1 00:01:52,279 --> 00:01:56,783 -Twin Peaks politistasjon. -Er det deg, Lucy?! 2 00:01:56,950 --> 00:02:01,079 -Visedirektør Cole! -Har du vært der i alle disse årene? 3 00:02:01,246 --> 00:02:07,044 Vel, faktisk så har jeg dratt hjem, og Andy og jeg har hatt ferie. 4 00:02:07,211 --> 00:02:10,964 Ett år dro vi til Bora Bora. 5 00:02:19,431 --> 00:02:24,978 -Vil du snakke med sheriff Truman? -Ja, Lucy! Han ringte meg. 6 00:02:25,145 --> 00:02:29,858 Greit, jeg skal sette deg over! 7 00:02:30,025 --> 00:02:35,906 Sheriff Truman, visedirektør Gordon Cole fra FBI er på linje én. 8 00:02:36,073 --> 00:02:41,453 Det er den blinkende, den som blinker akkurat nå. 9 00:02:43,247 --> 00:02:48,001 -Hallo? -Det er Gordon Cole, Harry! 10 00:02:48,168 --> 00:02:52,506 Nei, dette er sheriff Frank Truman, Harrys bror. 11 00:02:52,673 --> 00:02:57,553 -Hvor er Harry? -Han er syk og pleietrengende. 12 00:02:58,720 --> 00:03:03,559 -Det var synd å høre. -Jeg skal hilse ham fra deg, sir. 13 00:03:03,725 --> 00:03:07,312 Hva har du til meg, Frank? 14 00:03:10,107 --> 00:03:15,988 Jeg tenkte at du burde få vite dette. Det vil nok høres rart ut. 15 00:03:16,154 --> 00:03:21,869 Noe har blitt funnet. Visepolitimester Hawk fant det. 16 00:03:22,035 --> 00:03:26,790 Sider som har vært savnet fra en viss Laura Palmers dagbok. 17 00:03:26,957 --> 00:03:31,879 De kan tyde på to Coopere. 18 00:03:32,045 --> 00:03:37,593 Jeg vet ikke mer enn dette, men... jeg tenkte at du burde få vite det. 19 00:03:37,759 --> 00:03:41,180 Kanskje det betyr noe for deg. 20 00:03:41,346 --> 00:03:44,349 Tusen takk skal du ha, Frank. 21 00:03:44,516 --> 00:03:47,978 Selv om jeg ikke kan kommentere informasjonen,- 22 00:03:48,145 --> 00:03:51,356 -setter jeg virkelig pris på dette. 23 00:03:52,566 --> 00:03:57,279 Greit, visedirektør Cole, jeg forstår. 24 00:03:57,446 --> 00:04:02,701 Jeg ønsker deg og Harry alt godt. 25 00:04:02,868 --> 00:04:05,329 Takk, sir. Jeg skal si det til ham. 26 00:04:17,424 --> 00:04:20,135 Tammy? 27 00:04:20,302 --> 00:04:24,431 Første sak. Det var starten på alt sammen. 28 00:04:24,598 --> 00:04:26,683 1975: 29 00:04:26,850 --> 00:04:31,355 To unge feltagenter etterforsker et drap i Olympia i Washington. 30 00:04:31,522 --> 00:04:36,151 De ankommer et motell for å arrestere en mistenkt ved navn Lois Duffy. 31 00:04:36,318 --> 00:04:39,988 De hører skudd utenfor et rom og sparker inn døren. 32 00:04:40,155 --> 00:04:42,241 To kvinner er der inne. 33 00:04:42,407 --> 00:04:46,411 Én ligger på gulvet og har blitt skutt i magen,- 34 00:04:46,578 --> 00:04:51,124 -den andre holder en pistol som hun så slipper. 35 00:04:51,291 --> 00:04:55,087 De gjenkjenner den sårede kvinnen. Det er Lois Duffy. 36 00:04:55,254 --> 00:04:58,006 Hun ytrer sine siste ord til dem. 37 00:04:58,173 --> 00:05:05,055 "Jeg er som den blå rosen." Hun smiler og dør. 38 00:05:05,222 --> 00:05:09,601 Og så forsvinner hun foran øynene deres. 39 00:05:09,768 --> 00:05:13,647 De ser at den andre kvinnen som skriker i hjørnet,- 40 00:05:13,814 --> 00:05:16,692 -også er Lois Duffy. 41 00:05:16,859 --> 00:05:20,153 Forresten, hun hadde ikke noen tvillingsøster. 