1
00:01:52,404 --> 00:01:56,658
-Twin Peaks polisstation.
-Är det du, Lucy?
2
00:01:56,825 --> 00:02:01,163
-Polischef Cole?
-Har du varit där i alla år, Lucy?
3
00:02:01,330 --> 00:02:04,124
Nja, jag har ju åkt hem.
4
00:02:04,291 --> 00:02:06,835
Och Andy och jag
har varit på semester.
5
00:02:07,002 --> 00:02:10,172
Ett år åkte vi till Bora-Bora.
6
00:02:19,515 --> 00:02:24,436
-Vill ni prata med sheriff Truman?
-Ja, Lucy. Han har sökt mig.
7
00:02:25,479 --> 00:02:28,232
Okej, jag kopplar er!
8
00:02:30,025 --> 00:02:36,114
Sheriff Truman, FBI-chefen
Gordon Cole är på linje ett.
9
00:02:36,281 --> 00:02:40,452
Det är den som blinkar just nu.
10
00:02:43,330 --> 00:02:47,960
Det är Gordon, Harry. Du hade ringt?
11
00:02:48,126 --> 00:02:52,464
Nej, det här är sheriff Frank Truman.
Harrys bror.
12
00:02:52,631 --> 00:02:55,217
-Var är Harry?
-Harry är sjuk.
13
00:02:55,384 --> 00:02:57,553
Han vårdas av läkare.
14
00:02:58,595 --> 00:03:02,599
-Det var tråkigt att höra.
-Jag ska hälsa från er, sir.
15
00:03:02,766 --> 00:03:05,269
Vad hade du på hjärtat, Frank?
16
00:03:10,232 --> 00:03:16,029
Jag kände att ni borde veta en sak.
Det kommer att låta märkligt-
17
00:03:16,196 --> 00:03:22,077
-men det har gjorts en upptäckt.
Vicesheriff Hawk gjorde en upptäckt.
18
00:03:22,244 --> 00:03:26,790
Tidigare saknade sidor från
en viss Laura Palmers dagbok-
19
00:03:26,957 --> 00:03:31,879
-som antyder
att det finns två Cooper.
20
00:03:32,045 --> 00:03:37,593
Mer än så vet jag inte
men jag kände ni bör veta det.
21
00:03:37,759 --> 00:03:40,220
Det säger er kanske nåt.
22
00:03:41,430 --> 00:03:44,391
Tack så mycket, Frank.
23
00:03:44,558 --> 00:03:47,895
Jag kan förvisso inte
kommentera informationen-
24
00:03:48,061 --> 00:03:51,356
-men du ska veta att jag
verkligen uppskattar det.
25
00:03:52,524 --> 00:03:56,445
Okej, polischef Cole.
Det förstår jag.
26
00:03:57,571 --> 00:04:01,742
Jag önskar dig och Harry allt gott.
27
00:04:02,826 --> 00:04:05,329
Tack, sir. Jag ska hälsa honom det.
28
00:04:17,591 --> 00:04:20,260
Tammy.
29
00:04:20,427 --> 00:04:24,598
Vårt första fall,
som var början på allt.
30
00:04:24,765 --> 00:04:31,522
1975. Två unga agenter utreder
ett mord i Olympia i Washington.
31
00:04:31,688 --> 00:04:36,068
De anländer till ett hotell
för att gripa en Lois Duffy.
32
00:04:36,235 --> 00:04:39,780
Utanför rummet hör de ett skott
och sparkar in dörren.
33
00:04:39,947 --> 00:04:42,115
Där inne finner de två kvinnor.
34
00:04:42,282 --> 00:04:46,161
En på golvet, döende
av skottskadan i magen.
35
00:04:46,328 --> 00:04:49,665
Den andra håller i en pistol
som hon släpper när de kommer in.
36
00:04:51,250 --> 00:04:55,170
De ser att den skadade kvinnan
är Lois Duffy.
37
00:04:55,337 --> 00:05:00,801
Hon säger sina sista ord till dem:
"Jag är som den blå rosen."
38
00:05:00,968 --> 00:05:03,929
Hon ler, därefter dör hon -
39
00:05:05,681 --> 00:05:07,808
- och försvinner inför deras ögon.
40
00:05:09,768 --> 00:05:15,190
Den andra kvinnan som skriker
visar sig också vara Lois Duffy.
41
00:05:16,859 --> 00:05:19,611
Lois Duffy hade ingen tvillingsyster.
