1 00:02:24,061 --> 00:02:26,021 - Merci, Tammy. - Je vous en prie. 2 00:02:30,275 --> 00:02:31,777 Un appel est transféré du bureau, 3 00:02:31,943 --> 00:02:34,029 Le Colonel Davis pour vous, du Pentagone. 4 00:02:34,279 --> 00:02:35,405 Urgent. 5 00:02:35,947 --> 00:02:37,407 Essayez de parler tout bas. 6 00:02:37,574 --> 00:02:38,700 Quoi ? 7 00:02:41,119 --> 00:02:42,037 Allô ? 8 00:02:43,246 --> 00:02:44,289 Colonel ? 9 00:02:44,915 --> 00:02:46,208 Qu'avez-vous trouvé ? 10 00:02:49,127 --> 00:02:52,547 Je n'aime pas beaucoup votre langage, Colonel. 11 00:02:55,759 --> 00:02:57,177 Une ville. 12 00:02:58,220 --> 00:02:59,638 Buckhorn. 13 00:03:00,597 --> 00:03:02,057 Buckhorn, Dakota du Sud. 14 00:03:03,642 --> 00:03:05,394 À l'ouest du Dakota du Sud. 15 00:03:06,144 --> 00:03:10,107 Sapristi ! Nous survolons l'est du Dakota du Sud en ce moment même. 16 00:03:12,693 --> 00:03:13,902 Notez. 17 00:03:14,444 --> 00:03:15,487 Une seconde. 18 00:03:17,155 --> 00:03:18,615 "K" majuscule. 19 00:03:19,282 --> 00:03:20,909 "N" minuscule. 20 00:03:21,326 --> 00:03:22,577 "O" minuscule. 21 00:03:23,412 --> 00:03:24,996 "X" minuscule. 22 00:03:25,497 --> 00:03:26,707 "Knox". 23 00:03:27,040 --> 00:03:28,583 Lieutenant Knox. 24 00:03:29,292 --> 00:03:31,378 Services de police de Buckhorn. 25 00:03:32,796 --> 00:03:33,839 D'accord. 26 00:03:34,214 --> 00:03:35,257 Merci, Colonel. 27 00:03:43,181 --> 00:03:44,307 Salut, partenaire ! 28 00:03:45,642 --> 00:03:47,436 On t'a attendu hier soir. 29 00:03:49,312 --> 00:03:50,814 On dirait que t'as eu des fuites. 30 00:03:51,606 --> 00:03:53,608 Qui dirige cette exploitation ? 31 00:03:53,775 --> 00:03:54,901 Des fermiers. 32 00:03:55,944 --> 00:03:56,903 Où sont-ils ? 33 00:03:57,070 --> 00:03:58,739 Ils dorment au fond du jardin. 34 00:03:59,823 --> 00:04:01,116 T'as besoin de quoi ? 35 00:04:02,784 --> 00:04:04,619 Deux téléphones jetables. 36 00:04:05,245 --> 00:04:06,496 Et ce qu'il faut pour ça. 37 00:04:06,872 --> 00:04:08,039 C'est une merde. 38 00:04:08,999 --> 00:04:10,959 Je vais te filer des pitbulls et des croquettes. 39 00:04:11,126 --> 00:04:12,294 Hé, Chantal ! 40 00:04:12,878 --> 00:04:14,254 Le patron est là. 41 00:04:14,463 --> 00:04:15,505 Ramène la trousse. 42 00:04:15,672 --> 00:04:17,007 Il est blessé ? 43 00:04:19,342 --> 00:04:20,385 Merde ! 44 00:04:21,470 --> 00:04:22,971 On t'a attendu toute la nuit. 45 00:04:23,346 --> 00:04:24,806 Où t'as été touché ? 46 00:04:32,898 --> 00:04:34,441 On dirait qu'il a eu de la chance. 47 00:04:34,608 --> 00:04:37,068 Je prends la trousse. Allez à l'intérieur. 48 00:04:49,372 --> 00:04:52,793 Plutôt que de rentrer directement à Philadelphie, 49 00:04:53,126 --> 00:04:55,921 ça vous dérange si on fait un petit tour 50 00:04:56,463 --> 00:04:58,924 à Buckhorn, dans le Dakota du Sud ? 51 00:04:59,508 --> 00:05:00,801 C'est assez important. 52 00:05:01,092 --> 00:05:03,929 Je vous emmerde, Gordon. Je veux rentrer chez moi. 53 00:05:04,221 --> 00:05:08,517 C'est important et ça pourrait vous intéresser, Diane. 54 00:05:09,059 --> 00:05:12,646 Une ancienne affaire impliquant un homme 55 00:05:13,021 --> 00:05:15,148 que l'agent Cooper a connu autrefois. 56 00:05:16,149 --> 00:05:17,609 L'affaire Rose Bleue. 57 00:05:18,568 --> 00:05:19,611 Oui. 58 00:05:25,700 --> 00:05:28,662 Je vous apporte ça. Je dois parler au pilote d'abord. 59 00:05:35,961 --> 00:05:37,629 Il y a un changement de programme. 60 00:05:38,046 --> 00:05:40,757 On va passer à Buckhorn, dans le Dakota du Sud. 61 00:05:44,344 --> 00:05:45,387 Je sais. 62 00:05:45,929 --> 00:05:46,972 Je sais. 63 00:05:47,722 --> 00:05:49,099 "Je vous emmerde, Albert." 64 00:05:56,147 --> 00:05:57,941 BLOQUÉ 65 00:06:10,078 --> 00:06:11,288 Agent Preston. 66 00:06:12,914 --> 00:06:13,748 Bien. 67 00:06:14,124 --> 00:06:16,042 Entendu. Je vais le chercher. 68 00:06:24,926 --> 00:06:25,886 C'est M. Murphy. 69 00:06:29,598 --> 00:06:30,724 M. Murphy ? 70 00:06:31,224 --> 00:06:32,934 Votre homme, Cooper, il s'est échappé. 71 00:06:33,143 --> 00:06:34,185 Quoi ? 72 00:06:35,729 --> 00:06:37,480 Comment c'est arrivé, bon sang ? 73 00:06:39,608 --> 00:06:41,443 Cooper est devenu fugueur. 74 00:07:02,047 --> 00:07:03,089 Inconnu 75 00:07:03,256 --> 00:07:06,551 Autour de la table du dîner la conversation est... 76 00:07:06,718 --> 00:07:07,677 animée 77 00:07:07,928 --> 00:07:09,721 Envoyer 78 00:07:29,532 --> 00:07:30,909 Tu l'as fait ? 