42 00:05:20,320 --> 00:05:24,199 Mens hun venter på rettssaken og bedyrer sin uskyld,- 43 00:05:24,366 --> 00:05:27,119 -henger denne Loisen seg selv. 44 00:05:27,286 --> 00:05:32,833 De to feltagentene var Gordon Cole og Phillip Jeffries. 45 00:05:33,000 --> 00:05:37,546 Og nå... Hva er spørsmålet du burde stille meg? 46 00:05:38,881 --> 00:05:43,135 Hva er betydningen av den blå rosen? 47 00:05:43,302 --> 00:05:46,180 Og svaret? 48 00:05:48,682 --> 00:05:53,770 Blå roser finnes ikke i naturen. Det er ikke noe naturlig. 49 00:05:53,937 --> 00:05:57,274 Den døende kvinnen var ikke naturlig. 50 00:05:57,441 --> 00:06:02,446 Hun var manet fram. Hva heter det nå...? 51 00:06:02,613 --> 00:06:05,866 En "tulpa". 52 00:06:07,534 --> 00:06:10,579 Bra jobbet. 53 00:06:11,955 --> 00:06:14,791 Tid for kaffe! 54 00:06:14,958 --> 00:06:19,505 Albert? Jeg tror at jeg har det. Og Diane er på vei. 55 00:06:46,240 --> 00:06:49,701 Kom inn, Diane. 56 00:06:54,331 --> 00:06:56,959 Føl deg som hjemme. 57 00:07:09,263 --> 00:07:11,265 Ta deg litt kaffe. 58 00:07:15,519 --> 00:07:18,146 Agent Diane melder seg. 59 00:07:18,313 --> 00:07:22,109 Diane, den siste kvelden du så Cooper,- 60 00:07:22,276 --> 00:07:28,031 -nevnte han tilfeldigvis major Garland Briggs? 61 00:07:28,198 --> 00:07:31,869 -Jeg vil ikke snakke om den kvelden. -Jeg skjønner. 62 00:07:32,035 --> 00:07:37,791 Alt jeg vil vite, er om han nevnte major Briggs. 63 00:07:40,460 --> 00:07:42,754 Faen ta deg, Gordon. 64 00:07:42,921 --> 00:07:44,882 Ja. 65 00:07:46,550 --> 00:07:48,635 Albert? 66 00:07:49,720 --> 00:07:53,849 Som du vet, har vi etterforsket en av Coopers gamle saker- 67 00:07:54,016 --> 00:07:56,268 -som involverte major Briggs. 68 00:07:56,435 --> 00:08:01,481 Briggs døde i en brann ved et statlig anlegg for 25 år siden. 69 00:08:01,648 --> 00:08:03,275 Trodde vi. 70 00:08:03,442 --> 00:08:07,279 Det viser seg at han døde for noen dager siden i Buckhorn. 71 00:08:07,446 --> 00:08:10,365 Vi fant denne i magen hans. 72 00:08:10,532 --> 00:08:13,076 Ringen er gravert. 73 00:08:13,243 --> 00:08:18,749 "Til Dougie. Med kjærlig hilsen, Janey-E." 74 00:08:18,916 --> 00:08:21,460 Herregud... 75 00:08:21,627 --> 00:08:24,046 Hva er det? 76 00:08:25,881 --> 00:08:30,219 Søsteren min heter Jane - halvsøsteren min. 77 00:08:31,720 --> 00:08:36,058 Hun er gift med en mann som heter Douglas Jones. 78 00:08:37,309 --> 00:08:39,353 Alle kaller ham Dougie. 79 00:08:43,982 --> 00:08:47,694 Kallenavnet hennes er Janey-E. 80 00:08:47,861 --> 00:08:52,324 -Hvor bor de? -I Las Vegas, tror jeg. 81 00:08:52,491 --> 00:08:56,495 Når snakket du med henne sist? 82 00:08:56,662 --> 00:08:59,915 Vi har glidd fra hverandre. 83 00:09:01,124 --> 00:09:03,669 Jeg hater henne. 84 00:09:03,836 --> 00:09:08,465 Så...jeg har ikke snakket med henne på flere år. 85 00:09:08,632 --> 00:09:13,345 Tammy, ring Las Vegas-kontoret. 86 00:09:15,430 --> 00:09:18,141 Las Vegas-kontoret, takk. 87 00:09:20,477 --> 00:09:25,524 Visedirektør Gordon Cole vil snakke med deg, sir. 88 00:09:27,234 --> 00:09:30,737 -Visedirektør Cole, sir... -Jeg vil ha alt dere har - 89 00:09:30,904 --> 00:09:35,576 - eller kan finne om en Mr. og Mrs. Douglas Jones! 90 00:09:35,742 --> 00:09:39,204 De er ettersøkt i forbindelse med et dobbeltdrap- 91 00:09:39,371 --> 00:09:45,002 -og kan være bevæpnet og farlige. Vær ytterst forsiktige. 