1 00:00:35,740 --> 00:00:41,100 - Thị Trấn Twin Peaks -- Dịch bởi: Trần Khánh An và Der Fuhrer -- 2 00:01:46,850 --> 00:01:48,770 Vì Chúa Gordon đã tích trữ máy bay 3 00:01:48,770 --> 00:01:50,470 bằng chính kho rượu của anh ấy. 4 00:01:50,470 --> 00:01:52,980 Không, anh sẽ là người phải nói với cô ấy. 5 00:01:55,980 --> 00:01:56,980 Hãy mặc kệ người đàn ông đó. 6 00:02:04,600 --> 00:02:05,850 - Vì Cục. - Vì Cục. 7 00:02:05,850 --> 00:02:08,060 Vì Cục . 8 00:02:16,060 --> 00:02:17,680 Albert. 9 00:02:17,680 --> 00:02:18,810 Gordon. 10 00:02:21,850 --> 00:02:25,140 Được rồi, đây là những gì cô cần biết. 11 00:02:25,140 --> 00:02:28,640 Làm ơn hãy nói ngắn gọn, 12 00:02:28,640 --> 00:02:33,520 và đừng gây ra tiếng ồn lớn, chói tai nào. 13 00:02:40,020 --> 00:02:42,640 Vào 1970, Lực Lượng Không Quân Mỹ 14 00:02:42,640 --> 00:02:45,100 đã khép dự án Blue Book lại, 15 00:02:45,100 --> 00:02:48,930 sau 20 năm nghiên cứu của họ về UFO. 16 00:02:48,930 --> 00:02:51,560 Họ đã kết luận rằng không tìm thấy bằng chứng đáng tin cậy nào tồn tại 17 00:02:51,560 --> 00:02:54,270 và vì thế họ cho rằng nó không phải là mối lo ngại cho an ninh quốc phòng 18 00:02:54,270 --> 00:02:57,640 Nói cách khác, một sự che giấu quy mô lớn. 19 00:02:57,640 --> 00:02:58,680 Uống mừng. 20 00:02:58,680 --> 00:03:00,270 Hmm. 21 00:03:00,270 --> 00:03:01,520 Uống mừng. 22 00:03:09,140 --> 00:03:11,730 Vài năm về sau, Lực Lượng Quân Đội và FBI 23 00:03:11,730 --> 00:03:13,850 thành lập một nhóm mật vụ hạng nhất 24 00:03:13,850 --> 00:03:15,930 để khám phá những điều kỳ lạ 25 00:03:15,930 --> 00:03:19,470 xuất phát từ những bí ẩn mà Dự Án Blue Book đã không thể giải mã. 26 00:03:19,470 --> 00:03:21,640 Chúng tôi gọi nó là Blue Rose đặt sau một cụm từ 27 00:03:21,640 --> 00:03:22,890 mà một người phụ làm trong đó đã thốt lên 28 00:03:22,890 --> 00:03:25,770 ngay trước khi bà ấy chết 29 00:03:25,770 --> 00:03:27,520 cho thấy rằng những điều này không thể giải thích được 30 00:03:27,520 --> 00:03:32,560 trừ phi bằng con đường này mà chúng ta đã trải qua suốt từ đó. 31 00:03:32,560 --> 00:03:35,600 Gordon đã đề nghị một Đặc Vụ có tên Phillip Jeffries 32 00:03:35,600 --> 00:03:36,850 đứng đầu nhóm. 33 00:03:36,850 --> 00:03:38,890 Anh ấy sau này tuyển dụng thêm 3 người nữa: 34 00:03:38,890 --> 00:03:42,390 Tôi, Chet Desmond, và Dale Cooper. 35 00:03:42,390 --> 00:03:44,890 Chắc hẳn có cũng đã để ý 36 00:03:44,890 --> 00:03:46,390 rằng tôi là người duy nhất trong nhóm 37 00:03:46,390 --> 00:03:49,140 chưa biến mất mà không có lời giải thích nào, 38 00:03:49,140 --> 00:03:51,810 điều đó đã khiến Gordon có phần miễn cưỡng 39 00:03:51,810 --> 00:03:54,560 trong việc tuyển dụng thêm người mới... 40 00:03:54,560 --> 00:03:55,560 cho đến đêm nay. 41 00:03:59,930 --> 00:04:02,350 Đặc Vụ Preston, 42 00:04:02,350 --> 00:04:03,930 chúng tôi đã để ý đến cô 43 00:04:03,930 --> 00:04:07,020 kể từ khi cô lọt vào bảng danh dự của Đại Học George Washington, 44 00:04:07,020 --> 00:04:09,270 còn chưa kể đến danh sách ưu tú ở MIT 45 00:04:09,270 --> 00:04:11,890 và đứng đầu tốp trong lớp của cô ở Quantico. 46 00:04:17,470 --> 00:04:21,850 Các anh đang đề nghị tôi gia nhập lực lượng Blue Rose à. 47 00:04:25,640 --> 00:04:27,140 Phải. 48 00:04:30,270 --> 00:04:31,680 Tôi đồng ý. 49 00:04:34,430 --> 00:04:37,770 Tôi sẽ nói sơ qua chi tiết cho cô vào sáng mai. 50 00:04:37,770 --> 00:04:39,220 Được thôi. 51 00:04:49,020 --> 00:04:51,100 Vì Tammy và vì Blue Rose. 52 00:04:53,310 --> 00:04:56,270 Blue Rose. 53 00:05:25,810 --> 00:05:27,890 Diane đang trên đường đến. 54 00:05:44,520 --> 00:05:46,390 Ngồi xuống đi, Diane. 55 00:05:51,020 --> 00:05:53,180 Làm một ly không? 56 00:05:53,180 --> 00:05:55,430 Tôi thích uống đá. 57 00:05:55,430 --> 00:05:58,560 Well, cô gặp may rồi đấy. 58 00:05:58,560 --> 00:06:01,140 Dakota vẫn còn đang trong thời Kỷ Băng Hà. 59 00:06:33,930 --> 00:06:36,560 Diane, 60 00:06:36,560 --> 00:06:38,810 chúng tôi biết làm việc với Đặc Vụ Cooper đã cho phép cô 61 00:06:38,810 --> 00:06:40,730 biết được ít nhiều về Blue Rose. 62 00:06:40,730 --> 00:06:43,850 Mặc dù cô không còn là một phần trong Cục, 63 00:06:43,850 --> 00:06:45,560 chúng tôi muốn phong chức cho cô. 64 00:06:45,560 --> 00:06:47,600 Một cách tạm thời, 65 00:06:47,600 --> 00:06:50,060 bởi vì chúng tôi đang rất cần cô giúp đỡ. 66 00:06:57,140 --> 00:06:58,100 Vậy tôi được lợi gì? 67 00:06:58,100 --> 00:07:00,430 Một ít tiền. 68 00:07:00,430 --> 00:07:01,430 Không nhiều. 69 00:07:03,640 --> 00:07:05,930 Và có thể là sự thỏa mãn tìm hiểu được chuyện gì đã xảy ra 70 00:07:05,930 --> 00:07:07,980 với người bạn Cooper của cô. 71 00:07:29,100 --> 00:07:30,810 Tiến hành thôi. 72 00:07:58,220 --> 00:08:00,140 Ah! 73 00:08:47,680 --> 00:08:52,140 Uh, cho tôi một hộp Salems, được không? 74 00:09:21,220 --> 00:09:23,890 Tất cả bao nhiêu vậy? 75 00:09:23,890 --> 00:09:25,520 133.70 đô. 76 00:09:31,930 --> 00:09:37,730 Tôi không nhớ thấy đống khô gà hồi trước. 