42
00:05:20,696 --> 00:05:24,241
Och i väntan på rättegången
för mordet hon svär sig fri från-
43
00:05:24,408 --> 00:05:27,202
-väljer denna Lois att hänga sig.
44
00:05:27,369 --> 00:05:31,081
Männen som grep henne var
Gordon Cole och Phillip Jeffries.
45
00:05:33,083 --> 00:05:37,546
Vilken fråga bör du ställa nu?
46
00:05:39,006 --> 00:05:41,341
Vad betyder den blå rosen?
47
00:05:43,427 --> 00:05:45,512
Och svaret?
48
00:05:48,891 --> 00:05:53,896
Det finns inga blå rosor i naturen.
De är inte naturliga.
49
00:05:54,062 --> 00:05:57,316
Den döende kvinnan var inte naturlig.
50
00:05:57,482 --> 00:06:01,570
Frambesvärjd. Vad heter det?
51
00:06:02,905 --> 00:06:04,823
En tulpa.
52
00:06:08,076 --> 00:06:10,579
Bra.
53
00:06:12,080 --> 00:06:17,252
Kaffedags!
Jag tror mig ha löst det, Albert.
54
00:06:17,419 --> 00:06:19,505
Och Diane är på väg.
55
00:06:46,615 --> 00:06:48,951
Stig på, Diane!
56
00:06:54,331 --> 00:06:56,416
Slå dig ner.
57
00:07:09,471 --> 00:07:11,265
Ta en kopp kaffe.
58
00:07:15,853 --> 00:07:18,146
Deputerade Diane till er tjänst.
59
00:07:18,313 --> 00:07:21,984
Diane, sista kvällen du såg Cooper-
60
00:07:22,150 --> 00:07:28,365
-nämnde han händelsevis
major Garland Briggs?
61
00:07:28,532 --> 00:07:31,743
-Jag vill inte prata om den kvällen.
-Jag förstår det.
62
00:07:31,910 --> 00:07:36,123
Jag vill bara veta
om han nämnde major Briggs.
63
00:07:40,711 --> 00:07:44,882
Fan ta dig, Gordon. Ja.
64
00:07:47,259 --> 00:07:49,803
Albert.
65
00:07:49,970 --> 00:07:56,185
Diane, som du vet utreder vi ett fall
som inbegriper Cooper och Briggs.
66
00:07:56,351 --> 00:07:59,605
Briggs dog i en eldsvåda
på sitt kansli för 25 år sen.
67
00:08:00,647 --> 00:08:03,150
Det är vad vi trodde.
68
00:08:03,317 --> 00:08:07,237
Men det har visat sig att han dog
för ett par dagar sen i Buckhorn -
69
00:08:07,404 --> 00:08:09,489
- och vi hittade den här
i hans mage.
70
00:08:10,532 --> 00:08:13,243
Ringen har inskriptionen:
71
00:08:13,410 --> 00:08:17,372
"Till Dougie med kärlek, Janey-E"
72
00:08:18,957 --> 00:08:22,503
-Herregud...
-Vad är det?
73
00:08:26,048 --> 00:08:28,425
Min syster heter Jane.
Min halvsyster.
74
00:08:31,887 --> 00:08:35,516
Hon är gift med en Douglas Jones.
75
00:08:37,476 --> 00:08:39,353
Men alla kallar honom Dougie.
76
00:08:44,274 --> 00:08:46,693
Hennes smeknamn är Janey-E.
77
00:08:47,861 --> 00:08:52,324
-Var bor de?
-I Las Vegas, såvitt jag vet.
78
00:08:52,491 --> 00:08:54,243
När pratade du med henne senast?
79
00:08:57,037 --> 00:08:59,039
Vi har ingen kontakt.
80
00:09:00,791 --> 00:09:02,876
Jag hatar henne.
81
00:09:03,919 --> 00:09:07,047
Så...jag har inte pratat
med henne på flera år.
82
00:09:08,632 --> 00:09:11,176
Tammy, ring Las Vegas-kontoret.
83
00:09:15,597 --> 00:09:17,975
Las Vegas-kontoret, tack.
84
00:09:21,228 --> 00:09:25,315
-Gordon Cole vill tala med er, sir.
-Gordon Cole?
85
00:09:27,693 --> 00:09:32,239
Jag vill ha allt ni har
eller kan få fram-
86
00:09:32,406 --> 00:09:36,285
-om mr och mrs Douglas Jones
som bor i er stad.
87
00:09:36,451 --> 00:09:39,121
De eftersöks i samband
med ett dubbelmord-
88
00:09:39,288 --> 00:09:43,709
-och kan vara beväpnade och farliga.