92 00:09:45,169 --> 00:09:48,505 -Ja, sir. -Høy prioritet! Hold meg underrettet. 93 00:09:48,672 --> 00:09:52,259 -Agenten din har informasjonen min. -Ja, sir. 94 00:09:55,721 --> 00:09:59,933 Det er 23 Douglas Joneser i Las Vegas og omegn. 95 00:10:00,100 --> 00:10:03,604 Hvordan skal vi finne den riktige? 96 00:10:03,770 --> 00:10:09,401 Hvor mange ganger må jeg si det?! Det er dette vi gjør i FBI! 97 00:10:10,485 --> 00:10:13,197 Takk, Diane. 98 00:10:14,364 --> 00:10:16,450 Ja visst... 99 00:10:19,328 --> 00:10:21,371 Ok... 100 00:10:30,589 --> 00:10:33,091 Før jeg kom opp hit,- 101 00:10:33,258 --> 00:10:38,388 -snakket jeg på telefonen med sheriff Truman i Twin Peaks. 102 00:10:38,555 --> 00:10:44,311 Han sa at de har funnet noe i Laura Palmers dagbok. 103 00:10:44,478 --> 00:10:48,941 Noe som tyder på to Coopere. 104 00:10:51,944 --> 00:10:56,740 Og i natt drømte jeg nok en gang om Monica Bellucci. 105 00:10:56,907 --> 00:10:58,534 Å jøss... 106 00:11:07,459 --> 00:11:10,754 Jeg var i Paris og etterforsket en sak. 107 00:11:10,921 --> 00:11:17,386 Monica ringte og ba meg om å møte henne på en kafé. 108 00:11:18,762 --> 00:11:22,432 Hun sa at hun måtte snakke med meg. 109 00:11:30,148 --> 00:11:34,987 Da vi møttes på kafeen, var Cooper der. 110 00:11:36,196 --> 00:11:39,366 Men jeg kunne ikke se ansiktet hans. 111 00:11:42,828 --> 00:11:45,581 Monica var veldig hyggelig. 112 00:11:45,747 --> 00:11:49,209 Hun hadde med seg noen venner. 113 00:11:51,253 --> 00:11:53,297 Vi drakk alle kaffe. 114 00:12:11,940 --> 00:12:16,069 Og så sa hun den eldgamle frasen: 115 00:12:16,236 --> 00:12:20,699 Vi er som drømmeren som drømmer- 116 00:12:20,866 --> 00:12:23,869 -og så lever inni drømmen. 117 00:12:24,036 --> 00:12:27,748 "Vi er som drømmeren som drømmer"- 118 00:12:27,915 --> 00:12:31,376 -"og så lever inni drømmen." 119 00:12:31,543 --> 00:12:34,880 Jeg sa at jeg forsto. 120 00:12:35,047 --> 00:12:37,216 Og så sa hun: 121 00:12:39,384 --> 00:12:43,180 Men...hvem er drømmeren? 122 00:12:48,685 --> 00:12:51,813 "Men hvem er drømmeren?" 123 00:12:54,983 --> 00:13:00,405 Jeg fikk plutselig en veldig urolig følelse i magen. 124 00:13:00,572 --> 00:13:03,033 Monica stirret forbi skulderen min- 125 00:13:03,200 --> 00:13:08,956 -og antydet at jeg måtte se bak meg på noe som skjedde der. 126 00:13:09,122 --> 00:13:11,625 Jeg snudde meg og kikket. 127 00:13:14,503 --> 00:13:16,922 Jeg så meg selv. 128 00:13:17,089 --> 00:13:24,221 Jeg så meg selv fra for lenge siden på det gamle kontoret i Philadelphia. 129 00:13:25,430 --> 00:13:30,686 Cooper fortalte at han var urolig på grunn av en drøm han hadde hatt. 130 00:13:30,853 --> 00:13:35,107 Gordon, klokken er 10.10 den 16. februar. 131 00:13:38,277 --> 00:13:42,865 Jeg engstet meg for i dag på grunn av drømmen som jeg fortalte om. 132 00:13:43,031 --> 00:13:45,742 Det var den dagen da Phillip Jeffries dukket opp. 133 00:13:45,909 --> 00:13:49,288 -Gordon! -Og ikke dukket opp. 134 00:13:49,454 --> 00:13:52,749 Phillip! Er det deg? 135 00:13:52,916 --> 00:13:54,918 Phillip? 136 00:13:55,085 --> 00:13:58,255 Cooper, hils på den savnete Phillip Jeffries. 137 00:13:58,422 --> 00:14:00,841 Kanskje du har hørt om ham. 138 00:14:01,008 --> 00:14:07,764 Mens Jeffries tilsynelatende var der, hevet han armen og pekte på Cooper. 