1 00:00:35,740 --> 00:00:41,000 - Thị Trấn Twin Peaks -- Dịch bởi: Trần Khánh An và Der Fuhrer -- 2 00:01:49,220 --> 00:01:50,730 Hay lắm. 3 00:01:55,350 --> 00:01:57,220 Oh, gần được rồi. 4 00:01:57,220 --> 00:01:58,520 Đi lấy lại đi. 5 00:02:01,980 --> 00:02:03,430 Ném nó qua đây. 6 00:02:06,770 --> 00:02:09,180 Hay lắm. 7 00:02:09,180 --> 00:02:12,560 Không sao. Để anh đi lấy. 8 00:02:30,810 --> 00:02:33,810 Có ai đó ở đây. 9 00:02:41,430 --> 00:02:44,310 Đi bảo mẹ đi. 10 00:03:06,770 --> 00:03:07,770 Cái gì? 11 00:03:07,770 --> 00:03:09,680 Ở đâu? 12 00:03:09,680 --> 00:03:12,100 Cái gì? 13 00:03:12,100 --> 00:03:15,020 Chết tiệt! Tôi không có xe! 14 00:03:15,020 --> 00:03:16,100 Oh! 15 00:03:25,100 --> 00:03:26,850 Này, Becky. 16 00:03:26,850 --> 00:03:28,470 Mẹ, con cần xe của mẹ. Là Steven! 17 00:03:28,470 --> 00:03:29,810 Con yêu, có chuyện gì vậy? 18 00:03:29,810 --> 00:03:31,560 Là Steven! Làm ơn, con cần xe của mẹ! 19 00:03:31,560 --> 00:03:32,520 Làm ơn, nhanh lên! 20 00:03:32,520 --> 00:03:33,560 Được không? Nhanh lên! 21 00:03:33,560 --> 00:03:34,890 Mẹ qua ngay đây. 22 00:03:36,390 --> 00:03:38,890 Tôi xin lỗi, Norma. Tôi phải đi đây. 23 00:04:13,640 --> 00:04:15,430 Becky! 24 00:04:15,430 --> 00:04:17,600 Becky! Becky, có chuyện gì vậy? 25 00:04:17,600 --> 00:04:18,890 - Con ghét hắn. - Becky! 26 00:04:18,890 --> 00:04:20,470 - Con ghét hắn. - Có chuyện gì vậy? 27 00:04:20,470 --> 00:04:22,100 - Con ghét hắn. - Becky. 28 00:04:22,100 --> 00:04:23,350 Becky. 29 00:04:23,350 --> 00:04:25,270 Becky! 30 00:04:25,270 --> 00:04:27,310 Mở của ra! Becky, đừng! 31 00:04:27,310 --> 00:04:29,020 Becky, dừng lại! 32 00:04:29,020 --> 00:04:30,020 Becky! 33 00:04:31,850 --> 00:04:33,770 Becky! Becky, không! 34 00:04:36,640 --> 00:04:37,640 Becky, dừng lại! 35 00:05:02,680 --> 00:05:03,470 Shelly! 36 00:05:03,470 --> 00:05:07,140 Chuyện quái gì vậy? 37 00:05:07,140 --> 00:05:09,640 Cô có sao không? 38 00:05:09,640 --> 00:05:12,810 Ông có thể cho tôi đi nhờ đến quán Double R được không, Carl? 39 00:05:12,810 --> 00:05:13,890 Mm. 40 00:05:18,350 --> 00:05:19,470 Có chuyện quái gì vậy? 41 00:05:19,470 --> 00:05:22,470 Becky và Steven lại cãi nhau. 42 00:05:22,470 --> 00:05:23,560 Oh, vì Chúa. 43 00:05:32,220 --> 00:05:34,600 Ta có thể đi nhanh hơn được không, Carl? 44 00:05:34,600 --> 00:05:38,060 Tôi muốn chúng ta đến đó còn lành lặn, Shelly à. 45 00:05:38,060 --> 00:05:39,560 Oh, Carl. 46 00:05:39,560 --> 00:05:42,930 Tôi biết là đã có rắc rối trong chiếc xe kéo đó mà. 47 00:05:42,930 --> 00:05:45,140 Chúng tôi đều nghe thấy được nó. 48 00:05:45,140 --> 00:05:49,140 Và tôi cảm thương cho cô và con gái cô, được không, Shelly? 49 00:05:49,140 --> 00:05:50,810 Cảm ơn. 50 00:06:02,810 --> 00:06:04,060 Shelly. 51 00:06:04,060 --> 00:06:07,100 Norma, Becky biến mất rồi. Tôi không biết con bé đã đi đâu. 52 00:06:07,100 --> 00:06:08,430 Tôi biết làm gì đây? 53 00:06:08,430 --> 00:06:12,680 Sao cô không gọi cho Bobby đấy? 54 00:06:12,680 --> 00:06:14,310 Shell? 55 00:06:14,310 --> 00:06:15,100 Shelly! 56 00:06:15,100 --> 00:06:17,980 Maggie? Maggie! 57 00:06:17,980 --> 00:06:20,270 Carl đây. 58 00:06:20,270 --> 00:06:24,890 Uh, 10-17, rõ rồi. 59 00:06:24,890 --> 00:06:25,850 Chào, Carl. 60 00:06:25,850 --> 00:06:27,470 Maggie, tôi có Shelly Briggs ở đây 61 00:06:27,470 --> 00:06:29,350 trong chiếc xe tải cùng tôi. 62 00:06:29,350 --> 00:06:31,600 Cô có thể nối chúng tôi qua Phó Cảnh Sát Briggs? 63 00:06:31,600 --> 00:06:34,020 Đợi một chút, làm ơn. Tôi sẽ nối anh qua ngay. 64 00:06:35,890 --> 00:06:37,100 Shelly. 65 00:06:37,100 --> 00:06:38,140 Cảm ơn, Norma, Tôi sẽ gọi lại cho cô sau. 66 00:06:38,140 --> 00:06:39,560 Shelly. 67 00:06:43,100 --> 00:06:43,560 Briggs đây. 68 00:06:43,560 --> 00:06:46,980 Phó Cảnh Sát Briggs. 69 00:06:46,980 --> 00:06:48,270 Bobby, Shelly đây. 70 00:06:48,270 --> 00:06:51,220 Becky biến mất với chiếc xe rồi. 71 00:06:51,220 --> 00:06:52,350 Xe của ai? 72 00:06:52,350 --> 00:06:53,680 Xe của em. 73 00:06:53,680 --> 00:06:55,180 Em không biết con bé đi đâu. 74 00:06:55,180 --> 00:06:57,890 Bobby, nó có một khẩu súng. 75 00:06:57,890 --> 00:07:00,770 Oh, Chúa ơi. 76 00:07:20,060 --> 00:07:22,470 Steven! 77 00:07:22,470 --> 00:07:25,810 Steven, tôi biết anh ở trong đó! 78 00:07:25,810 --> 00:07:27,270 Đồ hèn nhát! 79 00:07:27,270 --> 00:07:28,270 Vì Chúa. 80 00:07:29,680 --> 00:07:31,560 Đồ khốn nạn, Steven! 81 00:07:31,560 --> 00:07:33,270 Họ rời đi rồi. 82 00:07:33,270 --> 00:07:35,730 Họ rời đi rồi. Họ vừa mới rời đi. 83 00:07:35,730 --> 00:07:39,640 Không có ai ở trong đó cả! 84 00:07:44,310 --> 00:07:46,430 Đệch mợ anh, Steven! 