77 00:09:37,730 --> 00:09:40,890 Uh, cái đó mới. 78 00:09:40,890 --> 00:09:43,220 Nó là loại gì vậy? 79 00:09:43,220 --> 00:09:45,730 Uh, nó là gà tây, không phải bò. 80 00:09:48,520 --> 00:09:50,270 Nó có được hun khói không? 81 00:09:50,270 --> 00:09:54,020 Uh, cháu-cháu nghĩ thế. 82 00:09:54,020 --> 00:09:55,730 Nó giống như khô bò vậy, 83 00:09:55,730 --> 00:09:57,430 chỉ khác là nó làm từ gà tây. 84 00:10:05,220 --> 00:10:07,140 Cô có ở đây khi nó mới có không? 85 00:10:07,140 --> 00:10:10,390 Uh, có. 86 00:10:10,390 --> 00:10:13,430 Họ mang nó đến tầm vài tuần trước. 87 00:10:13,430 --> 00:10:15,930 Căn phòng của cô trông có vẻ khác thường. 88 00:10:17,680 --> 00:10:20,600 Và những người đàn ông đang đến. 89 00:10:20,600 --> 00:10:22,270 Uh, Cháu... 90 00:10:22,270 --> 00:10:24,270 Cháu-Cháu không rõ ý của cô là sao. 91 00:10:24,270 --> 00:10:26,430 Ta đang cố nói với ngươi 92 00:10:26,430 --> 00:10:28,770 rằng ngươi phải nên cẩn thận đi! 93 00:10:29,310 --> 00:10:31,980 Chuyện gì đó có thể xảy ra! 94 00:10:33,890 --> 00:10:34,980 Có chuyện gì đó đã xảy ra với tôi! 95 00:10:34,980 --> 00:10:38,270 Hmm? 96 00:10:38,270 --> 00:10:40,270 Có chuyện gì đó đã xảy ra với tôi! 97 00:10:40,270 --> 00:10:43,430 Tôi thấy không khỏe. Tôi thấy không khỏe. 98 00:10:44,310 --> 00:10:46,390 Tôi thấy không khỏe, 99 00:10:46,390 --> 00:10:48,640 Tôi thấy không khỏe! 100 00:10:48,640 --> 00:10:50,140 Um... 101 00:10:50,140 --> 00:10:51,640 Sarah. 102 00:10:51,640 --> 00:10:53,180 Sarah, dừng việc này lại đi. 103 00:10:53,180 --> 00:10:55,470 Tôi-Tôi có nên gọi cho bác sĩ không? 104 00:10:55,470 --> 00:10:56,980 Dừng việc này lại đi. Dừng việc này lại đi. 105 00:10:56,980 --> 00:11:00,470 Được rồi. Hãy ra khỏi nơi này. 106 00:11:00,470 --> 00:11:03,220 Tìm chìa khóa xe. Tìm chìa khóa xe. 107 00:11:03,220 --> 00:11:05,850 Lấy chìa khóa xe. 108 00:11:05,850 --> 00:11:09,520 Lấy chìa khóa... Lấy cái chìa khóa xe khốn nạn! 109 00:11:14,600 --> 00:11:16,560 Cái gì? 110 00:11:18,350 --> 00:11:20,180 Tớ... 111 00:11:20,180 --> 00:11:20,810 Tớ biết bà ấy sống ở đâu. 112 00:11:20,810 --> 00:11:25,180 Tớ có thể gi-giao chúng. 113 00:11:25,180 --> 00:11:27,310 Tớ nghĩ vậy. 114 00:11:46,390 --> 00:11:48,350 Kriscol. 115 00:11:58,730 --> 00:12:00,180 Tôi muốn hỏi anh vài thứ. 116 00:12:00,180 --> 00:12:03,020 Anh lại đi bán xương máu của mình nữa hả? 117 00:12:03,020 --> 00:12:05,730 Vâng, thưa ngài. 118 00:12:05,730 --> 00:12:08,890 Bây giờ, Kriscol, anh có đã lắp đặt một bình ga mới 119 00:12:08,890 --> 00:12:10,680 cho Jenkins tuần trước? 120 00:12:10,680 --> 00:12:11,730 Vâng, thưa ngài. 121 00:12:11,730 --> 00:12:13,520 Anh có được trả tiền để làm điều đó không? 122 00:12:13,520 --> 00:12:14,930 Không, thưa ngài. 123 00:12:14,930 --> 00:12:16,850 Anh có xén cỏ ở quanh đây 124 00:12:16,850 --> 00:12:18,220 và cào lá cây lại? 125 00:12:18,220 --> 00:12:19,600 Vâng, thưa ngài. 126 00:12:19,600 --> 00:12:21,810 Anh có được trả tiền để làm điều đó không? 127 00:12:21,810 --> 00:12:23,180 Không, thưa ngài. 128 00:12:25,060 --> 00:12:27,770 Được rồi, Kriscol. 129 00:12:27,770 --> 00:12:30,890 Đây là 50 đô cho công việc. 130 00:12:30,890 --> 00:12:33,770 Còn nữa, đừng trả tôi tiền thuê nhà tháng này của anh. 131 00:12:33,770 --> 00:12:35,600 - Cái gì? - Tiền thuê nhà của anh được gia hạn. 132 00:12:35,600 --> 00:12:37,810 Đừng trả tôi tiền tháng này. 133 00:12:37,810 --> 00:12:39,980 Và lần sau anh có còn nghĩ đến chuyện 134 00:12:39,980 --> 00:12:40,730 bán xương máu của mình nữa, 135 00:12:40,730 --> 00:12:43,430 thì đến nói với tôi trước. 136 00:12:43,430 --> 00:12:45,390 Tôi không thích điều đó. 137 00:12:45,390 --> 00:12:48,890 Tôi không thích việc người ta bán xương máu của mình để kiếm ăn. 138 00:12:48,890 --> 00:12:52,060 Đúng là bệnh viện chữa trị mọi người 139 00:12:52,060 --> 00:12:54,020 cần ta hiến máu nhân đạo, 140 00:12:54,020 --> 00:12:56,640 nhưng anh đã cho quá nhiều rồi. 141 00:12:56,640 --> 00:12:58,220 Vâng, thưa ngài. 142 00:12:58,220 --> 00:13:00,270 Giữ máu cũng mình đi, Kriscol. 143 00:13:00,270 --> 00:13:02,810 Vâng, thưa ngài. 144 00:14:48,560 --> 00:14:50,430 Chào, Sarah. 145 00:14:50,430 --> 00:14:52,560 Hawk. 146 00:14:52,560 --> 00:14:53,600 Tôi đã tính ghé qua. 147 00:14:53,600 --> 00:14:57,770 Vài vụ cũ đang được điều tra lại, và tôi đã nghĩ đến bà. 148 00:14:57,770 --> 00:15:01,310 Anh thật là tốt biết mấy, 149 00:15:01,310 --> 00:15:03,020 nhưng tôi đoán lý do anh thực sự ở đây 150 00:15:03,020 --> 00:15:06,390 là vì chuyện đã xảy ra ở cửa hàng tạp hóa. 151 00:15:06,390 --> 00:15:07,890 Phải, tôi đã nghe về nó. 152 00:15:07,890 --> 00:15:10,470 Uh, mọi người đã rất lo lắng về bà. 153 00:15:12,390 --> 00:15:15,140 Tôi chỉ không biết chuyện gì đã xảy ra với mình. 154 00:15:17,060 --> 00:15:20,270 Nhưng, uh, giờ tôi ổn rồi. 155 00:15:20,270 --> 00:15:22,060 Giờ tôi thấy ổn rồi. 156 00:15:25,430 --> 00:15:28,020 - Có ai ở trong nhà à? - Không. 