139 00:14:07,931 --> 00:14:12,311 -Han spurte meg: -Hvem tror du at det er? 140 00:14:12,477 --> 00:14:16,106 Pokker! Jeg hadde helt glemt det. 141 00:14:16,273 --> 00:14:20,485 Dette er veldig interessant å tenke på. 142 00:14:20,652 --> 00:14:23,488 Ja. 143 00:14:23,655 --> 00:14:27,534 Jeg begynner å huske det, jeg også. 144 00:14:44,218 --> 00:14:48,055 Hei. Greit... 145 00:14:48,222 --> 00:14:51,558 Kalkun og ost. Skinke og ost. 146 00:14:51,725 --> 00:14:56,021 Roastbiff og ost. Og bare ost. 147 00:14:56,188 --> 00:14:59,816 -Hvem bestilte med bare ost? -Det var meg. 148 00:14:59,983 --> 00:15:04,488 Det er gamle saker, Chad. Lenge før din tid. 149 00:15:04,655 --> 00:15:08,242 -Hvor skal dere? -Opp i fjellet. 150 00:15:08,408 --> 00:15:11,787 -Og du er arrestert. -Hva faen?! 151 00:15:11,954 --> 00:15:16,416 -Hva dreier dette seg om? -Det tror jeg nok du vet. 152 00:15:16,583 --> 00:15:21,255 Andy og Bobby, ta ham med ned. 153 00:15:21,421 --> 00:15:26,343 -Du gjør en stor feil! -Vi har overvåket deg lenge. 154 00:15:26,510 --> 00:15:29,012 Ta skiltet hans og lås ham inne. 155 00:15:29,179 --> 00:15:31,682 -Du gjør en stor feil. -Hold kjeft. 156 00:15:39,815 --> 00:15:43,902 Der er sandwichen din med roastbiff og ost. 157 00:16:58,727 --> 00:17:00,896 Bobby. 158 00:18:21,977 --> 00:18:27,357 Det pleide å være en vei her. Lyttepoststasjonen var der borte. 159 00:18:27,524 --> 00:18:31,862 Det er ingenting igjen nå. De fjernet alt. 160 00:18:32,029 --> 00:18:36,241 -Hva gjorde faren din her oppe? -Jeg vet ikke. 161 00:18:36,408 --> 00:18:38,493 Alt var topphemmelig. 162 00:18:38,660 --> 00:18:41,830 Som barn fikk jeg bli med inn et par ganger. 163 00:18:41,997 --> 00:18:46,126 Alt jeg husker, er mange maskiner. 164 00:18:46,293 --> 00:18:49,338 Men han tok meg med hit. 165 00:19:01,934 --> 00:19:04,186 Vent her et øyeblikk. 166 00:19:13,362 --> 00:19:17,908 Her er det. Jack Rabbit's Palace. 167 00:19:33,131 --> 00:19:38,929 Vi pleide å sitte her og finne på fantastiske skrøner. 168 00:19:40,973 --> 00:19:44,935 253 meter østover. 169 00:19:45,102 --> 00:19:48,981 Og vi må putte jord i lommene. 170 00:19:53,026 --> 00:19:58,115 Vi får håpe at dette ikke er en av dine fars skrøner. 171 00:19:58,282 --> 00:20:01,618 Det håper jeg også. Jeg tror ikke det. 172 00:20:01,785 --> 00:20:04,454 Det finner vi snart ut. 173 00:20:04,621 --> 00:20:08,917 Han sa at jeg aldri skulle gå hit uten at han var med. 174 00:20:14,298 --> 00:20:16,466 Kom, vi går. 175 00:22:30,350 --> 00:22:32,686 Hun er i live. 176 00:23:19,358 --> 00:23:21,485 Klokken er 2.53 på dagtid. 177 00:27:15,844 --> 00:27:17,429 Har du fyr? 178 00:30:09,560 --> 00:30:12,020 Vi må få henne ned fra fjellet. 179 00:30:12,187 --> 00:30:16,483 Hun er veldig viktig, og noen vil drepe henne. 180 00:30:16,650 --> 00:30:23,031 Fysisk sett har hun det bra. Hun må inn i en celle hvor hun er trygg. 181 00:30:23,198 --> 00:30:27,661 -Ok. -Ikke fortell noen om dette. 182 00:30:42,676 --> 00:30:47,431 -Hva var det som skjedde med oss? -Jeg vet ikke. 183 00:30:47,598 --> 00:30:52,769 Et eller annet. Jeg husker ingenting. 184 00:30:52,936 --> 00:30:55,731 Samme her. 185 00:31:02,696 --> 00:31:06,200 Jeg håper at pyjamasen duger. 