85 00:08:12,220 --> 00:08:13,810 Sở cảnh sát đây. 86 00:08:13,810 --> 00:08:14,600 Vị trí của cô là gì, làm ơn, thưa cô? 87 00:08:14,600 --> 00:08:17,470 16-0-1 Đường Timberlake ư? 88 00:08:17,470 --> 00:08:19,140 Người của chúng tôi sẽ đến ngay. 89 00:08:20,730 --> 00:08:24,020 Sở Cảnh sát đây. Vị trí của bạn là gì? 90 00:08:24,020 --> 00:08:25,350 Người của chúng tôi sẽ đến ngay. 91 00:08:27,680 --> 00:08:29,640 Sở Cảnh sát đây. Vị trí của bạn là gì? 92 00:08:30,980 --> 00:08:33,600 Người của chúng tôi sẽ đến ngay. 93 00:08:34,850 --> 00:08:36,020 Sở Cảnh sát đây 94 00:08:36,020 --> 00:08:38,470 Vị trí của bạn là gì? 95 00:08:38,470 --> 00:08:40,850 Người của chúng tôi sẽ đến ngay. 96 00:08:44,020 --> 00:08:47,020 6-25, 10-17. 97 00:08:47,020 --> 00:08:48,680 Đã rõ. 98 00:09:12,640 --> 00:09:14,430 Đây là nơi đó à? 99 00:09:19,930 --> 00:09:20,680 - Tammy? - Vâng? 100 00:09:20,680 --> 00:09:22,850 Cô đi làm việc với Hastings. 101 00:09:22,850 --> 00:09:24,770 Hỏi xem chính xác anh ấy đã đi đâu. 102 00:09:24,770 --> 00:09:26,390 Tôi chỉ đi xa đến đây thôi. 103 00:09:34,890 --> 00:09:37,140 William? 104 00:09:37,140 --> 00:09:39,430 Đây có phải nơi anh đã gặp Đại tá Briggs? 105 00:09:43,890 --> 00:09:45,390 Đúng vậy. 106 00:09:46,600 --> 00:09:49,140 Anh vào trong thế nào? 107 00:09:50,600 --> 00:09:51,890 Có một lỗ hổng trong hàng rào ở ngay kia. 108 00:09:58,220 --> 00:09:59,390 Anh đi xa đến đâu ở trong đó? 109 00:09:59,390 --> 00:10:01,850 Tầm 15, 20 thước. 110 00:10:04,100 --> 00:10:05,980 Chuyện gì xảy ra sau đó? 111 00:10:07,430 --> 00:10:10,560 Tôi không nhớ chuyện gì xảy ra. 112 00:10:23,600 --> 00:10:24,930 Gordon. 113 00:10:27,560 --> 00:10:29,180 Tôi thấy nó rồi. 114 00:10:30,060 --> 00:10:32,520 Được rồi. 115 00:10:36,560 --> 00:10:38,140 Đây là nói đó. 116 00:10:38,140 --> 00:10:40,140 Anh ấy đi qua chiếc hàng rào này 117 00:10:40,140 --> 00:10:42,470 tầm 15, 20 thước. 118 00:10:42,470 --> 00:10:45,350 Anh ấy không thể nhớ được chuyện gì xảy ra sau đấy. 119 00:10:51,140 --> 00:10:54,930 Anh có nghĩ ta sẽ tìm được nó trong đó, Albert? 120 00:10:54,930 --> 00:10:56,730 Ta sẽ sớm biết thôi. 121 00:10:58,730 --> 00:10:59,140 Cô yểm trợ cho chúng tôi, Tammy. 122 00:10:59,140 --> 00:11:01,980 Được thôi. 123 00:13:36,890 --> 00:13:40,890 Well, tôi đoán ta đã tìm ra rồi. 124 00:13:40,890 --> 00:13:43,350 Đúng vậy, Albert. 125 00:13:56,270 --> 00:13:59,020 Gordon. 126 00:14:28,930 --> 00:14:31,730 Ruth Davenport, tôi đoán vậy. 127 00:15:20,220 --> 00:15:23,520 Xem ra cô ấy đã ghi tọa độ trên tay mình. 128 00:15:25,770 --> 00:15:28,020 Anh chụp ảnh nó lại à? 129 00:15:28,020 --> 00:15:29,140 Phải. 130 00:15:36,770 --> 00:15:38,600 Oh! 131 00:15:38,600 --> 00:15:40,220 Oh, Chúa ơi! 132 00:15:40,220 --> 00:15:41,600 Đụ má! 133 00:15:47,730 --> 00:15:49,390 Oh, Chúa ơi! 134 00:15:53,730 --> 00:15:55,600 Nghe này, tôi cần mọi sự hỗ trợ có thể 135 00:15:55,600 --> 00:15:59,100 đến 2240 Sycamore, 136 00:15:59,100 --> 00:16:00,810 2240 Sycamore. 137 00:16:03,640 --> 00:16:05,850 Ta không cần hỗ trợ cho việc này đâu. 138 00:16:09,180 --> 00:16:11,430 Chuyện quái gì đã xảy ra vậy, Macklay? 139 00:16:21,100 --> 00:16:22,770 Hắn ta chết rồi. 140 00:16:49,810 --> 00:16:52,520 Con muốn làm gì nữa, Becky? 141 00:16:52,520 --> 00:16:54,560 Con ghét hắn. Con muốn chuyển ra ngoài. 142 00:16:54,560 --> 00:16:55,770 Con muốn ly dị hả? 143 00:16:59,020 --> 00:17:01,350 Con không biết. Con yêu anh ấy. 144 00:17:04,390 --> 00:17:06,060 Con sẽ phải bồi thường cho cánh cửa 145 00:17:06,060 --> 00:17:07,470 và những thiệt hại trong căn hộ. 146 00:17:07,470 --> 00:17:09,600 Con sẽ không trả tiền cho căn hộ của con nhỏ đấy. 147 00:17:09,600 --> 00:17:11,060 - Becky. - Con sẽ không làm thế. 148 00:17:11,060 --> 00:17:13,890 Đằng nào, con cũng chả có tiền! 149 00:17:13,890 --> 00:17:15,310 Con yêu, 150 00:17:15,310 --> 00:17:16,680 nếu bố không phải cảnh sát 151 00:17:16,680 --> 00:17:17,980 thì đáng ra bây giờ con đang phải ở trong tù 152 00:17:17,980 --> 00:17:20,310 Mẹ sẽ cho con vay tiền. 153 00:17:20,310 --> 00:17:21,310 Ugh, không. 154 00:17:21,310 --> 00:17:24,470 Con không thể lấy thêm tiền của mẹ được, mẹ à 155 00:17:24,470 --> 00:17:27,180 Và đằng nào hắn cũng đã tiêu hết số tiền mẹ đưa con rồi. 156 00:17:35,220 --> 00:17:37,600 Bố sẽ cho con vay. 157 00:17:42,730 --> 00:17:44,600 Nhưng con sẽ phải trả lại cho bố. 158 00:17:44,600 --> 00:17:46,270 Và con sẽ phải làm điều đúng đắn. 159 00:17:46,270 --> 00:17:47,850 Và chúng ta sẽ phải đưa con ra khỏi chiếc xe kéo đó 160 00:17:47,850 --> 00:17:50,310 và tránh xa hắn. 161 00:17:50,310 --> 00:17:55,060 Anh ấy bây giờ chỉ đang trải qua giai đoạn khó khăn mà thôi 162 00:17:55,060 --> 00:17:56,470 Becky, 163 00:17:56,470 --> 00:17:58,930 lý do duy nhất bố chưa tống giam hắn 164 00:17:58,930 --> 00:18:00,600 là do, bố đã hi vọng rằng hắn sẽ thay đổi 165 00:18:00,600 --> 00:18:02,470 cho con. 166 00:18:02,470 --> 00:18:03,390 Bố không nghĩ điều đó sẽ xảy ra. 167 00:18:03,390 --> 00:18:05,600 Nhưng nó-nó sẽ xảy ra. Con biết nó sẽ. 168 00:18:05,600 --> 00:18:06,980 Anh ấy có tâm hồn lương thiện . 