157 00:15:28,020 --> 00:15:31,520 Không, chỉ là vài thứ trong bếp thôi. 158 00:15:34,600 --> 00:15:36,390 Bà ổn rồi, vậy. 159 00:15:39,270 --> 00:15:42,600 Nó quả thật là tệ mà, 160 00:15:42,600 --> 00:15:44,140 phải không, Hawk? 161 00:15:48,390 --> 00:15:50,180 Sarah, nếu bà có cần giúp đỡ gì, 162 00:15:50,180 --> 00:15:52,430 nếu bà có cần bất cứ thứ gì, 163 00:15:52,430 --> 00:15:53,850 Tôi muốn bà gọi cho tôi, được không? 164 00:15:53,850 --> 00:15:55,060 Tôi nói thật đó. 165 00:15:59,100 --> 00:16:00,270 Bất kì giúp đỡ gì. 166 00:16:04,680 --> 00:16:06,640 Cảm ơn, Hawk. 167 00:17:23,060 --> 00:17:24,730 - Thứ lỗi tôi. - Hmm? 168 00:17:24,730 --> 00:17:25,930 Cảnh Sát Trưởng Truman đang ở đây. 169 00:17:25,930 --> 00:17:27,600 Phải, làm ơn, hãy dẫn anh ấy vào. 170 00:17:32,680 --> 00:17:34,600 Oh. 171 00:17:34,600 --> 00:17:36,140 Frank. 172 00:17:36,140 --> 00:17:36,560 Rất vui được gặp anh. 173 00:17:36,560 --> 00:17:39,180 Anh sao rồi? 174 00:17:39,180 --> 00:17:39,560 Mời anh ngồi. 175 00:17:39,560 --> 00:17:41,680 Phải. 176 00:17:41,680 --> 00:17:44,350 Vậy... 177 00:17:54,060 --> 00:17:56,980 Tôi có thể làm gì cho anh? 178 00:17:56,980 --> 00:18:00,020 Không có cách nào dễ dàng để nói điều này, Ben. 179 00:18:02,890 --> 00:18:04,390 Cháu ngoại anh, Richard 180 00:18:04,390 --> 00:18:09,060 là người đã tông chết đứa bé ấy. 181 00:18:13,770 --> 00:18:15,890 Oh, Chúa ơi. 182 00:18:17,600 --> 00:18:20,640 Richard. 183 00:18:20,640 --> 00:18:22,640 Và dường như có lẽ nó đã cố 184 00:18:22,640 --> 00:18:27,430 giết chết nhân chứng duy nhất người đã thấy nó làm việc đó. 185 00:18:27,430 --> 00:18:29,310 Miriam Sullivan. 186 00:18:29,310 --> 00:18:30,930 Giáo viên trường mẫu giáo. 187 00:18:30,930 --> 00:18:33,270 Cô ấy đang ở trong phòng Hồi sức cấp cưu. 188 00:18:33,270 --> 00:18:34,850 Không có bảo hiểm. 189 00:18:34,850 --> 00:18:36,600 Cấp bách cần một pha phẫu thuật. 190 00:18:36,600 --> 00:18:39,100 Tôi đã mong anh có thể... 191 00:18:39,100 --> 00:18:43,060 Tất nhiên. Tất nhiên. 192 00:18:43,060 --> 00:18:44,850 Tôi sẽ lo việc đấy cho. 193 00:18:47,350 --> 00:18:49,980 Richard. 194 00:18:49,980 --> 00:18:52,980 Thằng nhóc ấy chưa bao giờ biết vâng lời cả. 195 00:18:54,810 --> 00:18:57,390 Tôi rất tiếc vì đã phải mang đến cho anh tin xấu này. 196 00:19:03,390 --> 00:19:05,930 Harry, anh trai của anh, 197 00:19:05,930 --> 00:19:10,270 đã có một số cuộc chạm trán với Richard. 198 00:19:10,270 --> 00:19:11,220 Không có gì quá ghê gớm cả, nhưng mỗi lần 199 00:19:11,220 --> 00:19:14,350 mỗi tệ hơn lần trước, và... 200 00:19:16,850 --> 00:19:18,310 Harry có biết điều này không? 201 00:19:18,310 --> 00:19:19,520 Có. 202 00:19:19,520 --> 00:19:21,730 Chúng tôi vẫn còn giữ liên lạc. 203 00:19:21,730 --> 00:19:24,850 Và còn Richard nó... Nó đang ở đâu? Nó đang ở trong tù à? 204 00:19:24,850 --> 00:19:27,140 Nó đang chạy trốn. 205 00:19:27,140 --> 00:19:28,600 Nếu anh có nghe tin gì từ nó... 206 00:19:28,600 --> 00:19:30,270 Oh. 207 00:19:30,270 --> 00:19:32,430 Tôi nghi ngờ điều đó. 208 00:19:32,430 --> 00:19:35,730 Chúng tôi gần như mất liên lạc 209 00:19:35,730 --> 00:19:38,810 khi tôi từ chối cho nó thêm tiền nữa. 210 00:19:38,810 --> 00:19:42,470 Harry sao rồi? 211 00:19:42,470 --> 00:19:43,270 Anh ấy vẫn đang cố cầm cự. 212 00:19:43,270 --> 00:19:46,310 Tất nhiên rồi, chúng tôi mong những điều tốt nhất cho anh ấy. 213 00:19:46,310 --> 00:19:47,930 Tất nhiên rồi. 214 00:19:47,930 --> 00:19:50,020 Và còn cô gái ấy? 215 00:19:50,020 --> 00:19:50,730 Cô ấy đang ở trong bệnh viện gần đây à? 216 00:19:50,730 --> 00:19:53,140 Phải. 217 00:19:53,140 --> 00:19:54,680 Phòng Hồi sức cấp cứu? 218 00:19:54,680 --> 00:19:55,810 Phải. 219 00:19:58,680 --> 00:20:00,470 Vậy còn bố mẹ đứa bé? 220 00:20:02,680 --> 00:20:05,680 Như anh có thể tưởng tượng. 221 00:20:20,930 --> 00:20:23,890 Tôi đã tính gửi nó cho Harry. 222 00:20:23,890 --> 00:20:24,770 Cái gì vậy? 223 00:20:24,770 --> 00:20:29,060 Chìa khóa ở đây. 224 00:20:29,060 --> 00:20:31,930 Xuất hiện trong hòm thư hôm trước. 225 00:20:31,930 --> 00:20:34,600 Chúng tôi đã không dùng chìa khóa loại này 226 00:20:34,600 --> 00:20:36,560 kể từ 20 năm trước rồi. 227 00:20:39,220 --> 00:20:42,310 Phòng 315. 228 00:20:42,310 --> 00:20:46,980 Tôi khá chắc rằng đây là chìa khóa 229 00:20:46,980 --> 00:20:49,310 của phòng cũ của Đặc Vụ Cooper. 230 00:20:50,600 --> 00:20:55,220 Tôi nghĩ Harry sẽ muốn giữ nó như thể vật lưu niệm. 231 00:20:56,770 --> 00:20:58,810 Anh có nghĩ anh ấy sẽ làm thế không? 232 00:20:58,810 --> 00:21:01,600 Có. 233 00:21:01,600 --> 00:21:03,890 Có, Ben. 234 00:21:03,890 --> 00:21:05,600 Anh có muốn để tôi đưa nó cho anh ấy không? 235 00:21:07,850 --> 00:21:09,100 Phải. 236 00:21:10,020 --> 00:21:11,180 Phải. 237 00:21:11,180 --> 00:21:13,350 Anh có nghĩ anh ấy sẽ thích nó không? 238 00:21:13,350 --> 00:21:16,430 Có. 239 00:21:16,430 --> 00:21:18,310 Thú vị thật đấy. 240 00:21:18,310 --> 00:21:21,220 Chúng tôi cũng vừa mới bắt đầu điều tra lại vài vụ cũ 241 00:21:21,220 --> 00:21:24,730 có liên quan đến Đặc Vụ Cooper. 