79 00:07:31,326 --> 00:07:32,160 Pas encore. 80 00:07:33,036 --> 00:07:35,497 Ça a intérêt d'être fait la prochaine fois que j'appelle. 81 00:08:00,397 --> 00:08:01,648 Roger, tu peux venir ? 82 00:08:08,446 --> 00:08:09,864 Qu'est-ce que t'en penses, patron ? 83 00:08:10,365 --> 00:08:11,992 Parfait, Hutch. 84 00:08:12,575 --> 00:08:13,618 D'accord. 85 00:08:23,878 --> 00:08:26,756 Vous allez tuer un directeur de prison dans les deux jours. 86 00:08:27,340 --> 00:08:28,383 Un directeur de prison ? 87 00:08:28,675 --> 00:08:29,718 D'accord. 88 00:08:31,553 --> 00:08:34,347 Tu veux que Chantal l'asticote avant que j'arrive ? 89 00:08:34,723 --> 00:08:36,057 Il me dira tout ce qu'il sait. 90 00:08:37,183 --> 00:08:38,435 Comme tu veux. 91 00:08:39,477 --> 00:08:41,271 Ensuite, j'ai un doublé pour vous à Vegas. 92 00:08:41,479 --> 00:08:43,064 Deux fois plus drôle ! 93 00:08:43,523 --> 00:08:46,484 Je vous enverrai les détails quand vous vous serez fait le directeur. 94 00:08:46,818 --> 00:08:47,861 Souvenez-vous de ça. 95 00:08:48,319 --> 00:08:49,404 Le directeur, M. Murphy, 96 00:08:49,571 --> 00:08:51,448 prison fédérale de Yankton. 97 00:08:51,656 --> 00:08:53,658 Tuez-le chez lui, à la prison, 98 00:08:54,284 --> 00:08:55,493 ou entre les deux. 99 00:08:56,661 --> 00:08:57,662 D'accord. 100 00:08:58,121 --> 00:08:59,164 Hé, Chantal, 101 00:08:59,873 --> 00:09:01,791 roule une galoche au patron. 102 00:09:14,220 --> 00:09:15,597 J'aurais voulu faire plus. 103 00:09:16,389 --> 00:09:18,016 Ça sera pour la prochaine fois. 104 00:09:18,475 --> 00:09:19,976 Ça marche, chéri. 105 00:09:29,778 --> 00:09:30,904 Bousillez ce téléphone. 106 00:09:31,237 --> 00:09:32,697 Et tirez-vous d'ici. 107 00:09:33,239 --> 00:09:35,075 La route principale est par là. 108 00:09:52,342 --> 00:09:55,595 SERVICES DE POLICE DE LAS VEGAS 109 00:10:05,063 --> 00:10:06,648 Il vous a déjà causé des problèmes ? 110 00:10:06,815 --> 00:10:09,859 Non, je n'ai jamais eu de problèmes avec Dougie. 111 00:10:10,151 --> 00:10:12,904 C'est un... honnête citoyen. 112 00:10:14,531 --> 00:10:16,574 Vous ne voyez aucune raison qui pousserait quelqu'un 113 00:10:16,741 --> 00:10:17,992 à vouloir le tuer. 114 00:10:18,368 --> 00:10:19,786 Là, comme ça, non. 115 00:10:19,994 --> 00:10:21,788 Bien sûr, dans les assurances, 116 00:10:21,955 --> 00:10:23,957 certains nous en veulent 117 00:10:24,124 --> 00:10:25,959 quand les choses ne se passent pas comme ils le voudraient. 118 00:10:26,376 --> 00:10:28,002 C'est une question d'argent, en général. 119 00:10:28,294 --> 00:10:29,420 Ni plus ni moins. 120 00:10:29,629 --> 00:10:31,548 C'est suffisant, la plupart du temps. 121 00:10:32,006 --> 00:10:33,174 Parlez-nous de son curriculum. 122 00:10:33,383 --> 00:10:34,926 Il travaille pour vous depuis longtemps ? 123 00:10:35,176 --> 00:10:36,469 12 ans, maintenant. 124 00:10:36,928 --> 00:10:38,096 Il travaille bien. 125 00:10:38,263 --> 00:10:40,306 Il est lent, régulier. 126 00:10:40,473 --> 00:10:42,142 Surtout lent. 127 00:10:44,602 --> 00:10:46,896 Dougie a eu un accident de voiture si je me souviens bien, 128 00:10:47,063 --> 00:10:49,232 peu de temps avant qu'il commence à travailler pour moi. 129 00:10:49,774 --> 00:10:54,070 De temps en temps, il souffre de séquelles résiduelles. 130 00:10:54,779 --> 00:10:56,948 Sa femme vous en parlera mieux que moi. 131 00:10:59,742 --> 00:11:00,743 Bien... 132 00:11:02,287 --> 00:11:04,080 Merci d'être venu nous voir, Bushnell. 133 00:11:10,837 --> 00:11:13,173 Je vous remercie de votre aide. 134 00:11:24,559 --> 00:11:26,519 C'est bizarre, cette histoire. 135 00:11:28,271 --> 00:11:30,273 D'abord, sa voiture qui explose. 136 00:11:31,191 --> 00:11:33,067 Et ensuite, quelqu'un essaye de le tuer. 137 00:11:50,585 --> 00:11:53,046 Si on trouve quelque chose on vous tiendra au courant. 138 00:12:20,531 --> 00:12:22,533 Vous pouvez prendre le reste de la journée. 139 00:12:23,701 --> 00:12:26,246 Ça tombe bien, je pourrai l'emmener chez le médecin. 140 00:12:26,537 --> 00:12:27,747 À partir de demain, 141 00:12:28,289 --> 00:12:29,999 vous et moi, on va travailler ensemble 142 00:12:30,291 --> 00:12:32,001 et on trouvera des réponses. 