1 00:00:35,786 --> 00:00:41,085 Thị Trấn Twin Peaks -- Dịch bởi: Trần Khánh An và Der Fuhrer -- 2 00:02:21,688 --> 00:02:23,255 Jerry? 3 00:02:26,934 --> 00:02:28,936 Jerry? 4 00:02:34,302 --> 00:02:36,189 Jerry? 5 00:02:36,224 --> 00:02:40,189 - Jerry, chuyện gì vậy? - Ai đó đã lấy trộm xe của em. 6 00:02:41,870 --> 00:02:43,998 Cái gì? 7 00:02:44,033 --> 00:02:45,960 Em chưa nói với anh à? 8 00:02:45,995 --> 00:02:48,803 Jerry, có chuyện gì vậy? 9 00:02:48,838 --> 00:02:51,121 Ai lấy trộm xe của em à? 10 00:02:53,060 --> 00:02:55,142 Anh cũng nói thế à? 11 00:02:57,648 --> 00:02:59,650 Cái gì? 12 00:03:04,856 --> 00:03:06,858 Jerry. 13 00:03:08,390 --> 00:03:10,432 Em nghĩ mình đang phê! 14 00:03:12,784 --> 00:03:15,507 Oh, vì Chúa, Jerry. 15 00:03:17,149 --> 00:03:20,433 Em không biết mình đang ở đâu! 16 00:03:38,733 --> 00:03:40,860 Đây là thứ tôi tìm được. 17 00:03:40,895 --> 00:03:42,382 Từ Laura Palmer? 18 00:03:42,417 --> 00:03:43,824 Phải. 19 00:03:49,104 --> 00:03:53,714 "Điều này đến với tôi vào một giấc mơ tối qua". 20 00:03:53,749 --> 00:03:56,317 Tên tôi là Annie. 21 00:03:56,352 --> 00:03:59,281 Tôi đã ở cùng Dale và Laura. 22 00:03:59,316 --> 00:04:01,363 Dale tốt đang ở trong Lodge, 23 00:04:01,398 --> 00:04:03,565 và anh ấy không thể ra khỏi đó. 24 00:04:03,600 --> 00:04:06,403 Viết điều đó vào nhật kí của cô đi." Kết trích dẫn. 25 00:04:08,365 --> 00:04:11,334 "Dale" là trong Đặc Vụ Dale Cooper? 26 00:04:11,369 --> 00:04:13,371 Phải. 27 00:04:16,174 --> 00:04:18,336 Anh nghĩ điều này có nghĩa gì? 28 00:04:19,137 --> 00:04:20,904 Tôi không biết, nhưng tôi chắc rằng 29 00:04:20,939 --> 00:04:24,708 đây là thứ Quý Bà Khúc Gỗ muốn tôi tìm. 30 00:04:24,743 --> 00:04:28,633 Tôi nghĩ rằng "Annie" là Annie Blackburn, một... 31 00:04:28,668 --> 00:04:31,916 một cô gái đã vào nơi đó. 32 00:04:31,951 --> 00:04:36,441 Và anh chắc rằng những trang giấy này là từ nhật ký của Laura? 33 00:04:36,476 --> 00:04:38,203 Phải, nó từ nhật ký của cô ấy, 34 00:04:38,238 --> 00:04:42,328 cuốn nhật ký được tìm thấy ở nhà bạn cô ấy, Harold Smith. 35 00:04:42,363 --> 00:04:45,331 Đây là 3 trong 4 trang mà ta thấy 36 00:04:45,366 --> 00:04:49,696 bị xé ra, mất tích. 37 00:04:49,731 --> 00:04:51,893 Và vẫn còn... Vẫn còn một trang mất tích. 38 00:04:52,214 --> 00:04:54,621 và anh nghĩ sao mà chúng lại ở đó, 39 00:04:54,656 --> 00:04:58,986 trong cửa nhà vệ sinh của chúng ta? 40 00:04:59,021 --> 00:05:01,864 Tôi không chắc, nhưng xem này. 41 00:05:04,307 --> 00:05:06,394 "Giờ là 1 giờ 30 sáng. 42 00:05:06,429 --> 00:05:10,439 Tôi đang khóc rất