Så vidta största försiktighet.
89
00:09:43,876 --> 00:09:46,628
-Douglas Jones? Ja, sir.
-Högsta prioritet.
90
00:09:46,795 --> 00:09:52,259
Hör av er med informationen.
Ni har mina kontaktuppgifter.
91
00:09:55,888 --> 00:09:59,933
Vi har 23 Douglas Jones
i storstadsområdet.
92
00:10:00,100 --> 00:10:02,895
Hur ska vi hitta den rätte?
93
00:10:03,061 --> 00:10:06,565
Wilson, hur många gånger
ska jag behöva säga-
94
00:10:06,732 --> 00:10:09,401
-att detta är vad vi på FBI gör?
95
00:10:10,485 --> 00:10:12,613
Tack, Diane.
96
00:10:14,406 --> 00:10:16,491
Ja.
97
00:10:19,161 --> 00:10:21,246
Okej.
98
00:10:31,298 --> 00:10:37,054
Innan jag kom hit pratade jag
med sheriff Truman i Twin Peaks.
99
00:10:38,430 --> 00:10:44,019
Han berättade att de har hittat nåt
i Laura Palmers dagbok-
100
00:10:44,186 --> 00:10:47,231
-som antyder
att det finns två Cooper.
101
00:10:52,110 --> 00:10:56,323
Och igår kväll drömde jag
återigen om Monica Bellucci.
102
00:10:56,490 --> 00:10:58,534
Jösses.
103
00:11:07,459 --> 00:11:10,796
Jag befann mig i Paris
med anledning av ett fall.
104
00:11:10,963 --> 00:11:16,093
Monica ringde och bad mig
träffa henne på ett visst kafé.
105
00:11:18,971 --> 00:11:21,974
Hon sa att hon behövde prata med mig.
106
00:11:30,315 --> 00:11:34,987
När vi träffades på kaféet
var Cooper där -
107
00:11:36,071 --> 00:11:38,699
- men jag kunde inte
se hans ansikte.
108
00:11:42,828 --> 00:11:45,581
Monica var väldigt behaglig.
109
00:11:46,623 --> 00:11:48,834
Hon hade ett par vänner med sig.
110
00:11:51,211 --> 00:11:53,297
Vi tog en kaffe tillsammans.
111
00:12:11,940 --> 00:12:16,069
Och så sa hon den gamla frasen...
112
00:12:16,236 --> 00:12:19,364
Vi är som drömmaren -
113
00:12:19,531 --> 00:12:23,869
- som drömmer
och därefter lever i drömmen.
114
00:12:24,036 --> 00:12:31,335
"Vi är som drömmaren som drömmer
och därefter lever i drömmen."
115
00:12:31,502 --> 00:12:33,879
Jag svarade att jag förstod.
116
00:12:35,088 --> 00:12:37,216
Och därefter sa hon:
117
00:12:39,885 --> 00:12:43,180
Men vem är drömmaren?
118
00:12:48,685 --> 00:12:50,812
"Men vem är drömmaren?"
119
00:12:55,275 --> 00:13:00,405
En ytterst stark och obehaglig
känsla angrep mig.
120
00:13:00,572 --> 00:13:04,826
Monica såg förbi mig
och tecknade åt mig-
121
00:13:04,993 --> 00:13:07,412
-att vända mig om
som om nåt försiggick där.
122
00:13:09,164 --> 00:13:11,625
Jag vände mig om för att titta.
123
00:13:14,503 --> 00:13:16,922
Jag såg mig själv.
124
00:13:17,089 --> 00:13:20,592
Jag såg mig själv i det förgångna-
125
00:13:20,759 --> 00:13:23,720
-på det gamla kontoret
i Philadelphia.
126
00:13:25,389 --> 00:13:30,269
Jag lyssnade på Cooper som berättade
om en dröm han hade haft.
127
00:13:30,435 --> 00:13:35,107
Gordon, klockan är tio över tio
på morgonen den 16 february.
128
00:13:38,277 --> 00:13:41,446
Idag oroade jag mig
över drömmen jag berättade om.
129
00:13:43,198 --> 00:13:45,742
Det var dagen
då Phillip Jeffries dök upp...
130
00:13:45,909 --> 00:13:48,871
-Gordon!
-...utan att dyka upp.
131
00:13:49,037 --> 00:13:51,832
Phillip? Är det du?
132
00:13:53,083 --> 00:13:54,960
Phillip?
133
00:13:55,127 --> 00:14:00,841
Låt mig presentera den sedan
länge försvunne Phillip Jeffries.