143 00:12:32,919 --> 00:12:33,962 Réponses. 144 00:12:49,269 --> 00:12:50,728 Accrochez-vous. 145 00:12:51,062 --> 00:12:53,898 Il n'y a aucune trace, et j'ai bien dit aucune, 146 00:12:54,065 --> 00:12:58,653 de notre M. Douglas Jones avant 1997. 147 00:12:59,988 --> 00:13:01,114 Tu te fous de ma gueule ! 148 00:13:01,281 --> 00:13:02,782 Pas de permis de conduire, 149 00:13:03,199 --> 00:13:06,035 pas de passeport, de numéro de sécurité sociale. 150 00:13:06,619 --> 00:13:07,829 De dossiers scolaires. 151 00:13:08,162 --> 00:13:09,372 D'avis d'imposition. 152 00:13:10,665 --> 00:13:12,292 Pas de certificat de naissance. 153 00:13:13,668 --> 00:13:14,961 Du jamais vu ! 154 00:13:21,759 --> 00:13:23,428 Protection des témoins ? 155 00:13:25,596 --> 00:13:26,639 Peut-être bien. 156 00:13:34,647 --> 00:13:36,816 Tu as encore ton Contact à la Justice ? 157 00:13:38,526 --> 00:13:39,861 Je vais lui montrer ça. 158 00:13:45,491 --> 00:13:47,285 Tu as fait changer ton feu arrière ? 159 00:13:48,494 --> 00:13:51,122 J'ai déboursé 239 dollars 160 00:13:51,581 --> 00:13:53,750 pour un putain de feu arrière. 161 00:13:57,670 --> 00:13:58,880 Il doit être magnifique. 162 00:14:02,300 --> 00:14:04,344 Tu te souviens de l'Australien avec les pinces ? 163 00:14:23,863 --> 00:14:25,365 On le réinterroge ? 164 00:14:29,577 --> 00:14:31,329 C'est comme parler à un chien. 165 00:14:32,288 --> 00:14:33,831 Et c'est elle qui aboie. 166 00:14:41,464 --> 00:14:42,673 J'ai une idée. 167 00:15:11,119 --> 00:15:13,538 Je vous ai apporté un café, M. Jones. 168 00:15:18,626 --> 00:15:20,044 Vous en voulez un, madame ? 169 00:15:20,753 --> 00:15:21,587 Non, merci. 170 00:15:21,754 --> 00:15:23,840 Mais merci d'en avoir apporté un à Dougie. 171 00:15:39,147 --> 00:15:40,815 EFFETS PERSONNELS 172 00:15:41,023 --> 00:15:42,066 On le tient. 173 00:15:42,984 --> 00:15:43,901 Fusco ? 174 00:15:44,068 --> 00:15:45,069 Oui. 175 00:15:46,571 --> 00:15:47,613 Sergent. 176 00:15:48,156 --> 00:15:49,323 Juste à temps. 177 00:15:49,615 --> 00:15:51,409 Empreintes et ADN, s'il vous plaît. 178 00:15:51,951 --> 00:15:53,453 Je venais juste vous dire 179 00:15:53,661 --> 00:15:56,873 qu'on sait à qui sont les empreintes relevées sur le pistolet. 180 00:15:57,039 --> 00:15:59,959 C'est celles de notre vieil ami Ike le Pic. 181 00:16:01,836 --> 00:16:04,630 Et on vient de le localiser 182 00:16:04,797 --> 00:16:06,591 dans un motel à deux pas du Strip. 183 00:16:06,757 --> 00:16:09,093 Ike le Pic a fini par faire une connerie. 184 00:16:09,552 --> 00:16:11,095 Rejoignons la fête. 185 00:16:12,346 --> 00:16:13,347 Sergent, 186 00:16:14,056 --> 00:16:15,475 libère les Jones. 187 00:16:15,808 --> 00:16:17,268 Je dois d'abord enregistrer ça. 188 00:16:18,019 --> 00:16:19,061 D'accord. 189 00:18:13,718 --> 00:18:14,594 Regardez. 190 00:18:15,052 --> 00:18:16,304 Celui de droite ? 191 00:18:24,812 --> 00:18:26,397 T'as une éraflure, là, mon vieux. 192 00:18:39,118 --> 00:18:40,411 Message pour JT. 193 00:18:40,703 --> 00:18:41,954 J'ai appelé sur ton portable. 194 00:18:42,330 --> 00:18:44,457 Pas de chance. J'essaye cette ligne. 195 00:18:45,207 --> 00:18:46,542 Voilà le message. 196 00:18:47,043 --> 00:18:48,294 Pas de cigare. 197 00:18:49,003 --> 00:18:50,671 Je prends un congé maladie. 198 00:19:08,397 --> 00:19:10,066 Il est là ? 199 00:20:02,993 --> 00:20:04,203 Il vient vers vous. 200 00:20:09,333 --> 00:20:12,503 Ike, tu es en état d'arrestation pour tentative de meurtre. 201 00:20:13,003 --> 00:20:14,714 On a l'empreinte de ta paume. 202 00:20:15,339 --> 00:20:18,426 Pour être exact, Ike, on a ta paume tout entière. 203 00:20:39,655 --> 00:20:44,326 TWIN PEAKS BUREAU DU SHÉRIF 204 00:20:49,582 --> 00:20:52,168 Fauteuil confortable et pouf en tissu. Beige 205 00:20:55,379 --> 00:20:58,174 Rouge 206 00:21:06,724 --> 00:21:07,725 Andy, 207 00:21:07,892 --> 00:21:10,895 j'aime vraiment beaucoup le fauteuil beige. 208 00:21:32,249 --> 00:21:34,877 Et Lucy, j'aime vraiment beaucoup le fauteuil rouge. 209 00:21:50,851 --> 00:21:54,230 Et moi, j'aime vraiment beaucoup le fauteuil beige, Andy. 210 00:22:21,674 --> 00:22:23,551 Pardon, poussin. 211 00:22:24,510 --> 00:22:26,762 Tu peux avoir le fauteuil beige. 212 00:22:50,953 --> 00:22:52,496 1 article ajouté au panier 213 00:22:54,832 --> 00:22:57,334 Merci pour votre achat 214 00:23:06,468 --> 00:23:08,679 Mary, que faites-vous ? 