1 00:01:46,773 --> 00:01:50,109 ‫لحسن الحظ أن (غوردن) يزوّد الطائرة ‫من مخزون مشروباته الخاص 2 00:01:50,235 --> 00:01:52,779 ‫لا، أنت ستخبرها 3 00:01:55,990 --> 00:01:58,117 ‫تجاهلي الرجل الغريب 4 00:02:04,541 --> 00:02:06,668 ‫- نخب المكتب ‫- نخب المكتب 5 00:02:06,793 --> 00:02:08,378 ‫نخب المكتب 6 00:02:15,802 --> 00:02:18,680 ‫- (آلبرت) ‫- (غوردن) 7 00:02:21,641 --> 00:02:24,894 ‫حسناً ‫هذا ما عليك أن تعرفيه 8 00:02:25,228 --> 00:02:33,278 ‫أرجوكما، تكلّما باختصار ‫ولا تصدروا أي أصوات عالية وحادة 9 00:02:39,742 --> 00:02:44,581 ‫عام 1970، أنهت القوات الأميركية ‫الجوية مشروع "الكتاب الأزرق" 10 00:02:44,914 --> 00:02:48,501 ‫تحقيقهم حول الأجسام الطائرة المجهولة ‫الذي دام لـ20 سنة 11 00:02:48,626 --> 00:02:51,421 ‫استنتجوا أنه لا يوجد أدلة موثوقة 12 00:02:51,546 --> 00:02:54,632 ‫لذا اعتبروا أنها لا تشكّل خطراً ‫على الأمن القومي 13 00:02:54,757 --> 00:02:58,720 ‫في كلمات أخرى ‫قاموا بإخفاء الحقيقة، بصحتك 14 00:03:00,054 --> 00:03:01,431 ‫بصحتك 15 00:03:09,022 --> 00:03:13,693 ‫بعد سنوات قليلة، شكّل الجيش ومكتب ‫التحقيقات الفيدرالي وحدة حربية سرية 16 00:03:13,818 --> 00:03:16,821 ‫لاستكشاف الأفكار المقلقة ‫الناتجة عن قضايا 17 00:03:16,946 --> 00:03:19,073 ‫فشل "الكتاب الأزرق" في حلّها 18 00:03:19,199 --> 00:03:22,577 ‫أطلقنا على المشروع "الوردة الزرقاء" ‫بعد عبارة نطقتها مرأة 19 00:03:22,702 --> 00:03:25,288 ‫في إحدى هذه القضايا ‫تماماً قبل أن تموت 20 00:03:25,413 --> 00:03:28,666 ‫ما يشير إلى أن هذه الإجابات ‫لا يمكن الوصول إليها 21 00:03:28,791 --> 00:03:32,253 ‫إلّا عبر مسار بديل ‫كنا نسلكه منذ ذلك الحين 22 00:03:32,587 --> 00:03:36,466 ‫اقترح (غوردن) عميلاً ‫يدعى (فيليب جيفريز) لقيادة الفريق 23 00:03:36,591 --> 00:03:41,804 ‫ثم عيّن 3 آخرين، أنا ‫(شيت ديزموند) و(ديل كوبر) 24 00:03:43,264 --> 00:03:46,351 ‫ربما لاحظت أنني الوحيد ‫من بين ذلك الفريق 25 00:03:46,476 --> 00:03:49,020 ‫الذي لم أختف حتى الآن ‫من دون تبرير 26 00:03:49,145 --> 00:03:55,944 ‫ما جعل (غوردن) يتردّد في تعيين ‫أشخاص جدد، حتى الليلة 27 00:03:59,864 --> 00:04:02,450 ‫أيتها العميلة (بريستون) 28 00:04:02,575 --> 00:04:07,205 ‫كنا نراقبك منذ ظهر اسمك في لائحة ‫شرف مدرسة (جورج واشنطن) الثانوية 29 00:04:07,330 --> 00:04:09,916 ‫من دون أن ننسى لائحة العميد ‫في معهد (ماساشوستس) للتكنولوجيا 30 00:04:10,041 --> 00:04:12,335 ‫وكونك الأولى ‫في صفك في (كوانتيكو) 31 00:04:18,216 --> 00:04:21,594 ‫أنت تطلب مني الانضمام ‫إلى وحدة "الوردة الزرقاء" الحربية؟ 32 00:04:25,557 --> 00:04:26,933 ‫أجل 33 00:04:30,061 --> 00:04:32,063 ‫أوافق على الانضمام 34 00:04:34,315 --> 00:04:36,609 ‫سأطلعك بالتفاصيل صباح الغد 35 00:04:37,819 --> 00:04:39,195 ‫حسناً 36 00:04:48,997 --> 00:04:51,207 ‫نخب (تامي) ‫و"الوردة الزرقاء" 37 00:04:53,459 --> 00:04:55,545 ‫- "الوردة الزرقاء" ‫- "الوردة الزرقاء" 38 00:05:25,491 --> 00:05:27,243 ‫(ديان) آتية إلى هنا 39 00:05:44,302 --> 00:05:46,346 ‫تفضّلي بالجلوس يا (ديان) 40 00:05:50,683 --> 00:05:55,188 ‫- أتودين أن تحتسي شراباً؟ ‫- أحبّه مع ثلج 41 00:05:55,396 --> 00:05:57,190 ‫إذاً أنت محظوظة 42 00:05:58,399 --> 00:06:01,110 ‫ما زالت ولايتا (داكوتا) ‫في العصر الجليدي 43 00:06:34,644 --> 00:06:38,147 ‫(ديان)، نعرف أن عملك ‫مع العميل (كوبر) 44 00:06:38,273 --> 00:06:41,568 ‫أعطاك أكثر من معرفة سطحية ‫لمشروع "الوردة الزرقاء" 45 00:06:41,693 --> 00:06:45,154 ‫على الرغم من أنك لم تعودي ‫جزءاً من المكتب، نريد تعيينك 46 00:06:45,280 --> 00:06:49,659 ‫بشكل مؤقت، لأننا حقاً ‫بحاجة إلى مساعدتك 47 00:06:57,041 --> 00:07:01,629 ‫- ماذا سأحصل مقابل ذلك؟ ‫- بعض النقود، ليس كثيراً 48 00:07:03,548 --> 00:07:07,760 ‫ربما الرضا لمعرفة ‫ما حدث لصديقك (كوبر) 49 00:07:29,032 --> 00:07:31,201 ‫لنعمل 50 00:08:49,153 --> 00:08:52,156 ‫هل يمكنني أن أحصل ‫على علبة (سالم)، لو سمحت؟ 51 00:09:14,220 --> 00:09:16,097 ‫"لحم بقر مجفّف" 52 00:09:22,061 --> 00:09:25,023 ‫- كم الحساب؟ ‫- 133,70 دولاراً 53 00:09:32,530 --> 00:09:36,201 ‫لا أذكر أنني رأيت ‫أكياس لحم البقر المجفّف هنا سابقاً 54 00:09:38,494 --> 00:09:42,582 ‫- إنها جديدة ‫- ما نوعها؟ 55 00:09:43,791 --> 00:09:45,835 ‫إنه لحم ديك رومي ‫ليس لحم بقر 56 00:09:48,171 --> 00:09:50,548 ‫هل هو لحم مدخّن؟ 57 00:09:51,966 --> 00:09:55,637 ‫أعتقد ذلك ‫إنها تماماً كلحم البقر المجفف 58 00:09:55,762 --> 00:09:58,765 ‫إلّا أنها مصنوعة ‫من لحم ديك الرومي 59 00:10:04,979 --> 00:10:07,732 ‫هل كنت هنا ‫عندما وصلت البضاعة؟ 60 00:10:09,150 --> 00:10:12,278 ‫أجل ‫أحضروها قبل أسابيع قليلة 61 00:10:13,571 --> 00:10:19,619 ‫يبدو متجركم مختلفاً ‫والرجال سيأتون 62 00:10:22,205 --> 00:10:24,123 ‫لست متأكدة ‫من أنني أفهم ما تقولينه 63 00:10:24,249 --> 00:10:28,336 ‫إنني أحاول أن أخبركما ‫بأنه عليكما أن تنتبها 64 00:10:29,921 --> 00:10:31,923 ‫قد تحدث الأمور! 65 00:10:33,675 --> 00:10:36,344 ‫حدث لي شيء ما 66 00:10:37,971 --> 00:10:40,557 ‫حدث لي شيء ما 67 00:10:44,185 --> 00:10:48,356 ‫لا أشعر بخير، لا أشعر بخير 68 00:10:49,941 --> 00:10:55,071 ‫- (سارة)، (سارة) توقّفي! ‫- هل عليّ أن أتصل بالطبيب؟ 69 00:10:55,196 --> 00:10:59,951 ‫توقّفي، توقّفي ‫اخرجي من هنا 70 00:11:00,076 --> 00:11:02,787 ‫جدي مفتاح السيارة ‫جدي مفتاح السيارة 71 00:11:03,913 --> 00:11:05,874 ‫أحضري مفتاح السيارة 72 00:11:05,999 --> 00:11:09,169 ‫أحضري مفتاح السيارة! 73 00:11:14,591 --> 00:11:16,384 ‫ماذا؟ 74 00:11:20,013 --> 00:11:23,808 ‫أعرف أين تعيش ‫يمكنني أن أوصل الأغراض 75 00:11:25,101 --> 00:11:26,895 ‫أعتقد ذلك 76 00:11:32,233 --> 00:11:37,155 ‫"9,30 صباحاً، ليس قبل أبداً ‫حتى 5,30 مساءً" 77 00:11:46,539 --> 00:11:48,416 ‫(كريسكول) 78 00:11:59,052 --> 00:12:01,513 ‫أريد أن أسألك شيئاً ‫هل كنت تبيع دمك من جديد؟ 79 00:12:02,805 --> 00:12:04,516 ‫أجل 80 00:12:05,725 --> 00:12:10,313 ‫(كريسكول)، هل ركّبت خزان غاز بروبان ‫جديد لـ(جينكينز) أسبوع الماضي؟ 81 00:12:10,438 --> 00:12:13,358 ‫- أجل، سيدي ‫- هل تقاضيت المال لقاء ذلك؟ 82 00:12:13,483 --> 00:12:15,068 ‫لا، سيدي 83 00:12:15,193 --> 00:12:17,946 ‫هل تجز العشب في الجوار ‫وتكنّس الأوراق؟ 84 00:12:18,071 --> 00:12:21,491 ‫- أجل، سيدي ‫- هل تتقاضى المال لقاء ذلك؟ 85 00:12:21,616 --> 00:12:23,243 ‫لا، سيدي 86 00:12:24,827 --> 00:12:30,625 ‫حسناً يا (كريسكول) ‫خذ 50 دولاراً لأجل العمل 87 00:12:30,750 --> 00:12:34,879 ‫- لا تدفع لي الإيجار هذا الشهر ‫- ماذا؟ 88 00:12:35,004 --> 00:12:37,966 ‫اقترب موعد دفع الإيجار ‫لا تدفعه هذا الشهر 89 00:12:38,716 --> 00:12:43,304 ‫وعندما تفكّر في بيع دمك من جديد ‫تعال وتحدّث معي عن ذلك 90 00:12:43,429 --> 00:12:48,476 ‫لا يعجبني ذلك، لا يعجبني ‫أن يبيع الناس دمهم لكسب عيشهم 91 00:12:49,561 --> 00:12:53,898 ‫صحيح أن المرضى في المستشفيات ‫بحاجة إلى تبرّعات الدم 92 00:12:54,023 --> 00:12:57,902 ‫- لكنك أعطيت الكفاية ‫- أجل، سيدي 93 00:12:58,027 --> 00:13:02,490 ‫- احتفظ بدمك يا (كريسكول) ‫- حاضر، سيدي 94 00:14:49,138 --> 00:14:50,932 ‫مرحباً يا (سارة) 95 00:14:51,057 --> 00:14:52,600 ‫(هوك)! 96 00:14:52,725 --> 00:14:56,354 ‫أردت أن أعرّج عليك ‫ظهرت قضايا قديمة وخطرت في بالي 97 00:14:57,730 --> 00:15:00,441 ‫هذا لطف منك 98 00:15:01,276 --> 00:15:06,114 ‫لكن أفترض أن السبب الحقيقي لوجودك ‫هنا هو ما حدث في متجر البقالة 99 00:15:06,239 --> 00:15:10,660 ‫أجل، سمعت عن ذلك ‫كان الناس قلقين عليك 100 00:15:12,245 --> 00:15:14,998 ‫لا أعرف ماذا حدث لي 101 00:15:17,625 --> 00:15:22,255 ‫- لكنك بخير الآن ‫- أشعر بخير الآن 102 00:15:25,550 --> 00:15:28,136 ‫- هل هناك أحد ما في المنزل؟ ‫- لا 103 00:15:28,887 --> 00:15:31,347 ‫هناك شيء في المطبخ فحسب 104 00:15:34,559 --> 00:15:36,686 ‫إذاً أنت بخير؟ 105 00:15:39,105 --> 00:15:44,277 ‫إنها قصة سيئة جداً ‫أليس كذلك يا (هوك)؟ 106 00:15:48,364 --> 00:15:52,160 ‫(سارة)، إن كنت بحاجة إلى المساعدة ‫أو أي شيء آخر 107 00:15:52,285 --> 00:15:55,288 ‫أريدك أن تتصلي بي، اتفقنا؟ ‫أعني ما أقوله 108 00:15:59,042 --> 00:16:01,794 ‫أي نوع من المساعدة 109 00:16:05,340 --> 00:16:06,966 ‫شكراً لك يا (هوك) 110 00:16:54,889 --> 00:16:57,976 ‫"(لاس فيغاس)؟" 111 00:17:01,145 --> 00:17:05,316 ‫"لم يسألوا بعد" 112 00:17:22,959 --> 00:17:24,502 ‫المعذرة 113 00:17:24,627 --> 00:17:26,796 ‫- وصل الشريف (ترومان) ‫- أرجوك، دعيه يدخل 114 00:17:34,554 --> 00:17:40,143 ‫(فرانك)، تسعدني رؤيتك ‫كيف حالك؟ تفضّل بالجلوس 115 00:17:40,268 --> 00:17:42,145 ‫أجل 116 00:17:42,395 --> 00:17:44,022 ‫إذاً... 117 00:17:53,740 --> 00:17:55,783 ‫كيف يمكنني أن أساعدك؟ 118 00:17:56,826 --> 00:17:59,412 ‫لا يوجد طريقة سهلة ‫لقول هذا يا (بين) 119 00:18:02,707 --> 00:18:08,755 ‫حفيدك، (ريتشارد) هو الذي ‫دهس ذلك الولد الصغير وقتله 120 00:18:13,635 --> 00:18:15,929 ‫يا للهول! 121 00:18:17,514 --> 00:18:19,599 ‫(ريتشارد) 122 00:18:20,433 --> 00:18:25,688 ‫ويبدو أنه حاول أن يقتل ‫الشاهدة الوحيدة التي رأت ما فعله 123 00:18:27,190 --> 00:18:30,777 ‫(ميريام سوليفان) ‫مدرّسة في حضانة 124 00:18:30,902 --> 00:18:32,987 ‫إنها في وحدة العناية الفائقة 125 00:18:33,112 --> 00:18:37,408 ‫ليس لديها تأمين ‫وهي بحاجة ماسة إلى عملية 126 00:18:37,534 --> 00:18:40,828 ‫- كنت آمل أن... ‫- بالطبع، بالطبع 127 00:18:42,914 --> 00:18:45,041 ‫سأهتم بالموضوع 128 00:18:47,126 --> 00:18:52,924 ‫(ريتشارد)! ‫لم يكن ذلك الولد طبيعياً قط 129 00:18:54,551 --> 00:18:57,136 ‫إنني آسف لإعلامك بهذه الأخبار 130 00:19:03,142 --> 00:19:09,232 ‫(هاري)، شقيقك ‫تشاجر مع (ريتشارد) عدة مرات 131 00:19:10,233 --> 00:19:13,987 ‫لم تتطور أي مشاجرة كثيراً ‫لكن كل مرة كانت أسوأ من قبلها 132 00:19:16,614 --> 00:19:20,660 ‫- هل يعرف (هاري) عن ذلك؟ ‫- أجل، نحن على تواصل دائماً 133 00:19:21,578 --> 00:19:24,163 ‫و(ريتشارد)، أين هو؟ ‫هل هو في السجن؟ 134 00:19:25,623 --> 00:19:29,002 ‫لقد هرب ‫إذا سمعت منه... 135 00:19:30,170 --> 00:19:32,130 ‫أشك بأن ذلك سيحدث 136 00:19:32,255 --> 00:19:38,094 ‫لم نعد نتواصل منذ رفضت ‫أن أعطيه المزيد من المال 137 00:19:39,596 --> 00:19:40,972 ‫كيف حال (هاري)؟ 138 00:19:42,182 --> 00:19:45,977 ‫إنه يتحمّل ‫إننا نأمل الأفضل بالطبع 139 00:19:46,269 --> 00:19:47,645 ‫بالطبع 140 00:19:48,646 --> 00:19:51,357 ‫وتلك الفتاة؟ ‫هل هي في المستشفى هنا؟ 141 00:19:51,482 --> 00:19:54,527 ‫- أجل ‫- في وحدة العناية الفائقة؟ 142 00:19:54,736 --> 00:19:56,112 ‫أجل 143 00:19:58,489 --> 00:20:04,787 ‫- ووالدا الصبي؟ ‫- كما تتخيّل 144 00:20:20,762 --> 00:20:24,807 ‫- كنت سأرسل هذا لـ(هاري) ‫- ما هذا؟ 145 00:20:25,433 --> 00:20:27,602 ‫المفتاح هذا 146 00:20:28,853 --> 00:20:31,064 ‫ظهر في البريد ذلك اليوم 147 00:20:31,731 --> 00:20:36,444 ‫لم نستعمل مفتاحاً كهذا ‫منذ أكثر من 20 سنة 148 00:20:39,072 --> 00:20:41,699 ‫غرفة رقم 315 149 00:20:43,076 --> 00:20:49,582 ‫إنني متأكد جداً من أن هذا مفتاح ‫غرفة العميل (كوبر) القديمة 150 00:20:51,292 --> 00:20:55,171 ‫ظننت أن (هاري) ‫سيود أن يحتفظ به كذكرى 151 00:20:56,464 --> 00:20:59,843 ‫- أتعتقد أنه سيود ذلك؟ ‫- أجل 152 00:21:01,344 --> 00:21:05,515 ‫أجل يا (بين) ‫أتريدني أن أعطيه إياه؟ 153 00:21:07,851 --> 00:21:12,313 ‫أجل، أجل ‫أتعتقد أنه سيحب هذه اللفتة؟ 