1 00:02:03,749 --> 00:02:05,125 ‫بئساً! 2 00:02:18,931 --> 00:02:20,516 ‫ادخلوا 3 00:02:21,391 --> 00:02:24,353 ‫وكالة التأمين الجديدة المفضلة لدينا! 4 00:02:24,478 --> 00:02:27,689 ‫يا للهول! (باتلينغ باد) ‫أنت الرجل المنشود 5 00:02:27,856 --> 00:02:30,484 ‫يبدو أنكم استمتعتم بليلتكم 6 00:02:31,401 --> 00:02:35,322 ‫- (دوغي)، قد تود الاتصال بزوجتك ‫- زوجتي؟ 7 00:02:39,618 --> 00:02:44,122 ‫(بوشنيل)، أتينا ونحن نحمل الهدايا ‫إنها رموز اهتمامنا بك 8 00:02:44,248 --> 00:02:48,836 ‫- ما كل هذا؟ ‫- علبة سيجار (مونتيكريستو) رقم 2 9 00:02:48,961 --> 00:02:50,504 ‫جميل 10 00:02:51,380 --> 00:02:56,552 ‫مجموعة من أحزمة الأكمام من الألماس 11 00:02:56,677 --> 00:02:58,262 ‫إنها جميلة 12 00:03:03,934 --> 00:03:07,020 ‫والمفاتيح لسيارتك الجديدة 13 00:03:07,145 --> 00:03:12,901 ‫سيارة (بي أم دبليو) مكشوفة ‫الآن تملك سيارة مثل (دوغي) 14 00:03:13,318 --> 00:03:16,321 ‫يا رفاق، أنا عاجز عن الكلام 15 00:03:17,614 --> 00:03:25,163 ‫- تم تصحيح الخطأ والشمس مشرقة ‫- شكراً لكم يا رفاق 16 00:03:48,854 --> 00:03:52,107 ‫لا فكرة لديّ عما حصل ‫يا سيد (تود) 17 00:03:57,070 --> 00:04:01,491 ‫- هذا أمر مؤسف جداً ‫- أوافقك الرأي، لا أعلم ماذا أقول 18 00:04:01,617 --> 00:04:05,495 ‫لكنك تعلم ماذا تفعل ‫لقد تحدثنا بشأن هذا 19 00:04:06,079 --> 00:04:12,169 ‫- أعطيك يوماً واحداً لمعالجة الوضع ‫- لكن قلت 2 سابقاً 20 00:04:12,294 --> 00:04:19,593 ‫- يوم واحد، هل نحن على وفاق؟ ‫- أجل يا سيدي 21 00:04:33,690 --> 00:04:37,736 ‫(روجر)، (روجر) ‫ادخل إلى هنا من فضلك 22 00:04:46,870 --> 00:04:48,539 ‫انتظر قليلاً 23 00:04:51,041 --> 00:04:53,502 ‫- سيدة (جونز)؟ ‫- أجل؟ 24 00:04:54,336 --> 00:04:57,464 ‫- أين تريدين أن يتم تركيبها؟ ‫- ماذا؟ 25 00:04:58,799 --> 00:05:03,178 ‫مجموعة (سوني جيم) الرياضية الجديدة ‫هدية من الإخوة (ميتشوم) 26 00:05:16,149 --> 00:05:19,486 ‫- والسيارة أيضاً؟ ‫- الإخوة (ميتشوم) 27 00:05:20,320 --> 00:05:22,155 ‫أين تريدين المجموعة الرياضية؟ 28 00:05:24,825 --> 00:05:29,288 ‫- في الفناء الخلفي ‫- حسناً، إلى الفناء الخلفي يا رفاق 29 00:06:22,549 --> 00:06:27,221 ‫(دوغي)، عندما لم تأت إلى المنزل ‫ليلة الأمس، توقعت الأسوأ 30 00:06:28,889 --> 00:06:31,099 ‫انظر إلى ما فعلته 31 00:06:32,059 --> 00:06:34,978 ‫(سوني جيم) ‫في أقصى درجات سعادته 32 00:06:36,188 --> 00:06:37,981 ‫أقصى درجات السعادة 33 00:06:43,237 --> 00:06:45,072 ‫وبعدها السيارة 34 00:06:47,074 --> 00:06:52,913 ‫(دوغي)، أحبك كثيراً 35 00:07:00,963 --> 00:07:03,924 ‫"غربي (مونتانا)" 36 00:07:27,614 --> 00:07:30,158 ‫بئساً، بئساً! 37 00:07:31,410 --> 00:07:35,247 ‫- ما المشكلة يا (راي) ‫- قتلت ذلك الرجل 38 00:07:35,747 --> 00:07:37,958 ‫إنه من أخبرتك بشأنه 39 00:07:40,335 --> 00:07:44,756 ‫- لم تقتله جيداً يا (راي) ‫- سأفعل الآن 40 00:07:46,133 --> 00:07:48,760 ‫(راي)، هل أنت في مكان ما هنا؟ 41 00:07:48,886 --> 00:07:51,597 ‫- وكيف حصل على الرمز؟ ‫- أعطيته إياه 42 00:07:51,722 --> 00:07:54,474 ‫- أتيت لرؤيتك يا صديقي ‫- لكن للباب وحسب 43 00:07:55,601 --> 00:08:00,480 ‫لذا إنه محاصر، وسأتولى أمره 44 00:08:00,606 --> 00:08:06,403 ‫حسناً، سأسمح لك بتولي أمره ‫أريد أن أستمتع أولاً 45 00:08:07,404 --> 00:08:08,780 ‫دعه يصعد 46 00:08:13,410 --> 00:08:14,912 ‫ادخل إلى المصعد 47 00:08:45,901 --> 00:08:47,778 ‫ضع المسدس جانباً يا (راي) 48 00:09:05,796 --> 00:09:11,051 ‫- ماذا لدينا هنا؟ ‫- أتيت لرؤية صديقي (راي) 49 00:09:11,802 --> 00:09:15,347 ‫أنا هنا، أيها الأحمق 50 00:09:16,890 --> 00:09:21,979 ‫اهدأ يا (راي) ‫يبدو أن لدينا متنافساً جديداً هنا 51 00:09:24,731 --> 00:09:26,650 ‫أخبره كيف تسير الأمور ‫يا (مادي) 52 00:09:29,236 --> 00:09:33,574 ‫بشكل بسيط جداً ‫هذا الرجل رئيسنا 53 00:09:35,200 --> 00:09:38,120 ‫لأن لا أحد يمكنه هزيمته ‫في مصارعة الأذرع 54 00:09:40,914 --> 00:09:44,084 ‫تخيل كل الرجال الذين حاولوا 55 00:09:45,460 --> 00:09:51,592 ‫هناك الكثير منهم، لمدة 14 عاماً ‫لم يقترب أي أحد من هزيمته 56 00:09:51,717 --> 00:09:54,386 ‫أي رجل جديد ‫يحصل على فرصة واحدة 57 00:09:55,137 --> 00:09:56,597 ‫فرصة واحدة 58 00:09:57,639 --> 00:10:01,393 ‫إن خسرت، (رينزو) مديرك 59 00:10:02,811 --> 00:10:04,855 ‫لذا يمكنك أن تغادر الآن 60 00:10:05,647 --> 00:10:13,572 ‫إن بقيت وخسرت ‫ولم تفعل ما يقوله (رينزو)، تموت 61 00:10:14,364 --> 00:10:18,994 ‫إذاً قرّر، يمكنك البقاء ‫ولعب اللعبة، إنه خيارك 62 00:10:20,037 --> 00:10:24,458 ‫بالنظر إليك ‫برأيي أنه من الأفضل أن ترحل 63 00:10:28,545 --> 00:10:32,216 ‫ما هذه؟ روضة أطفال؟ 64 00:10:34,635 --> 00:10:36,637 ‫مدرسة حضانة؟ 65 00:10:41,391 --> 00:10:43,310 ‫علامَ أحصل إن فزت؟ 66 00:10:46,939 --> 00:10:51,693 ‫- ستكون مديرنا ‫- لا أريد أن أكون مديركم 67 00:10:53,237 --> 00:10:55,864 ‫لكن إن فزت، أريده هو 68 00:11:06,959 --> 00:11:10,671 ‫ادخل، فلنلعب اللعبة 69 00:11:36,905 --> 00:11:40,450 ‫هذه كانت من معلم مدرسة الحضانة 70 00:11:57,301 --> 00:11:58,510 ‫اجلس 71 00:12:29,166 --> 00:12:36,798 ‫القواعد، موضع البدء ‫الذراع المصارعة على الطاولة 72 00:12:39,259 --> 00:12:42,930 ‫- أجل! ‫- لا يعرف في ما أقحم نفسه 73 00:12:43,680 --> 00:12:47,184 ‫اليد الأخرى لا يمكنها ‫أن تلمس الطاولة 74 00:12:48,227 --> 00:12:52,898 ‫ارفعا يدكما، قبضة 75 00:13:06,328 --> 00:13:09,289 ‫لا تبدآ حتى أقول 76 00:13:10,958 --> 00:13:13,544 ‫- هل أنت جاهز يا مدير؟ ‫- أنا جاهز 77 00:13:15,295 --> 00:13:18,298 ‫- هل أنت جاهز؟ ‫- أنا جاهز 78 00:13:19,800 --> 00:13:24,763 ‫- انظروا إليه، أجل إنه جاهز ‫- ليس جاهزاً 79 00:13:27,641 --> 00:13:30,143 ‫ابدآ بمصارعة الأذرع 80 00:13:43,448 --> 00:13:44,992 ‫لم تلمس بعد 81 00:13:47,244 --> 00:13:50,622 ‫- اهزمه! ‫- اهزمه! 82 00:13:54,376 --> 00:13:56,211 ‫وضعية البدء 83 00:13:57,337 --> 00:14:00,048 ‫- هيا، هيا أيها المدير ماذا تفعل؟ ‫- كف عن العبث يا مدير 84 00:14:00,174 --> 00:14:03,010 ‫- أجل ‫- لا تعبث يا مدير 85 00:14:12,811 --> 00:14:16,356 ‫هيا، اهزمه! هيا، افعل هذا 86 00:14:21,403 --> 00:14:23,947 ‫وضعية البدء مريحة أكثر 87 00:14:25,490 --> 00:14:29,703 ‫هيا يا رجل! هيا أيها المدير 88 00:14:31,872 --> 00:14:34,208 ‫لا تتحرك يا (راي) 89 00:14:37,294 --> 00:14:40,797 ‫- هيا ‫- هيا يا مدير 90 00:14:48,472 --> 00:14:51,558 ‫تسبب بألم في ذراعي ‫عندما أنزلتها إلى هنا 91 00:14:54,311 --> 00:14:56,939 ‫لكنني تألمت كثيراً ‫عندما أصبحت هنا 92 00:15:10,077 --> 00:15:15,457 ‫أرأيت؟ ألم تتألم ذراعك ‫عندما فعلت هذا؟ 93 00:15:17,918 --> 00:15:20,671 ‫أعتقد أن الأمر أسوأ بكثير ‫عندما تصبح هنا 94 00:15:22,589 --> 00:15:24,508 ‫بئساً! 95 00:15:26,426 --> 00:15:28,470 ‫فلنعد إلى وضعية البدء 96 00:15:30,889 --> 00:15:33,141 ‫إنها مريحة أكثر بكثير 97 00:15:36,562 --> 00:15:38,272 ‫اهزمه الآن! 98 00:15:38,647 --> 00:15:41,400 ‫هيا، اهزمه! 99 00:15:50,576 --> 00:15:52,327 ‫بئساً! 100 00:15:59,835 --> 00:16:02,337 ‫أمسكه، قف، قف 101 00:16:02,573 --> 00:16:05,451 ‫- ابقَ مكانك ‫- بئساً 102 00:16:13,001 --> 00:16:14,752 ‫إنه لك يا مدير 103 00:16:15,628 --> 00:16:17,505 ‫أعطوني بعض الهواتف الخلوية 104 00:16:20,258 --> 00:16:22,760 ‫لن تلتقط إشارة هنا أيها المدير 105 00:16:36,899 --> 00:16:39,193 ‫سأحتاج أنا و(راي) ‫إلى بعض الخصوصية 106 00:16:42,572 --> 00:16:43,781 ‫إنه لك أيها المدير 107 00:17:05,762 --> 00:17:07,472 ‫أيمكننا أن نتحدث بشأن هذا؟ 108 00:17:11,684 --> 00:17:13,478 ‫يا للهول! 109 00:17:19,400 --> 00:17:21,152 ‫الآن يمكننا أن نتحدث 110 00:17:41,130 --> 00:17:42,757 ‫هل تريد المال؟ 111 00:17:46,719 --> 00:17:48,137 ‫لا 112 00:18:03,486 --> 00:18:07,156 ‫استأجرك أحدهم لتقتلني ‫من هو؟ 