242 00:21:24,730 --> 00:21:26,430 Lạ thật đấy... 243 00:21:26,430 --> 00:21:30,100 chiếc chìa khóa này bỗng dưng xuất hiện sau bao nhiêu năm. 244 00:21:32,140 --> 00:21:35,430 Phải. 245 00:21:35,430 --> 00:21:37,350 Tôi cũng nghĩ vậy. 246 00:21:40,810 --> 00:21:43,810 Tôi nghĩ anh ấy sẽ rất thích nó. 247 00:21:43,810 --> 00:21:46,270 Nó sẽ có ý nghĩa rất lớn đối với anh ấy. 248 00:21:46,270 --> 00:21:47,560 Hmm. 249 00:21:50,310 --> 00:21:54,560 Tôi rất tiếc, Ben, vì đã phải mang đến cho anh tin xấu này. 250 00:21:54,560 --> 00:21:55,470 Rất vui được gặp lại anh. 251 00:21:55,470 --> 00:21:58,430 Chỉ uớc gì dưới hoàn cảnh tốt hơn. 252 00:21:58,430 --> 00:22:00,220 Phải. 253 00:22:00,220 --> 00:22:03,640 Tôi sẽ cho anh biết, uh... 254 00:22:03,640 --> 00:22:06,100 nếu tôi có nghe gì từ nó. 255 00:22:06,100 --> 00:22:08,930 Tôi sẽ cho anh biết nếu chúng tôi có thêm tin gì. 256 00:22:11,980 --> 00:22:14,060 Cảm ơn, Frank. 257 00:22:17,850 --> 00:22:18,850 Vì Harry. 258 00:22:49,470 --> 00:22:51,020 Richard, 259 00:22:51,020 --> 00:22:55,270 cháu ngoại của tôi, 260 00:22:55,270 --> 00:22:58,640 đã giết chết đứa bé đó. 261 00:23:02,890 --> 00:23:05,810 Tôi rất lấy làm tiếc. 262 00:23:14,640 --> 00:23:16,770 Richard chưa bao giờ có một người cha. 263 00:23:28,930 --> 00:23:31,850 Tôi nhớ... 264 00:23:31,850 --> 00:23:34,020 Tôi nhớ đã lái. 265 00:23:38,310 --> 00:23:42,270 Cha tôi đã kiếm cho tôi một chiếc Schwinn đời cũ... 266 00:23:43,600 --> 00:23:45,390 hàng xài lại. 267 00:23:47,020 --> 00:23:50,770 Ông ấy sơn nó màu xanh, 268 00:23:50,770 --> 00:23:52,850 thay ghế mới cho nó. 269 00:23:54,640 --> 00:23:57,310 2 tông màu xanh, kiểu như... 270 00:23:57,310 --> 00:24:01,520 kiểu như màu xanh lá chuối và màu xanh lá sậm. 271 00:24:03,100 --> 00:24:06,890 Lốp xe dày. 272 00:24:06,890 --> 00:24:10,560 Oh, nó thật là khó lái, 273 00:24:10,560 --> 00:24:13,390 nhưng tôi yêu chiếc xe đạp đó. 274 00:24:16,060 --> 00:24:19,430 Tôi yêu chiếc xe đạp đó. 275 00:24:22,140 --> 00:24:25,020 Tôi lái nó cùng bạn bè. 276 00:24:35,140 --> 00:24:38,180 Gọi cho bệnh viện. 277 00:24:38,180 --> 00:24:40,310 Tôi muốn cô sắp xếp thanh toán 278 00:24:40,310 --> 00:24:42,560 mọi chi phí của Miriam, uh... 279 00:24:42,560 --> 00:24:45,180 Tôi thậm chí còn không nhớ tên họ của cô ấy, 280 00:24:45,180 --> 00:24:46,930 nhưng họ- họ sẽ biết cô ấy là ai. 281 00:24:46,930 --> 00:24:50,140 Mọi chi phí ý tế của Miriam. 282 00:24:52,140 --> 00:24:55,520 Richard đã tấn công cô ấy. 283 00:24:55,520 --> 00:24:58,890 Cô ấy đang cần một ca phẫu thuật. 284 00:24:58,890 --> 00:25:00,850 Beverly, làm ơn hãy xử lý vụ này ngay luôn. 285 00:25:00,850 --> 00:25:02,020 Phải, tất nhiên rồi. 286 00:25:02,020 --> 00:25:03,020 Tôi sẽ làm ngay. 287 00:25:12,770 --> 00:25:14,680 Tôi yêu chiếc xe đạp đó 288 00:25:18,520 --> 00:25:21,430 Tôi yêu chiếc xe đạp đó 289 00:25:21,430 --> 00:25:25,060 mà cha tôi đã tặng cho tôi. 290 00:25:30,180 --> 00:25:32,680 Bẫy đã được đặt. 291 00:25:32,680 --> 00:25:35,350 Họ đợi qua sau nửa đêm, 292 00:25:35,350 --> 00:25:39,560 và rồi, 75 người, tiến vào từ trên dãy núi, 293 00:25:39,560 --> 00:25:42,350 tiếng còi kêu inh ỏi, súng rút ra... 294 00:26:01,680 --> 00:26:03,220 Albert. 295 00:26:13,560 --> 00:26:15,020 Gordon, 296 00:26:15,020 --> 00:26:17,680 anh có phiền bảo bạn anh đứng đợi ở dưới tầng được không? 297 00:26:22,020 --> 00:26:25,600 Em yêu, em có thể thứ lỗi chúng anh một lát không? 298 00:26:25,600 --> 00:26:27,680 Anh sẽ gọi cho em ở quầy bar. 299 00:26:29,560 --> 00:26:31,350 Oui, mon chéri. 300 00:27:08,180 --> 00:27:09,180 Très chic. 301 00:28:00,980 --> 00:28:02,520 Très bon. 302 00:28:03,560 --> 00:28:05,430 Câu đó hay đấy. 303 00:29:00,350 --> 00:29:02,180 Anh sẽ gọi em ở dưới quầy. 304 00:29:10,020 --> 00:29:13,140 Cô ấy đến đây thăm mẹ của một người bạn 305 00:29:13,140 --> 00:29:15,730 người mà có một đứa con gái đã bị mất tích. 306 00:29:15,730 --> 00:29:19,270 Người mẹ ấy sở hữu một vườn cây củ cải. 307 00:29:19,270 --> 00:29:21,350 Tôi nói bảo với cô ấy hãy nói với người mẹ 308 00:29:21,350 --> 00:29:25,310 rằng cô con gái của bà ấy sẽ sớm quay về thôi. 309 00:29:32,470 --> 00:29:35,350 Cô ấy cũng không hiểu ý tôi lắm. 310 00:29:35,350 --> 00:29:38,100 Là người Pháp, có vài thứ không thể dịch thuật được. 311 00:29:38,100 --> 00:29:40,180 Anh còn nhận ra rằng, Albert, 312 00:29:40,180 --> 00:29:43,100 có hơn 6,000 ngôn ngữ 313 00:29:43,100 --> 00:29:45,520 được nói trên Trái Đất hiện nay? 314 00:29:57,470 --> 00:29:59,140 Chuyện gì vậy, Albert? 315 00:30:04,270 --> 00:30:06,770 Tin nhắn được gửi đến cho Diane: 316 00:30:06,770 --> 00:30:08,310 "Las Vegas?" 