169 00:18:06,980 --> 00:18:08,770 Anh ấy ra ngoài tìm việc mỗi ngày. 170 00:18:08,770 --> 00:18:10,640 Ít ra thì con nghĩ thế. 171 00:18:12,770 --> 00:18:15,890 Carl nói mọi thứ không ổn trong chiếc xe kéo đó. 172 00:18:16,890 --> 00:18:19,310 Hắn có bao giờ đánh con không? 173 00:18:19,310 --> 00:18:20,270 Uh... 174 00:18:20,270 --> 00:18:21,520 K-Không, không. 175 00:18:21,520 --> 00:18:22,680 Anh ấy không... 176 00:18:22,680 --> 00:18:24,640 như thế. 177 00:18:26,470 --> 00:18:27,890 Thôi nào. 178 00:18:29,770 --> 00:18:32,770 Bố mong là con đúng. 179 00:18:32,770 --> 00:18:35,770 Từ nay trở đi, nếu hắn dám chạm vào con 180 00:18:35,770 --> 00:18:37,850 hay phạm luật dưới bất kì hình thức nào, 181 00:18:37,850 --> 00:18:41,310 Bố sẽ tống cổ hắn vào tù. 182 00:18:43,180 --> 00:18:44,680 Nhìn này... 183 00:18:44,680 --> 00:18:48,270 Becky, 184 00:18:48,270 --> 00:18:53,100 Chúng ta biết con là một người phụ nữ trưởng thành, đã có chồng. 185 00:18:55,470 --> 00:18:58,310 Nhưng chúng ta là bố mẹ con. 186 00:18:58,310 --> 00:19:01,640 Và chúng ta yêu con. 187 00:19:02,980 --> 00:19:05,390 Và... 188 00:19:05,390 --> 00:19:09,310 Chúng ta chỉ... Chúng ta không muốn phải mất con. 189 00:19:18,020 --> 00:19:19,980 Oh, k-khi mẹ ngã khỏi kính chắn gió, 190 00:19:19,980 --> 00:19:21,640 mẹ có sao không? Con xin lỗi, Mẹ. 191 00:19:21,640 --> 00:19:23,350 - Mẹ ổn cả. - Con không cố ý làm thế. 192 00:19:23,350 --> 00:19:24,980 - Con thực sự không. - Mẹ ổn cả. Mẹ ổn cả. 193 00:19:24,980 --> 00:19:27,470 Và con xin lỗi. 194 00:19:27,470 --> 00:19:30,100 Con sẽ ở với mẹ tối nay, được không? 195 00:20:35,270 --> 00:20:36,560 Gặp anh sau nhé? 196 00:20:36,560 --> 00:20:37,560 Vẫn chỗ cũ? 197 00:21:04,520 --> 00:21:05,980 Mọi người cúi xuống! Cúi xuống! 198 00:21:07,270 --> 00:21:08,930 Toad, tắt đèn đi. 199 00:21:08,930 --> 00:21:12,520 Cái gì đây? 200 00:21:16,520 --> 00:21:18,600 Oh, Chúa ơi, Russ! 201 00:21:21,220 --> 00:21:23,520 Russ, cái quái gì vậy? 202 00:21:23,520 --> 00:21:25,060 Russ! Oh, Chúa ơi! 203 00:21:25,060 --> 00:21:27,770 Ralph... thằng bé có khẩu súng, Russ! 204 00:21:29,100 --> 00:21:31,390 Oh, Chúa ơi. Oh, Chúa ơi, Russ! 205 00:21:31,390 --> 00:21:33,930 Anh bỏ khẩu súng vào trong xe à? 206 00:21:33,930 --> 00:21:35,310 Đồ khốn khiếp! Anh đã nghĩ cái quái gì thế? 207 00:21:35,310 --> 00:21:37,140 Anh để nó ở trong hộp ở trên ghế trước. 208 00:21:37,140 --> 00:21:39,850 Em đâu có biết đó là khẩu súng! 209 00:21:39,850 --> 00:21:41,470 Thằng bé đã có thể giết hại chính mình! 210 00:21:41,470 --> 00:21:44,140 Nó đã có thể giết tất cả chúng ta! 211 00:21:44,140 --> 00:21:45,430 Nó đã ở ngay chân em, Russ. 212 00:21:45,430 --> 00:21:47,980 Em dời nó đi để đỡ phải ngáng chân. 213 00:21:47,980 --> 00:21:49,350 Anh có nghĩ là em lại để nó 214 00:21:49,350 --> 00:21:51,140 xuống ghế sau xe với Ralph 215 00:21:51,140 --> 00:21:53,060 nếu em biết đó là khẩu súng? 216 00:21:53,060 --> 00:21:54,810 Anh có bị đần không vậy? 217 00:21:54,810 --> 00:21:56,430 Anh bị cái quái gì vậy? 218 00:21:56,430 --> 00:21:57,600 - Thưa bà. - Vâng? 219 00:21:57,600 --> 00:21:59,810 Tôi từ Sở Cảnh Sát Twin Peaks, 220 00:21:59,810 --> 00:22:00,810 Phó Cảnh Sát Briggs. 221 00:22:01,100 --> 00:22:03,180 Làm ơn đưa tôi khẩu súng đó. 222 00:22:03,180 --> 00:22:03,890 Được thôi. 223 00:22:03,890 --> 00:22:06,640 Đây. 224 00:22:14,180 --> 00:22:15,180 Bây giờ, tôi sẽ cần chứng minh thư 225 00:22:15,180 --> 00:22:17,850 của 2 người, làm ơn. 226 00:22:59,220 --> 00:23:03,430 Tôi đã ở Trạm Xăng của Big Ed. 227 00:23:03,430 --> 00:23:06,430 Và anh biết gì không? 228 00:23:06,430 --> 00:23:08,520 Tôi nghe thấy tiếng súng nổ. 229 00:23:11,430 --> 00:23:13,430 Thằng nhóc tìm thấy khẩu súng, như đã thấy rõ ràng, 230 00:23:13,430 --> 00:23:15,020 ở đằng sau chiếc xe 231 00:23:15,020 --> 00:23:16,430 và bắn xuyên qua cửa sổ vào trong quán Double R. 232 00:23:16,430 --> 00:23:18,810 Đây là bố mẹ của nó, tôi nghĩ vậy. 233 00:23:18,810 --> 00:23:20,220 Tôi cần chứng minh thư của bọn họ. 234 00:23:20,220 --> 00:23:22,060 Thưa bà, làm ơn! 235 00:23:22,060 --> 00:23:23,350 Tôi sẽ cố dừng người phụ nữ này bấm còi inh ỏi 236 00:23:23,350 --> 00:23:25,100 và luân chuyển dòng giao thông tiếp. 237 00:23:25,100 --> 00:23:28,220 Để tôi giúp cho, Bobby. 