186 00:31:06,366 --> 00:31:12,206 Den har ligget i skapet mitt siden den hunden forsvant her inne. 187 00:31:12,372 --> 00:31:14,791 Den er nydelig, Lucy. 188 00:31:14,958 --> 00:31:18,795 Husker du den kvelden, Andy? 189 00:31:18,962 --> 00:31:21,715 Ja, det gjør jeg. 190 00:31:27,679 --> 00:31:33,602 Idioter! Du er en vits, Andy! Du er ikke særlig til politimann. 191 00:31:33,769 --> 00:31:37,147 Du er ikke særlig til politimann i det hele tatt! 192 00:31:37,314 --> 00:31:40,984 Ikke særlig til politimann i det hele tatt. 193 00:31:46,323 --> 00:31:49,826 Du er en veldig slem person, Chad. 194 00:31:49,993 --> 00:31:54,164 Du gir gode politifolk et dårlig rykte. 195 00:31:54,331 --> 00:31:57,125 Gir politifolk et dårlig rykte. 196 00:32:28,323 --> 00:32:30,492 Hold kjeft, din jævla fyllik! 197 00:32:30,659 --> 00:32:32,828 Hold kjeft, din jævla fyllik! 198 00:32:59,438 --> 00:33:03,984 -Helvete heller! Jeg sa hold kjeft! -Hold kjeft! 199 00:33:05,527 --> 00:33:09,740 -Hva faen er i veien med deg? -Hva faen er i veien med deg? 200 00:33:11,575 --> 00:33:15,204 -For et galehus! -For et galehus! 201 00:34:14,429 --> 00:34:17,683 Det er best at jeg gjør det. 202 00:34:27,276 --> 00:34:30,487 -Hva skal jeg gjøre med kassene? -La dem være. 203 00:34:30,654 --> 00:34:34,283 Jeg legger lintøyet oppi i morgen. Her. 204 00:34:36,535 --> 00:34:40,414 Ta det med ro. Alt i orden. 205 00:34:40,581 --> 00:34:42,791 Greit, Jimmy. 206 00:34:45,460 --> 00:34:50,632 Vi har én leveranse igjen, og så drar vi til veikroen. 207 00:34:50,799 --> 00:34:55,095 -Hvem spiller? -Jeg vet ikke. 208 00:34:55,262 --> 00:34:58,682 Du vil vel sjekke om Renee er der. 209 00:34:59,850 --> 00:35:01,768 Ja, kanskje det. 210 00:35:01,935 --> 00:35:04,980 Men...hun er jo gift. 211 00:35:05,147 --> 00:35:07,149 Jeg vet det. 212 00:35:09,193 --> 00:35:14,323 -Hvor gammel er du, Freddy? -Jeg er snart 23 år. 213 00:35:14,489 --> 00:35:18,452 Jeg husker da jeg var 23 år. 214 00:35:20,537 --> 00:35:25,083 -Det er bursdagen min i dag. -Er det sant? 215 00:35:25,250 --> 00:35:30,547 Gratulerer med dagen, Jimmy. Dette er en stor begivenhet. 216 00:35:37,763 --> 00:35:43,018 -Så du kan ikke ta den av, hva? -Nei. 217 00:35:44,895 --> 00:35:50,359 -Jeg forstår ikke. -Den er...en del av meg. 218 00:35:50,526 --> 00:35:56,907 En lege prøvde å ta den av en gang, men jeg begynte å blø. 219 00:35:58,742 --> 00:36:04,581 -Hvor fikk du den fra? -Jeg har ikke lov til å si det. 220 00:36:04,748 --> 00:36:09,753 Det er bursdagen min, Freddy. Si det. Jeg skal ikke si det videre. 221 00:36:09,920 --> 00:36:13,924 -Du kommer ikke til å tro meg. -Da kan du jo bare si det. 222 00:36:14,091 --> 00:36:18,053 Kom igjen, Freddy. Fortell meg historien. 223 00:36:18,220 --> 00:36:23,267 -Kom igjen nå. -Vel... 224 00:36:23,433 --> 00:36:25,686 Jeg sa det til legen. 225 00:36:25,853 --> 00:36:29,481 Jeg kan vel si det til deg. 226 00:36:29,648 --> 00:36:33,110 Siden det er bursdagen din. 227 00:36:37,948 --> 00:36:40,284 Jeg bodde fortsatt hjemme. 228 00:36:40,450 --> 00:36:44,955 -Hvor da? -I London. East End. 229 00:36:45,122 --> 00:36:51,837 For seks måneder siden, etter en kveld på puben med noen kompiser,- 230 00:36:52,004 --> 00:36:55,257 -gikk jeg hjem alene. 