317 00:30:10,680 --> 00:30:12,850 "Họ vẫn chưa hỏi." 318 00:30:19,520 --> 00:30:21,980 Chúng ta đã biết gì 319 00:30:21,980 --> 00:30:24,640 mà chúng ta vẫn chưa hỏi cô ấy? 320 00:30:31,770 --> 00:30:32,930 Chúng ta rồi cũng sẽ nghĩ ra thôi. 321 00:30:32,930 --> 00:30:36,980 Nhưng bây giờ, tôi đang rất muốn quay lại 322 00:30:36,980 --> 00:30:40,350 với chai Bordeaux hảo hạng này. 323 00:30:40,350 --> 00:30:42,180 Loại gì thế? (What kind is it?) 324 00:30:45,770 --> 00:30:47,980 11:05. (Kind nghe giống Time) 325 00:31:12,430 --> 00:31:13,430 Albert... 326 00:31:16,930 --> 00:31:20,850 đôi khi tôi thấy rất lo về anh. 327 00:32:03,140 --> 00:32:04,060 Em chắc chứ? 328 00:32:04,060 --> 00:32:05,390 Em chắc. 329 00:32:06,270 --> 00:32:09,310 Chúng ta không có thời giờ để tra tấn hắn, anh yêu. 330 00:32:09,310 --> 00:32:11,180 Em đang đói. 331 00:32:11,180 --> 00:32:13,060 Hồi nãy ta vừa chạy ngang qua một tiệm Wendy's. 332 00:32:13,060 --> 00:32:15,470 Chỉ bắn hắn thôi. 333 00:32:15,470 --> 00:32:16,470 Được rồi, anh hiểu rồi. 334 00:32:19,220 --> 00:32:21,270 Anh có thể bắn vào chân hắn. 335 00:32:21,270 --> 00:32:22,560 Ta sẽ bắt cóc hắn. 336 00:32:22,560 --> 00:32:23,632 Và em có thể tra tấn hắn. 337 00:32:26,100 --> 00:32:28,020 Đã nói với anh rồi, em đang đói. 338 00:32:28,020 --> 00:32:29,600 Hỏi cho chắc thôi. 339 00:32:41,730 --> 00:32:42,850 Hắn đây rồi. 340 00:33:24,180 --> 00:33:25,560 Bố! 341 00:33:25,560 --> 00:33:26,560 Bố. 342 00:33:27,850 --> 00:33:29,680 Điểm dừng tiếp theo, Wendy's. 343 00:33:29,680 --> 00:33:32,020 Bố! Bố! 344 00:33:33,520 --> 00:33:36,140 Bố! 345 00:33:55,520 --> 00:33:57,100 Bây giờ là 7 giờ. 346 00:33:57,100 --> 00:34:00,140 Mấy người có biết tự do của mình là ở đâu không? 347 00:34:08,770 --> 00:34:11,470 Đến với mọi người trực tiếp 348 00:34:11,470 --> 00:34:14,060 và sôi động từ studio A, 349 00:34:14,060 --> 00:34:17,100 từ đỉnh cao trên vách đá của ngọn White Tail Peak, 350 00:34:17,100 --> 00:34:18,020 là mái nhà... ruff, ruff... 351 00:34:18,020 --> 00:34:21,560 của dãy Hindu Kush ở Mĩ 352 00:34:21,560 --> 00:34:23,140 đây là Bác Sĩ Amp 353 00:34:23,140 --> 00:34:25,350 sử dụng sức quyến rũ của mình để được tự do, 354 00:34:25,350 --> 00:34:28,100 trèo lên con dốc đến với chính nghĩa, 355 00:34:28,100 --> 00:34:30,180 và thắp sáng ánh đèn của tự do. 356 00:34:36,770 --> 00:34:38,980 Vậy... 357 00:34:38,980 --> 00:34:41,600 đêm nay bạn đang suy nghĩ những gì? 358 00:34:41,600 --> 00:34:44,220 Ý tôi là, bạn biết tôi sẽ nói cho mấy bạn biết của tôi mà. 359 00:34:44,220 --> 00:34:47,390 Chúng ta đang chìm sâu vào trong vũng bùn, 360 00:34:47,390 --> 00:34:49,930 Hành động ngay! 361 00:34:51,890 --> 00:34:53,640 Các bạn, 362 00:34:53,640 --> 00:34:55,640 Các bạn, chúng ta đang sống trong vũng bùn.. 363 00:34:55,640 --> 00:34:58,730 Trong đống phân! 364 00:34:58,730 --> 00:35:00,270 Bạn hãy đào đường ra 365 00:35:00,270 --> 00:35:01,310 khỏi đống phân.. 366 00:35:16,810 --> 00:35:18,980 Đây là cái xẻng vàng, chói lóa của bạn. 367 00:35:18,980 --> 00:35:22,060 Đảm bảo 2 lớp xẻng. 368 00:35:22,060 --> 00:35:25,930 Hãy đào đường ra khỏi đống phân 369 00:35:25,930 --> 00:35:29,310 và vào trong sự thật. 370 00:35:29,310 --> 00:35:32,020 Nó đã rất hiệu quả với tôi, Bác Sĩ Amp. 371 00:35:32,020 --> 00:35:35,680 Đào mình ra khỏi đống phân... 29.99 đô. 372 00:35:35,680 --> 00:35:37,850 Đúng rồi đấy. 373 00:35:37,850 --> 00:35:40,890 Chỉ với 29.99 đô cộng phí giao hàng. 374 00:35:40,890 --> 00:35:44,680 Đừng chọn cho mình một loại hàng thay thế khác. 375 00:35:44,680 --> 00:35:46,850 Hãy kiếm cho bạn một cái 376 00:35:46,850 --> 00:35:48,430 Oh. 377 00:35:48,430 --> 00:35:50,310 Và lũ khốn nạn ấy lại ra tay lần nữa! 378 00:35:50,310 --> 00:35:54,600 Những tập đoàn đa quốc gia 379 00:35:54,600 --> 00:35:57,890 chứa đầy những con bọ chét quái dị, 380 00:35:57,890 --> 00:36:01,220 đầy độc tố, quân giết người đê tiện, 381 00:36:01,220 --> 00:36:04,520 và chúng ăn, uống, và ị ra tiền. 382 00:36:04,520 --> 00:36:07,810 Chúng hối lộ chính trị gia trong một nốt nhạc. 383 00:36:07,810 --> 00:36:10,020 Rồi lũ chính trị gia khốn nạn 384 00:36:10,020 --> 00:36:13,020 cất vang tiếng hát trong khi ta húng hắng và mắc nghẹn, 385 00:36:13,020 --> 00:36:17,180 bị phản bội đến chết. 386 00:36:17,180 --> 00:36:20,470 Đệch mợ mày, người đã phản bội những người dân người đã giúp mày đắc cử để giúp 387 00:36:20,470 --> 00:36:22,020 đắc cử để giúp 388 00:36:22,020 --> 00:36:24,020 cho cuộc sống của chúng ta tốt đẹp hơn. 389 00:36:24,020 --> 00:36:28,980 Đệch mợ quân chúng bay, lũ con rối phản bội! 390 00:36:28,980 --> 00:36:33,020 Chín tầng địa ngục đang chờ chúng bây. 391 00:37:14,470 --> 00:37:18,060 Được rồi, em đã rất chán phải chờ điện thoại reng rồi. 392 00:37:18,060 --> 00:37:19,470 Em sẽ đi đến Roadhouse. 393 00:37:19,470 --> 00:37:22,180 Em biết anh ấy không thể chịu nổi chỗ đó, 394 00:37:22,180 --> 00:37:24,100 nhưng chúng ta đã tìm khắp nơi rồi. 395 00:37:24,100 --> 00:37:26,270 Anh có đi cùng em không hả? 396 00:37:26,270 --> 00:37:28,890 Audrey, hãy nhìn đống giấy tờ này của anh, 397 00:37:28,890 --> 00:37:29,890 và ngày mai là hạn chót rồi. 398 00:37:31,810 --> 00:37:34,890 Nhìn đi, hàng xấp như vậy. 399 00:37:34,890 --> 00:37:38,430 Làm sao anh có thể bỏ nó ở đây và ra ngoài muộn thế này được? 400 00:37:38,430 --> 00:37:41,270 Anh cũng muốn đi tìm Billy như em, nhưng... 