nhiều, Tôi thấy khó thở. 43 00:05:10,474 --> 00:05:13,642 Vì bây giờ tôi biết rằng đó không phải là Bob. 44 00:05:13,677 --> 00:05:15,679 Tôi biết đó là ai." 45 00:05:17,441 --> 00:05:20,089 Tôi chắc rằng Leland là người đã giấu những trang giấy này. 46 00:05:20,124 --> 00:05:22,647 Ông ấy tìm thấy chúng và nhận ra rằng cô ấy đã biết. 47 00:05:24,930 --> 00:05:26,657 Well, tôi nhớ điều này. 48 00:05:26,692 --> 00:05:29,735 Leland Palmer, cha của cô ấy. 49 00:05:31,737 --> 00:05:33,739 Anh nghĩ ông ấy giấu nó từ khi nào? 50 00:05:34,660 --> 00:05:35,907 Tôi không biết. 51 00:05:35,942 --> 00:05:39,911 Leland có đến đồn cảnh sát vài lần. 52 00:05:39,946 --> 00:05:41,953 Vào một lần nào đó, 53 00:05:41,988 --> 00:05:43,475 chúng tôi dắt anh ấy về đồn để thẩm vấn 54 00:05:43,510 --> 00:05:46,238 về vụ giết người của Jacques Renault. 55 00:05:46,273 --> 00:05:47,960 Có thể anh ấy đã nghĩ rằng chúng tôi sẽ lục soát anh ấy, 56 00:05:47,995 --> 00:05:49,997 và đó là khi anh ấy giấu nó. 57 00:05:52,370 --> 00:05:56,049 Laura chưa bao giờ gặp Cooper. 58 00:05:56,084 --> 00:05:59,813 Anh ấy đến đây ngay sau cái chết của cô ấy, đúng không? 59 00:05:59,848 --> 00:06:02,896 Cô ấy nói rằng những lời này là của Annie 60 00:06:02,931 --> 00:06:05,614 đến với cô ấy trong một giấc mơ. 61 00:06:07,737 --> 00:06:10,545 Điều mà cô ấy nói... 62 00:06:10,580 --> 00:06:12,627 "Dale tốt đang ở trong The Lodge" 63 00:06:12,662 --> 00:06:14,910 và không thể ra ngoài được. 64 00:06:14,945 --> 00:06:16,231 Nhưng Harry thấy Cooper 65 00:06:16,266 --> 00:06:18,954 ra khỏi The Lodge với Annie vào đêm đó. 66 00:06:18,989 --> 00:06:22,958 Bác sĩ và Harry dẫn anh ấy đến khách sạn Great Northern, 67 00:06:22,993 --> 00:06:25,922 Nhưng nếu Cooper tốt còn ở trong The Lodge 68 00:06:25,957 --> 00:06:28,565 và không thể ra ngoài được, 69 00:06:28,600 --> 00:06:31,968 vậy người ra khỏi The Lodge 70 00:06:32,003 --> 00:06:36,213 với Annie đêm đó... 71 00:06:36,248 --> 00:06:38,571 không phải là Cooper tốt. 72 00:06:41,374 --> 00:06:43,976 Và anh ấy đã rời khỏi thị trấn không lâu sau đó. 73 00:06:45,378 --> 00:06:47,585 Còn những ai gặp anh ấy hôm đó? 74 00:06:47,620 --> 00:06:49,508 Well, như tôi đã nói, Bác sĩ Hayward, Harry 75 00:06:49,543 --> 00:06:51,545 nhưng tôi không biết còn những ai. 76 00:06:53,667 --> 00:06:55,915 Hãy đánh thức Harry dậy nào, 77 00:06:55,950 --> 00:06:58,232 xem anh ấy nghĩ sao. 78 00:07:02,569 --> 00:07:04,571 Anh có thể kêu anh ấy cho tôi không? 79 00:07:05,966 --> 00:07:07,968 Tôi sẽ sẵn lòng đợi. 80 00:07:12,087 --> 00:07:14,135 Harry. 