231 00:36:55,424 --> 00:37:01,513 Jeg fikk en rar følelse da jeg tok en snarvei ned et smug. 232 00:37:01,680 --> 00:37:05,100 Det slo meg at jeg sløste bort livet mitt. 233 00:37:05,267 --> 00:37:10,105 Jeg bare hang og slang og dro på puben hver kveld. 234 00:37:10,272 --> 00:37:13,233 Jeg burde ha hjulpet folk i stedet for. 235 00:37:14,401 --> 00:37:17,529 Med denne følelsen i meg på akkurat denne kvelden- 236 00:37:17,696 --> 00:37:21,700 -så jeg en høy stabel med kasser i smuget. 237 00:37:21,867 --> 00:37:26,914 Så jeg klatret opp, vet du, bare på gøy. 238 00:37:27,080 --> 00:37:31,168 Jeg klatret opp på stabelen med kasser. 239 00:37:31,335 --> 00:37:33,921 Og helt plutselig - 240 00:37:34,087 --> 00:37:39,885 - ble jeg sugd inn i virvelstrømmen til en stor tunnel i luften. 241 00:37:40,052 --> 00:37:45,265 Jeg svevde plutselig i løse luften. 242 00:37:45,432 --> 00:37:50,604 Høyt oppe et sted, i et tomrom. 243 00:37:50,771 --> 00:37:57,611 Det var en fyr der. Han kalte seg selv "Brannmannen". 244 00:37:57,778 --> 00:38:00,781 Han sa til meg: 245 00:38:00,948 --> 00:38:03,825 "Gå til jernvarehandelen ved leiligheten din." 246 00:38:03,992 --> 00:38:08,413 "Der finner du en hylle med grønne hagehansker av gummi." 247 00:38:08,580 --> 00:38:13,877 "Én pakke er allerede åpnet, med kun en høyrehåndshanske inni." 248 00:38:14,044 --> 00:38:18,799 "Kjøp den pakken og ta hansken på din høyre hånd." 249 00:38:18,966 --> 00:38:23,887 "Høyrehånden din får da kraften til en svær rambukk." 250 00:38:24,054 --> 00:38:26,932 Poff! Så var jeg tilbake på rommet mitt. 251 00:38:27,099 --> 00:38:32,354 Jeg våknet neste morgen, sto opp og gredde meg. 252 00:38:32,521 --> 00:38:38,610 Jeg gikk ned og tok en kopp med... Nei, jeg bare fleiper om det der. 253 00:38:38,777 --> 00:38:42,865 Jeg dro til jernvarehandelen og fant hyllen med hansker. 254 00:38:43,031 --> 00:38:50,080 Og sant nok, der var den åpne pakken med høyrehåndshansken i. 255 00:38:50,247 --> 00:38:55,085 Jeg gikk til disken og la ned pakken, og ekspeditøren sa: 256 00:38:55,252 --> 00:38:59,381 "Jeg kan ikke selge den til deg. Kjøp en som ikke er åpnet." 257 00:38:59,548 --> 00:39:02,885 Jeg sa: "Alt i orden. Jeg vil ha denne." 258 00:39:03,051 --> 00:39:06,221 Han sa: "Jeg kan ikke selge den til deg." 259 00:39:06,388 --> 00:39:10,934 Jeg sa: "Hør her, kompis, jeg vil kjøpe bare én hanske." 260 00:39:11,101 --> 00:39:14,438 "Jeg skal betale full pris." 261 00:39:14,605 --> 00:39:19,526 Han sa: "Nei, den er åpnet. Jeg kan ikke selge den til deg." 262 00:39:19,693 --> 00:39:24,573 Der jeg kommer fra, kaller vi en slik fyr for - 263 00:39:24,740 --> 00:39:27,159 - en "paragrafrytter". 264 00:39:27,326 --> 00:39:32,289 Det er en person som er til hinder og ikke er særlig hjelpsom. 265 00:39:32,456 --> 00:39:37,920 "Jeg kan ikke gjøre det. Jeg må følge reglene." 266 00:39:38,086 --> 00:39:43,175 Jeg sa til paragrafrytteren: "Hør her, jeg kjøper denne hansken." 267 00:39:43,342 --> 00:39:46,220 Jeg la pengene på disken og gikk mot døren. 268 00:39:46,386 --> 00:39:49,556 Paragrafrytteren løp etter meg som en besatt puma- 269 00:39:49,723 --> 00:39:54,353 -og skrek at jeg ikke kunne kjøpe hansken fra den åpnete pakken. 