215 00:23:11,557 --> 00:23:13,684 Qui l'a laissé sortir ? 216 00:23:17,021 --> 00:23:18,731 Où est-il ? 217 00:23:21,525 --> 00:23:22,568 Johnny ! 218 00:23:24,153 --> 00:23:26,238 Johnny, où es-tu ? 219 00:23:50,512 --> 00:23:52,264 Mon Dieu ! 220 00:24:02,983 --> 00:24:04,318 M'man ! 221 00:24:05,945 --> 00:24:07,488 Bonjour, Bobby, qu'est-ce qui t'amène ? 222 00:24:07,738 --> 00:24:09,531 - Tu veux un café ? - Non, merci. 223 00:24:09,740 --> 00:24:11,700 Je suis venu avec les gars. On voulait te parler. 224 00:24:11,867 --> 00:24:13,369 J'ai quelques questions à te poser. 225 00:24:13,953 --> 00:24:14,995 D'accord. 226 00:24:16,038 --> 00:24:16,872 Entrez, les gars. 227 00:24:23,170 --> 00:24:24,088 Mme Briggs. 228 00:24:24,505 --> 00:24:25,339 Madame. 229 00:24:25,631 --> 00:24:26,757 Messieurs. 230 00:24:27,341 --> 00:24:29,426 Nous venons vous parler de la visite que l'agent Cooper 231 00:24:29,635 --> 00:24:31,303 a rendu au major le jour où... 232 00:24:33,472 --> 00:24:35,474 Le jour précédant la mort de Garland. 233 00:24:36,850 --> 00:24:37,935 Oui. 234 00:24:39,979 --> 00:24:41,313 D'accord, écoutez-moi. 235 00:24:45,150 --> 00:24:48,070 Juste après le départ de l'agent Cooper ce jour-là, 236 00:24:49,154 --> 00:24:51,156 Garland m'a prise à part, 237 00:24:52,449 --> 00:24:54,326 et il a dit qu'un jour, 238 00:24:56,453 --> 00:24:57,830 notre fils Bobby, 239 00:24:59,915 --> 00:25:01,125 l'adjoint Hawk 240 00:25:02,209 --> 00:25:03,752 et le shérif Truman... 241 00:25:04,503 --> 00:25:07,131 J'ignorais que ce serait ce shérif Truman. 242 00:25:08,966 --> 00:25:09,842 Il a dit 243 00:25:11,552 --> 00:25:15,389 qu'ils viendraient m'interroger sur l'agent Dale Cooper. 244 00:25:17,683 --> 00:25:21,478 Il me serrait très fort les épaules en me disant ça. 245 00:25:24,356 --> 00:25:26,191 J'ai voulu qu'il m'explique, 246 00:25:26,358 --> 00:25:28,944 mais il n'a pas voulu en dire plus. 247 00:25:30,029 --> 00:25:31,321 Il aj uste dit: 248 00:25:33,741 --> 00:25:36,869 "Quand ils viendront te voir au sujet de l'agent Cooper," 249 00:25:38,537 --> 00:25:40,039 "tu leur donneras ceci." 250 00:25:45,085 --> 00:25:46,462 Et maintenant, vous êtes là. 251 00:25:51,842 --> 00:25:53,510 Je vous offre une tasse de café ? 252 00:25:54,303 --> 00:25:55,304 Non, merci. 253 00:25:59,141 --> 00:26:00,476 Suivez-moi. 254 00:26:12,446 --> 00:26:14,031 C'est ce fauteuil. 255 00:26:16,617 --> 00:26:19,078 Je n'en reviens pas que ce jour soit arrivé. 256 00:26:22,206 --> 00:26:23,707 Regardez bien cet endroit. 257 00:26:40,599 --> 00:26:43,018 Bobby, quand ton père m'a dit ça, 258 00:26:43,811 --> 00:26:47,356 tu étais loin d'être l'homme que tu es devenu aujourd'hui. 259 00:26:50,192 --> 00:26:51,693 D'une manière ou d'une autre, il savait 260 00:26:52,611 --> 00:26:55,322 que tout finirait bien. 261 00:26:56,615 --> 00:26:59,034 Il a vu que tu aurais cette vie-là. 262 00:27:04,790 --> 00:27:06,917 Ton père n'a jamais cessé de croire en toi. 263 00:27:26,353 --> 00:27:27,813 Prenons ce café ! 264 00:27:28,480 --> 00:27:29,940 - Oui. - Oui ? 265 00:27:30,149 --> 00:27:31,108 Avec plaisir. 266 00:27:44,705 --> 00:27:45,914 La salle d'attente. 267 00:27:46,248 --> 00:27:47,249 Ils arrivent tout de suite. 268 00:27:51,170 --> 00:27:52,087 Lieutenant Knox. 269 00:27:52,254 --> 00:27:53,213 - Monsieur. - Macklay. 270 00:27:56,341 --> 00:27:57,384 Diane. 271 00:27:58,260 --> 00:28:01,221 Je ne suis pas d'humeur à voir un cadavre ce matin. 272 00:28:01,513 --> 00:28:03,140 Je vous attends ici. 273 00:28:03,307 --> 00:28:05,684 Désolé, madame, vous ne pouvez pas fumer ici. 274 00:28:09,855 --> 00:28:11,857 C'est une putain de morgue ! 275 00:28:16,653 --> 00:28:17,905 Par ici. 276 00:28:25,621 --> 00:28:27,497 Putain de chochottes. 277 00:28:53,774 --> 00:28:57,945 Autour de la table du dîner la conversation est animée 278 00:29:04,493 --> 00:29:07,204 Le lieutenant Macklay suit cette affaire depuis le début. 279 00:29:07,496 --> 00:29:09,164 Il va vous faire le compte rendu. 280 00:29:10,457 --> 00:29:13,335 William Hastings avait une liaison 281 00:29:13,502 --> 00:29:16,672 avec la bibliothécaire de la ville, Ruth Davenport. 282 00:29:17,089 --> 00:29:20,217 On a trouvé sa tête posée sur le corps sans tête 283 00:29:20,384 --> 00:29:22,219 de votre major Briggs. 