134
00:14:01,008 --> 00:14:05,512
Och medan Jeffries var där
höjde han armen-
135
00:14:05,679 --> 00:14:08,515
-pekade på Cooper och frågade...
136
00:14:08,682 --> 00:14:11,101
Vem tror ni att det där är?
137
00:14:12,603 --> 00:14:16,148
Fan! Det hade jag glömt!
138
00:14:16,315 --> 00:14:19,318
Det här är i högsta grad intressant.
139
00:14:20,819 --> 00:14:22,613
Ja.
140
00:14:23,822 --> 00:14:26,450
Jag börjar också minnas.
141
00:14:34,374 --> 00:14:38,128
TWIN PEAKS POLISSTATION
142
00:14:46,386 --> 00:14:51,683
Hej. Kalkon och ost. Skinka och ost.
143
00:14:51,850 --> 00:14:56,188
Rostbiff och ost och bara ost.
144
00:14:56,355 --> 00:14:59,900
-Vem beställde enbart ost?
-Det gjorde jag.
145
00:15:00,067 --> 00:15:04,655
Det är en gammal historia, Chad.
Från långt innan du började.
146
00:15:04,821 --> 00:15:07,366
-Vart är ni på väg?
-Upp i bergen.
147
00:15:07,533 --> 00:15:13,622
-Och du är härmed gripen.
-Vad i helvete! Vad är det här?
148
00:15:13,789 --> 00:15:16,458
Det vet du nog själv.
149
00:15:16,625 --> 00:15:20,254
Andy, Bobby, för bort honom.
150
00:15:20,420 --> 00:15:24,341
-Ni begår ett stort misstag!
-Misstaget begick du, Chad.
151
00:15:24,508 --> 00:15:28,595
Vi har följt dig i flera månader.
Ta brickan och lås in honom.
152
00:15:28,762 --> 00:15:31,682
-Ni begår ett stort misstag!
-Håll tyst.
153
00:15:39,815 --> 00:15:42,985
Där har ni er rostbiff med ost.
154
00:16:58,936 --> 00:17:01,021
Bobby.
155
00:18:22,186 --> 00:18:27,399
Det var den här vägen, där vi går nu.
Pappas avlyssningspost låg här inne.
156
00:18:27,566 --> 00:18:30,986
Inget finns kvar av den nu.
De avlägsnade allt.
157
00:18:32,279 --> 00:18:38,327
-Vad gjorde din pappa här, Bobby?
-Jag vet inte. Det var topphemligt.
158
00:18:38,493 --> 00:18:41,538
Jag fick följa med
ett par gånger som barn-
159
00:18:41,705 --> 00:18:46,502
-men jag minns bara
en massa maskiner.
160
00:18:46,668 --> 00:18:48,879
Men han tog med mig hit.
161
00:19:01,975 --> 00:19:04,061
Ett ögonblick.
162
00:19:13,737 --> 00:19:16,949
Här är det, Jack Rabbit's Palace.
163
00:19:33,465 --> 00:19:38,428
Vi satt här och fantiserade ihop
vidunderliga historier.
164
00:19:40,931 --> 00:19:45,143
231 meter österut.
165
00:19:45,310 --> 00:19:48,522
Och vi måste ha jord i våra fickor.
166
00:19:53,694 --> 00:19:58,156
Vi får hoppas att detta inte är en
av din fars vidunderliga historier.
167
00:19:58,323 --> 00:20:03,787
Det hoppas jag också. Tror inte det.
Snart får vi svar.
168
00:20:05,038 --> 00:20:08,000
Pappa sa åt mig att aldrig
strosa runt här utan honom.
169
00:20:14,381 --> 00:20:16,466
Nu går vi.
170
00:22:30,475 --> 00:22:32,686
Hon är vid liv.
171
00:23:19,858 --> 00:23:22,194
Klockan är 14.53.
172
00:27:16,053 --> 00:27:18,138
Har du eld?
173
00:30:09,977 --> 00:30:12,020
Vi måste ta med henne härifrån.
174
00:30:12,187 --> 00:30:16,483
Hon är väldigt viktig. Det finns
människor som vill se henne död.
175
00:30:16,650 --> 00:30:21,363
Hon mår bra. Vi behöver placera
henne i en cell - där hon är säker.
176
00:30:23,448 --> 00:30:27,244
Berätta inte om detta för nån.
177
00:30:42,885 --> 00:30:47,556
-Vad hände med oss där borta?
-Jag vet inte.