154 00:21:13,147 --> 00:21:14,524 ‫أجل 155 00:21:16,150 --> 00:21:17,735 ‫المثير للاهتمام... 156 00:21:19,028 --> 00:21:23,741 ‫فتحنا قضية قديمة للتو ‫تتعلّق بالعميل (كوبر) 157 00:21:24,868 --> 00:21:29,706 ‫من الغريب أن يظهر هذا المفتاح ‫بعد مرور كل هذه السنوات 158 00:21:31,833 --> 00:21:36,796 ‫أجل، هذا ما ظننته أيضاً 159 00:21:40,550 --> 00:21:45,263 ‫أعتقد أنه سيحب ذلك كثيراً ‫سيعني له الكثير 160 00:21:50,185 --> 00:21:53,646 ‫يؤسفني يا (بين) ‫إعلامك بهذه الأخبار 161 00:21:54,480 --> 00:21:58,401 ‫تسعدني رؤيتك من جديد ‫أتمنى لو حدث ذلك في ظل ظروف أفضل 162 00:21:59,319 --> 00:22:04,657 ‫أجل ‫سأعلمك في حال تواصل معي 163 00:22:05,825 --> 00:22:08,536 ‫سأعلمك إذا حصلنا ‫على أي معلومات جديدة 164 00:22:11,873 --> 00:22:14,042 ‫شكراً يا (فرانك) 165 00:22:17,754 --> 00:22:19,130 ‫لـ(هاري) 166 00:22:49,244 --> 00:22:53,373 ‫(ريتشارد)، حفيدي 167 00:22:56,000 --> 00:22:58,711 ‫قتل ذلك الفتى الصغير 168 00:23:02,799 --> 00:23:05,218 ‫أنا بغاية الأسف 169 00:23:14,561 --> 00:23:18,231 ‫(ريتشارد) لم يحظ بأب قط 170 00:23:28,908 --> 00:23:34,497 ‫أذكر... ‫أذكر ركوب الدراجة 171 00:23:38,126 --> 00:23:44,841 ‫أحضر لي أبي دراجة (شوين) ‫قديمة ومستعملة 172 00:23:47,010 --> 00:23:48,887 ‫دهنها باللون الأخضر 173 00:23:50,638 --> 00:23:52,807 ‫أحضر مقعداً جديداً 174 00:23:54,434 --> 00:23:57,353 ‫درجتان من لون الأخضر 175 00:23:57,478 --> 00:24:01,316 ‫كلون الليمون الأخضر ‫والأخضر الزيتي 176 00:24:03,860 --> 00:24:05,737 ‫عجلات كبيرة 177 00:24:06,738 --> 00:24:13,703 ‫كان من الصعب جداً ركوب هذه الدراجة ‫لكنني كنت أحبها كثيراً 178 00:24:16,122 --> 00:24:19,876 ‫كنت أحبّ هذه الدراجة 179 00:24:21,878 --> 00:24:24,923 ‫كنت أركب الدراجة مع أصدقائي 180 00:24:35,767 --> 00:24:42,232 ‫اتصلي بالمستشفى، أريدك ‫أن تهتمي بكل نفقات (ميريام)... 181 00:24:43,399 --> 00:24:46,736 ‫لا أذكر شهرتها حتى ‫لكن سيعرفون من هي 182 00:24:46,861 --> 00:24:49,822 ‫كل نفقات (ميريام) الطبية 183 00:24:51,783 --> 00:24:56,788 ‫(ريتشارد) اعتدى عليها ‫وهي بحاجة إلى عملية 184 00:24:59,082 --> 00:25:01,000 ‫(بيفيرلي)، أرجوك ‫اهتمي بهذه المسألة فوراً 185 00:25:01,125 --> 00:25:03,461 ‫بالطبع ‫سأعمل على ذلك فوراً 186 00:25:12,595 --> 00:25:15,640 ‫كنت أحب تلك الدراجة 187 00:25:18,393 --> 00:25:25,149 ‫كنت أحب تلك الدراجة ‫التي أحضرها لي أبي 188 00:25:30,071 --> 00:25:32,532 ‫كانوا قد نصبوا الفخ 189 00:25:32,657 --> 00:25:39,497 ‫انتظروا بعد منتصف الليل ‫ثم صعد 75 جندياً قوياً على الجبل 190 00:25:39,622 --> 00:25:43,001 ‫كانت صفارات الإنذار شغالة ‫والأسلحة مرفوعة 191 00:26:01,436 --> 00:26:02,896 ‫(آلبرت) 192 00:26:13,364 --> 00:26:17,368 ‫(غوردن)، هل يمكنك أن تطلب ‫من صديقتك أن تنتظر في الأسفل؟ 193 00:26:21,998 --> 00:26:25,251 ‫عزيزتي، هل يمكنك ‫أن تمهلينا لحظة؟ 194 00:26:25,376 --> 00:26:27,253 ‫سأتصل بك في المقهى 195 00:26:29,422 --> 00:26:31,216 ‫أجل يا عزيزي 196 00:27:08,169 --> 00:27:09,963 ‫أنيقة جداً 197 00:28:00,763 --> 00:28:05,351 ‫- إنه لذيذ جداً ‫- إنه شراب لذيذ 198 00:29:00,281 --> 00:29:02,200 ‫سأتصل بك في المقهى 199 00:29:09,832 --> 00:29:15,171 ‫أتت لزيارة صديقة والدتها ‫التي فقدت ابنتها 200 00:29:16,381 --> 00:29:19,217 ‫تملك الأم مزرعة لفت 201 00:29:19,342 --> 00:29:24,931 ‫طلبت منها أن تخبر الأم ‫أن ابنتها ستعود في نهاية المطاف 202 00:29:33,273 --> 00:29:37,819 ‫لم تفهم ذلك أيضاً ‫كونها فرنسية، لم تجد ترجمة لذلك 203 00:29:37,944 --> 00:29:39,946 ‫هل تلاحظ يا (آلبرت) 204 00:29:40,071 --> 00:29:44,909 ‫أن هناك أكثر من 6 آلاف لغة ‫تستعمل في أيامنا هذه؟ 205 00:29:57,297 --> 00:29:59,257 ‫ما الأمر يا (آلبرت)؟ 206 00:30:03,970 --> 00:30:08,057 ‫سألت (ديان) ‫"(لاي فيغاس)؟" 