270 00:39:54,520 --> 00:39:59,274 Jeg sprang ut døren og ville løpe fra paragrafrytteren. 271 00:39:59,441 --> 00:40:02,569 Jeg tok på meg hansken samtidig. 272 00:40:02,736 --> 00:40:08,158 Men han grep tak i meg, og plutselig la han meg i bakken. 273 00:40:08,325 --> 00:40:10,577 Jeg skled bortover. 274 00:40:10,744 --> 00:40:17,167 Helt instinktivt, for å forsvare meg, slo jeg ham i skallen med hansken på. 275 00:40:17,334 --> 00:40:20,337 Jeg hørte et knall. 276 00:40:20,504 --> 00:40:24,258 Hodet hans hang på skjeve, og han prøvde å snakke. 277 00:40:24,424 --> 00:40:28,387 Jeg var redd for at jeg hadde brukket nakken hans. 278 00:40:28,554 --> 00:40:33,767 Og så...i det øyeblikket - 279 00:40:33,934 --> 00:40:38,564 - husket jeg noe annet som fyren i himmelen hadde sagt. 280 00:40:38,730 --> 00:40:41,191 "Når du har på deg hansken,"- 281 00:40:41,358 --> 00:40:47,823 -"dra til Twin Peaks i Washington i Amerikas forente stater." 282 00:40:47,990 --> 00:40:52,327 "Der skal du finne skjebnen din." 283 00:40:54,371 --> 00:40:58,876 Så her er jeg, Jimmy. På bursdagen din. 284 00:40:59,042 --> 00:41:02,629 Måtte du få mange flere. 285 00:41:02,796 --> 00:41:05,549 Jøss... 286 00:41:05,716 --> 00:41:08,635 Takk, Freddy. Det var en fantastisk historie. 287 00:41:08,802 --> 00:41:11,430 Bare en fornøyelse, sir. 288 00:41:13,473 --> 00:41:19,313 Hvorfor deg? Hvorfor tror du at Brannmannen valgte deg? 289 00:41:19,479 --> 00:41:25,777 Godt spørsmål. Jeg spurte ham selv. Jeg spurte: "Hvorfor meg?" 290 00:41:25,944 --> 00:41:29,448 Og han svarte: "Hvorfor ikke deg?" 291 00:41:29,615 --> 00:41:33,368 Og da jeg skulle kjøpe billetten for å fly hit - 292 00:41:33,535 --> 00:41:36,955 - sa de at jeg allerede hadde en billett. 293 00:41:40,792 --> 00:41:44,379 Ikke glem at vi må sjekke ovnene. 294 00:41:44,546 --> 00:41:48,175 Ja. Vent på leveransen, og husk å signere fakturaen. 295 00:41:48,342 --> 00:41:51,136 Jeg skal sjekke ovnene. 296 00:45:02,160 --> 00:45:05,372 -En Bloody Mary. -Kommer straks. 297 00:45:36,612 --> 00:45:38,197 Takk. 298 00:46:09,394 --> 00:46:12,147 Drikker du alene i kveld? 299 00:46:14,233 --> 00:46:17,569 Pass dine egne saker. 300 00:46:17,736 --> 00:46:19,905 Er du snill. 301 00:46:20,072 --> 00:46:22,199 Det var ikke så høflig. 302 00:46:27,287 --> 00:46:30,332 Det var ikke ment å være høflig. 303 00:46:42,719 --> 00:46:46,932 Kan du sette deg...der du satt før - 304 00:46:47,099 --> 00:46:48,809 - er du snill? 305 00:46:48,976 --> 00:46:52,855 Jeg sitter hvor jeg vil. Det er et fritt land. 306 00:46:53,021 --> 00:46:55,858 Det er et fritt land. 307 00:46:57,359 --> 00:47:01,321 Det er et fitte...land. 308 00:47:08,537 --> 00:47:12,416 Kanskje du er en sånn "mannelesbe". 309 00:47:12,583 --> 00:47:18,881 Ja, når jeg tenker meg om, så ser du litt ut som en mannelesbe. 310 00:47:23,802 --> 00:47:27,556 Du liker å ta fitte i munnen, hva? 311 00:47:30,017 --> 00:47:31,935 Jeg skal ta deg. 312 00:47:32,102 --> 00:47:33,770 Hva...? 313 00:47:33,937 --> 00:47:37,900 Ja, særlig, din miserable hurpe. 314 00:47:38,066 --> 00:47:41,486 Jeg skal dra lesbepuppene dine av deg. 315 00:47:57,002 --> 00:48:00,631 Vil du virkelig kødde med dette? 316 00:48:19,858 --> 00:48:25,113 -Hva faen...? Hva skjedde? -Han falt. Jeg aner ikke. 317 00:48:25,280 --> 00:48:28,283 Halve halsen er jo borte! 