178
00:30:47,723 --> 00:30:52,853
Nåt hände, men jag minns ingenting
179
00:30:53,020 --> 00:30:55,397
Samma sak här.
180
00:30:59,651 --> 00:31:02,529
TWIN PEAKS POLISSTATION
181
00:31:02,696 --> 00:31:06,200
Jag hoppas att pyjamasen duger.
182
00:31:06,366 --> 00:31:12,372
Den har legat i mitt skåp
sedan hunden sprang vilse härinne.
183
00:31:12,539 --> 00:31:14,833
Den är jättefin, Lucy.
184
00:31:15,000 --> 00:31:18,879
Minns du den kvällen, Andy?
185
00:31:19,046 --> 00:31:21,381
Ja, det gör jag.
186
00:31:27,888 --> 00:31:33,477
Idioter! Du är en clown, Andy!
Du är ingen polis!
187
00:31:33,644 --> 00:31:37,147
Du är ingen polis!
188
00:31:37,314 --> 00:31:39,650
Du är ingen polis!
189
00:31:46,532 --> 00:31:51,954
Du är en väldigt dålig person, Chad.
Du drar skam över hederliga poliser.
190
00:31:54,456 --> 00:31:57,125
Drar skam över poliser!
191
00:32:28,323 --> 00:32:32,828
-Håll käften, jävla fyllo.
-Håll käften, jävla fyllo!
192
00:32:59,438 --> 00:33:02,774
-För helvete, håll käften, sa jag!
-Håll käften!
193
00:33:05,777 --> 00:33:09,740
-Vad fan är det för fel på dig?
-Vad fan är det för fel på dig?
194
00:33:11,742 --> 00:33:15,204
-Jävla psykfall.
-Jävla psykfall.
195
00:34:14,721 --> 00:34:16,807
Låt mig göra det.
196
00:34:27,442 --> 00:34:32,281
-Vad ska jag göra med packkorgarna?
-Jag slänger dit textilerna i morgon.
197
00:34:32,447 --> 00:34:34,992
Det blir enklast för dem. Varsågod.
198
00:34:36,660 --> 00:34:39,121
Ta det lugnt. Allt är som det ska.
199
00:34:40,706 --> 00:34:42,791
Okej, Jimmy.
200
00:34:45,711 --> 00:34:50,632
En sista leverans,
sen drar vi till Roadhouse.
201
00:34:50,799 --> 00:34:54,344
-Vem spelar?
-Vet inte.
202
00:34:55,387 --> 00:34:58,098
Du vill se om Renee är där.
203
00:34:59,766 --> 00:35:04,146
-Ja, kanske det.
-Men hon är gift.
204
00:35:05,272 --> 00:35:07,357
Jag vet.
205
00:35:09,359 --> 00:35:14,323
-Hur gammal är du, Freddie?
-Snart 23.
206
00:35:14,489 --> 00:35:16,491
Jag minns när jag var 23.
207
00:35:20,954 --> 00:35:25,083
-Jag fyller år i dag.
-Gör du?
208
00:35:25,250 --> 00:35:30,214
Grattis, Jimmy! Det var inte illa!
209
00:35:37,971 --> 00:35:42,809
-Så du kan inte ta av den?
-Nej, det går inte.
210
00:35:44,895 --> 00:35:50,359
-Jag förstår inte.
-Den är en del av mig.
211
00:35:50,526 --> 00:35:56,198
En läkare försökte ta av den en gång.
Det började blöda.
212
00:35:59,451 --> 00:36:04,581
-Hur hamnade den där?
-Jag får inte berätta det.
213
00:36:04,748 --> 00:36:07,709
Jag fyller år, Freddie.
Du måste berätta!
214
00:36:07,876 --> 00:36:12,256
-Kom igen, jag säger inget.
-Du kommer inte att tro på mig.
215
00:36:12,422 --> 00:36:17,386
Då kan du väl lika gärna berätta.
Kom igen nu, Freddie.
216
00:36:18,512 --> 00:36:22,224
Kom igen!
217
00:36:23,684 --> 00:36:25,811
Jag berättade för läkaren -
218
00:36:25,978 --> 00:36:29,565
- så jag antar att jag
kan berätta för dig också.
219
00:36:29,731 --> 00:36:32,568
Du fyller ju år, trots allt.
220
00:36:38,156 --> 00:36:41,410
-Jag bodde fortfarande hemma.
-Var då?
221
00:36:41,577 --> 00:36:44,997
I London, East End.
222
00:36:45,163 --> 00:36:51,211
För drygt ett halvår sen hade jag
varit på puben med mina polare -
223
00:36:52,254 --> 00:36:54,339
- och jag gick hem på egen hand.