113 00:18:10,952 --> 00:18:15,164 ‫- يمكنني أن أرغمك على إخباري ‫- أعلم هذا 114 00:18:17,750 --> 00:18:20,503 ‫حصل الأمر من خلال رجل ‫اسمه (فيليب جيفريس) 115 00:18:21,546 --> 00:18:25,133 ‫على الأقل هذا الاسم الذي يقوله ‫لم أقابله قط 116 00:18:26,342 --> 00:18:29,721 ‫تحدثت معه على الهاتف وحسب 117 00:18:31,014 --> 00:18:32,515 ‫تابع الكلام 118 00:18:34,392 --> 00:18:37,020 ‫دبّر مسألة السجن برمتها مع (مورفي) 119 00:18:40,732 --> 00:18:43,109 ‫(جيفريس) قال إنك ستقتلني 120 00:18:44,193 --> 00:18:48,448 ‫قال إنه بإمكاني الخروج ‫وأبقى في الخارج إن قتلتك أولاً 121 00:18:50,033 --> 00:18:51,451 ‫لماذا؟ 122 00:18:54,621 --> 00:18:58,207 ‫قال إنك تملك شيئاً ‫في داخلك يريدونه 123 00:19:09,302 --> 00:19:11,929 ‫هل ذكر يوماً الرائد (بريغز)؟ 124 00:19:13,556 --> 00:19:14,849 ‫لا 125 00:19:16,225 --> 00:19:20,521 ‫- على رسلك يا (راي) ‫- تعلم أنني لا أملك مسدساً 126 00:19:20,855 --> 00:19:22,607 ‫عليّ أن أريك شيئاً 127 00:19:35,787 --> 00:19:41,876 ‫(جيفريس) قال إنه كان من المفترض ‫أن أضع هذه عليك، بعد أن أقتلك 128 00:19:44,879 --> 00:19:46,798 ‫من أين حصلت على هذه؟ 129 00:19:47,674 --> 00:19:52,220 ‫تم إعطاؤها لي، بعد أن خرجت ‫من زنزانتي ورأيتك 130 00:19:53,554 --> 00:19:55,306 ‫من أعطاك إياها؟ 131 00:19:58,267 --> 00:20:01,562 ‫حارس، لا أعلم 132 00:20:03,272 --> 00:20:07,360 ‫كان يرتدي ملابس حارس ‫لكنني لم أره قط 133 00:20:12,115 --> 00:20:15,410 ‫ضعه في البنصر، اليد اليسرى 134 00:20:29,632 --> 00:20:34,345 ‫أنت تعرف ماذا أريد يا (راي) 135 00:20:37,307 --> 00:20:40,143 ‫تريد الإحداثيات التي حصلت عليها ‫من (هاستينغز)؟ 136 00:20:40,727 --> 00:20:43,271 ‫بالأحرى ‫سكرتيرته الجميلة (بيتي)؟ 137 00:20:43,938 --> 00:20:46,274 ‫هل تعتقد حقاً ‫أنني سأعطيك إياها؟ 138 00:20:47,025 --> 00:20:50,528 ‫هل تعتقد حقاً أنه بإمكانك حتى ‫أن تثق بالأرقام التي أعطيك إياها؟ 139 00:20:53,823 --> 00:20:55,742 ‫أعلم من تكون 140 00:21:02,290 --> 00:21:04,375 ‫أيمكنني أن أصل إلى جيبي؟ 141 00:21:05,668 --> 00:21:09,922 ‫- هذا يعتمد على ما يوجد في جيبك ‫- الأرقام أيها الأحمق 142 00:21:10,131 --> 00:21:12,717 ‫لديّ الإحداثيات مكتوبة ‫إنها في جيبي 143 00:21:34,489 --> 00:21:36,032 ‫خذ 144 00:21:47,961 --> 00:21:50,046 ‫(راي)، أين (فيليب جيفريس)؟ 145 00:21:52,006 --> 00:21:53,341 ‫لا أعلم 146 00:21:55,009 --> 00:21:57,929 ‫(راي)، أين (فيليب جيفريس)؟ 147 00:22:01,766 --> 00:22:06,896 ‫آخر ما سمعته هو أنه كان في مكان ‫اسمه (داتشمان)، لكنه ليس مكاناً حقيقياً 148 00:22:11,067 --> 00:22:12,694 ‫أعلم ما هو 149 00:23:20,928 --> 00:23:23,765 ‫"قسم شرطة (لاس فيغاس)" 150 00:23:26,267 --> 00:23:30,313 ‫لا، ابتعدت كثيراً ‫إنه على بعد شارعين من هنا 151 00:23:32,273 --> 00:23:34,108 ‫حاولي أن تعودي 152 00:23:35,193 --> 00:23:39,113 ‫حسناً، عودي إلى الشارع عينه ‫لقد فوتته 153 00:23:42,033 --> 00:23:47,121 ‫حسناً، سأخبره، إلى اللقاء يا أمي ‫قودي بحذر 154 00:23:49,374 --> 00:23:51,584 ‫أمي تريدنا أن نأتي ‫إلى عشاء يوم الأحد 155 00:23:52,043 --> 00:23:54,253 ‫آمل ألا يكون هناك جرائم قتل ‫في نهاية هذا الأسبوع 156 00:23:55,171 --> 00:23:57,173 ‫محال أن يحدث هذا 157 00:24:01,260 --> 00:24:03,930 ‫لا يمكنها أن تتبول على الأرض ‫أخرجيها من هنا! 158 00:24:04,597 --> 00:24:06,140 ‫ما زالت تتبول يا (فيل) 159 00:24:06,265 --> 00:24:09,811 ‫- أيها الحمقى! سأبرحكم ضرباً ‫- سأحضرها 160 00:24:10,645 --> 00:24:12,438 ‫إنها تحمل سكيناً 161 00:24:12,563 --> 00:24:15,066 ‫بئساً لكم يا آل (توينكي)! ‫سأبرحكم ضرباً 162 00:24:15,191 --> 00:24:18,027 ‫اصعقها، اصعقها ‫(فيل)، اصعقها 163 00:24:29,539 --> 00:24:32,333 ‫- أخرجها من هنا ‫- نريد الإبلاغ عن شرطي 164 00:24:34,419 --> 00:24:38,298 ‫حصلت على بصمات صديقنا ‫(دوغلاس جونز) 165 00:24:39,090 --> 00:24:41,009 ‫وفقاً للنظام الآلي للتعرف ‫على البصمات 166 00:24:41,134 --> 00:24:44,345 ‫فرّ من سجن شديد الحراسة ‫في (داكوتا) الجنوبية منذ يومين 167 00:24:44,721 --> 00:24:46,973 ‫- ماذا؟ ‫- اسمعا، سيتحسن الأمر 168 00:24:47,098 --> 00:24:48,975 ‫إنه عميل فدرالي مفقود 169 00:24:51,561 --> 00:24:55,315 ‫هذا... هذا خطأ فادح 170 00:24:56,065 --> 00:24:57,275 ‫ماذا؟ 171 00:24:57,608 --> 00:24:59,360 ‫- دولار؟ ‫- أجل، قم بالأمر 172 00:24:59,485 --> 00:25:00,695 ‫- حسناً ‫- حسناً، بالطبع 173 00:25:05,283 --> 00:25:07,035 ‫حسناً، حسناً 174 00:25:07,160 --> 00:25:10,747 ‫عذراً؟ أنا أبحث عن المحقق (كلارك) 175 00:25:10,872 --> 00:25:14,334 ‫أجل، إنه في الخارج يدخّن ‫خلف تلك الأبواب 176 00:25:18,588 --> 00:25:19,797 ‫شكراً لكما 177 00:25:24,719 --> 00:25:25,928 ‫مرحباً 178 00:25:26,220 --> 00:25:29,223 ‫- بئساً! ماذا تفعل؟ ‫- أريد أن أطرح عليك سؤالاً 179 00:25:29,349 --> 00:25:30,725 ‫تعلم أنه ليس من المفترض ‫أن تأتي إلى هنا 180 00:25:30,850 --> 00:25:32,435 ‫عليّ أن أطرح عليك سؤالاً 181 00:25:33,144 --> 00:25:35,229 ‫- من الأفضل أن يكون جيداً ‫- إنه كذلك 182 00:25:36,773 --> 00:25:42,153 ‫أحتاج إلى سم جيد ‫يمكنني الاستعانة به، لا يمكن كشفه 183 00:25:44,489 --> 00:25:46,616 ‫- أيها الأحمق ‫- ماذا؟ 184 00:25:48,242 --> 00:25:49,869 ‫(أكونيتين) 185 00:25:50,703 --> 00:25:53,873 ‫مختبرات الجريمة أصبحت تعرفه ‫لكنه أفضل ما يمكنك الاعتماد عليه 186 00:25:54,082 --> 00:25:55,291 ‫من أين أحصل عليه؟ 187 00:25:55,792 --> 00:25:58,378 ‫من خلال إعطائي سعراً مغرياً ‫يا راعي البقر 188 00:25:58,586 --> 00:26:00,463 ‫لمَ أنت ضدي؟ 189 00:26:01,255 --> 00:26:04,968 ‫لأنك جبان ضعيف، لأن مجرد ‫النظر إليك يشعرني بالغثيان 190 00:26:09,305 --> 00:26:12,725 ‫أحاول أن أمنع هذه العملية ‫من التداعي 191 00:26:14,227 --> 00:26:17,230 ‫شخص ما يسعى خلفنا ‫لهذا السبب أحتاج إلى هذه الأشياء 192 00:26:20,525 --> 00:26:25,196 ‫سيكلفك الأمر 5 آلاف دولار 193 00:26:25,655 --> 00:26:28,449 ‫ستكفي لإتمام المهمة ‫وتمنحك ساعتين لتهرب 194 00:26:28,574 --> 00:26:31,077 ‫إنها مثالية لجبان مثلك 195 00:26:31,869 --> 00:26:33,371 ‫سأحضر المال 196 00:26:38,751 --> 00:26:43,506 ‫الساعة 9:30 الليلة ‫خارج (كروسلي) عند الباب الخلفي 197 00:26:53,141 --> 00:26:54,309 ‫ما الأمر؟ 198 00:26:56,561 --> 00:26:57,812 ‫إنه ينهار 199 00:27:00,064 --> 00:27:02,275 ‫هذا الأحمق يريد أن يسمم أحدهم 200 00:27:03,234 --> 00:27:06,779 ‫- سأتصل بالسيد (تود) ‫- أجل 201 00:27:20,710 --> 00:27:22,670 ‫"(أوريم)، (بروفو)" 202 00:27:25,506 --> 00:27:28,635 ‫(يوتا)، (مورمون) 203 00:27:30,219 --> 00:27:36,643 ‫لا يحتسون الشراب ولا القهوة ‫ولا الـ(كوكاكولا) 204 00:27:37,518 --> 00:27:41,439 ‫ولا يقيمون العلاقات قبل الزواج 205 00:27:43,232 --> 00:27:49,072 ‫أجل، لكن عندما يتزوجون، سمعت ‫أن بإمكانهم أن يتزوجوا 6 أو 10 نساء 206 00:27:50,657 --> 00:27:52,992 ‫المضحك أنه لا يوجد المزيد منهم 207 00:27:54,869 --> 00:27:56,871 ‫أعتقد أن الأمر يتعلق بالمشروبات 208 00:28:43,126 --> 00:28:44,502 ‫(دوغي) 209 00:29:57,951 --> 00:30:03,498 ‫صباح الخير يا (دوغي) ‫ما رأيك بفنجان ساخن من القهوة؟ 210 00:30:04,457 --> 00:30:07,126 ‫- قهوة ‫- إنه على حسابي 211 00:30:07,251 --> 00:30:09,253 ‫قهوة للرائع (دوغي جونز) 212 00:30:10,296 --> 00:30:11,756 ‫(دوغي جونز) 213 00:30:12,173 --> 00:30:13,466 ‫"(سزيمونز)، قهوة مشهورة" 214 00:30:17,845 --> 00:30:19,347 ‫تفضلا 215 00:31:54,734 --> 00:31:57,445 ‫عزيزي، هل تريد فطيرة الكرز؟ 216 00:31:59,030 --> 00:32:03,701 ‫- فطيرة الكرز ‫- اذهب واجلس، سأحضر لك قطعة 217 00:32:06,955 --> 00:32:09,040 ‫اذهب واستمتع بقهوتك 218 00:32:10,917 --> 00:32:12,710 ‫قهوة 219 00:32:54,210 --> 00:33:00,300 ‫- (دوغي)، ها هي قهوتك ‫- قهوتك 220 00:33:04,012 --> 00:33:08,558 ‫يا للهول! أنا آسف جداً ‫لم أقصد أن أؤذي أي أحد قط 221 00:33:35,543 --> 00:33:37,670 ‫تفضل فطيرة الكرز 222 00:33:55,855 --> 00:33:57,565 ‫إنها سيئة جداً، صحيح؟ 