238 00:23:28,220 --> 00:23:30,350 Làm ơn, thưa bà. Bà, làm ơn. 239 00:23:34,020 --> 00:23:34,560 Làm ơn, thưa bà... 240 00:23:34,560 --> 00:23:37,600 Mấy người đang làm cái gì vậy? 241 00:23:37,600 --> 00:23:39,890 Chúng tôi đang cố về nhà! 242 00:23:39,890 --> 00:23:41,430 Chúng tôi đã trễ lắm rồi. 243 00:23:41,430 --> 00:23:43,220 Chúng tôi trễ cho bữa tối rồi. Đã quá 6:30 rồi. 244 00:23:43,220 --> 00:23:46,470 Tại sao chuyện này lại xảy ra? 245 00:23:48,020 --> 00:23:51,470 Tôi thấy khẩu súng đó bắn ra ngoài cửa số. 246 00:23:51,470 --> 00:23:53,220 Chú của con bé sẽ cùng ăn tối với nó. 247 00:23:53,220 --> 00:23:56,770 Nó chưa gặp chú của nó 248 00:23:56,770 --> 00:23:58,930 kể từ rất lâu rồi. 249 00:23:58,930 --> 00:24:00,930 Chúng tôi trễ rồi! 250 00:24:00,930 --> 00:24:04,270 Chúng tôi còn rất xa để đi! 251 00:24:04,270 --> 00:24:08,270 Làm ơn, chúng tôi phải về nhà! 252 00:24:08,270 --> 00:24:09,930 Con bé bệnh rồi! 253 00:24:16,140 --> 00:24:18,020 Aah! Aah! 254 00:24:18,020 --> 00:24:20,810 Oh, Chúa ơi! 255 00:24:23,140 --> 00:24:25,390 Aah! Aah! Aah! 256 00:24:25,390 --> 00:24:26,980 Oh! Oh. 257 00:24:26,980 --> 00:24:29,060 Oh! Oh! 258 00:24:30,470 --> 00:24:32,270 Aah! Aah! 259 00:24:33,810 --> 00:24:37,980 Aah! Aah! Aah! Aah! 260 00:24:37,980 --> 00:24:43,020 Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! 261 00:24:43,020 --> 00:24:43,980 Aah! Aah! 262 00:24:43,980 --> 00:24:48,310 Aah! Aah! Aah! Aah! Aah! 263 00:24:48,310 --> 00:24:51,020 Aah! Aah! 264 00:25:01,430 --> 00:25:05,310 Theo như phỏng đoán của tôi, đây là nơi chúng ta sẽ đến. 265 00:25:05,310 --> 00:25:08,980 Nhưng đây không có đường xá. Đường xá đều biến mất cả rồi. 266 00:25:08,980 --> 00:25:11,560 Thông tin mà Đại tá Briggs cung cấp 267 00:25:11,560 --> 00:25:13,770 làm tôi nghĩ đến. 268 00:25:13,770 --> 00:25:15,180 Anh sẽ hiểu nó hơn 269 00:25:15,180 --> 00:25:17,640 nếu tôi giải thích bằng bản đồ của mình. 270 00:25:22,470 --> 00:25:24,980 Bản đồ này rất xưa rồi, 271 00:25:24,980 --> 00:25:26,430 nhưng nó vẫn luôn hiện hành. 272 00:25:26,430 --> 00:25:29,930 Nó-nó là một vật thể sống. 273 00:25:31,850 --> 00:25:34,520 Đây là nơi Đại tá Briggs từng đóng trạm. 274 00:25:34,520 --> 00:25:36,390 Đây là núi Blue Pine 275 00:25:36,390 --> 00:25:39,680 và là một-một nơi rất tôn kính và linh thiêng. 276 00:25:39,680 --> 00:25:43,350 Tôi nghĩ rằng thông tin mà Đại tá cung cấp cho chúng ta 277 00:25:43,350 --> 00:25:45,100 sẽ đưa chúng ta đến đây. 278 00:25:46,730 --> 00:25:50,640 Nhìn như lửa trại ấy. Cái gì đây? 279 00:25:50,640 --> 00:25:55,060 Nó không phải là lửa trại. Đó-đó là-là ký hiệu lửa. 280 00:25:55,060 --> 00:25:56,220 Nó có nghĩa là gì? 281 00:25:56,220 --> 00:25:57,140 Nó là... 282 00:25:57,140 --> 00:26:00,060 một dạng lửa. 283 00:26:00,060 --> 00:26:01,390 Giống như... 284 00:26:01,390 --> 00:26:04,930 như dòng điện ngày nay. 285 00:26:04,930 --> 00:26:06,560 Tốt? 286 00:26:06,560 --> 00:26:09,390 Tùy, tùy vào ý định, 287 00:26:09,390 --> 00:26:12,730 tùy vào ý định đằng sau ngọn lửa ấy. 288 00:26:15,730 --> 00:26:18,310 Đại Tá cũng đã đưa cho ta ngày giờ, 289 00:26:18,310 --> 00:26:20,810 ngày mốt. 290 00:26:20,810 --> 00:26:23,220 Nếu như anh đọc những vì sao, 291 00:26:23,220 --> 00:26:26,060 anh sẽ tìm thấy ngày đó, 292 00:26:26,060 --> 00:26:29,100 và nó chỉ định ta đến đây. 293 00:26:29,100 --> 00:26:30,930 Đó là cái gì vậy? 294 00:26:30,930 --> 00:26:32,520 Đó là ngô. Là sự phì nhiêu. 295 00:26:32,520 --> 00:26:34,810 Nhưng nó-nó màu đen sẫm, 296 00:26:34,810 --> 00:26:37,680 dịch bệnh và tai ương. 297 00:26:37,680 --> 00:26:38,850 Cái chết. 298 00:26:43,810 --> 00:26:48,520 Nếu ta kết hợp 2 ký hiệu đó lại với nhau, 299 00:26:48,520 --> 00:26:50,140 ta sẽ có được thứ này. 300 00:26:52,890 --> 00:26:54,270 Lửa Đen. 301 00:26:54,270 --> 00:26:55,270 Chính xác. 302 00:27:01,930 --> 00:27:04,850 Chúng ta đã thấy nó trên mảnh giấy 303 00:27:04,850 --> 00:27:07,310 ta đã lấy ra được từ cái ống của Đại Tá Briggs. 304 00:27:07,310 --> 00:27:09,470 Nó là cái gì vậy? 305 00:27:11,470 --> 00:27:13,680 Frank... 306 00:27:13,680 --> 00:27:16,730 anh sẽ không bao giờ muốn biết về nó đâu. 307 00:27:21,980 --> 00:27:24,390 Thật à? 308 00:27:24,390 --> 00:27:26,140 Thật đấy. 309 00:27:33,810 --> 00:27:35,810 Tôi không hiểu tại sao mình lại nghĩ đến việc sắm nội thất. 310 00:27:35,810 --> 00:27:39,020 Andy và tôi hầu như chẳng bao giờ về nhà. 311 00:27:39,020 --> 00:27:40,850 Có chuyện gì vậy, Lucy? 312 00:27:40,850 --> 00:27:42,810 Margaret Lanterman gọi anh trên đường dây số 2, Hawk. 313 00:27:42,810 --> 00:27:46,640 Đó là đường dây sẽ nhấp nháy ngay sau khi tôi cúp máy. 314 00:27:52,390 --> 00:27:53,470 Chào, Margaret. 315 00:27:53,470 --> 00:27:56,020 Hawk? 316 00:27:56,020 --> 00:27:57,850 Anh có nghe thấy tôi không? 317 00:27:57,850 --> 00:28:00,600 Có, Margaret. 318 00:28:00,600 --> 00:28:04,850 Hawk, anh có nghe thấy tôi không? 319 00:28:04,850 --> 00:28:06,770 Có, Margaret. 320 00:28:07,980 --> 00:28:09,560 Anh đã tìm thấy gì đó, đúng không? 321 00:28:09,560 --> 00:28:12,220 Đúng như cô đã nói. 322 00:28:12,220 --> 00:28:15,020 Tôi xin lỗi, tôi-tôi đáng ra nên cho cô biết từ sớm. 323 00:28:17,180 --> 00:28:19,310 Anh đã tìm thấy gì, Hawk? 324 00:28:20,810 --> 00:28:23,310 Margaret, tôi không thể nói với cô điều đó. 325 00:28:25,180 --> 00:28:29,850 Khúc củi của tôi sợ lửa. 326 00:28:29,850 --> 00:28:33,060 Có lửa nơi anh đang đến. 327 00:28:36,140 --> 00:28:38,560 Hawk, 328 00:28:38,560 --> 00:28:42,220 có lửa nơi anh đang đến. 329 00:28:42,220 --> 00:28:44,470 Được thôi, Margaret. 