284 00:29:23,095 --> 00:29:26,181 Après qu'on a placé Hastings en détention provisoire, 285 00:29:26,640 --> 00:29:29,142 sa femme a été assassinée à leur domicile, 286 00:29:29,393 --> 00:29:32,521 apparemment par leur avocat, un dénommé George Bautzer 287 00:29:32,688 --> 00:29:34,940 qui est lui aussi en détention provisoire. 288 00:29:35,190 --> 00:29:36,900 Le jour suivant, 289 00:29:37,234 --> 00:29:40,737 la secrétaire de Hastings est morte dans l'explosion de sa voiture. 290 00:29:40,904 --> 00:29:43,031 Que se passe-t-il dans la saison 2 ? 291 00:29:45,450 --> 00:29:47,786 Acceptez nos excuses par avance pour Albert. 292 00:30:03,343 --> 00:30:05,345 Le voilà, votre major Briggs. 293 00:30:11,268 --> 00:30:13,645 Il s'avère que William Hastings, 294 00:30:13,812 --> 00:30:16,273 avec Ruth, la bibliothécaire, 295 00:30:16,481 --> 00:30:19,151 faisait des recherches et publiait 296 00:30:19,568 --> 00:30:24,072 une sorte de blog bizarre qui parle d'une dimension alternative. 297 00:30:26,241 --> 00:30:28,285 Et ce type est le proviseur du lycée. 298 00:30:29,202 --> 00:30:32,080 Également champion de bowling dans sa jeunesse. 299 00:30:33,790 --> 00:30:35,667 Quand a-t-il perdu la boule ? 300 00:30:37,294 --> 00:30:39,504 Quand le chien a déboulé dans son jeu de quilles. 301 00:30:46,345 --> 00:30:47,721 Il y a environ une semaine, 302 00:30:47,888 --> 00:30:49,556 Hastings a fini l'article de son blog 303 00:30:49,723 --> 00:30:51,641 par cette phrase mystérieuse. 304 00:30:52,434 --> 00:30:55,854 "Aujourd'hui, nous sommes entrés dans ce que nous appelons "la Zone" 305 00:30:57,064 --> 00:30:58,565 "et nous avons rencontré le major." 306 00:31:05,906 --> 00:31:08,408 C'est le corps d'un homme d'une quarantaine d'années. 307 00:31:10,535 --> 00:31:11,661 Oui. 308 00:31:16,291 --> 00:31:17,334 Albert ! 309 00:31:23,590 --> 00:31:25,175 Réfléchissons à haute voix. 310 00:31:26,176 --> 00:31:28,470 Le major Briggs aurait eu 72 ans. 311 00:31:28,929 --> 00:31:30,889 Nous pensions qu'il avait trouvé la mort dans l'incendie 312 00:31:31,056 --> 00:31:33,767 de cette station gouvernementale du côté de Twin Peaks... 313 00:31:34,226 --> 00:31:36,061 il y a 25 ans. 314 00:31:36,436 --> 00:31:38,647 À peu près à l'âge de cet homme. 315 00:31:43,235 --> 00:31:44,861 Réfléchissons à ceci: 316 00:31:45,445 --> 00:31:47,114 Cooper connaissait Briggs. 317 00:31:47,781 --> 00:31:50,951 Cooper était auprès de Briggs il y a 25 ans. 318 00:31:51,535 --> 00:31:54,955 Et aujourd'hui, Cooper réapparaît dans le secteur. 319 00:31:56,081 --> 00:31:58,500 Il se balade en liberté dans le secteur. 320 00:32:00,252 --> 00:32:01,294 C'est vrai. 321 00:32:18,019 --> 00:32:20,814 Et j'ai trouvé ceci dans son estomac. 322 00:32:21,898 --> 00:32:23,233 C'est gravé. 323 00:32:23,483 --> 00:32:24,526 Il est écrit... 324 00:32:24,776 --> 00:32:25,944 "Pour Dougie," 325 00:32:26,403 --> 00:32:27,320 tendrement... 326 00:32:27,696 --> 00:32:29,406 "Janey-E." 327 00:32:35,495 --> 00:32:39,207 Nous devons parler à ce fameux William Hastings. 328 00:33:06,902 --> 00:33:07,986 Je 329 00:33:08,487 --> 00:33:09,529 Je ne suis 330 00:33:09,946 --> 00:33:10,947 Je ne suis pas 331 00:33:11,364 --> 00:33:12,407 Je ne suis pas ton 332 00:33:12,866 --> 00:33:14,326 Je ne suis pas ton pied. 333 00:34:38,868 --> 00:34:39,744 Va-t'en ! 334 00:34:56,720 --> 00:34:57,971 Bonjour, Lucy. 335 00:34:58,305 --> 00:35:00,807 Shérif Truman, je ne suis pas là. 336 00:35:00,974 --> 00:35:03,059 Je suis en pause déjeuner. 337 00:35:15,405 --> 00:35:16,406 Shérif. 338 00:35:17,032 --> 00:35:19,576 On ne déjeune pas en la salle de réunion, Chad. 339 00:35:20,785 --> 00:35:22,120 Je sais, mais... 340 00:35:22,871 --> 00:35:25,081 vous mangez tout le temps des donuts et du café ici. 341 00:35:25,874 --> 00:35:27,626 Déjeune en salle de pause. 342 00:35:29,669 --> 00:35:31,588 D'accord. Pas de problème, shérif. 343 00:35:33,131 --> 00:35:33,965 Désolé. 344 00:35:35,425 --> 00:35:36,885 Je le referai plus. 345 00:36:07,082 --> 00:36:08,583 Tu peux ouvrir la porte ? 346 00:36:12,629 --> 00:36:14,047 Vous pourriez m'aider ? 347 00:36:26,059 --> 00:36:27,185 Bobby, ouvre la fenêtre. 348 00:36:27,602 --> 00:36:28,645 Oui. 349 00:36:41,783 --> 00:36:43,451 Pas de fente. 