223 00:34:04,405 --> 00:34:09,202 ‫(دوغي)، (دوغي) أنا آسف جداً ‫أنا آسف جداً 224 00:34:16,751 --> 00:34:20,880 ‫"مقهى (أر أر)" 225 00:34:38,731 --> 00:34:40,108 ‫مرحباً يا (بيكي) 226 00:34:40,775 --> 00:34:44,737 ‫أمي، (ستيفن) لم يعد إلى المنزل ‫ليلة الأمس 227 00:34:45,363 --> 00:34:48,491 ‫إنه راحل منذ يومين ‫إنهما يومان يا أمي 228 00:34:48,908 --> 00:34:53,788 ‫- أنا آسفة يا عزيزتي ‫- أنا قلقة بحق 229 00:34:54,163 --> 00:34:57,292 ‫- ربما يحتاج إلى بعض الوقت ‫- لا أعلم 230 00:34:57,417 --> 00:35:00,253 ‫أشعر بأنه يمرّ بوضع صعب ‫يمكنني أن أشعر بذلك 231 00:35:01,546 --> 00:35:05,008 ‫حسناً يا عزيزتي، أيمكننا التحدث ‫بشأن هذا لاحقاً؟ ثمة زبائن جائعون 232 00:35:06,259 --> 00:35:07,927 ‫بالطبع 233 00:35:11,848 --> 00:35:15,393 ‫لا، أتعلمين شيئاً؟ ‫لماذا لا تأتين إلى هنا؟ 234 00:35:15,518 --> 00:35:23,234 ‫وسأقدم لك شطيرة كرز مع مغرفة ‫من مثلجات الونيلية والكثير من القشدة 235 00:35:25,111 --> 00:35:28,573 ‫بئساً! حسناً 236 00:35:28,698 --> 00:35:33,286 ‫هذا يبدو لذيذاً، حسناً ‫حسناً، سآتي فوراً 237 00:35:33,411 --> 00:35:36,039 ‫حسناً أسرعي ‫وسنجد بعض الوقت لنتحدث، اتفقنا؟ 238 00:35:36,164 --> 00:35:38,875 ‫- حسناً، شكراً لك، أحبك ‫- أحبك أيضاً 239 00:35:55,642 --> 00:35:59,354 ‫لا أستطيع أن أصدق ماذا فعلت ‫لا أصدق ما الذي أصبحت عليه 240 00:35:59,479 --> 00:36:02,357 ‫حاولت أن أسمم (دوغي) ‫لكنه اكتشف حيلتي، يا للهول! 241 00:36:02,482 --> 00:36:05,943 ‫كان لطيفاً جداً حيال الأمر ‫لا أصدق ما كنت على وشك فعله 242 00:36:06,069 --> 00:36:10,073 ‫- عليّ أن أعترف ‫- اعترف 243 00:36:11,741 --> 00:36:14,535 ‫سأعترف يا (دوغي)، سأعترف 244 00:36:17,455 --> 00:36:25,338 ‫(بوشنيل)، كنت أبيعك لمدة أشهر ‫لـ(دوكان تود) 245 00:36:25,463 --> 00:36:26,881 ‫كنت أعمل لحساب (تود) 246 00:36:28,883 --> 00:36:31,803 ‫لقد كذبت وخدعت لقاء المال 247 00:36:32,428 --> 00:36:37,308 ‫(أنتوني)، (دوغي) أظهر هذا لي ‫وشرح كل هذا سابقاً 248 00:36:40,395 --> 00:36:42,063 ‫هل فعل؟ 249 00:36:42,188 --> 00:36:50,321 ‫بما أنك تعترف الآن، عليّ أن أعترف ‫أن غضبي وازدرائي تجاهك يتقلصان 250 00:36:52,865 --> 00:37:00,081 ‫(دوغي) ورّط نفسه حتى وأظهر لي ‫كيف تلاعبت بالادعاءات وكلفتني الكثير 251 00:37:00,206 --> 00:37:07,213 ‫لقد وثقت بك يا (أنتوني)! ‫اعتبرتك صديقي ووكيل المبيعات الأول 252 00:37:07,338 --> 00:37:09,549 ‫وكيل المبيعات الأول 253 00:37:09,716 --> 00:37:13,553 ‫كيف يمكنني أن أعوّض عليك الأمر؟ ‫أشعر بالخزي حقاً مما فعلت 254 00:37:15,221 --> 00:37:19,058 ‫ولولا (دوغي) ‫لكنت قد تورطت بجريمة 255 00:37:19,183 --> 00:37:21,019 ‫يا للهول! ماذا يمكنني أن أفعل؟ 256 00:37:22,437 --> 00:37:27,233 ‫كنت مستعداً لأزجّك في السجن ‫لوقت طويل 257 00:37:28,818 --> 00:37:34,365 ‫لكن الآن، هل أنت مستعد ‫لتدلي بشهادتك ضد (دانكان تود)؟ 258 00:37:34,490 --> 00:37:35,533 ‫أجل 259 00:37:35,950 --> 00:37:39,912 ‫أجل، أجل ‫حتى لو مت خلال ذلك 260 00:37:40,038 --> 00:37:44,250 ‫لم أنم منذ أسابيع، تقيأت الدم ‫لا أستطيع أن أعيش هكذا 261 00:37:44,375 --> 00:37:47,754 ‫أريد أن أموت أو أتغيّر ‫(بوشنيل)، أرجوك ساعدني 262 00:37:47,879 --> 00:37:50,381 ‫أريد أن أعيد الأمور إلى صوابها 263 00:37:53,968 --> 00:37:56,429 ‫والشرطيان اللذان وجدهما (دوغي)؟ 264 00:37:57,513 --> 00:38:02,435 ‫- ماذا؟ يعرف بشأنهما أيضاً؟ ‫- هما أيضاً 265 00:38:08,024 --> 00:38:11,152 ‫إنهما أسوأ من (تود) ‫لا تعرف ما الذي تطلبه 266 00:38:12,612 --> 00:38:16,366 ‫أنا لا أطلب منك يا (أنتوني) 267 00:38:18,034 --> 00:38:22,205 ‫أريد أن أصلح هذه الفوضى التي سببتها 268 00:38:26,125 --> 00:38:28,169 ‫(دوغي) أنقذ حياتي 269 00:38:29,504 --> 00:38:33,424 ‫- شكراً لك يا (دوغي) ‫- اشكر (دوغي) 270 00:38:36,177 --> 00:38:37,720 ‫شكراً لك 271 00:38:40,223 --> 00:38:41,599 ‫شكراً لك 272 00:38:52,193 --> 00:38:54,779 ‫- كيف حالك؟ ‫- كيف حالك؟ 273 00:38:54,946 --> 00:38:59,200 ‫- أنا صامد، سأتناول المعتاد ‫- حسناً 274 00:39:01,995 --> 00:39:04,330 ‫- سأحضر طلبك فوراً ‫- شكراً لك 275 00:39:04,455 --> 00:39:05,665 ‫أجل، لا عليك 276 00:39:13,756 --> 00:39:16,676 ‫مرحباً يا (نورما) ‫هل ذهبت (شيلي) إلى المنزل؟ 277 00:39:17,051 --> 00:39:20,638 ‫- أجل، فعلت ‫- حسناً 278 00:39:23,099 --> 00:39:24,976 ‫سأترككما لوحدكما 279 00:39:25,393 --> 00:39:29,397 ‫- لا، لا، تعال وتناول العشاء ‫- طلبت تواً، شكراً لك 280 00:39:31,149 --> 00:39:35,403 ‫(بوبي)، عد إلى هنا ‫إنه ليس بالأمر الجيد أن تأكل لوحدك 281 00:39:39,240 --> 00:39:40,491 ‫شكراً 282 00:39:45,622 --> 00:39:49,917 ‫إذاً، ما الجديد أيها الشرطي؟ 283 00:39:51,461 --> 00:39:56,090 ‫وجدنا بعض الأشياء ‫التي تركها أبي اليوم 284 00:39:56,215 --> 00:39:57,592 ‫حقاً؟ 285 00:39:59,510 --> 00:40:07,060 ‫- أي نوع من الأشياء؟ ‫- لا أعلم بعد، لكنها مهمة 286 00:40:11,898 --> 00:40:13,316 ‫شكراً لك 287 00:40:17,195 --> 00:40:19,697 ‫سنتفقدها، تأكد من ذلك 288 00:40:22,325 --> 00:40:24,285 ‫سأذهب وأحضر لك العشاء يا (إد) 289 00:40:26,663 --> 00:40:29,791 ‫أتريدانني أن أنتقل إلى حجيرة أخرى؟ ‫لتتمكنا من... 290 00:40:30,083 --> 00:40:32,669 ‫لا داعي يا صديقي ‫لا شيء يحدث هنا 291 00:40:36,089 --> 00:40:37,382 ‫- ها أنت ذا ‫- شكراً يا عزيزتي 292 00:40:37,507 --> 00:40:40,843 ‫- مرحباً ‫- مرحباً يا فتاة 293 00:40:51,312 --> 00:40:54,023 ‫تحدثا بالعمل ‫وسننتقل إلى مكان آخر 294 00:40:59,821 --> 00:41:03,992 ‫- سررت برؤيتك يا (والتر) ‫- أجل، سررت برؤيتك أيضاً 295 00:41:07,662 --> 00:41:12,166 ‫- ما كان اسمه مجدداً؟ ‫- (إد)، (إد هيرلي) 296 00:41:12,333 --> 00:41:13,835 ‫صحيح، أجل 297 00:41:14,711 --> 00:41:17,797 ‫- تبدين جميلة ‫- شكراً لك 298 00:41:18,756 --> 00:41:24,053 ‫- إذاً، ما سبب هذه الزيارة السعيدة؟ ‫- (نورما)، كان عليّ أن آتي 299 00:41:24,387 --> 00:41:27,098 ‫لأنني حصلت على تقارير ‫الشهر الماضي هذا الصباح 300 00:41:27,265 --> 00:41:29,475 ‫وكنت متحمساً جداً ‫أن أتشاركها معك 301 00:41:30,226 --> 00:41:31,477 ‫أخبرني 302 00:41:36,607 --> 00:41:43,531 ‫3 من أصل 5 سلسلات (أر أر) ‫لـ(نورما) تحولت إلى ربح 303 00:41:44,490 --> 00:41:47,702 ‫وهذه نقطة تحول ضخمة ‫لهذه العلامة التجارية الجديدة 304 00:41:47,827 --> 00:41:53,666 ‫ولا سيما عندما لا تزال هذه المنطقة ‫برمتها تواجه تحديات شاقة اقتصادياً 305 00:41:54,208 --> 00:41:57,295 ‫- إذاً هذا جيد؟ ‫- هذا جيد جداً 306 00:42:06,512 --> 00:42:11,768 ‫بشكل غريب، السلسلة من بين الـ2 التي ‫ما زالت متخلفة، هي هذه الموجودة هنا 307 00:42:11,893 --> 00:42:13,353 ‫المطعم الذي تفضلينه 308 00:42:13,519 --> 00:42:15,980 ‫الأعمال تتراجع دوماً ‫في هذا الوقت من السنة 309 00:42:16,105 --> 00:42:17,857 ‫هذا الوضع مستمر منذ بضعة أشهر 310 00:42:18,024 --> 00:42:25,698 ‫لذا سمحت لنفسي بإجراء تحليل ‫نقطة بيع بين هذا الموقع والمواقع الأخرى 311 00:42:26,741 --> 00:42:30,161 ‫لا يمكنني تفسير هذا ‫أيمكنك أن تخبرني بما تعنيه؟ 312 00:42:31,287 --> 00:42:35,249 ‫في الأبيض والأسود ‫أنت تنفقين الكثير على الفطيرة 313 00:42:35,375 --> 00:42:37,418 ‫ولا تضعين الثمن المناسب لها 314 00:42:38,544 --> 00:42:43,383 ‫اسمع يا (والتر) ‫أردت قول هذا لك سابقاً 315 00:42:43,508 --> 00:42:49,097 ‫سمعت من أشخاص آخرين أنهم يعتقدون ‫أن فطائرنا في المواقع الأخرى 316 00:42:49,222 --> 00:42:53,518 ‫- ليست جيدة بقدر الموجودة هنا ‫- أفهمك 317 00:42:53,643 --> 00:42:58,815 ‫وأعطيتهم جميعهم ‫كل وصفاتي الدقيقة وفقاً لاتفاقنا 318 00:42:58,940 --> 00:43:00,441 ‫لكن لا أعتقد أنهم يتبعونها 319 00:43:00,608 --> 00:43:04,821 ‫(نورما)، أؤكد لك ‫أنهم يتبعون وصفاتك حرفياً 