81 00:07:14,170 --> 00:07:16,172 Họ đưa anh đến đâu vậy? 82 00:07:18,294 --> 00:07:22,023 Oh, không đùa đâu. 83 00:07:22,058 --> 00:07:25,267 Chết thật. 84 00:07:25,302 --> 00:07:27,865 Em xin lỗi, Harry. 85 00:07:29,735 --> 00:07:34,397 Uh, chỉ muốn nói với anh về vài chuyện. 86 00:07:34,432 --> 00:07:37,000 Oh. Phải rồi. 87 00:07:37,035 --> 00:07:38,521 V... Nghỉ ngơi đi . 88 00:07:38,556 --> 00:07:41,084 Lát nữa em sẽ đến thăm. 89 00:07:41,119 --> 00:07:44,728 Không, không có gì khẩn cấp cả. 90 00:07:44,763 --> 00:07:46,770 Đừng lo về nó. 91 00:07:46,805 --> 00:07:49,093 Cứ nghỉ ngơi đi, và... 92 00:07:49,128 --> 00:07:52,011 và, Harry, giúp em điều này. 93 00:07:53,441 --> 00:07:55,483 Hãy vượt qua thứ này. 94 00:07:57,459 --> 00:07:59,498 Được thôi, anh trai. 95 00:07:59,522 --> 00:08:01,702 Để lát nữa. 96 00:08:11,673 --> 00:08:13,960 - Nhưng đó là xe tải của anh. - Tôi biết nó là của tôi. 97 00:08:13,995 --> 00:08:15,602 Tôi không thể nói với anh về nó ở đây. 98 00:08:15,637 --> 00:08:17,725 Tôi đã bảo anh rồi. Làm ơn đi đi. 99 00:08:17,760 --> 00:08:20,087 Nhưng nếu anh đã không lái nó, Tôi cần biết ai đã. 100 00:08:20,122 --> 00:08:22,009 Tôi sẽ kể với anh. Tôi sẽ kể với anh toàn bộ câu chuyện. 101 00:08:22,044 --> 00:08:23,429 Tôi sẽ gặp anh ở đâu khác, 102 00:08:23,431 --> 00:08:24,772 nhưng tôi không thể nói với anh ở đây. 103 00:08:24,807 --> 00:08:26,814 Làm ơn, anh cần phải ra khỏi đây ngay bây giờ. 104 00:08:26,849 --> 00:08:29,578 Khúc đường chở củi phía trên Sparkwood và 21. 105 00:08:29,613 --> 00:08:31,900 Gần Jones? 106 00:08:31,935 --> 00:08:34,383 Đi ngang qua Jones, phía dưới bên dòng suối. 107 00:08:34,418 --> 00:08:35,904 Phải. Phải, phải, tôi biết rồi. 108 00:08:35,939 --> 00:08:37,942 Hẹn gặp anh ở đó. 109 00:08:38,743 --> 00:08:41,385 Um, Tôi sẽ gặp anh ở đó sau 2 tiếng nữa. 110 00:08:43,027 --> 00:08:44,274 Vậy 4:30. 111 00:08:44,309 --> 00:08:46,952 Làm ơn đi đi. Làm ơn đi ngay bây giờ. 112 00:09:10,578 --> 00:09:12,024 Có phải ông không, Bác sĩ? 113 00:09:12,059 --> 00:09:14,467 Đây là Cảnh sát Trưởng Frank Truman đang gọi. 114 00:09:14,502 --> 00:09:17,190 Good to hear your voice. 115 00:09:17,225 --> 00:09:18,952 Harry đâu rồi? 116 00:09:18,987 --> 00:09:21,875 Harry, uh, mấy ngày nay không được khỏe. 117 00:09:21,910 --> 00:09:25,119 Thế à? Vậy, gửi lời chúc của tôi cho anh ấy. 118 00:09:25,154 --> 00:09:28,082 Uh, ông biết Skype là gì không, Bác sĩ? 119 00:09:28,117 --> 00:09:30,164 Tôi xài hoài chứ gì. 120 00:09:30,199 --> 00:09:34,529 Vừa mới hôm nọ, tôi chuẩn đoán bệnh chàm của bà Mueller. 