401 00:37:41,270 --> 00:37:44,020 ta có thể đợi đến sáng được không? 402 00:37:44,020 --> 00:37:46,560 Đêm nay đang trăng non. Ngoài kia sẽ rất tối. 403 00:37:46,560 --> 00:37:47,350 Hãy ở lại trong đây và ngủ cho ngon, 404 00:37:47,350 --> 00:37:51,310 và ta có thể cùng đi tìm vào sáng mai. 405 00:37:51,310 --> 00:37:54,810 Anh là kiểu người quái gì vậy? 406 00:37:54,810 --> 00:37:56,730 Nếu như anh bị mất tích, anh có muốn người ta 407 00:37:56,730 --> 00:37:57,470 làm xong bài tập về nhà trước 408 00:37:57,470 --> 00:38:00,640 rồi mới đi tìm anh không? 409 00:38:01,770 --> 00:38:02,930 Anh chả là cái quái gì ngoại trừ một tên nhu nhược, 410 00:38:02,930 --> 00:38:06,140 hèn nhát khốn nạn. 411 00:38:06,140 --> 00:38:07,770 Anh có biết không? 412 00:38:07,770 --> 00:38:08,680 Không hả? 413 00:38:08,680 --> 00:38:12,390 Bởi vì anh đúng là như thế. 414 00:38:12,390 --> 00:38:14,350 Audrey, 415 00:38:14,350 --> 00:38:16,980 Đây là hạn chót của anh rồi. 416 00:38:16,980 --> 00:38:19,640 Anh phải làm cho xong. 417 00:38:19,640 --> 00:38:23,730 Sao em cứ phải càn nhằn nghĩa vụ sống của anh vậy 418 00:38:23,730 --> 00:38:26,020 Billy đang ở đâu đó ngoài kia, 419 00:38:26,020 --> 00:38:27,980 nhưng em sẽ không tìm ra anh ta vào tối nay đâu. 420 00:38:27,980 --> 00:38:29,390 Anh đảm bảo đấy. 421 00:38:29,390 --> 00:38:32,680 Oh, anh biết chắc cơ đấy. 422 00:38:32,680 --> 00:38:37,140 Anh đang nhìn vào quả cầu pha lê chết tiệt nào thế 423 00:38:37,140 --> 00:38:39,810 Sao anh không hỏi quả cầu pha lê của mình 424 00:38:39,810 --> 00:38:40,640 Billy đang ở chốn nào ấy, 425 00:38:40,640 --> 00:38:44,060 ai đã bị mất tích suốt 2 ngày nay? 426 00:38:44,060 --> 00:38:45,470 Huh? 427 00:38:45,470 --> 00:38:46,640 Hỏi quả cầu của anh ấy. 428 00:38:46,640 --> 00:38:47,520 Thôi nào, Audrey. 429 00:38:47,520 --> 00:38:50,220 Em biết anh không có quả cầu pha lê nào mà 430 00:38:51,680 --> 00:38:53,600 Đã trễ lắm rồi, và đang rất buồn ngủ. 431 00:38:53,600 --> 00:38:57,850 Anh vẫn còn rất nhiều việc phải làm trước khi đi ngủ. 432 00:38:57,850 --> 00:39:01,100 Đồ tội nghiệp đáng thương chết tiệt. 433 00:39:01,100 --> 00:39:04,350 Anh đã nói với em, đừng có nói chuyện như thế với chồng của em. 434 00:39:04,350 --> 00:39:05,730 Anh đã luôn tốt với em. 435 00:39:05,730 --> 00:39:07,220 Em vẫn luôn miệng nói rằng, 436 00:39:07,220 --> 00:39:07,980 anh đã tốt thế nào với em. 437 00:39:07,980 --> 00:39:10,680 Ai thèm quan tâm chứ? 438 00:39:14,890 --> 00:39:16,560 Cái gì? 439 00:39:16,560 --> 00:39:19,350 Chả nhẽ lúc nào em cũng phải cảm ơn anh, 440 00:39:19,350 --> 00:39:21,600 quỳ xuống và thờ phụng anh? 441 00:39:21,600 --> 00:39:25,020 Audrey, anh không thích giọng điệu đó của em. 442 00:39:25,020 --> 00:39:27,310 Nhìn này, Charlie, 443 00:39:27,310 --> 00:39:29,930 để em nói thẳng ra cho anh 444 00:39:29,930 --> 00:39:31,350 Anh là đồ hèn. 445 00:39:31,350 --> 00:39:34,220 Đó là lý do em yêu Billy. 446 00:39:34,220 --> 00:39:36,890 Đó là lý do em đã ngủ cùng với Billy. 447 00:39:36,890 --> 00:39:39,220 Audrey. 448 00:39:39,220 --> 00:39:41,680 Em thấy Billy trong giắc mơ tối qua, 449 00:39:41,680 --> 00:39:44,890 và anh ấy đã chảy máu từ mũi đến miệng. 450 00:39:44,890 --> 00:39:47,930 Và giấc mơ đôi khi báo trước sự thật. 451 00:39:47,930 --> 00:39:49,680 Bây giờ, em phải đi, Charlie. 452 00:39:49,680 --> 00:39:51,220 Em đã hỏi anh đi cùng, 453 00:39:51,220 --> 00:39:52,850 để có người bảo vệ em, 454 00:39:52,850 --> 00:39:54,430 nhưng anh thật là một kẻ hèn nhát, 455 00:39:54,430 --> 00:39:57,180 sự bảo vệ duy nhất ở đây sẽ là em bảo vệ anh. 456 00:39:58,520 --> 00:39:59,850 Và Tina... 457 00:39:59,850 --> 00:40:02,060 Em phải tìm Tina. 458 00:40:02,060 --> 00:40:04,520 Cô ấy là người cuối cùng thấy Billy, 459 00:40:04,520 --> 00:40:08,560 và em không thể chịu nổi ở trong cùng một phòng với nó. 460 00:40:08,560 --> 00:40:10,350 Anh đáng ra phải gọi cho cô ấy, 461 00:40:10,350 --> 00:40:12,140 nhưng anh lại không. 462 00:40:15,270 --> 00:40:18,310 Đừng giận anh như thế, Audrey. 463 00:40:18,310 --> 00:40:20,310 Em biết anh chỉ muốn làm điều tốt nhất cho em. 464 00:40:20,310 --> 00:40:21,770 Vậy à? 465 00:40:21,770 --> 00:40:24,930 Well, vậy thì hãy ký những xấp giấy em đã đưa cho anh. 466 00:40:24,930 --> 00:40:26,390 Uh, anh không biết, Audrey. 467 00:40:26,390 --> 00:40:27,350 Những xấp giấy đó... 468 00:40:27,350 --> 00:40:30,930 có điều gì đó rất ám muội về chúng. 469 00:40:30,930 --> 00:40:34,220 Anh sẽ không ký bất kì thứ gì cho đến khi anh cho luật sư của mình xem qua chúng trước. 470 00:40:34,220 --> 00:40:36,640 Oh, em hiểu rồi. 471 00:40:36,640 --> 00:40:40,060 Có lẽ em nên để Paul xem qua. 472 00:40:40,060 --> 00:40:42,600 Có lẽ em nên bảo Paul đến viếng thăm ta một chuyến. 