350 00:36:44,244 --> 00:36:45,829 Pas d'ouverture. 351 00:36:46,121 --> 00:36:48,164 Comment on ouvre ce truc, bon sang ? 352 00:36:48,581 --> 00:36:51,126 Il y a peut-être un bouton caché, quelque part. 353 00:36:51,751 --> 00:36:54,129 Je n'en vois aucun. 354 00:36:57,674 --> 00:36:59,175 Qu'est-ce qui te fait sourire ? 355 00:37:05,056 --> 00:37:06,641 Je sais comment ça s'ouvre. 356 00:37:07,058 --> 00:37:08,643 Mon père en avait rapporté un, un soir. 357 00:37:09,769 --> 00:37:11,146 Tu serais pas en train de te moquer de nous, Bobby ? 358 00:37:11,896 --> 00:37:13,606 Si, un petit peu. 359 00:37:14,274 --> 00:37:15,316 Ouvre-le. 360 00:37:17,068 --> 00:37:18,695 On doit retourner dehors. 361 00:37:18,862 --> 00:37:19,946 Dehors ? 362 00:37:20,155 --> 00:37:22,323 Oui, on doit retourner dehors. 363 00:37:56,566 --> 00:37:57,400 Qu'est-ce que... 364 00:38:42,278 --> 00:38:45,114 "253 yards à l'est" 365 00:38:45,323 --> 00:38:48,201 "du Palais de Jack Rabbit." 366 00:38:49,619 --> 00:38:52,705 "Avant de quitter le Palais de Jack Rabbit" 367 00:38:52,872 --> 00:38:55,959 "mettez de la terre de cette zone dans votre poche." 368 00:38:56,751 --> 00:38:58,253 Il y a deux dates. 369 00:38:58,795 --> 00:38:59,629 Et... 370 00:38:59,754 --> 00:39:01,714 une heure, la même heure. 371 00:39:01,881 --> 00:39:03,675 "2h53." 372 00:39:05,760 --> 00:39:07,804 C'est dans deux jours. 373 00:39:07,971 --> 00:39:09,138 Et le lendemain. 374 00:39:12,433 --> 00:39:14,394 Le Palais de Jack Rabbit. 375 00:39:15,478 --> 00:39:17,188 Je n'ai jamais entendu parler de cet endroit. 376 00:39:17,522 --> 00:39:19,107 Il a recommencé. 377 00:39:23,027 --> 00:39:23,945 Quoi, Bobby ? 378 00:39:25,154 --> 00:39:27,991 Je sais exactement où se trouve le Palais de Jack Rabbit. 379 00:39:30,159 --> 00:39:33,454 Mon père m'a emmené la-bas quand j'étais petit garçon. 380 00:39:34,122 --> 00:39:36,040 Près de l'ancienne station. 381 00:39:37,417 --> 00:39:39,836 C'était notre monde imaginaire. 382 00:39:40,003 --> 00:39:42,046 Là où on s'inventait des histoires. 383 00:39:46,009 --> 00:39:48,636 C'est moi qui l'ai appelé le Palais de Jack Rabbit. 384 00:39:52,098 --> 00:39:54,225 Il a vu tout ce qui arrive. 385 00:39:58,229 --> 00:40:00,023 Quoiqu'il soit en train d'arriver. 386 00:40:01,065 --> 00:40:02,775 C'est mon père tout craché. 387 00:40:04,319 --> 00:40:06,863 Nous irons là-bas dans deux jours. 388 00:40:07,071 --> 00:40:08,364 Tu ouvriras la voie, 389 00:40:08,948 --> 00:40:10,825 comme le voulait ton père. 390 00:40:13,328 --> 00:40:14,329 Une minute. 391 00:40:18,416 --> 00:40:19,459 Il y a autre chose. 392 00:40:21,502 --> 00:40:22,545 "Cooper." 393 00:40:23,504 --> 00:40:24,547 "Cooper." 394 00:40:28,051 --> 00:40:29,677 Deux Cooper. 395 00:40:54,077 --> 00:40:56,537 Nous venons nous joindre à vous, Diane, 396 00:40:57,580 --> 00:40:59,791 Albert est indisposé. 397 00:42:05,398 --> 00:42:06,482 Gordon. 398 00:42:25,168 --> 00:42:27,670 On fumait ensemble à l'époque. 399 00:42:27,837 --> 00:42:28,963 Vous vous souvenez ? 400 00:42:29,630 --> 00:42:31,340 Oui, je m'en souviens, Gordon. 401 00:42:34,052 --> 00:42:36,054 - Je m'en souviens. - Merci, Diane. 402 00:42:39,098 --> 00:42:40,725 Vous ne voulez pas la finir ? 403 00:42:55,364 --> 00:42:56,449 Tammy. 404 00:43:02,538 --> 00:43:03,998 Bonjour, M. Hastings. 405 00:43:05,291 --> 00:43:07,502 Je suis l'agent Tammy Preston, du FBI. 406 00:43:09,087 --> 00:43:10,088 Oh mon Dieu, 407 00:43:10,296 --> 00:43:12,256 le FBI. 408 00:43:15,510 --> 00:43:19,180 M. Hastings, je vais enregistrer notre conversation. 409 00:43:19,388 --> 00:43:20,223 D'accord. 410 00:43:20,348 --> 00:43:22,475 Veuillez donner votre nom et votre âge. 411 00:43:24,811 --> 00:43:27,647 William Hastings. J'ai 43 ans. 412 00:43:30,233 --> 00:43:31,400 M. Hastings, 413 00:43:32,318 --> 00:43:35,154 êtes-vous l'auteur d'une publication sur Internet, ou blog, 414 00:43:35,613 --> 00:43:37,073 appelé "La Recherche de la zone” ? 415 00:43:39,200 --> 00:43:40,118 Oui. 416 00:43:40,576 --> 00:43:42,787 Sur quel sujet écrivez-vous ? 417 00:43:43,579 --> 00:43:44,872 Différents sujets. 418 00:43:45,581 --> 00:43:47,250 Il y a environ une quinzaine de jours, 419 00:43:47,416 --> 00:43:49,335 avez-vous écrit un article 420 00:43:49,544 --> 00:43:52,046 parlant de ce que vous décrivez comme une réalité alternative ? 