207 00:30:08,183 --> 00:30:12,812 ‫أجابتني ‫"لم يسألوا بعد" 208 00:30:19,444 --> 00:30:24,157 ‫ما الذي نعرفه ‫ولم نسألها عنه حتى الآن؟ 209 00:30:31,539 --> 00:30:38,796 ‫سنكتشف ذلك، أمّا الآن ‫أود أن أعود إلى هذا المشروب الراقي 210 00:30:40,173 --> 00:30:41,966 ‫ما نوعه؟ 211 00:30:45,553 --> 00:30:47,597 ‫11:05 212 00:31:12,330 --> 00:31:14,207 ‫(آلبرت) 213 00:31:17,710 --> 00:31:20,630 ‫أحياناً أقلق كثيراً عليك 214 00:32:02,964 --> 00:32:06,551 ‫- هل أنت متأكدة؟ ‫- إنني متأكدة 215 00:32:06,676 --> 00:32:10,972 ‫ليس لدينا الوقت لتعذيبه يا عزيزي ‫أشعر بالجوع 216 00:32:11,097 --> 00:32:15,310 ‫مررنا بالقرب من مطعم (ويندي) ‫أطلق النار عليه فحسب 217 00:32:15,435 --> 00:32:17,437 ‫حسناً، سأفعل ذلك 218 00:32:19,314 --> 00:32:23,902 ‫يمكنني أن أطلق النار على ساقيه ‫نخطفه، ثم نقوم بتعذيبه 219 00:32:26,070 --> 00:32:29,365 ‫- قلت لك إنني أشعر بالجوع ‫- إنني أتأكد فحسب 220 00:32:41,711 --> 00:32:43,379 ‫لقد وصل 221 00:33:23,878 --> 00:33:27,632 ‫أبي! أبي! 222 00:33:27,757 --> 00:33:29,425 ‫الوقفة التالية ‫مطعم (ويندي) 223 00:33:29,551 --> 00:33:31,803 ‫أبي! أبي! 224 00:33:33,429 --> 00:33:35,557 ‫أبي! أبي! 225 00:33:55,326 --> 00:34:00,039 ‫إنها الساعة السابعة ‫هل تعرفون أين حريتكم؟ 226 00:34:09,424 --> 00:34:13,761 ‫مباشرةً ومفعماً بالنشاط ‫من إستديو (إيه) 227 00:34:13,887 --> 00:34:16,806 ‫فوق جروف جبل (وايت تيل بيك) 228 00:34:16,931 --> 00:34:21,227 ‫قمة سلسلة (هندوكوش) الأمريكية 229 00:34:21,352 --> 00:34:25,148 ‫معكم د. (آمب) ‫يرتجل لأجل الحرية 230 00:34:25,273 --> 00:34:30,570 ‫يتسلّق العوائق لأجل العدالة ‫ويشعل نور الحرية 231 00:34:36,618 --> 00:34:40,830 ‫إذاً... ‫ما الذي يشغل ذهنكم الليلة؟ 232 00:34:41,581 --> 00:34:44,125 ‫تعرفون أنني سأخبركم ‫ما يشغل ذهني 233 00:34:44,250 --> 00:34:49,297 ‫إننا نغرق عميقاً في الوحل ‫تصرّفوا الآن! 234 00:34:51,633 --> 00:34:56,554 ‫أيها الأصدقاء ‫كلّنا نعيش في الوحل 235 00:34:56,679 --> 00:35:02,060 ‫في التربة، اجرفوا طريقكم ‫لتخرجوا من التربة 236 00:35:16,533 --> 00:35:19,619 ‫هذه مجرفتكم الذهبية اللامعة 237 00:35:19,744 --> 00:35:22,747 ‫تحتوي على طبقتين من الذهب ‫وتأتي مع كفالة 238 00:35:22,872 --> 00:35:27,544 ‫اجرفوا طريقكم لتخرجوا من التربة ‫وتكشفوا الحقيقة 239 00:35:29,379 --> 00:35:31,756 ‫هذا يعمل بالنسبة إليّ ‫د. (آمب) 240 00:35:31,881 --> 00:35:36,261 ‫اجرفوا طريقكم لتخرجوا من التربة ‫29,99 دولاراً 241 00:35:36,386 --> 00:35:39,639 ‫هذا صحيح ‫29,99 دولاراً فقط 242 00:35:39,764 --> 00:35:44,310 ‫بالإضافة إلى الشحن ‫لا تقبلوا بأي شيء آخر 243 00:35:44,435 --> 00:35:46,729 ‫احصلوا على مجرفتكم الآن 244 00:35:48,606 --> 00:35:51,109 ‫السافلون يفعلون ذلك من جديد! 245 00:35:51,234 --> 00:35:54,362 ‫هذه الشركات الكبيرة ‫ومتعددة الجنسيات 246 00:35:54,487 --> 00:36:00,952 ‫مليئة بالهوام الوحشية ‫والمجرمين الحقراء والضارين 247 00:36:01,077 --> 00:36:07,458 ‫يتناولون، يشربون ويتغوّطون المال ‫يبتاعوا السياسة لأجل أغنية 248 00:36:07,584 --> 00:36:13,006 ‫ثم يغنّي هؤلاء السياسيون الحقراء ‫بينما نتقيأ ونسعل 249 00:36:14,007 --> 00:36:16,843 ‫باعونا كي نموت 250 00:36:16,968 --> 00:36:20,221 ‫بئساً لكم أنتم الذين صوّتوا لكم الناس ‫كي تساعدونهم 251 00:36:20,346 --> 00:36:23,892 ‫صوّتوا لكم كي تعملوا وتساعدوا ‫في تحسين حياتهم 252 00:36:24,017 --> 00:36:31,941 ‫بئساً لكم جميعاً أيها الخونة! ‫سترحّب بكم أسوأ الأماكن 253 00:37:15,443 --> 00:37:19,405 ‫حسناً، سئمت انتظار رنة الهاتف ‫سأذهب إلى (رودهاوس) 254 00:37:19,531 --> 00:37:24,077 ‫أعرف أنه يكره هذا المكان ‫لكننا تفقّدنا كل الأماكن الأخرى 255 00:37:24,202 --> 00:37:26,204 ‫هل ستأتي معي؟ 