473 00:40:42,600 --> 00:40:43,180 Đừng, Audrey. 474 00:40:43,180 --> 00:40:45,470 Đừng như thế nữa. 475 00:40:45,470 --> 00:40:47,980 Anh là chồng hợp pháp của em. 476 00:40:47,980 --> 00:40:49,930 Anh có những quyền hạn. 477 00:40:49,930 --> 00:40:53,430 Anh đã từ bỏ những quyền hạn đó rồi. 478 00:40:53,430 --> 00:40:54,850 Cái gì? 479 00:40:58,520 --> 00:41:02,220 Ý em là em sẽ phá vỡ bản hợp đồng? 480 00:41:04,600 --> 00:41:07,350 Rút lui khỏi hợp đồng? 481 00:41:07,350 --> 00:41:09,350 Đó là điều em sẽ làm. 482 00:41:09,350 --> 00:41:12,560 Đó là điều em đang làm. 483 00:41:17,850 --> 00:41:19,140 Được rồi, Audrey. 484 00:41:22,140 --> 00:41:25,310 Anh sẽ đi với em. 485 00:41:25,310 --> 00:41:30,140 Anh đang rất buồn ngủ, nhưng anh sẽ đi. 486 00:41:30,140 --> 00:41:33,100 Ta sẽ đi đâu vậy? 487 00:41:33,100 --> 00:41:34,520 Ta sẽ đến Roadhouse. 488 00:41:34,520 --> 00:41:36,640 Em đã nói với anh rồi. 489 00:41:36,640 --> 00:41:39,140 Oh, Audrey. 490 00:41:40,020 --> 00:41:43,350 Anh sẽ đi vậy. 491 00:41:43,350 --> 00:41:46,350 Anh sẽ đi lấy áo khoác của anh. 492 00:41:47,390 --> 00:41:49,680 Anh thấy em đã lấy cho chính mình rồi. 493 00:41:49,680 --> 00:41:51,640 Uh, phải rồi, chứ anh đã nghĩ cái quái gì vậy? 494 00:41:51,640 --> 00:41:53,350 Em đã nói với anh ta sẽ ra ngoài rồi. 495 00:41:53,350 --> 00:41:55,680 Tất nhiên là em sẽ cần áo khoác của mình rồi. 496 00:41:55,680 --> 00:42:00,140 Ngoài kia là hàng ngàn dặm rừng, Audrey 497 00:42:00,140 --> 00:42:02,520 Em nghĩ rằng ta chỉ cần bước ra khỏi cánh cửa đó 498 00:42:02,520 --> 00:42:05,640 hay nhảy múa đến Roadhouse và bỗng nhiên, 499 00:42:05,640 --> 00:42:07,180 anh ấy sẽ tự động xuất hiện? 500 00:42:07,180 --> 00:42:10,180 Cứ lấy áo khoác của anh nào. 501 00:42:10,180 --> 00:42:13,850 Đồ khốn nạn. 502 00:42:13,850 --> 00:42:15,390 Đợi một chút. 503 00:42:18,100 --> 00:42:22,180 Tina. 504 00:42:22,180 --> 00:42:24,930 Để bây giờ anh gọi cho cô ấy, được không? 505 00:42:24,930 --> 00:42:28,730 Anh biết, anh sẽ nói với cô ấy anh đang ở một mình, nhưng... 506 00:42:28,730 --> 00:42:30,520 hãy cứ xem thử cô ta biết những gì. 507 00:42:30,520 --> 00:42:31,730 Nếu chồng của cô ta ở đấy, 508 00:42:31,730 --> 00:42:34,270 cô ấy sẽ không nói được gì, nhưng... 509 00:42:34,270 --> 00:42:35,060 cứ để xem đã. 510 00:42:35,060 --> 00:42:38,390 Được không? 511 00:42:38,390 --> 00:42:41,180 Được rồi, gọi cho con mụ đó đi. Xem thử nó biết những gì. 512 00:42:41,180 --> 00:42:44,390 Giả sử như cô ấy là người cuối cùng nhìn thấy Bill, 513 00:42:44,390 --> 00:42:46,140 nhưng em nghĩ Chuck bị rối loạn thần kinh, 514 00:42:46,140 --> 00:42:48,600 nên ta cũng không thể tin tưởng hắn điều gì. 515 00:42:51,390 --> 00:42:54,980 Chuck bảo em rằng Tina là người cuối cùng đã nhìn thấy Billy? 516 00:42:58,520 --> 00:42:59,930 Phải. 517 00:43:04,600 --> 00:43:08,810 Em có biết là Chuck đã trộm xe tải của Billy hồi tuần trước? 518 00:43:08,810 --> 00:43:10,680 Anh đang nói cái gì vậy? 519 00:43:10,680 --> 00:43:11,600 Billy ra khỏi nhà anh ấy 520 00:43:11,600 --> 00:43:16,100 và thấy Chuck đang lái xe tải của anh ấy đi. 521 00:43:16,100 --> 00:43:18,100 Và? 522 00:43:18,100 --> 00:43:21,770 Và Billy đã gọi cho Cảnh Sát. 523 00:43:21,770 --> 00:43:23,270 Và? 524 00:43:23,270 --> 00:43:26,680 Và họ đã tìm thấy chiếc xe tải buổi trưa hôm đó. 525 00:43:28,430 --> 00:43:30,470 Rồi chuyện gì xảy ra sau đó nữa? 526 00:43:30,470 --> 00:43:31,640 Họ đã gọi cho Billy, 527 00:43:31,640 --> 00:43:33,270 và anh đoán là Billy đã lấy lại được xe tải của mình 528 00:43:33,270 --> 00:43:37,810 và hủy hết tất cả đơn kiện. 529 00:43:37,810 --> 00:43:38,980 Thật à? 530 00:43:42,470 --> 00:43:45,430 Được rồi. 531 00:43:45,430 --> 00:43:47,270 Gọi Tina đi. 532 00:44:11,560 --> 00:44:12,560 Anh đang rất mệt, Audrey. 533 00:44:15,020 --> 00:44:16,390 Xìn chào? 534 00:44:16,390 --> 00:44:18,270 Phải, Tina. Charlie đây. 535 00:44:18,270 --> 00:44:20,140 Cô khỏe không? 536 00:44:25,020 --> 00:44:26,140 Phải? 537 00:44:26,140 --> 00:44:29,470 Phải, tôi biết. 538 00:44:29,470 --> 00:44:32,390 Xin lỗi vì đã gọi muộn đến vậy. 539 00:44:32,390 --> 00:44:34,100 Tôi muốn hỏi cô vài thứ. 540 00:44:34,100 --> 00:44:35,850 Được chứ? 541 00:44:40,730 --> 00:44:43,020 Phải, vậy Chuck đã nói với tôi là 542 00:44:43,020 --> 00:44:48,060 cô có lẽ là người cuối cùng đã nhìn thấy Billy 543 00:44:48,060 --> 00:44:49,060 Có đúng vậy không? 544 00:44:51,270 --> 00:44:52,730 Cái gì? 545 00:44:55,980 --> 00:44:57,270 Phải, tôi biết điều đó rồi. 546 00:45:00,640 --> 00:45:02,270 Cô chắc chứ? 547 00:45:06,850 --> 00:45:08,220 Nhưng... 548 00:45:09,350 --> 00:45:11,220 Được thôi. 549 00:45:13,060 --> 00:45:14,520 Phải. 550 00:45:17,310 --> 00:45:18,600 Phải rồi, Tina. 551 00:45:21,390 --> 00:45:23,560 Được thôi. 552 00:45:23,560 --> 00:45:25,180 Làm sao cô lại tìm ra được... Cái gì? 553 00:45:27,520 --> 00:45:28,520 Thật à? 554 00:45:33,730 --> 00:45:34,930 Oh, quỷ thần ơi. 555 00:45:37,220 --> 00:45:38,730 Cảm ơn, Tina. 556 00:45:41,100 --> 00:45:42,770 Tuyệt. 