421 00:43:53,131 --> 00:43:54,757 Une autre dimension. 422 00:43:56,092 --> 00:43:57,969 Oui, mais elle existe. 423 00:43:58,344 --> 00:44:00,096 Elle existe pour de vrai. 424 00:44:00,847 --> 00:44:04,225 Cela fait combien de temps que vous vous intéressez à ça ? 425 00:44:05,101 --> 00:44:06,060 Ça fait des années. 426 00:44:06,227 --> 00:44:09,021 J'ai beaucoup lu sur le sujet. 427 00:44:09,981 --> 00:44:12,775 Mais cette fois, vous avez écrit avoir trouvé 428 00:44:13,192 --> 00:44:15,278 et pénétré dans cet endroit. 429 00:44:15,778 --> 00:44:16,737 Oui. 430 00:44:16,988 --> 00:44:19,323 Et quand vous étiez dans cet endroit, vous avez écrit, 431 00:44:19,699 --> 00:44:21,159 et je vous cite: 432 00:44:21,450 --> 00:44:23,077 "Nous avons rencontré le major." 433 00:44:26,372 --> 00:44:27,206 Oui. 434 00:44:28,666 --> 00:44:31,043 Vous voyez, Ruth était très douée... 435 00:44:32,587 --> 00:44:34,172 pour trouver des documents cachés. 436 00:44:35,548 --> 00:44:36,674 Elle avait des indications 437 00:44:36,883 --> 00:44:39,260 disant que si on allait à un endroit précis, 438 00:44:39,427 --> 00:44:40,720 à une heure précise, 439 00:44:42,138 --> 00:44:44,307 on entrerait dans la dimension, 440 00:44:46,142 --> 00:44:49,020 et qu'on rencontrerait une certaine personne. 441 00:44:49,896 --> 00:44:51,439 Alors on y est allés. 442 00:44:51,689 --> 00:44:53,900 C'est là que vous avez trouvé le major. 443 00:44:54,358 --> 00:44:56,027 Il se cachait dans cet endroit. 444 00:44:56,652 --> 00:44:58,654 Ou il hibernait, comme il disait. 445 00:44:58,863 --> 00:45:01,991 D'autres personnes risquaient de le trouver, 446 00:45:02,241 --> 00:45:04,702 et il voulait aller dans un endroit différent, 447 00:45:04,911 --> 00:45:07,622 alors il nous a demandé de lui trouver des nombres. 448 00:45:09,332 --> 00:45:11,125 Des nombres très importants. 449 00:45:13,002 --> 00:45:13,836 Des coordonnées. 450 00:45:16,047 --> 00:45:18,174 On les a trouvées là où il nous avait dit de chercher: 451 00:45:18,341 --> 00:45:20,134 dans une base de données militaire sécurisée. 452 00:45:20,509 --> 00:45:22,094 Avez-vous toujours ces coordonnées ? 453 00:45:22,261 --> 00:45:25,139 Non, Ruth les avait. Elle les a notées sur sa main 454 00:45:25,932 --> 00:45:28,017 pour ne pas les oublier. 455 00:45:30,102 --> 00:45:30,937 Désolé. 456 00:45:30,978 --> 00:45:32,813 Que s'est-il passé ensuite, William ? 457 00:45:37,652 --> 00:45:40,988 On est retournés lui apporter les nombres, jeudi dernier. 458 00:45:43,115 --> 00:45:45,368 Et il s'est passé quelque chose de terrible. 459 00:45:48,579 --> 00:45:49,497 Les autres... 460 00:45:49,789 --> 00:45:52,792 Les autres sont arrivés, ils m'ont attrapé par le cou, 461 00:45:52,959 --> 00:45:54,919 et ils m'ont écrasé sur le sol. 462 00:45:55,086 --> 00:45:56,587 Ils ont dit: "Comment s'appelle ta femme ?" 463 00:45:56,754 --> 00:45:58,256 "Comment s'appelle ta femme ?" 464 00:45:58,965 --> 00:46:00,466 "Phyllis", j'ai dit. 465 00:46:01,259 --> 00:46:02,843 Je n'ai pas tué Ruth. 466 00:46:04,011 --> 00:46:05,596 Je ne l'ai pas tuée. 467 00:46:06,305 --> 00:46:08,391 Vous devez me croire. Je l'aimais. 468 00:46:09,016 --> 00:46:10,768 Tout est de ma faute. 469 00:46:11,352 --> 00:46:14,480 Tout est de ma faute. Ça n'aurait pas dû arriver. 470 00:46:15,648 --> 00:46:16,732 William, 471 00:46:17,149 --> 00:46:19,151 est-ce que parmi ces 6 photos 472 00:46:19,318 --> 00:46:21,028 vous voyez l'homme que vous appelez le major ? 473 00:46:28,911 --> 00:46:30,371 C'est lui, le major. 474 00:46:34,834 --> 00:46:37,586 Entourez la photo de l'homme que vous appelez le major. 475 00:46:38,004 --> 00:46:39,297 Signez et datez. 476 00:46:41,757 --> 00:46:42,967 Oui, madame. 477 00:47:02,570 --> 00:47:05,156 Pouvez-vous me dire ce qui s'est passé ? 478 00:47:11,078 --> 00:47:12,788 On lui a donné les nombres. 479 00:47:15,458 --> 00:47:18,669 Et il a commencé à flotter dans les airs. 480 00:47:20,963 --> 00:47:22,631 Et il a dit des mots. 481 00:47:24,717 --> 00:47:25,801 "Cooper." 482 00:47:26,302 --> 00:47:27,345 "Cooper." 483 00:47:27,887 --> 00:47:29,430 Juste avant que sa tête ne disparaisse. 