256 00:37:26,329 --> 00:37:29,040 ‫(أودري)، انظري إلى كل الأوراق ‫التي عليّ أن أعمل عليها 257 00:37:29,165 --> 00:37:31,376 ‫ولدي موعد نهائي لتسليمها 258 00:37:31,501 --> 00:37:33,962 ‫انظري ‫هناك كومات من الأوراق 259 00:37:34,879 --> 00:37:38,132 ‫كيف يمكنني أن أتركها ‫وأخرج في وقت متأخر في الليل؟ 260 00:37:38,258 --> 00:37:40,134 ‫أريد أن أجد (بيلي) ‫بقدر ما تريدين أنت 261 00:37:40,260 --> 00:37:43,847 ‫لكن ألا يمكننا أن نبدأ غداً؟ 262 00:37:43,972 --> 00:37:46,558 ‫إنها مرحلة غياب القمر الليلة ‫سيكون الجو مظلماً 263 00:37:46,683 --> 00:37:50,395 ‫ابقي هنا، نالي قسطاً من الراحة ‫وسنذهب معاً للبحث عنه غداً 264 00:37:51,396 --> 00:37:54,607 ‫أي نوع من الحثالة أنت؟ 265 00:37:54,732 --> 00:37:59,654 ‫لو كنت مفقوداً، هل سترغب من الناس ‫أن ينهوا أعمالهم قبل البحث عنك؟ 266 00:38:01,489 --> 00:38:05,285 ‫أنت لست أكثر ‫من جبان وفاشل 267 00:38:06,035 --> 00:38:07,412 ‫أتعرف ذلك؟ 268 00:38:08,538 --> 00:38:12,000 ‫هل تعرف ذلك؟ ‫لأن هذه هي حقيقتك 269 00:38:12,292 --> 00:38:18,840 ‫(أودري)، لدي موعد نهائي ‫عليّ أن أفعل ذلك 270 00:38:19,424 --> 00:38:22,969 ‫لمَ توبّخينني ‫للقيام بواجباتي في الحياة؟ 271 00:38:23,428 --> 00:38:27,682 ‫(بيلي) في مكان ما في الخارج ‫لكنك لن تجديه الليلة 272 00:38:27,807 --> 00:38:32,020 ‫- أضمن لك ذلك ‫- أنت متأكد جداً! 273 00:38:32,437 --> 00:38:35,732 ‫إلى أي كرة بلورية تنظر؟ 274 00:38:37,192 --> 00:38:43,489 ‫لمَ لا تسأل كرتك البلورية ‫أين (بيلي) الذي كان مفقوداً ليومين؟ 275 00:38:45,241 --> 00:38:48,077 ‫- اسأل كرتك! ‫- بحقك يا (أودري) 276 00:38:48,203 --> 00:38:54,334 ‫تعرفين أن ليس لدي كرة بلورية ‫الوقت متأخر وأشعر بالنعاس 277 00:38:54,459 --> 00:38:57,921 ‫لدي الكثير من الواجبات المنزلية ‫للقيام بها قبل النوم 278 00:38:58,046 --> 00:39:00,715 ‫أيها المسكين البائس! 279 00:39:00,840 --> 00:39:04,135 ‫قلت لك، لا تتحدّثي ‫إلى زوجك بهذه الطريقة 280 00:39:04,260 --> 00:39:07,222 ‫عاملتك بطريقة جيدة ‫دائماً تقولين ذلك 281 00:39:07,347 --> 00:39:10,141 ‫- إنني أعاملك بطريقة جيدة ‫- من يهمّه؟ 282 00:39:15,146 --> 00:39:21,861 ‫ماذا؟ هل عليّ أن أشكرك كل ساعة ‫وأجثو على ركبتيّ وأحبك؟ 283 00:39:22,403 --> 00:39:25,782 ‫(أودري) ‫لا تعجبني نبرة صوتك 284 00:39:25,907 --> 00:39:29,619 ‫اسمع يا (تشارلي) ‫دعنا نتحدّث بصراحة 285 00:39:29,744 --> 00:39:34,123 ‫أنت جبان ‫ولهذا وقعت في حب (بيلي) 286 00:39:34,916 --> 00:39:38,753 ‫- لهذا إنني أقيم بعلاقة مع (بيلي) ‫- (أودري)! 287 00:39:38,878 --> 00:39:44,551 ‫حلمت بـ(بيلي) الليلة الماضية ‫وكان ينزف من أنفه وفمه 288 00:39:44,676 --> 00:39:47,720 ‫والأحلام أحياناً تظهر الحقيقة 289 00:39:47,846 --> 00:39:52,892 ‫عليّ أن أذهب يا (تشارلي) ‫طلبت رفقتك وحمايتك 290 00:39:53,017 --> 00:39:57,063 ‫لكنك جبان جداً ‫وبدلاً من أن تحميني، سأحميك أنا 291 00:39:58,273 --> 00:40:01,401 ‫و(تينا)، عليّ أن أجد (تينا) 292 00:40:01,943 --> 00:40:08,199 ‫هي آخر شخص رأى (بيلي) ‫ولا يمكنني أن أتحمّلها 293 00:40:08,324 --> 00:40:11,953 ‫كان من المفترض أن تتصل بها ‫لكنك لم تفعل ذلك أبداً 294 00:40:15,206 --> 00:40:20,170 ‫لا تغضبي مني يا (أودري) ‫تعرفين أنني أريد الأفضل لك 295 00:40:20,295 --> 00:40:24,674 ‫حقاً؟ إذاً قم بإمضاء الأوراق ‫التي أعطيتك إياها 296 00:40:24,799 --> 00:40:27,510 ‫لا أعرف يا (أودري) ‫تلك الأوراق... 297 00:40:27,969 --> 00:40:30,013 ‫هناك شيء مريب فيها 298 00:40:30,847 --> 00:40:33,933 ‫لن أوقّع أي شيء ‫قبل أن يراها المحامي الخاص بي 299 00:40:34,058 --> 00:40:38,771 ‫حسناً، ربما عليّ أن أعطيها لـ(بول) 300 00:40:40,023 --> 00:40:42,233 ‫ربما عليّ أن أطلب ‫من (بول) أن يزورك 301 00:40:42,358 --> 00:40:45,111 ‫لا يا (أودري) ‫لا تتصرّفي هكذا 302 00:40:46,112 --> 00:40:49,574 ‫أنا زوجك القانوني ‫لدي حقوق 303 00:40:49,699 --> 00:40:51,743 ‫تخلّيت عن هذه الحقوق 304 00:40:53,161 --> 00:40:55,079 ‫ماذا؟ 