557 00:45:48,060 --> 00:45:50,640 Nói chuyện lại với cô sau. 558 00:45:50,640 --> 00:45:52,390 Mai tôi sẽ cố thử. 559 00:45:56,890 --> 00:46:00,770 Phải rồi, xin lỗi lần nữa vì đã gọi muộn đến vậy. 560 00:46:00,770 --> 00:46:04,140 Không thể tin được, những điều cô đã nói với tôi ấy 561 00:46:08,140 --> 00:46:09,430 Tôi sẽ không. 562 00:46:09,430 --> 00:46:10,980 Mau... 563 00:46:12,560 --> 00:46:14,100 Tôi hứa. 564 00:46:17,930 --> 00:46:19,020 Phải, tôi cũng vậy. 565 00:46:24,640 --> 00:46:25,640 Tạm biệt. 566 00:46:48,930 --> 00:46:52,430 Anh sẽ không nói em cô ta đã nói những gì sao? 567 00:46:59,310 --> 00:47:02,600 Anh sẽ không nói em cô ta đã nói những gì sao? 568 00:47:06,140 --> 00:47:07,770 Charlie! 569 00:47:36,980 --> 00:47:38,350 Tôi biết các anh đóng cửa rồi. 570 00:47:38,350 --> 00:47:40,980 Cảm ơn. 571 00:48:09,810 --> 00:48:15,140 Tọa độ. 572 00:48:26,560 --> 00:48:30,770 "T... ọa... 573 00:48:30,770 --> 00:48:34,980 đ... ộ... 574 00:48:34,980 --> 00:48:37,020 cộng 2." 575 00:50:25,560 --> 00:50:27,680 Angela đâu rồi? 576 00:50:27,680 --> 00:50:30,520 Tớ không biết. 577 00:50:30,520 --> 00:50:33,350 Cô ấy đáng ra phải đến đây tối hôm qua. 578 00:50:33,350 --> 00:50:36,350 nhưng cô ấy cũng không đến. 579 00:50:36,350 --> 00:50:38,520 Cô ấy có lẽ đang ở cùng Clark. 580 00:50:38,520 --> 00:50:40,520 Clark? 581 00:50:40,520 --> 00:50:41,270 Phải. 582 00:50:41,270 --> 00:50:43,850 Dạo này họ đang hẹn hò nhau. 583 00:50:47,560 --> 00:50:48,560 Thật à? 584 00:50:48,560 --> 00:50:51,140 Phải. 585 00:50:51,140 --> 00:50:52,850 Cậu trông có vẻ ngạc nhiên. 586 00:50:52,850 --> 00:50:56,020 Phải, vì tớ đã trông thấy Clark và Mary ở đây cùng nhau, 587 00:50:56,020 --> 00:50:57,270 tầm, 2 đêm trước. 588 00:51:00,430 --> 00:51:02,930 Tớ ghét con nhỏ đó. 589 00:51:02,930 --> 00:51:04,270 Well... 590 00:51:04,270 --> 00:51:06,310 và Angela cũng rất ghét con nhỏ đó. 591 00:51:10,060 --> 00:51:11,680 Họ đã làm gì ở đây? 592 00:51:11,680 --> 00:51:12,980 Giống như, gần như là âu yếm nhau ấy. 593 00:51:12,980 --> 00:51:17,770 Khiêu vũ và rồi bám chặt lại gần vào nhau. 594 00:51:17,770 --> 00:51:19,220 Ở ngay góc đằng kia. 595 00:51:19,220 --> 00:51:20,890 Ở riêng trong thế giới của họ. 596 00:51:20,890 --> 00:51:23,890 Rất nhiều người đã thấy họ. 597 00:51:23,890 --> 00:51:24,930 Angela sẽ tức điên lên mất 598 00:51:24,930 --> 00:51:28,100 ngay khi cô ấy biết được điều này. 599 00:51:28,100 --> 00:51:31,470 Cô ấy đã rất thật tình với Clark. 600 00:51:31,470 --> 00:51:35,020 Hắn đã theo đuổi cô ấy vài tuần nay rồi. 601 00:51:35,020 --> 00:51:36,770 Cô ấy thậm chí còn nằm mơ về gã này. 602 00:51:36,770 --> 00:51:38,100 Chết thật. 603 00:51:38,100 --> 00:51:40,890 tớ nghĩ Clark đã đi tung tin về chuyện đó. 604 00:51:43,980 --> 00:51:47,640 Và cô ấy cũng lại bắt đầu lên cơn nữa rồi. 605 00:51:49,680 --> 00:51:53,350 Tớ mong Clark sẽ không làm rối tung chuyện này lên. 606 00:51:53,350 --> 00:51:55,770 Cô ấy sẽ không chịu nổi đâu, tớ không nghĩ cô ấy có thể. 607 00:51:55,770 --> 00:51:57,930 Well, phải đấy. 608 00:51:57,930 --> 00:52:00,640 Cô ấy như sắp nổi khung rồi đấy 609 00:52:00,640 --> 00:52:02,060 Ai lại không cơ chứ? 610 00:52:02,060 --> 00:52:04,680 Mất mẹ mình như thế? 611 00:52:04,680 --> 00:52:06,930 Bà mợ nó. 612 00:52:06,930 --> 00:52:08,270 - Phải đấy. - Này! 613 00:52:08,270 --> 00:52:10,810 Tớ xém nữa đã bị giết trên đường đến đây. 614 00:52:10,810 --> 00:52:12,980 Thằng khốn nào đó tông thẳng vào tớ trên đường cao tốc 615 00:52:12,980 --> 00:52:14,350 và đẩy tớ ra khỏi tuyến đường. 616 00:52:14,350 --> 00:52:15,680 Tớ chỉ nhìn thấy được có 2 ánh đèn 617 00:52:15,680 --> 00:52:16,640 tiến thẳng qua tớ. 618 00:52:16,640 --> 00:52:19,270 Tớ lượn ra khỏi đường và xem nữa tông vào cây. 619 00:52:19,270 --> 00:52:21,640 tên nông dân nào đó phải lôi tớ ra. 620 00:52:21,640 --> 00:52:23,810 Ôi, tớ có thể giết chết cái tên dám làm thế với tớ. 621 00:52:26,020 --> 00:52:27,430 Tớ cần một chai bia. Dĩ nhiên cậu cũng sẽ cần thêm một chai. 622 00:52:27,430 --> 00:52:29,060 - Cậu cũng muốn một chai nữa chứ? - Vâng, tất nhiên rồi. 623 00:52:29,060 --> 00:52:31,470 Được rồi, tớ sẽ trở lại ngay. 624 00:52:31,470 --> 00:52:32,310 Cảm ơn, Trick. 625 00:52:32,310 --> 00:52:35,810 Nghe có vẻ như Trick chắc phải may mắn lắm mới sống sót. 626 00:52:35,810 --> 00:52:37,350 Đúng vậy rồi. 627 00:52:37,350 --> 00:52:40,220 Nhân tiện, không phải Trick đang bị giam lỏng ở nhà à? 628 00:52:40,220 --> 00:52:41,810 Không. Ý-ý tớ là, phải, 629 00:52:41,810 --> 00:52:43,470 nhưng anh ấy hết bị rồi. 630 00:52:46,140 --> 00:52:47,850 Anh ấy được thả tự do rồi. 631 00:52:48,730 --> 00:52:52,140 Một người tự do. 632 00:52:52,140 --> 00:52:53,770 Tuyệt vời. 633 00:53:03,600 --> 00:53:06,850 -- Dịch bởi: Trần Khánh An và Der Fuhrer --