484 00:47:30,556 --> 00:47:34,060 C'était une chose comme personne n'en a jamais vu. 485 00:47:34,226 --> 00:47:35,978 Je n'avais jamais vu ça. 486 00:47:36,395 --> 00:47:39,774 Je n'ai jamais rien lu de tel. 487 00:47:39,940 --> 00:47:42,234 Vous pouvez pas savoir, vous étiez pas là. 488 00:47:43,986 --> 00:47:44,820 C'était... 489 00:47:45,321 --> 00:47:46,238 Il... 490 00:47:46,864 --> 00:47:47,907 Il... 491 00:47:49,408 --> 00:47:52,078 C'était magnifique. 492 00:47:53,871 --> 00:47:56,123 Et d'un coup, Ruth était morte. 493 00:47:56,374 --> 00:47:58,501 C'était tellement horrible. 494 00:47:58,751 --> 00:48:01,921 Et il a fallu que je la tienne. 495 00:48:03,923 --> 00:48:05,925 Et ensuite... Je me suis réveillé 496 00:48:06,092 --> 00:48:09,637 et j'étais chez moi. 497 00:48:10,429 --> 00:48:12,556 J'étais chez moi. 498 00:48:12,723 --> 00:48:15,309 Est-ce que le major a tué Ruth ? 499 00:48:15,643 --> 00:48:18,604 Non, il y avait tellement de gens là-bas. 500 00:48:19,063 --> 00:48:20,898 Vous devez me croire. 501 00:48:21,440 --> 00:48:22,400 Je vous en prie. 502 00:48:22,566 --> 00:48:24,902 J'ai pas tué Ruth, je l'aimais. 503 00:48:25,194 --> 00:48:26,070 Je l'aimais. 504 00:48:26,237 --> 00:48:28,989 Je ne sais pas ce qui m'arrive. 505 00:48:29,281 --> 00:48:31,450 Vous pouvez pas m'aider, s'il vous plaît. 506 00:48:32,284 --> 00:48:33,327 S'il vous plaît. 507 00:48:33,494 --> 00:48:35,371 On était si heureux ensemble. 508 00:48:35,996 --> 00:48:39,375 On avait prévu d'aller aux Bahamas. 509 00:48:41,293 --> 00:48:42,586 On devait... 510 00:48:43,629 --> 00:48:48,092 faire de la plongée sous-marine et boire des cocktails sur la plage. 511 00:48:49,343 --> 00:48:53,180 Et on allait se gorger de soleil. 512 00:48:55,057 --> 00:48:57,560 Et admirer les splendides couchers de soleil. 513 00:48:58,436 --> 00:49:00,980 Elle m'a dit: "Bill, allons-nous-en," 514 00:49:01,188 --> 00:49:02,314 Faisons-le. 515 00:49:02,481 --> 00:49:06,485 "Allons aux Bahamas. Allons faire de la plongée sous-marine." 516 00:49:09,029 --> 00:49:12,158 Je veux faire de la plongée sous-marine. 517 00:49:18,873 --> 00:49:20,666 Quelqu'un a une lettre à timbrer ? 518 00:50:06,629 --> 00:50:08,881 L'agent de sécurité n'a rien trouvé ? 519 00:50:11,717 --> 00:50:13,135 Ils ont regardé partout. 520 00:50:37,451 --> 00:50:39,954 On dirait que c'est plus fort ici. 521 00:50:45,793 --> 00:50:46,835 C'est... 522 00:50:49,380 --> 00:50:53,259 C'est un son légèrement hypnotique. 523 00:50:54,343 --> 00:50:55,386 Oui. 524 00:50:56,345 --> 00:50:59,682 Le tintement d'une cloche de monastère 525 00:51:00,391 --> 00:51:02,059 est de même nature. 526 00:51:04,270 --> 00:51:05,312 Ou... 527 00:51:06,897 --> 00:51:08,607 D'un autre monde. 528 00:51:21,328 --> 00:51:22,329 Beverly. 529 00:51:29,128 --> 00:51:30,879 Je ne peux pas faire ça. 530 00:51:33,966 --> 00:51:35,968 J'ignore pour quelle raison. 531 00:51:45,060 --> 00:51:47,104 Vous êtes un homme bien, Ben. 532 00:52:44,912 --> 00:52:47,373 Tu sais que le Zèbre est à nouveau dehors ? 533 00:53:01,970 --> 00:53:03,597 Ça fait un bail que je t'ai pas vue. 534 00:53:04,723 --> 00:53:06,016 J'ai changé de boulot. 535 00:53:06,433 --> 00:53:07,309 Ah ouais ? 536 00:53:07,768 --> 00:53:08,936 Qu'est-ce qui s'est passé ? 537 00:53:09,353 --> 00:53:10,688 J'ai été virée. 538 00:53:10,854 --> 00:53:12,022 Cet enfoiré m'a virée. 539 00:53:14,900 --> 00:53:16,026 Fais chier. 540 00:53:17,361 --> 00:53:18,362 Pourquoi ? 541 00:53:19,071 --> 00:53:21,407 J'y suis allée défoncée deux fois, je crois. 542 00:53:22,324 --> 00:53:23,367 Tu crois ? 543 00:53:25,619 --> 00:53:26,662 Ouais. 544 00:53:28,789 --> 00:53:29,832 Putain ! 545 00:53:31,208 --> 00:53:32,251 Je m'en souviens pas. 546 00:53:34,753 --> 00:53:36,922 Tu vois ce que je veux dire. C'est quoi, le problème ? 547 00:53:37,089 --> 00:53:38,966 Je le faisais, le putain de boulot. 548 00:53:44,513 --> 00:53:47,599 Y a pas 36 façons de servir des burgers. Tu vois ? 549 00:53:52,855 --> 00:53:54,773 J'ai une saloperie qui me démange. 550 00:54:01,655 --> 00:54:03,407 Tu bosses où, maintenant ? 551 00:54:03,699 --> 00:54:05,159 De l'autre côté de la rue. 552 00:54:05,325 --> 00:54:06,702 Je sers des burgers. 553 00:54:13,709 --> 00:54:14,835 Putain ! 554 00:54:37,524 --> 00:54:38,942 T'as vu le pingouin ? 555 00:54:39,568 --> 00:54:41,904 Quoi ? 556 00:54:42,154 --> 00:54:43,530 Tu sais, le pingouin.