121 00:09:34,564 --> 00:09:36,972 Mà thậm chí còn không cần phải ra khỏi chỗ ngồi. 122 00:09:37,007 --> 00:09:38,774 Tên Skype của ông là gì, Bác sĩ? 123 00:09:38,809 --> 00:09:40,696 Tôi sẽ, uh, đi chuẩn bị. 124 00:09:40,731 --> 00:09:43,173 MiddleburyDoc. 125 00:09:47,418 --> 00:09:50,907 Tôi sẽ gặp ông sau, Bác sĩ. 126 00:09:50,942 --> 00:09:53,264 Bây giờ. 127 00:10:18,132 --> 00:10:20,299 Ông đây rồi, Bác sĩ. 128 00:10:20,334 --> 00:10:22,942 Chuyện này là sao vậy? 129 00:10:22,977 --> 00:10:26,466 Bác sĩ, ông có nhớ hồi đó, 130 00:10:26,501 --> 00:10:28,388 vào đêm Harry gọi ông đến 131 00:10:28,423 --> 00:10:31,191 để kiểm tra sức khỏe Đặc vụ Dale Cooper 132 00:10:31,226 --> 00:10:33,228 ở khách sạn Great Northern không? 133 00:10:34,182 --> 00:10:38,719 Tôi còn không nhớ mình ăn gì sáng nay, 134 00:10:38,754 --> 00:10:40,757 nhưng tôi lại nhớ điều đó. 135 00:10:41,277 --> 00:10:42,884 Nói cho tôi ông nhớ những gì. 136 00:10:42,919 --> 00:10:45,407 Thì, tất cả chúng ta điều biết Cooper, 137 00:10:45,442 --> 00:10:48,971 nhưng vào sáng hôm đó anh ấy đã cư xử rất... 138 00:10:49,006 --> 00:10:51,008 kì lạ. 139 00:10:51,649 --> 00:10:52,895 Và? 140 00:10:52,930 --> 00:10:55,097 Tôi dẫn anh ấy đến bệnh viện, 141 00:10:55,132 --> 00:10:58,942 và tôi đã cho người kiểm tra anh ấy trong khi tôi đi làm việc. 142 00:10:58,977 --> 00:11:01,825 Nhưng vào khoảng một giờ sau, 143 00:11:01,860 --> 00:11:04,548 Tôi thấy anh ấy lẻn ra khỏi phòng Hồi sức cấp cứu, 144 00:11:04,583 --> 00:11:06,470 mặc đồ đầy đủ. 145 00:11:06,505 --> 00:11:09,073 Anh ấy... Anh ấy quay lại, và... 146 00:11:09,108 --> 00:11:12,637 Và anh ấy nhìn tôi, và... 147 00:11:12,672 --> 00:11:16,641 Tôi lại thấy khuôn mặt kì lạ ấy. 148 00:11:16,676 --> 00:11:18,523 Tôi gọi tên anh ấy, 149 00:11:18,558 --> 00:11:20,806 nhưng anh ấy không nói tiếng nào. 150 00:11:20,841 --> 00:11:24,129 Anh ấy chỉ quay lưng lại và bước đi. 151 00:11:24,164 --> 00:11:26,292 Anh ấy làm gì ở phòng Hồi sức cấp cứu cơ? 152 00:11:26,327 --> 00:11:28,214 Tôi-tôi nghĩ rằng lúc đó 153 00:11:28,249 --> 00:11:31,858 anh ấy đã có thể đi gặp Audrey Horne. 154 00:11:31,893 --> 00:11:36,263 Sự việc khủng khiếp ở ngân hàng đó, và... 155 00:11:36,298 --> 00:11:40,302 Cô ấy đã trong cơn hôn mê. 156 00:11:45,027 --> 00:11:46,794 Ở đó sao cả rồi, Bác sĩ? 157 00:11:46,829 --> 00:11:50,478 Anh biết đấy, vào buổi sáng hôm nọ, 158 00:11:50,513 --> 00:11:54,443 Tôi tìm được 2 con cá hồi nâu trong bộ đồ ngủ của tôi. 159 00:11:54,478 --> 00:11:55,524 Vậy à? 160 00:11:55,559 --> 00:11:57,606 Làm sao mà chúng vào được bộ đồ ngủ của tôi, 161 00:11:57,641 --> 00:11:59,448 Tôi sẽ... tôi sẽ không bao giờ biết được . 