330 00:28:46,310 --> 00:28:49,020 Ngủ ngon, Hawk. 331 00:28:51,350 --> 00:28:54,220 Ngủ ngon. 332 00:28:54,220 --> 00:28:57,060 Và cảm ơn, Margaret. 333 00:29:22,100 --> 00:29:22,560 Chuyện gì vậy, Jesse? 334 00:29:22,560 --> 00:29:24,770 Cảnh Sát Trưởng Truman, 335 00:29:24,770 --> 00:29:28,600 ông có muốn xem qua xe mới của tôi không? 336 00:29:28,600 --> 00:29:30,430 - Nó tận 2 ngàn... - Jesse. 337 00:29:30,430 --> 00:29:31,770 Tôi đang trong cuộc họp. 338 00:29:31,770 --> 00:29:33,140 Tôi có thể xem xe mới của anh vào ngày mai không? 339 00:29:33,140 --> 00:29:35,600 Được thôi. 340 00:29:35,600 --> 00:29:37,020 Cảm ơn, Cảnh-Cảnh Sát Trưởng Truman. 341 00:29:47,770 --> 00:29:51,220 Con mèo trên mái tôn nóng bỏng. (Tựa kịch sân khấu) 342 00:29:51,220 --> 00:29:52,980 Chưa làm thế bao giờ. 343 00:29:56,680 --> 00:29:59,810 Chúng ta đáng ra phải làm chút cà phê, 344 00:29:59,810 --> 00:30:01,390 Nhưng tôi không nghĩ đó là ý hay. 345 00:30:01,390 --> 00:30:02,680 Cà phê? 346 00:30:02,680 --> 00:30:05,560 Tôi muốn chút cà phê. 347 00:30:05,560 --> 00:30:08,270 Có thể sữa ấm sẽ tốt hơn đấy. 348 00:30:10,980 --> 00:30:12,890 Cho con mèo. 349 00:30:14,560 --> 00:30:16,350 Trên mái tôn? 350 00:30:16,350 --> 00:30:18,810 Phải. 351 00:30:18,810 --> 00:30:21,390 Tấm ảnh anh chụp Ruth. 352 00:30:22,350 --> 00:30:25,180 Tôi muốn xem qua nó, Albert. 353 00:30:50,770 --> 00:30:53,520 Tôi có thể hút thuốc trong đây không? 354 00:30:53,520 --> 00:30:55,180 Hút thuốc? 355 00:30:55,180 --> 00:30:57,930 Hỏi Macklay khi anh ấy quay lại ấy. 356 00:30:57,930 --> 00:31:00,180 Nhưng hút thuốc lá có hại cho sức khỏe của cô. 357 00:31:00,180 --> 00:31:01,980 Tôi biết rồi. 358 00:31:01,980 --> 00:31:04,350 "Đệch mợ anh, Albert." 359 00:31:04,350 --> 00:31:04,890 Đúng rồi đấy. 360 00:31:04,890 --> 00:31:07,220 Đệch mợ anh, Albert. 361 00:31:17,310 --> 00:31:21,890 Tọa độ này biểu thị nơi nào thế? 362 00:31:21,890 --> 00:31:24,060 Well, vài số cuối bị mờ, 363 00:31:24,060 --> 00:31:26,850 nhưng những con số đấy biểu thị một thị trấn nhỏ ở phía Bắc... 364 00:31:28,390 --> 00:31:29,730 Ah. 365 00:31:29,730 --> 00:31:32,980 Giấc mơ của một người cảnh sát. 366 00:31:43,930 --> 00:31:47,600 Cảm ơn, Thám tử Macklay. 367 00:31:47,600 --> 00:31:49,600 Không có chi. 368 00:31:49,600 --> 00:31:51,310 Này, tôi có thể hút thuốc trong đây không? 369 00:31:51,310 --> 00:31:53,560 Không, không được hút thuốc trong đây. 370 00:31:53,560 --> 00:31:56,770 Thám tử Macklay, 371 00:31:56,770 --> 00:32:01,100 anh có biết điếu thuốc này sẽ có vị ngon thế nào khi uống với ly cà phê này không? 372 00:32:03,270 --> 00:32:04,980 Hút đi nếu cô có mang theo. 373 00:32:04,980 --> 00:32:06,930 Cảm ơn. 374 00:32:08,470 --> 00:32:10,310 Vậy... 375 00:32:14,390 --> 00:32:17,020 không có nghi phạm nào được tìm thấy trong khu vực đó. 376 00:32:17,020 --> 00:32:20,980 Và xét nghiệm cho thấy đó đúng là Ruth Davenport. 377 00:32:22,930 --> 00:32:26,180 Tôi đoán rằng các anh không tìm thấy đầu của Đại Tá Briggs ở đó? 378 00:32:27,850 --> 00:32:28,980 Chúng tôi đã tìm. 379 00:32:28,980 --> 00:32:30,560 Không có dấu vết. 380 00:32:30,560 --> 00:32:34,520 Không nghe thấy gì cả. Không có tiếng súng. 381 00:32:34,520 --> 00:32:37,560 Một viên đạn không làm thế với Hastings. 382 00:32:37,560 --> 00:32:39,220 Phải rồi, họ vẫn đang dọn sạch chiếc xe. 383 00:32:41,730 --> 00:32:44,810 Chúng tôi đã thấy ai đó, Albert và tôi, 384 00:32:44,810 --> 00:32:49,430 ở ngay đằng sau, ngay ngoài chỗ chúng tôi tìm thấy xác của Ruth Davenport. 385 00:32:50,730 --> 00:32:53,140 Hắn nhìn như thế nào? 386 00:32:53,140 --> 00:32:55,390 Hắn nhìn như một người vô gia cư, uh... 387 00:32:55,390 --> 00:32:58,350 quần áo cũ kĩ, có râu, mũ lưỡi trai. 388 00:32:58,350 --> 00:33:00,470 Tôi nghĩ mình đã nhìn thấy ai đó giống vậy 389 00:33:00,470 --> 00:33:02,520 đi ra khỏi xe cảnh sát. 390 00:33:06,810 --> 00:33:10,180 Uh, Tôi-Tôi có thể đã nhầm lẫn. 391 00:33:11,890 --> 00:33:14,180 Well, tôi đã ở trong xe. 392 00:33:14,180 --> 00:33:17,100 Tôi-tôi không thấy ai cả. 393 00:33:17,100 --> 00:33:19,390 Tôi cũng không thấy ai cả. 394 00:33:21,180 --> 00:33:23,350 Well, Tôi-tôi đã nói là mình không chắc. 395 00:33:25,270 --> 00:33:27,680 Bây giờ, tôi nhớ. 396 00:33:27,680 --> 00:33:29,770 Tôi có nhìn thấy họ... 397 00:33:29,770 --> 00:33:32,140 trong một căn phòng. 398 00:33:32,140 --> 00:33:34,850 Tôi nhìn thấy những người đàn ông râu ria, 399 00:33:34,850 --> 00:33:38,220 giống như kiểu người mà Albert và tôi đã nhìn thấy. 400 00:33:38,220 --> 00:33:42,060 Những người đàn ông dơ dáy, râu ria ở trong phòng. 