305 00:40:58,416 --> 00:41:02,295 ‫هل تقصدين أنك تراجعت عن عقدنا؟ 306 00:41:04,339 --> 00:41:07,800 ‫تراجعت عن العقد؟ 307 00:41:07,926 --> 00:41:12,263 ‫هذا ما سأفعله ‫وهذا ما أفعله 308 00:41:17,644 --> 00:41:19,812 ‫حسناً يا (أودري) 309 00:41:22,815 --> 00:41:24,567 ‫سأذهب معك 310 00:41:25,902 --> 00:41:28,738 ‫أشعر بالنعاس كثيراً ‫لكنني سأذهب 311 00:41:30,031 --> 00:41:31,407 ‫إلى أين سنذهب؟ 312 00:41:32,909 --> 00:41:35,745 ‫سنذهب إلى (رودهاوس) ‫سبق وقلت لك 313 00:41:36,454 --> 00:41:38,331 ‫(أودري)! 314 00:41:40,750 --> 00:41:44,963 ‫إذاً سأذهب ‫سأحتاج إلى سترتي 315 00:41:47,131 --> 00:41:49,759 ‫أرى أنك ارتديت سترتك 316 00:41:49,884 --> 00:41:55,056 ‫ماذا تعتقد؟ قلت لك إننا سنخرج ‫من الواضح أنني سأحتاج إلى سترتي 317 00:41:56,558 --> 00:41:59,894 ‫هناك آلاف الكيلومترات من الغابات ‫في الخارج يا (أودري) 318 00:42:00,019 --> 00:42:02,313 ‫أتعتقدين أننا سنخرج من الباب 319 00:42:02,438 --> 00:42:04,691 ‫أو نرقص الفالس ‫حتى مطعم (رودهاوس) 320 00:42:04,816 --> 00:42:06,651 ‫وسيظهر هناك بشكل سحري؟ 321 00:42:06,776 --> 00:42:12,240 ‫أحضر سترتك فحسب! ‫أيها الحقير 322 00:42:13,533 --> 00:42:15,368 ‫مهلاً 323 00:42:18,830 --> 00:42:20,582 ‫(تينا) 324 00:42:21,958 --> 00:42:23,918 ‫دعيني أتصل بها الآن، اتفقنا؟ 325 00:42:24,836 --> 00:42:30,550 ‫أعرف، سأخبرها أنني بمفردي ‫لكن لنر إن كانت تعرف أي شيء 326 00:42:30,675 --> 00:42:33,970 ‫إذا كان زوجها هناك ‫لن تتمكّن من التحدث 327 00:42:34,095 --> 00:42:36,848 ‫لنر فحسب، اتفقنا؟ 328 00:42:38,099 --> 00:42:40,894 ‫حسناً، اتصل بالسافلة ‫واكتشف ما تعرف عنه 329 00:42:41,019 --> 00:42:44,230 ‫من المفترض أنها ‫آخر شخص رأى (بيلي) 330 00:42:44,355 --> 00:42:48,151 ‫لكن (شاك) مجنون ‫لا يمكننا أن نعتمد عليه في أي شيء 331 00:42:51,154 --> 00:42:54,866 ‫(شاك) أخبرك أن (تينا) ‫هي آخر من رأى (بيلي)؟ 332 00:42:58,328 --> 00:43:00,330 ‫أجل 333 00:43:04,375 --> 00:43:08,505 ‫هل تعرفين أن (شاك) ‫سرق شاحنة (بيلي) أسبوع الماضي؟ 334 00:43:08,630 --> 00:43:10,507 ‫عمّ تتحدث؟ 335 00:43:10,632 --> 00:43:15,929 ‫خرج (بيلي) من بيته ‫ورأى (شاك) يقود شاحنته 336 00:43:16,804 --> 00:43:20,099 ‫- وماذا حصل؟ ‫- اتصل (بيلي) بالشريف 337 00:43:21,559 --> 00:43:26,272 ‫- ماذا أيضاً؟ ‫- ووجدوا الشاحنة في مساء ذلك اليوم 338 00:43:29,150 --> 00:43:31,653 ‫- إذاً ماذا حدث؟ ‫- اتصلوا بـ(بيلي) 339 00:43:31,778 --> 00:43:36,699 ‫وأعتقد أن (بيلي) استعاد شاحنته ‫وأسقط كل التهم 340 00:43:37,492 --> 00:43:39,285 ‫(بيلي)؟ 341 00:43:42,330 --> 00:43:44,207 ‫حسناً 342 00:43:45,333 --> 00:43:47,502 ‫اتصل بـ(تينا) 343 00:44:11,317 --> 00:44:13,653 ‫أشعر بالتعب كثيراً يا (أودري) 344 00:44:15,697 --> 00:44:18,867 ‫مرحباً؟ أجل، (تينا) ‫معك (تشارلي) 345 00:44:18,992 --> 00:44:20,368 ‫كيف حالك؟ 346 00:44:24,873 --> 00:44:28,334 ‫أجل ‫أجل، أعرف ذلك 347 00:44:29,460 --> 00:44:31,337 ‫أعتذر للاتصال ‫في وقت متأخر جداً 348 00:44:32,088 --> 00:44:36,134 ‫أردت أن أسألك شيئاً ‫اتفقنا؟ 349 00:44:40,513 --> 00:44:46,269 ‫أجل، أخبرني (شاك) ‫أنك قد تكونين آخر من رأى (بيلي) 350 00:44:47,854 --> 00:44:49,898 ‫هل هذا صحيح؟ 351 00:44:51,149 --> 00:44:52,692 ‫ماذا؟ 352 00:44:55,904 --> 00:44:58,031 ‫أجل، أعرف ذلك 353 00:45:00,491 --> 00:45:02,577 ‫هل أنت متأكدة؟ 354 00:45:06,539 --> 00:45:07,916 ‫لكن... 355 00:45:09,250 --> 00:45:10,627 ‫حسناً 356 00:45:12,712 --> 00:45:14,088 ‫أجل 357 00:45:17,091 --> 00:45:18,468 ‫أجل يا (تينا) 358 00:45:21,221 --> 00:45:24,891 ‫حسناً، كيف وجدت... 359 00:45:27,477 --> 00:45:29,229 ‫حقاً؟ 