162 00:12:00,684 --> 00:12:02,652 Ông có xử chúng cho bữa sáng? 163 00:12:02,687 --> 00:12:07,337 Áp chảo chúng ngay bên bờ suối. 164 00:12:07,372 --> 00:12:10,901 Tôi ăn thêm trứng bác và... 165 00:12:10,936 --> 00:12:13,103 và một chiếc English muffin 166 00:12:13,138 --> 00:12:16,026 với mứt việt quất 167 00:12:17,143 --> 00:12:18,509 Phải. 168 00:12:18,544 --> 00:12:20,551 Rất vui được nói chuyện với ông, Bác sĩ. 169 00:12:20,586 --> 00:12:22,634 Tôi sẽ gửi những lời chúc tốt đẹp nhất của ông cho Harry. 170 00:12:22,669 --> 00:12:25,477 Bất kì điều này là gì đi nữa, 171 00:12:25,512 --> 00:12:29,356 well, tôi mong rằng mọi thứ sẽ diễn ra theo đúng ý anh. 172 00:12:29,936 --> 00:12:32,965 Cứ nghỉ ngơi thoải mái bên bờ suối đi, Bác sĩ. 173 00:12:33,000 --> 00:12:34,487 Ah... 174 00:12:34,522 --> 00:12:36,564 tạm biệt, Frank. 175 00:12:54,961 --> 00:12:56,963 Thám tử Macklay? 176 00:12:57,884 --> 00:12:59,474 Tôi là Trung úy Knox. 177 00:12:59,509 --> 00:13:00,635 Oh, phải, Trung úy. 178 00:13:00,670 --> 00:13:02,157 Rất hân hạnh được gặp cô. 179 00:13:02,192 --> 00:13:03,799 Thảm tử. Cảm ơn vì đã đón tiếp tôi. 180 00:13:03,834 --> 00:13:05,361 Không phải mất quá lâu đâu. 181 00:13:05,396 --> 00:13:06,922 Anh đã gửi một loạt các mẫu dấu vân tay 182 00:13:06,957 --> 00:13:08,684 đến cơ sở dữ liệu của chúng tôi vài ngày trước, 183 00:13:08,719 --> 00:13:10,721 và chúng tôi cần xác nhận lại nguồn thông tin. 184 00:13:11,082 --> 00:13:13,129 Vậy, tôi có thể cho cô thấy, 185 00:13:13,164 --> 00:13:15,687 nhưng kết quả tìm kiếm bị chặn rồi. 186 00:13:16,368 --> 00:13:18,530 Đó chắc hẳn là do bên các cô? 187 00:13:20,292 --> 00:13:22,419 Tôi muốn xem những dấu vân tay đó, làm ơn. 188 00:13:22,454 --> 00:13:25,297 Anh lấy nó từ đâu từ... hiện trường vụ án à? 189 00:13:26,218 --> 00:13:27,785 Không. 190 00:13:27,820 --> 00:13:29,822 Từ thi thể. 191 00:13:31,720 --> 00:13:33,111 Có một thi thể à? 192 00:13:33,146 --> 00:13:36,670 Có một thi thể, đúng vậy. 193 00:13:54,663 --> 00:13:57,738 Phần còn lại của anh ấy đâu? 194 00:13:57,773 --> 00:13:59,775 Chúng tôi không biết. 195 00:14:04,661 --> 00:14:06,943 Người này bao nhiêu tuổi? 196 00:14:09,066 --> 00:14:11,068 Tầm ngoài 40. 197 00:14:14,632 --> 00:14:17,119 Anh ấy chết khi nào? 198 00:14:17,154 --> 00:14:21,399 Tầm 5 hoặc 6 ngày trước. 199 00:14:25,644 --> 00:14:27,731 Cô có chắc đây là thi thể 200 00:14:27,766 --> 00:14:29,253 mà cô đã lấy những dấu vân tay đó ra không? 