager.
333
00:50:17,267 --> 00:50:20,562
Jeg hørte at du var
den siste som så ham.
334
00:50:23,524 --> 00:50:28,654
Det var så skremmende. Han var
på kjøkkenet med meg og min mor.
335
00:50:28,820 --> 00:50:33,325
Jeg tror at onkelen min var der også.
Jeg er ikke sikker.
336
00:50:33,492 --> 00:50:36,453
Vi så Billy gjennom vinduet.
337
00:50:36,620 --> 00:50:39,498
Han hoppet over et gjerde
på to meter-
338
00:50:39,665 --> 00:50:43,794
-og landet i bakhagen vår.
Han løp mot bakdøren.
339
00:50:43,961 --> 00:50:49,466
Jeg så at han så meg gjennom vinduet.
Han hadde et vilt uttrykk i øynene.
340
00:50:49,633 --> 00:50:54,555
Han snublet inn på kjøkkenet.
Jeg skrek, og min mor også.
341
00:50:54,721 --> 00:51:00,853
Blod kom ut av nesen og munnen hans,
og han hang med hodet over vasken.
342
00:51:01,019 --> 00:51:06,525
Blodet sprutet som en foss.
Han snudde seg og så på oss.
343
00:51:06,692 --> 00:51:11,655
Veldig merkelig og blodig.
Og så sprang han ut bakdøren igjen.
344
00:51:11,822 --> 00:51:16,118
-Vi var så forbauset.
-Sa dere det ikke til noen?
345
00:51:16,285 --> 00:51:22,708
Vi visste ikke hva vi skulle gjøre.
Vi ante ikke hva som hadde skjedd.
346
00:51:24,418 --> 00:51:29,756
-Min mor og han hadde noe på gang.
-Hva? Mener du alvor?
347
00:51:29,923 --> 00:51:34,845
Fram til ganske nylig.
Jeg skjønte det nå og da.
348
00:51:35,012 --> 00:51:38,432
Hun smilte hver gang han ble nevnt.
349
00:51:43,270 --> 00:51:45,189
Hva heter moren din?
350
00:51:48,150 --> 00:51:50,319
Tina.
351
00:51:58,785 --> 00:52:02,080
Og så løp han bare ut igjen?
352
00:52:02,247 --> 00:52:07,211
Ja. Han var på kjøkkenet
i omtrent ti sekunder.
353
00:52:07,377 --> 00:52:10,714
Og så stakk han derfra veldig fort.
354
00:52:10,881 --> 00:52:16,136
Etterpå så vi alt blodet på gulvet.
Det var litt på veggen også.
355
00:52:16,303 --> 00:52:20,641
Det tok en stund for meg og min mor
å vaske det bort.
356
00:52:20,807 --> 00:52:24,811
Jeg kan ikke huske
om onkelen min var der.
357
00:52:39,076 --> 00:52:45,249
Mine damer og herrer, veikroen er
stolt av å presentere Lissie!
358
00:54:22,179 --> 00:54:26,350
Oversatt av: Morten B. Helland
www.sdimedia.com