320 00:43:04,946 --> 00:43:11,452 ‫لكن أيضاً، وفقاً للاتفاق ‫تقديرهم حيال حصولهم على المكونات 321 00:43:12,036 --> 00:43:16,708 ‫لا، كل مكوناتي طبيعية ‫وعضوية ومحلية 322 00:43:16,833 --> 00:43:20,586 ‫- أعلم، أنت تعدينها باهتمام ‫- لكن هذا كان اتفاقنا 323 00:43:21,337 --> 00:43:26,884 ‫(نورما)، أنت فنانة حقيقية ‫لكن الحب لا يتحول إلى ربح دوماً 324 00:43:27,760 --> 00:43:29,637 ‫نحن نثق فيك تماماً 325 00:43:29,762 --> 00:43:34,726 ‫لكن من منظور الأعمال التجارية، يود ‫المجلس منك أن تنظري في بعض البدائل 326 00:43:34,851 --> 00:43:39,147 ‫من دون الاستغناء عن أي من المعايير ‫العالية التي أنت المشهورة بها 327 00:43:41,357 --> 00:43:46,362 ‫حسناً، إن شرحت لي البدائل ‫سأبحث في الأمر 328 00:43:46,487 --> 00:43:50,950 ‫لا أقصد أن أشعرك بالإحباط ‫هذه أخبار جيدة 329 00:43:51,701 --> 00:43:57,123 ‫الأمر يتعلق بتغيير وتبديل الصيغة ‫لضمان الاتساق والربح 330 00:43:58,041 --> 00:44:03,588 ‫على سبيل المثال، نعتقد أنه حان الوقت ‫لتغيري الاسم إلى (نورما أر أر) 331 00:44:06,299 --> 00:44:08,926 ‫أتعلم يا (والتر)؟ ‫في (توين بيكس) 332 00:44:09,052 --> 00:44:14,515 ‫كان الاسم (أر أر داينر) لـ50 سنة ‫وهكذا يعرفه الناس 333 00:44:15,433 --> 00:44:20,313 ‫لا أقصد الاستهانة بـ(أر أر) ‫لكنك تذكرين أن بحث السوق 334 00:44:20,438 --> 00:44:26,694 ‫أظهر كم أن الناس استجابوا كثيراً لاسمك ‫(نورما أر أر)، كما يجب أن يكون 335 00:44:26,819 --> 00:44:28,738 ‫أنت وجه السلسلة 336 00:44:33,785 --> 00:44:37,664 ‫هل سنتناول العشاء لاحقاً؟ ‫لنحتفل؟ 337 00:44:40,875 --> 00:44:42,418 ‫أجل يا (والتر) 338 00:45:39,600 --> 00:45:43,855 ‫أنا آسفة، لقد أغلقنا ‫يا للهول! 339 00:45:45,273 --> 00:45:47,025 ‫د. (جايكوبي) 340 00:45:47,775 --> 00:45:51,029 ‫- (نادين)، أهذه أنت؟ ‫- هذه أنا 341 00:45:51,154 --> 00:45:54,324 ‫- أيمكنني أن أسميك د. (آمب)؟ ‫- هذا أنا 342 00:45:55,491 --> 00:46:00,997 ‫عادة ما أرحل من الخلف، يا للهول! ‫أحب عرضك كثيراً 343 00:46:01,247 --> 00:46:03,791 ‫فعلت الكثير من أجلي 344 00:46:04,167 --> 00:46:07,754 ‫أحب طريقة العرض على الواجهة 345 00:46:08,171 --> 00:46:10,632 ‫- هل أعجبتك؟ ‫- يا للهول! 346 00:46:10,757 --> 00:46:14,093 ‫- هل أعجبتك حقاً؟ ‫- إنها رائعة 347 00:46:14,677 --> 00:46:19,849 ‫وهذه الستائر صامتة تماماً 348 00:46:20,975 --> 00:46:24,312 ‫هذا تكريمي لك يا د. (آمب) 349 00:46:24,437 --> 00:46:32,070 ‫بفضلك، بدأت بإخراج نفسي حقاً ‫من تحت القذارة 350 00:46:32,612 --> 00:46:39,243 ‫(نادين)، هذا يعني لي الكثير ‫إنه يعني لي الكثير حقاً 351 00:46:39,661 --> 00:46:47,627 ‫- نحن بمواجهتهم ‫- وأنا جندية الأكثر ولاءً 352 00:46:48,628 --> 00:46:52,173 ‫أو الجارفة 353 00:46:56,052 --> 00:47:01,140 ‫آخر مرة رأيتك فيها ‫كانت منذ 7 سنوات 354 00:47:01,557 --> 00:47:05,770 ‫كنت على الأرض تبحثين ‫عن حبة بطاطا 355 00:47:06,938 --> 00:47:11,859 ‫- أين كنت؟ ‫- كنت في المتجر، كنت قد أوقعتها 356 00:47:12,902 --> 00:47:17,073 ‫كان هناك عاصفة كبيرة يومها 357 00:47:31,254 --> 00:47:36,968 ‫اليد اليمنى تلتقط الرجل بأذنه ‫وأخيراً يسقط ويمسك بالحبال 358 00:47:38,177 --> 00:47:43,975 ‫يسأله الرجل إن كان بخير ‫يبدو أن الجولة الأولى والـ2 جاريتان 359 00:47:44,392 --> 00:47:47,478 ‫إنها مباراة ملاكمة مجدداً الآن 360 00:47:50,189 --> 00:47:55,987 ‫اليد اليمنى تلتقط الرجل بأذنه ‫وأخيراً يسقط ويمسك بالحبال 361 00:47:57,113 --> 00:48:02,994 ‫يسأله الرجل إن كان بخير ‫يبدو أن الجولة الأولى والـ2 جاريتان 362 00:48:03,328 --> 00:48:05,496 ‫إنها مباراة ملاكمة مجدداً الآن 363 00:48:09,083 --> 00:48:14,756 ‫اليد اليمنى تلتقط الرجل بأذنه ‫وأخيراً يسقط ويمسك بالحبال 364 00:48:14,881 --> 00:48:20,428 ‫يسأله الرجل إن كان بخير ‫يبدو أن الجولة الأولى والـ2 جاريتان 365 00:48:20,637 --> 00:48:22,513 ‫إنها مباراة ملاكمة مجدداً الآن 366 00:48:25,808 --> 00:48:31,606 ‫اليد اليمنى تلتقط الرجل بأذنه ‫وأخيراً يسقط ويمسك بالحبال 367 00:48:32,732 --> 00:48:38,738 ‫يسأله الرجل إن كان بخير ‫يبدو أن الجولة الأولى والـ2 جاريتان 368 00:48:38,863 --> 00:48:40,573 ‫إنها مباراة ملاكمة مجدداً الآن 369 00:48:45,870 --> 00:48:51,584 ‫اليد اليمنى تلتقط الرجل بأذنه ‫وأخيراً يسقط ويمسك بالحبال 370 00:48:53,419 --> 00:49:01,719 ‫يسأله الرجل إن كان بخير ‫يبدو أن الجولة الأولى والـ2 جاريتان 371 00:49:02,345 --> 00:49:04,389 ‫إنها مباراة ملاكمة مجدداً الآن 372 00:50:13,833 --> 00:50:15,585 ‫ماذا قالت؟ 373 00:50:17,462 --> 00:50:22,342 ‫- (أودري)، لقد تحدثنا في هذا سابقاً ‫- أخبرني! 374 00:50:22,467 --> 00:50:25,970 ‫(أودري)، توقفي 375 00:50:31,976 --> 00:50:37,273 ‫أشعر بأنني في مكان آخر ‫هل راودك هذا الشعور يوماً يا (تشارلي)؟ 376 00:50:38,566 --> 00:50:39,942 ‫لا 377 00:50:40,943 --> 00:50:45,490 ‫كأنني في مكان آخر وإنسانة أخرى ‫هل شعرت بهذا يوماً؟ 378 00:50:45,615 --> 00:50:46,908 ‫لا 379 00:50:48,201 --> 00:50:53,706 ‫أشعر بأنني على طبيعتي دوماً ‫وقد لا يكون هذا الشعور الأروع دوماً 380 00:50:55,249 --> 00:50:58,044 ‫لست متأكدة من أكون ‫لكنني لست على طبيعتي 381 00:51:00,129 --> 00:51:06,970 ‫- هذا درس في الوجودية رقم الأول ‫- بئساً لك! أنا جادة 382 00:51:07,720 --> 00:51:12,308 ‫بمن عليّ أن أثق غير نفسي؟ ‫ولا أعرف من أكون حتى! 383 00:51:12,433 --> 00:51:14,519 ‫لذا ماذا عليّ أن أفعل؟ 384 00:51:16,562 --> 00:51:22,652 ‫عليك أن تذهبي إلى (رودهاوس) ‫وتري إن كان (بيلي) هناك 385 00:51:25,405 --> 00:51:26,698 ‫أعتقد ذلك 386 00:51:28,199 --> 00:51:32,495 ‫- هل هو بعيد؟ ‫- بحقك يا (أودري)، تعرفين مكانه 387 00:51:33,329 --> 00:51:36,499 ‫إن لم أكن متأكداً ‫كنت لأقسم إنك تتناولين الممنوعات 388 00:51:36,624 --> 00:51:40,586 ‫- أين هو وحسب؟ ‫- سآخذك إلى هناك 389 00:51:41,838 --> 00:51:46,301 ‫والآن، هل ستتوقفين عن العبث ‫أو عليّ إنهاء قصتك أيضاً؟ 390 00:51:51,806 --> 00:51:54,267 ‫أي قصة هذه يا (تشارلي)؟ 391 00:51:57,729 --> 00:52:01,441 ‫هل هي قصة الفتاة الصغيرة ‫التي عاشت أسفل الممر؟ 392 00:52:03,985 --> 00:52:05,528 ‫هل هي كذلك؟ 393 00:52:15,955 --> 00:52:18,082 ‫أنت من أردت الذهاب 394 00:52:20,530 --> 00:52:23,283 ‫والآن تبدين وكأنك تريدين البقاء 395 00:52:26,007 --> 00:52:31,804 ‫أريد أن أبقى وأريد أن أرحل ‫أريد أن أفعل الأمرين 396 00:52:33,139 --> 00:52:35,099 ‫أي منهما سيكون يا (تشارلي)؟ 397 00:52:37,061 --> 00:52:38,646 ‫أي واحدة ستكون؟ 398 00:52:43,149 --> 00:52:46,444 ‫ساعدني يا (تشارلي) ‫الوضع يشبه (غوستوود) هنا 399 00:53:09,384 --> 00:53:16,391 ‫سيداتي سادتي، يسر (رودهاوس) ‫أن يرحب بـ(جايمس هيرلي) 400 00:53:34,033 --> 00:53:41,416 ‫"أنت وأنا وحسب" 401 00:53:42,333 --> 00:53:49,757 ‫"أنت وأنا وحسب" 402 00:53:51,509 --> 00:53:59,642 ‫"معاً، إلى الأبد" 403 00:53:59,767 --> 00:54:02,562 ‫"واقعان في الحب" 404 00:54:07,317 --> 00:54:15,533 ‫- "أنت وأنا وحسب" ‫- "أنت وأنا وحسب" 405 00:54:15,825 --> 00:54:23,791 ‫- "أنت وأنا وحسب" ‫- "أنت وأنا وحسب" 406 00:54:24,709 --> 00:54:32,383 ‫- "معاً، إلى الأبد" ‫- "معاً، إلى الأبد" 407 00:54:33,009 --> 00:54:36,763 ‫"واقعان في الحب" 408 00:54:40,558 --> 00:54:45,063 ‫"واقعان في الحب" 409 00:54:46,898 --> 00:54:52,737 ‫"سنذهب في نزهة معاً" 410 00:54:57,533 --> 00:55:03,665 ‫- "واقعان في الحب" ‫- "واقعان في الحب" 411 00:55:03,790 --> 00:55:09,796 ‫"سنذهب في نزهة إلى الأبد" 412 00:55:13,967 --> 00:55:22,183 ‫- "أنت وأنا وحسب" ‫- "أنت وأنا وحسب" 413 00:55:31,567 --> 00:55:39,701 ‫- "معاً، إلى الأبد" ‫- "معاً، إلى الأبد" 414 00:55:40,118 --> 00:55:43,454 ‫"واقعان في الحب" 415 00:55:49,419 --> 00:55:56,968 ‫"أنا وأنت وحسب" 416 00:55:57,719 --> 00:56:04,934 ‫"أنا وأنت وحسب" 417 00:56:06,144 --> 00:56:13,318 ‫"أنا وأنت وحسب"