401 00:33:55,850 --> 00:33:59,430 Dougie, vào văn phòng tôi nào, làm ơn. 402 00:34:00,350 --> 00:34:03,430 Ngài Mullins, Phil Bisby đây. 403 00:34:03,430 --> 00:34:05,770 Tôi có cà phê của ông đây và chúng tôi sẽ vào trong ngay. 404 00:34:05,770 --> 00:34:06,770 Tốt. 405 00:34:36,060 --> 00:34:38,770 Được rồi, Ngài Mullins, cà phê của ngài đây, thưa ngài. 406 00:34:38,770 --> 00:34:40,930 - Cảm ơn, Phil. - Không có chi. 407 00:34:40,930 --> 00:34:42,600 Ngồi xuống đi, Dougie. 408 00:34:48,930 --> 00:34:50,680 Đóng cánh cửa đằng sau lưng anh lại 409 00:34:50,680 --> 00:34:51,640 khi anh ra ngoài, Phil. 410 00:34:51,640 --> 00:34:52,890 Vâng, thưa ngài. 411 00:35:04,520 --> 00:35:06,100 Dougie, 412 00:35:06,100 --> 00:35:08,270 bây giờ vì tôi đã có thời gian để suy nghĩ về điều này, 413 00:35:08,270 --> 00:35:10,680 điều rõ ràng là, công việc điều tra của anh đã 414 00:35:10,680 --> 00:35:13,100 phơi bày một đường dây tội phạm 415 00:35:13,100 --> 00:35:16,390 và có thể là một số hành động nhằm tha hóa cảnh sát 416 00:35:16,390 --> 00:35:18,100 tồn tại trong chính văn phòng này. 417 00:35:18,100 --> 00:35:20,430 2 sự kiện gần đây xảy ra với anh, 418 00:35:20,430 --> 00:35:24,270 Vụ xe anh bị nổ, và vụ đã có người cố bắn anh, 419 00:35:24,270 --> 00:35:26,350 đã xác thực điều này. 420 00:35:30,020 --> 00:35:33,390 Và cũng, vì anh, mà giờ ta đã biết 421 00:35:33,390 --> 00:35:36,470 vụ anh em nhà Mitchum không phải là do cố tình phóng hỏa 422 00:35:36,470 --> 00:35:39,850 mà là một vụ tai nạn do hỏa hoạn chính đáng, 423 00:35:39,850 --> 00:35:42,680 điều đó cho thấy tuy rằng anh em nhà Mitchum, 424 00:35:42,680 --> 00:35:45,060 là những tên tội phạm, 425 00:35:45,060 --> 00:35:46,470 họ không thuộc một phần trong đường dây này, 426 00:35:46,470 --> 00:35:49,850 điều đó cho thấy rằng mọi việc này đều được điều khiển 427 00:35:49,850 --> 00:35:52,980 bởi một ai khác. 428 00:35:56,060 --> 00:35:58,810 Một ai khác. 429 00:35:58,810 --> 00:36:01,140 Tôi nghĩ anh đúng rồi đấy, Dougie. 430 00:36:01,140 --> 00:36:03,680 Và tôi có điều này rất thú vị. 431 00:36:03,680 --> 00:36:06,140 Nhà Mitchums vừa gọi cho tôi, 432 00:36:06,140 --> 00:36:09,390 họ muốn có một cuộc nói chuyện với riêng anh. 433 00:36:09,390 --> 00:36:11,220 Bây giờ, thông thường thì, 434 00:36:11,220 --> 00:36:12,180 tôi sẽ chẳng bao giờ để nhân viên số một của tôi 435 00:36:12,180 --> 00:36:15,060 đi cùng với những gã như thế này, 436 00:36:15,060 --> 00:36:17,180 nhưng vì anh đã khám phá ra 437 00:36:17,180 --> 00:36:19,350 và sửa sai yêu cầu của họ, 438 00:36:19,350 --> 00:36:20,980 họ sẽ rất mừng 439 00:36:20,980 --> 00:36:24,180 khi anh đưa cho họ 440 00:36:24,180 --> 00:36:28,390 ngân phiếu 30 triệu đô này. 441 00:36:28,390 --> 00:36:31,220 Tôi biết anh đang nghĩ gì. 442 00:36:31,220 --> 00:36:33,810 Anh đang nghĩ, "Trả họ đến 30 triệu đô 443 00:36:33,810 --> 00:36:37,350 với một hãng bé như chúng ta, thì thế hẳn phải khủng khiếp lắm," phải không? 444 00:36:39,020 --> 00:36:40,680 Khủng khiếp, phải. 445 00:36:40,680 --> 00:36:43,220 nhưng Battling Bud 446 00:36:43,220 --> 00:36:46,020 luôn đối đầu với người trên hạng anh ấy. 447 00:36:46,020 --> 00:36:48,430 Tôi đã sử dụng chính sách thứ cấp 448 00:36:48,430 --> 00:36:50,430 để chi trả cho phần của chúng ta lần này, 449 00:36:50,430 --> 00:36:52,980 mà, bởi vì nó đúng là một vụ tai nạn, 450 00:36:52,980 --> 00:36:55,930 sẽ giúp chi trả cho một số hao tổn của chúng ta và nhiều vụ khác nữa. 451 00:36:55,930 --> 00:37:00,980 Bushnell nốc ao 2 cú. 452 00:37:00,980 --> 00:37:03,430 Không ai cầm chân Battling Bud trên sàn đấu được lâu đâu. 453 00:37:14,890 --> 00:37:17,350 Họ muốn gặp anh vào lúc 5:30. 454 00:37:22,100 --> 00:37:23,470 Họ sẽ cử xe đến. 455 00:37:49,600 --> 00:37:51,560 Anh ấy bây giờ vừa mới ra khỏi nhà vệ sinh. 456 00:38:44,890 --> 00:38:48,470 Được thôi... 457 00:38:48,470 --> 00:38:49,730 Rodney. 458 00:38:50,980 --> 00:38:52,470 Tôi có một giấc mơ. 459 00:38:55,470 --> 00:38:57,270 Vậy à? 460 00:38:57,270 --> 00:38:59,390 Có nó cả đêm. 461 00:39:01,390 --> 00:39:03,640 Tôi mơ về việc giết chết thằng Douglas Jones khốn nạn đó. 462 00:39:07,220 --> 00:39:10,220 Tôi chỉ ghét hắn quá. 463 00:39:13,220 --> 00:39:15,520 Tôi không thể đợi đến khi được giết hắn. 464 00:39:22,180 --> 00:39:24,060 Anh trụ nổi thêm 3 tiếng nữa được không? 465 00:39:24,060 --> 00:39:25,430 Vừa được. 466 00:39:32,890 --> 00:39:34,430 Tôi không thể ăn được. 467 00:39:54,770 --> 00:39:57,980 Dougie, đã 5:30 rồi. Anh định đi đâu vậy? 468 00:40:35,310 --> 00:40:38,470 Anh có tấm ngân phiếu rồi, đúng không? 469 00:40:42,600 --> 00:40:44,270 Được rồi, anh sẵn sàng rồi đấy. 470 00:40:44,270 --> 00:40:46,350 Anh định dẫn anh ấy đi đâu vậy? 471 00:40:46,350 --> 00:40:47,310 Santino. 