318 00:48:28,450 --> 00:48:31,870 Pokker også. Hadde du noe med dette å gjøre? 319 00:48:32,037 --> 00:48:37,251 Hva? Du så meg. Jeg satt jo bare her med drinken min. 320 00:48:38,877 --> 00:48:42,297 Elskling! Ring nødtelefonen. 321 00:48:42,464 --> 00:48:46,134 Det ligger et lik ved baren. 322 00:48:49,555 --> 00:48:52,432 Vi får se hva som skjer. 323 00:48:52,599 --> 00:48:57,771 Ja. Det er litt av et mysterium, ikke sant? 324 00:49:20,419 --> 00:49:25,215 -Det er fordi du henger på galehuset. -Det gjør jeg ikke. 325 00:49:25,382 --> 00:49:28,802 -Du blir stein der inne. -Pisspreik. 326 00:49:28,969 --> 00:49:33,515 Jeg blir stein på rommet mitt. Jeg flyr rundt der inne. 327 00:49:33,682 --> 00:49:38,896 -Ikke gå inn på det stedet der. -Hvem har sagt at jeg skulle det? 328 00:49:45,569 --> 00:49:48,780 Fin genser. Hvor stjal du den? 329 00:49:51,408 --> 00:49:53,535 Det er Paula sin. 330 00:50:01,835 --> 00:50:03,629 Den er fin. 331 00:50:08,550 --> 00:50:10,636 Har du sett Billy? 332 00:50:12,971 --> 00:50:15,265 Ikke på et par dager. 333 00:50:17,267 --> 00:50:20,562 Jeg hørte at du var den siste som så ham. 334 00:50:23,524 --> 00:50:28,654 Det var så skremmende. Han var på kjøkkenet med meg og min mor. 335 00:50:28,820 --> 00:50:33,325 Jeg tror at onkelen min var der også. Jeg er ikke sikker. 336 00:50:33,492 --> 00:50:36,453 Vi så Billy gjennom vinduet. 337 00:50:36,620 --> 00:50:39,498 Han hoppet over et gjerde på to meter- 338 00:50:39,665 --> 00:50:43,794 -og landet i bakhagen vår. Han løp mot bakdøren. 339 00:50:43,961 --> 00:50:49,466 Jeg så at han så meg gjennom vinduet. Han hadde et vilt uttrykk i øynene. 340 00:50:49,633 --> 00:50:54,555 Han snublet inn på kjøkkenet. Jeg skrek, og min mor også. 341 00:50:54,721 --> 00:51:00,853 Blod kom ut av nesen og munnen hans, og han hang med hodet over vasken. 342 00:51:01,019 --> 00:51:06,525 Blodet sprutet som en foss. Han snudde seg og så på oss. 343 00:51:06,692 --> 00:51:11,655 Veldig merkelig og blodig. Og så sprang han ut bakdøren igjen. 344 00:51:11,822 --> 00:51:16,118 -Vi var så forbauset. -Sa dere det ikke til noen? 345 00:51:16,285 --> 00:51:22,708 Vi visste ikke hva vi skulle gjøre. Vi ante ikke hva som hadde skjedd. 346 00:51:24,418 --> 00:51:29,756 -Min mor og han hadde noe på gang. -Hva? Mener du alvor? 347 00:51:29,923 --> 00:51:34,845 Fram til ganske nylig. Jeg skjønte det nå og da. 348 00:51:35,012 --> 00:51:38,432 Hun smilte hver gang han ble nevnt. 349 00:51:43,270 --> 00:51:45,189 Hva heter moren din? 350 00:51:48,150 --> 00:51:50,319 Tina. 351 00:51:58,785 --> 00:52:02,080 Og så løp han bare ut igjen? 352 00:52:02,247 --> 00:52:07,211 Ja. Han var på kjøkkenet i omtrent ti sekunder. 353 00:52:07,377 --> 00:52:10,714 Og så stakk han derfra veldig fort. 354 00:52:10,881 --> 00:52:16,136 Etterpå så vi alt blodet på gulvet. Det var litt på veggen også. 355 00:52:16,303 --> 00:52:20,641 Det tok en stund for meg og min mor å vaske det bort. 356 00:52:20,807 --> 00:52:24,811 Jeg kan ikke huske om onkelen min var der. 357 00:52:39,076 --> 00:52:45,249 Mine damer og herrer, veikroen er stolt av å presentere Lissie! 358 00:54:22,179 --> 00:54:26,350 Oversatt av: Morten B. Helland www.sdimedia.com