224
00:36:55,674 --> 00:37:00,095
En märklig känsla slog mig
när jag vek av in på en gränd.
225
00:37:01,889 --> 00:37:05,142
Det slog mig att jag
kastade bort mitt liv, Jimmy.
226
00:37:05,309 --> 00:37:10,189
Jag slog mest dank.
Hängde på puben varje kväll-
227
00:37:10,355 --> 00:37:12,816
-istället för att hjälpa människor.
228
00:37:14,526 --> 00:37:17,529
Med den här känslan, den här kvällen-
229
00:37:17,696 --> 00:37:21,742
-fick jag i gränden syn på
en hög staplade kartonger.
230
00:37:21,909 --> 00:37:26,872
Och jag hoppade upp, på skoj -
231
00:37:27,039 --> 00:37:30,334
- jag hoppade upp på kartongerna.
232
00:37:31,543 --> 00:37:34,213
Och plötsligt -
233
00:37:34,379 --> 00:37:39,885
- sögs jag upp i en virvelström
från en slags tunnel i luften.
234
00:37:40,052 --> 00:37:45,474
Innan jag visste ordet av
svävade jag i luften.
235
00:37:45,641 --> 00:37:49,394
Högt upp, i nåt slags tomrum.
236
00:37:51,104 --> 00:37:56,193
Och där väntade en snubbe.
Han kallade sig Eldmannen.
237
00:37:58,153 --> 00:38:00,906
Han sa till mig:
238
00:38:01,073 --> 00:38:03,951
"Gå till järnhandeln nära ditt hem."
239
00:38:04,117 --> 00:38:08,539
"Där kommer du att finna en hylla
med gröna trädgårdshandskar."
240
00:38:08,705 --> 00:38:13,961
"En förpackning är redan öppnad
och innehåller bara en högerhandske."
241
00:38:14,127 --> 00:38:18,882
"Köp den brutna förpackningen
och sätt handsken på din högerhand."
242
00:38:19,049 --> 00:38:24,096
"Din högra hand kommer
att bli lika stark som en pålkran."
243
00:38:25,138 --> 00:38:29,101
Plötsligt är jag tillbaka i mitt rum.
Dagen efter vaknade jag -
244
00:38:29,268 --> 00:38:32,437
- reste mig upp, kammade mig -
245
00:38:32,604 --> 00:38:37,442
- och gick ner och tog en kopp te.
Nej, jag skojar bara.
246
00:38:38,902 --> 00:38:42,865
Så jag gick till järnhandeln,
till hyllan med handskarna-
247
00:38:43,031 --> 00:38:48,829
-och mycket riktigt fanns där
en förpackning med en högerhandske.
248
00:38:50,455 --> 00:38:53,667
Jag gick till disken,
gav förpackningen till expediten-
249
00:38:53,834 --> 00:38:56,837
-som sa till mig:
"Jag kan inte sälja den där."
250
00:38:57,004 --> 00:38:59,464
"Ni måste köpa en obruten."
251
00:38:59,631 --> 00:39:03,051
"Nej, jag vill ha den här."
252
00:39:03,218 --> 00:39:06,263
"Jag kan inte sälja den här."
253
00:39:06,430 --> 00:39:11,018
Jag svarade: "Hör på,
jag vill bara köpa en handske"-
254
00:39:11,185 --> 00:39:14,521
-"men jag betalar fullpris."
255
00:39:14,688 --> 00:39:18,817
"Nej, förpackningen har brutits.
Jag kan inte sälja den."
256
00:39:19,860 --> 00:39:27,159
I mina hemtrakter kallar vi
dessa typer "paragrafryttare".
257
00:39:27,326 --> 00:39:32,289
En person som finner glädje i
att ständigt vara ohjälpsam.
258
00:39:32,456 --> 00:39:34,583
"Det går tyvärr inte."
259
00:39:34,750 --> 00:39:37,127
"Det är emot jobbreglerna."
260
00:39:38,378 --> 00:39:43,133
Så jag sa till paragrafryttaren:
"Jag köper den här handsken nu."
261
00:39:43,300 --> 00:39:46,011
Jag la slantarna på disken
och gick mot dörren.
262
00:39:46,178 --> 00:39:49,598
Den här paragrafryttaren tog
ett språng mot mig, likt en puma-
263
00:39:49,765 --> 00:39:54,436
-och skrek att jag inte fick köpa
den redan öppnade förpackningen.