472 00:40:47,310 --> 00:40:49,310 Oh, anh sẽ thích nơi đó đấy. 473 00:40:50,930 --> 00:40:52,220 Anh ép cung hắn rồi đấy, nhà vô địch. 474 00:40:52,220 --> 00:40:54,560 Nốc chết hắn đi. 475 00:41:02,770 --> 00:41:03,770 Chết. 476 00:41:30,560 --> 00:41:31,560 Cửa đỏ. 477 00:41:36,980 --> 00:41:39,520 Phải. 478 00:41:57,350 --> 00:41:58,600 ♪ Shawn Colvin's "Viva Las Vegas" playing ♪ 479 00:41:58,600 --> 00:42:00,350 ♪ Got a whole lot of money ♪ 480 00:42:00,350 --> 00:42:02,680 ♪ That's ready to burn ♪ 481 00:42:02,680 --> 00:42:07,680 ♪ So get those stakes up higher ♪ 482 00:42:07,680 --> 00:42:11,390 ♪ There's a thousand pretty women ♪ 483 00:42:11,390 --> 00:42:13,390 ♪ Living out there ♪ 484 00:42:13,390 --> 00:42:16,680 ♪ They're all living ♪ 485 00:42:16,680 --> 00:42:18,600 ♪ Devil-may-care ♪ 486 00:42:18,600 --> 00:42:20,470 ♪ And I'm just the devil ♪ 487 00:42:20,470 --> 00:42:24,810 ♪ With love to spare so ♪ 488 00:42:24,810 --> 00:42:28,220 ♪ Viva Las Vegas ♪ 489 00:42:29,640 --> 00:42:33,930 ♪ Viva Las Vegas ♪ 490 00:42:37,930 --> 00:42:39,980 ♪ How I wish ♪ 491 00:42:39,980 --> 00:42:41,560 ♪ That there were more ♪ 492 00:42:41,560 --> 00:42:47,390 ♪ Than 24 hours in a day ♪ 493 00:42:47,390 --> 00:42:50,060 ♪ Now even if ♪ 494 00:42:50,060 --> 00:42:52,850 ♪ There were 40 more ♪ 495 00:42:52,850 --> 00:42:57,560 ♪ I wouldn't sleep a minute away ♪ 496 00:42:57,560 --> 00:43:00,600 ♪ Oh, there's blackjack and poker ♪ 497 00:43:00,600 --> 00:43:03,270 ♪ And the roulette wheel ♪ 498 00:43:03,270 --> 00:43:05,310 ♪ A fortune won and los... ♪ 499 00:43:09,430 --> 00:43:11,310 What is with you, Bradley? 500 00:43:11,310 --> 00:43:13,390 Vui lên đi. 501 00:43:13,390 --> 00:43:14,980 Chúng ta sắp tống khứ được một tên khốn rồi 502 00:43:14,980 --> 00:43:18,060 một tên đã dám chơi chúng ta lần này qua lần khác. 503 00:43:18,980 --> 00:43:21,770 Well, hắn đã khử được Ike Đinh Nhọn cho chúng ta. 504 00:43:21,770 --> 00:43:22,600 Hắn không có làm thế cho chúng ta. 505 00:43:22,600 --> 00:43:25,600 Hơn nữa, hắn để mất của chúng ta 30 triệu, và rồi 506 00:43:25,600 --> 00:43:28,890 hắn lấy 472 ngàn đô từ sòng bạc 507 00:43:30,600 --> 00:43:32,270 Phải, phải, anh nói phải. Tôi biết. Anh phải rồi. 508 00:43:32,270 --> 00:43:33,270 Anh biết chắc là tôi phải mà. 509 00:43:33,270 --> 00:43:34,600 Tôi biết. 510 00:44:10,850 --> 00:44:12,430 Cái gì? 511 00:44:14,470 --> 00:44:15,730 Trong giấc mơ của tôi. 512 00:44:15,730 --> 00:44:17,470 Ah, lại là cái giấc mơ. 513 00:44:17,470 --> 00:44:19,020 Trong giấc mơ... 514 00:44:22,310 --> 00:44:24,560 Trong giấc mơ, 515 00:44:24,560 --> 00:44:27,470 cái vết thương của anh do Candie gây ra đã hoàn toàn lành khỏi. 516 00:44:27,470 --> 00:44:28,430 Cái gì? 517 00:44:28,430 --> 00:44:31,850 Cái vết thường của anh do Candie gây ra ấy. 518 00:44:31,850 --> 00:44:33,520 Làm sao có thể? 519 00:44:35,680 --> 00:44:37,180 - Lại đây. - Không, không, dừng lại. 520 00:44:37,180 --> 00:44:38,520 - Bradley, dừng lại đi. - Lại đây. Giữ yên đấy. 521 00:44:38,520 --> 00:44:39,520 - Anh làm cái gì vậy? - Bình tĩnh nào. 522 00:44:39,520 --> 00:44:41,640 Dừng lại. Nó sẽ... 523 00:44:47,850 --> 00:44:49,730 Ngạc nhiên thật. 524 00:44:50,270 --> 00:44:52,180 Làm thế nào... 525 00:44:52,180 --> 00:44:54,770 Phải đấy. 526 00:44:54,770 --> 00:44:56,270 Còn nữa. 527 00:45:00,350 --> 00:45:02,520 Nhưng tôi không nhớ được. 528 00:46:37,060 --> 00:46:38,600 Gặp lại anh sau, Al. 529 00:46:39,850 --> 00:46:41,350 Khoan, đợi chút, đợi chút. 530 00:46:41,350 --> 00:46:42,770 Đợi một chút. 531 00:46:42,770 --> 00:46:45,020 Cái gì? 532 00:46:45,020 --> 00:46:47,730 - Cài gì? - Lại đây. 533 00:46:47,730 --> 00:46:49,350 Quay lại đây. 534 00:46:52,310 --> 00:46:53,220 Thấy cái hộp hắn đang cầm không? 535 00:46:53,220 --> 00:46:55,600 Thì sao? 536 00:46:55,600 --> 00:46:57,520 Nó đã ở trong giấc mơ của tôi. 537 00:46:57,520 --> 00:46:59,470 - Ah, đệch mợ nó. - Không. 538 00:46:59,470 --> 00:47:00,980 Nghe tôi này. Nghe tôi này. 539 00:47:04,100 --> 00:47:06,020 Có thứ gì đó trong cái hộp. 540 00:47:06,020 --> 00:47:10,390 Và nếu như nó là thứ tôi đã nhìn thấy trong giấc mơ của mình, 541 00:47:10,390 --> 00:47:13,020 thì ta không thể giết hắn. 542 00:47:13,020 --> 00:47:14,220 Anh đang nói cái quái gì vậy... 543 00:47:14,220 --> 00:47:16,390 Không, tôi không đùa đâu, Rodney. 544 00:47:19,180 --> 00:47:23,350 nếu hắn có chính xác một thứ 545 00:47:23,350 --> 00:47:24,680 trong cái hộp đó, 546 00:47:24,680 --> 00:47:29,350 thì có nghĩa là ta không thể giết hắn. 547 00:47:29,350 --> 00:47:30,770 Tại sao? 548 00:47:30,770 --> 00:47:32,770 Nó nghĩa là hắn không phải kẻ thù của ta, Rodney. 