360 00:45:33,483 --> 00:45:35,443 ‫يا للهول! 361 00:45:36,945 --> 00:45:39,030 ‫شكراً يا (تينا) 362 00:45:41,032 --> 00:45:42,992 ‫رائع 363 00:45:47,830 --> 00:45:49,791 ‫سأتحدث معك قريباً 364 00:45:50,750 --> 00:45:52,502 ‫سأحاول غداً 365 00:45:56,673 --> 00:46:00,218 ‫أجل، أعتذر من جديد ‫للاتصال في وقت متأخر جداً 366 00:46:01,344 --> 00:46:03,847 ‫ما أخبرتني لا يصدّق! 367 00:46:07,976 --> 00:46:10,520 ‫- لم أفعل ذلك ‫- هيا 368 00:46:12,397 --> 00:46:14,357 ‫أعدك بذلك 369 00:46:17,694 --> 00:46:19,654 ‫أجل، أنا أيضاً 370 00:46:24,576 --> 00:46:26,661 ‫إلى اللقاء 371 00:46:49,559 --> 00:46:52,312 ‫لن تخبرني ما قالته؟ 372 00:46:59,611 --> 00:47:02,697 ‫لن تخبرني ما قالته؟ 373 00:47:05,825 --> 00:47:07,452 ‫(تشارلي)! 374 00:47:36,814 --> 00:47:40,735 ‫أعرف أنكم أقفلتم، شكراً 375 00:48:26,447 --> 00:48:34,289 ‫إحداثيات 376 00:48:35,039 --> 00:48:38,084 ‫زائد 2 377 00:48:53,933 --> 00:48:56,686 ‫"(توين بيكس)" 378 00:50:03,461 --> 00:50:05,255 ‫شكراً لك 379 00:50:25,483 --> 00:50:27,610 ‫أين (أنجيلا)؟ 380 00:50:28,611 --> 00:50:32,282 ‫ليس لدي أدنى فكرة ‫كان من المفترض أن تؤدي ليلة الماضية 381 00:50:33,283 --> 00:50:37,871 ‫لم تؤد أيضاً ‫قد تكون مع (كلارك) 382 00:50:39,289 --> 00:50:43,501 ‫- (كلارك)؟ ‫- أجل، كانا يتسكّعان مؤخراً 383 00:50:48,173 --> 00:50:50,633 ‫- حقاً؟ ‫- أجل 384 00:50:50,758 --> 00:50:52,552 ‫يبدو أنك متفاجئة 385 00:50:52,677 --> 00:50:58,391 ‫أجل، لأنني رأيت (كلارك) و(ماري) ‫معاً هنا منذ حوالى ليلتين 386 00:51:00,226 --> 00:51:02,270 ‫أكرهها 387 00:51:04,063 --> 00:51:07,358 ‫و(أنجيلا) تكرهها كثيراً أيضاً 388 00:51:09,861 --> 00:51:11,487 ‫ماذا كانا يفعلان؟ 389 00:51:11,613 --> 00:51:17,118 ‫كانا يقبّلان بعضهما، يرقصان ‫ويقتربان كثيراً من بعضهما 390 00:51:17,368 --> 00:51:23,333 ‫في الزاوية في عالمهما الخاص ‫رآهما الكثيرون 391 00:51:23,833 --> 00:51:27,295 ‫(أنجيلا) ستفقد صوابها ‫عندما تسمع ذلك 392 00:51:28,004 --> 00:51:30,632 ‫إنها تأخذ علاقتها مع (كلارك) ‫بشكل جدي 393 00:51:31,424 --> 00:51:34,260 ‫إنه يواعدها منذ أسابيع قليلة 394 00:51:34,886 --> 00:51:37,722 ‫- إنها تحلم به حتى! ‫- بئساً 395 00:51:37,847 --> 00:51:40,558 ‫أعتقد أن (كلارك) ينشر الخبر 396 00:51:44,604 --> 00:51:47,023 ‫وهي لا تتناول أدويتها الآن 397 00:51:49,692 --> 00:51:52,237 ‫آمل ألّا يفسد (كلارك) هذه العلاقة 398 00:51:53,530 --> 00:51:55,782 ‫لن تتمكّن من التحمّل ‫لا أعتقد 399 00:51:55,907 --> 00:52:02,497 ‫- أجل، إنها على الحافة ‫- من لن يكون هكذا؟ 400 00:52:02,664 --> 00:52:06,709 ‫- فقدت والدتها بهذه الطريقة! ‫- بئساً 401 00:52:07,001 --> 00:52:10,588 ‫مرحباً، كنت على وشك ‫أن أموت في طريقي إلى هنا 402 00:52:10,713 --> 00:52:14,217 ‫ضربني سافل ما بسيارته ‫وأبعدني عن الطريق 403 00:52:14,342 --> 00:52:16,845 ‫كل ما رأيته هو المصابيح الأمامية ‫تتجه نحو سيارتي مباشرةً 404 00:52:16,970 --> 00:52:19,138 ‫انحرفت سيارتي عن الطريق ‫وكنت على وشك الاصطدام بشجرة 405 00:52:19,264 --> 00:52:23,768 ‫سحبني مزارع ما ‫يمكنني أن أقتل الوغد الذي فعل ذلك 406 00:52:26,020 --> 00:52:28,857 ‫أحتاج إلى مشروب، من الواضح أنك ‫تريدين أيضاً، أتريدين مشروباً آخر؟ 407 00:52:28,982 --> 00:52:30,817 ‫- أجل، بالطبع ‫- حسناً، سأعود فوراً 408 00:52:30,984 --> 00:52:32,527 ‫شكراً يا (تريك) 409 00:52:33,069 --> 00:52:35,613 ‫يبدو أن (تريك) محظوظ ‫للبقاء على قيد الحياة 410 00:52:35,738 --> 00:52:37,115 ‫بالطبع 411 00:52:37,991 --> 00:52:40,076 ‫بالمناسبة، أليس (تريك) ‫تحت الإقامة الجبرية؟ 412 00:52:40,201 --> 00:52:43,621 ‫لا، أعني بلى ‫لكنه لم يعد كذلك الآن 413 00:52:45,999 --> 00:52:47,792 ‫أصبح رجلاً حراً من جديد 414 00:52:49,586 --> 00:52:51,838 ‫رجل حر