264
00:39:54,603 --> 00:39:59,316
Jag störtade ut genom dörren
och hoppades slippa honom-
265
00:39:59,483 --> 00:40:02,611
-samtidigt som jag
tog på mig handsken.
266
00:40:02,778 --> 00:40:06,990
Men han kom ifatt
och gav mig plötsligt en tackling-
267
00:40:07,157 --> 00:40:10,702
-som hade gett honom rött kort.
Och jag föll som en fura.
268
00:40:10,869 --> 00:40:16,375
I ren instinkt gav jag honom en smäll
med min handskförsedda hand.
269
00:40:17,626 --> 00:40:20,379
Jag hörde hur det knäckte till -
270
00:40:20,546 --> 00:40:24,341
- och med tanke på
hur hans huvud lutade -
271
00:40:24,508 --> 00:40:28,637
- fruktade jag att jag
hade brutit nacken på honom.
272
00:40:28,804 --> 00:40:31,515
Och då -
273
00:40:31,682 --> 00:40:33,934
- i samma ögonblick -
274
00:40:34,101 --> 00:40:38,814
- kom jag att tänka på nåt annat
som snubben i luften sa till mig.
275
00:40:38,981 --> 00:40:41,275
"När du har satt på dig handsken"-
276
00:40:41,441 --> 00:40:47,948
-"bege dig då till Twin Peaks
i Washington i USA."
277
00:40:48,115 --> 00:40:52,160
"Där finner du ditt syfte."
278
00:40:54,580 --> 00:40:58,876
Så här är jag, Jimmy.
På din födelsedag.
279
00:40:59,042 --> 00:41:01,420
Hjärtliga gratulationer.
280
00:41:02,921 --> 00:41:05,048
Wow.
281
00:41:06,091 --> 00:41:08,635
Tack, Freddie.
Det är en fantastisk historia.
282
00:41:08,802 --> 00:41:11,013
Nöjet var helt på min sida, sir.
283
00:41:13,932 --> 00:41:19,438
Varför tror du han valde just dig?
284
00:41:19,605 --> 00:41:25,777
Det är en bra fråga.
Jag frågade honom: "Varför just jag?"
285
00:41:25,944 --> 00:41:29,615
Och han svarade: "Varför inte du?"
286
00:41:29,781 --> 00:41:33,535
Och när jag skulle
köpa flygbiljetten hit-
287
00:41:33,702 --> 00:41:36,205
-sa de att jag redan hade en biljett.
288
00:41:40,959 --> 00:41:44,379
Glöm inte att vi ska kolla ugnen.
289
00:41:44,546 --> 00:41:47,925
Ja, vänta på leveransen.
Glöm inte att signera fakturan.
290
00:41:48,091 --> 00:41:50,344
Jag kollar ugnarna.
291
00:45:02,411 --> 00:45:05,330
En Bloody Mary.
292
00:45:36,528 --> 00:45:38,614
Tack.
293
00:46:09,561 --> 00:46:12,147
Dricker du själv i kväll?
294
00:46:14,399 --> 00:46:16,860
Sköt ditt eget...
295
00:46:17,903 --> 00:46:22,199
-...är du snäll.
-Det var inte särskilt artigt.
296
00:46:27,454 --> 00:46:30,332
Det var inte heller meningen.
297
00:46:42,970 --> 00:46:48,976
Kan du sätta dig
där du satt innan, tack?
298
00:46:49,142 --> 00:46:53,188
Jag sitter där jag vill.
Det är ett fritt land.
299
00:46:53,355 --> 00:46:55,482
Det är ett fritt land!
300
00:46:57,442 --> 00:47:01,321
Det är ett fitt-land.
301
00:47:08,954 --> 00:47:12,499
Är du en sån machoflata?
302
00:47:12,666 --> 00:47:18,881
Ja, när jag tänker efter
ser du ut som en machoflata.
303
00:47:24,136 --> 00:47:27,556
Du gillar att äta fitta, va?
304
00:47:30,225 --> 00:47:33,979
-Jag äter upp dig.
-Va?
305
00:47:34,146 --> 00:47:37,900
I helvete heller, din subba.
306
00:47:38,066 --> 00:47:41,486
Jag kommer att slita av
dina små bröst, jävla flata.
307
00:47:57,127 --> 00:48:00,631
Vill du verkligen jävlas med det här?
308
00:48:19,900 --> 00:48:22,277
Vad i helvete? Vad hände?
309
00:48:22,444 --> 00:48:25,239
Han bara föll ihop. Jag vet inte.
310
00:48:25,405 --> 00:48:28,325
Vad då, med halva halsen borta?