549 00:47:32,770 --> 00:47:35,430 Làm thế quái nào mà anh biết được điều đó? 550 00:47:35,430 --> 00:47:39,470 Tôi-tôi chỉ đang nói với anh điều trong giấc mơ ấy. 551 00:47:39,470 --> 00:47:43,730 Nhưng nó phải là chính xác một thứ. 552 00:47:43,730 --> 00:47:46,350 Thứ gì? 553 00:47:46,350 --> 00:47:48,310 Rodney, khả năng đó là một trên một triệu, 554 00:47:48,310 --> 00:47:50,770 nhưng nếu như nó ở trong đó, anh phải... 555 00:47:50,770 --> 00:47:53,350 Anh phải hứa với tôi. 556 00:47:53,350 --> 00:47:54,930 Nghe tôi này. 557 00:47:54,930 --> 00:47:58,390 Chúng ta phải cùng nhau làm việc này. 558 00:47:58,390 --> 00:47:58,890 Được thôi. 559 00:47:58,890 --> 00:48:01,350 Chúng ta sẽ không giết hắn. 560 00:48:01,350 --> 00:48:03,430 Được rồi, đủ rồi đấy. Cái gì vậy? 561 00:48:10,980 --> 00:48:12,140 Được rồi. 562 00:48:13,770 --> 00:48:17,220 Được rồi. Cái gì vậy? 563 00:48:17,220 --> 00:48:19,730 Trong cái hộp đó, 564 00:48:19,730 --> 00:48:21,470 nó có phải là bánh anh đào không? 565 00:48:22,520 --> 00:48:24,350 Bánh anh đào. 566 00:48:38,520 --> 00:48:41,890 Bánh anh đào! 567 00:48:45,470 --> 00:48:47,140 Lục soát hắn để đề phòng. 568 00:48:55,850 --> 00:48:57,390 Thậm chí còn không có đến cái ví. 569 00:49:03,600 --> 00:49:06,310 Nó là cho chúng ta. 570 00:49:08,270 --> 00:49:09,270 Mở ra đi. 571 00:49:39,890 --> 00:49:42,020 Oh, Chúa ơi! 572 00:49:43,890 --> 00:49:47,600 Thánh thần... 573 00:49:48,060 --> 00:49:50,140 Tôi yêu gã này! 574 00:49:52,560 --> 00:49:53,560 Dougie? 575 00:49:54,520 --> 00:49:57,140 Dougie Jones. 576 00:49:57,140 --> 00:49:59,085 - Thật hân hạnh được gặp anh. - Hân hạnh được gặp anh. 577 00:50:07,770 --> 00:50:11,560 Ý anh là sao, thằng nhóc nhà anh không có một cái ư? 578 00:50:13,180 --> 00:50:14,980 Không có dụng cụ tập thể dục? 579 00:50:14,980 --> 00:50:15,930 Không có dụng cụ tập thể dục. 580 00:50:15,930 --> 00:50:18,680 Jeez. 581 00:50:18,680 --> 00:50:22,390 Đến tận trại trẻ mồ côi của chúng tôi còn có dụng cụ tập thể dục. 582 00:50:22,390 --> 00:50:24,060 Đứa trẻ nào cũng nên có dụng cụ tập thể dục. 583 00:50:24,060 --> 00:50:26,270 Của anh đây, anh bạn. 584 00:50:26,270 --> 00:50:27,270 Phải. 585 00:50:28,600 --> 00:50:30,930 Nâng ly. 586 00:50:32,930 --> 00:50:35,270 Oh... 587 00:50:35,270 --> 00:50:36,640 Dougie. 588 00:50:41,180 --> 00:50:42,730 Nâng ly vì anh, Dougie. 589 00:50:50,060 --> 00:50:52,810 Mmm. 590 00:51:17,770 --> 00:51:20,390 Ngài Jackpots! 591 00:51:20,390 --> 00:51:22,770 Oh. 592 00:51:22,770 --> 00:51:25,060 Đây là người mà mẹ đã kể với con. 593 00:51:26,600 --> 00:51:28,810 Tôi muốn gặp lại anh. 594 00:51:28,810 --> 00:51:30,680 Tôi nghĩ về anh mỗi ngày, 595 00:51:30,680 --> 00:51:32,270 những gì anh đã làm cho tôi. 596 00:51:32,270 --> 00:51:34,060 Anh đã thay đổi cuộc đời tôi. 597 00:51:34,060 --> 00:51:37,140 Đây là đứa con trai yêu quý của tôi, Denver. 598 00:51:37,140 --> 00:51:39,390 Nó đã trở lại cuộc sống của tôi. 599 00:51:39,390 --> 00:51:40,890 Tôi có một chú chó. 600 00:51:40,890 --> 00:51:44,600 Tôi có một mái nhà. 601 00:51:44,600 --> 00:51:47,930 Tôi đã có lại cuộc đời của mình. 602 00:51:47,930 --> 00:51:49,640 Làm sao tôi có thể trả hết ơn anh đây? 603 00:51:53,600 --> 00:51:56,980 Tôi mong các anh nhận ra rằng người anh đang cùng ăn tối 604 00:51:56,980 --> 00:51:59,180 đặc biệt đến nhường nào. 605 00:51:59,810 --> 00:52:02,520 Anh ấy đã cứu mạng tôi. 606 00:52:03,770 --> 00:52:05,430 Anh ấy cũng đã cứu chúng tôi. 607 00:52:10,310 --> 00:52:11,680 Cảm ơn. 608 00:52:11,680 --> 00:52:12,930 Cảm ơn, Ngài Jackpots. 609 00:52:12,930 --> 00:52:15,850 Tôi thật biết ơn vì đã có 610 00:52:15,850 --> 00:52:19,180 cơ hội để cảm ơn anh lần nữa. 611 00:52:20,810 --> 00:52:23,640 Cảm ơn anh lần nữa. 612 00:52:35,020 --> 00:52:37,100 - Ah. - Ah. 613 00:52:37,100 --> 00:52:39,180 Đây rồi. 614 00:52:40,850 --> 00:52:41,560 - Ah. - Ah. 615 00:52:41,560 --> 00:52:43,020 Cuối cùng. 616 00:52:43,020 --> 00:52:45,310 Và đây là những cô gái. 617 00:52:49,810 --> 00:52:51,180 Candie. 618 00:52:52,220 --> 00:52:53,730 Candie? 619 00:52:54,270 --> 00:52:55,730 Candie, nhìn tôi này. 620 00:52:59,100 --> 00:53:01,020 Cô đã ở đâu vậy? 621 00:53:08,680 --> 00:53:09,850 Candie. 622 00:53:17,350 --> 00:53:21,390 Giao thông thật đông đúc trên đường Đại Lộ. 623 00:53:21,390 --> 00:53:23,060 Nó thật tuyệt vời. 624 00:53:23,060 --> 00:53:28,140 Xe cộ ở khắp mọi nơi. 625 00:53:42,850 --> 00:53:43,850 Mmm. 626 00:53:50,930 --> 00:53:52,770 Chiếc bánh này ngon tuyệt. 627 00:53:53,730 --> 00:53:56,060 Ngon tuyệt. 628 00:54:01,220 --> 00:54:02,390 Nâng ly. 629 00:54:07,310 --> 00:54:09,100 Dougie. 630 00:54:13,890 --> 00:54:15,890 Cho chiếc bánh đã cứu mạng anh, Dougie. 631 00:54:15,890 --> 00:54:19,220 Và số tiền của chúng tôi. 632 00:54:26,980 --> 00:54:27,980 Mm-hmm. 633 00:54:35,930 --> 00:54:37,730 Candie. 634 00:54:40,020 --> 00:54:41,100 Candie. 635 00:54:42,930 --> 00:54:45,640 Một miếng bánh nữa cho người bạn của ta. 636 00:54:55,980 --> 00:54:57,680 Bạn. 637 00:55:23,100 --> 00:55:26,660 -- Dịch bởi: Trần Khánh An và Der Fuhrer --