311
00:48:28,492 --> 00:48:31,912
Helvete! Var det du som gjorde det?
312
00:48:32,079 --> 00:48:37,125
Va? Du såg mig sitta här
med min drink!
313
00:48:39,545 --> 00:48:44,216
Älskling, ring en ambulans!
Vi har en döing i baren.
314
00:48:49,847 --> 00:48:52,516
Vi får ta det här sen.
315
00:48:52,683 --> 00:48:57,771
Ja. Ett mysterium, inte sant?
316
00:49:20,419 --> 00:49:24,256
-Ja, eftersom du hänger på dårhuset.
-Det gör jag inte alls.
317
00:49:26,049 --> 00:49:28,844
-Och röker på.
-Det gör jag inte alls!
318
00:49:29,011 --> 00:49:32,556
Jag röker på hemma. Jag flyger där.
319
00:49:33,849 --> 00:49:37,269
-Åk inte till det där stället.
-Va fan, vem sagt nåt om det?
320
00:49:45,819 --> 00:49:48,780
Snygg tröja. Var har du snott den?
321
00:49:52,034 --> 00:49:54,244
Det är Paulas.
322
00:50:01,293 --> 00:50:03,629
Den är fin.
323
00:50:08,717 --> 00:50:10,636
Har du sett Billy?
324
00:50:13,180 --> 00:50:15,265
Nej, inte på ett par dagar nu.
325
00:50:17,476 --> 00:50:20,562
Jag hörde att du var
den sista som såg Billy.
326
00:50:23,774 --> 00:50:28,695
Det var så jävla otäckt. Han var
i köket med mig och mamma.
327
00:50:28,862 --> 00:50:33,450
Jag tror att min morbror var där
men jag minns inte så tydligt...
328
00:50:33,617 --> 00:50:36,495
Plötsligt ser vi Billy vid fönstret.
329
00:50:36,662 --> 00:50:41,083
Han har hoppat över
ett två meter högt staket-
330
00:50:41,250 --> 00:50:43,877
-och kommer rusande mot bakdörren.
331
00:50:44,044 --> 00:50:47,881
Och jag ser att han ser mig.
Han hade en blick...
332
00:50:48,048 --> 00:50:51,093
Han slår upp dörren
och stapplar in i köket.
333
00:50:51,260 --> 00:50:54,721
Jag började skrika.
Mamma skrek nog också.
334
00:50:54,888 --> 00:50:57,391
Han blödde från näsa och mun.
335
00:50:57,558 --> 00:51:00,811
Han lutade huvudet över diskhon.
336
00:51:00,978 --> 00:51:03,772
Blodet forsade, som ett vattenfall.
337
00:51:03,939 --> 00:51:09,236
Han vände sig om, såg på oss
med märklig blick, alldeles blodig -
338
00:51:09,403 --> 00:51:14,032
- och så störtade han ut igen.
Och vi såg på varandra: "Va?"
339
00:51:14,199 --> 00:51:18,328
-Berättade ni inte för nån?
-Vi visste inte vad vi skulle göra.
340
00:51:18,495 --> 00:51:22,541
Vi kunde bara inte begripa
vad fan som hänt med honom.
341
00:51:24,668 --> 00:51:27,337
Jag vet att mamma och han
hade en affär.
342
00:51:27,504 --> 00:51:31,967
-Va? Seriöst?
-Ja, fram till nyligen.
343
00:51:32,134 --> 00:51:34,845
Vissa grejer fick mig att förstå det.
344
00:51:35,012 --> 00:51:38,432
Hennes leende när han kom på tal...
345
00:51:43,645 --> 00:51:45,898
Vad heter din mamma?
346
00:51:48,108 --> 00:51:50,194
Tina.
347
00:51:58,911 --> 00:52:00,996
Stack han bara därifrån sen?
348
00:52:02,789 --> 00:52:07,127
Ja, han var i köket
i kanske tio sekunder.
349
00:52:07,294 --> 00:52:10,672
Därefter stack han bara,
i full fart - som en galning.
350
00:52:10,839 --> 00:52:16,136
Efteråt såg vi blodet
på golvet och på väggen.
351
00:52:16,303 --> 00:52:19,681
Det tog ett tag att få bort det.
352
00:52:21,058 --> 00:52:24,144
Jag minns inte
om min morbror var där.
353
00:52:39,117 --> 00:52:45,249
Gott folk, det är med stor glädje
Roadhouse presenterar Lissie!
354
00:55:59,568 --> 00:56:04,031
Översättning. Joakim Troué
www.sdimedia.com