201 00:14:29,288 --> 00:14:30,855 Phải. 202 00:14:30,890 --> 00:14:34,178 Tôi sẽ sẵn lòng lấy chúng ra lại cho cô, nếu cô muốn. 203 00:14:34,213 --> 00:14:35,980 Nó sẽ giúp cuộc điều tra của chúng tôi 204 00:14:36,015 --> 00:14:37,862 nếu biết đây là ai. 205 00:14:42,102 --> 00:14:44,344 Thứ lỗi tôi một chút. 206 00:14:49,910 --> 00:14:52,713 Ngài, Trung úy Knox đây, thưa ngài. 207 00:14:54,115 --> 00:14:57,604 Lần này không chỉ có dấu vân tay . 208 00:14:57,639 --> 00:14:59,646 Nó là một thi thể. 209 00:14:59,681 --> 00:15:01,929 Đó là anh ấy. 210 00:15:03,125 --> 00:15:04,772 Cô chắc chứ? 211 00:15:04,807 --> 00:15:08,336 Những dấu vân tay được lấy từ thi thể nạn nhân. 212 00:15:09,932 --> 00:15:12,140 Được rồi. 213 00:15:12,175 --> 00:15:14,302 Được rồi, tôi phải đi gọi cuốc điện thoại kia đây. 214 00:15:14,337 --> 00:15:16,064 Một điều nữa, thưa ngài. 215 00:15:16,099 --> 00:15:18,101 Cái gì cơ? 216 00:15:18,942 --> 00:15:21,190 Thật ra là, hai điều. 217 00:15:21,225 --> 00:15:23,192 Đầu của anh ấy đã biến mất. 218 00:15:23,227 --> 00:15:25,469 Và anh ấy không đúng tuổi. 219 00:15:27,231 --> 00:15:29,274 Ý cô là sao, Cindy? 220 00:15:30,315 --> 00:15:31,922 Ý tôi là 221 00:15:31,957 --> 00:15:35,566 đầu của anh ấy không có ở đó. 222 00:15:35,601 --> 00:15:37,207 Nó biến mất rồi, 223 00:15:37,242 --> 00:15:38,609 và cái thi thể 224 00:15:38,644 --> 00:15:41,332 là của một người đàn ông ngoài 40 225 00:15:41,367 --> 00:15:43,815 người vừa mới mất vài ngày trước. 226 00:15:45,371 --> 00:15:46,898 Nếu anh ấy mới mất gần đây, 227 00:15:46,933 --> 00:15:49,821 thì Đại tá Briggs đáng ra phải khoảng 70 tuổi. 228 00:15:49,856 --> 00:15:51,503 Chắc phải có nhầm lẫn gì đấy. 229 00:15:51,538 --> 00:15:53,986 Tôi đã chính mắt thấy thi thể ấy. 230 00:15:54,021 --> 00:15:56,784 Điều tra viên đã xác nhận tuổi tác và dấu vân tay. 231 00:15:59,827 --> 00:16:00,954 Ở yên đó. 232 00:16:00,989 --> 00:16:04,237 Tôi sẽ gọi lại cô sau. 233 00:16:04,272 --> 00:16:06,680 Tôi sẽ gọi cuốc điện thoại đó ngay bây giờ. 234 00:16:11,240 --> 00:16:12,726 Vâng, thưa ngài. 235 00:16:31,983 --> 00:16:36,112 Không ai khác được quyền tới gần thi thể này. 236 00:16:36,147 --> 00:16:38,875 Cô có thể chia sẻ cho chúng tôi điều gì được không? 237 00:16:38,910 --> 00:16:42,359 Anh không nghe điều này từ tôi... 238 00:16:42,394 --> 00:16:45,643 nhưng tôi không nghĩ đây sẽ còn là cuộc điều tra của các anh 239 00:16:45,678 --> 00:16:47,284 trong quá lâu nữa. 240 00:17:24,240 --> 00:17:25,486 Vâng? 241 00:17:25,521 --> 00:17:27,524 Vào đi. 242 00:17:32,970 --> 00:17:34,977 Mọi thứ sao rồi? 243 00:17:35,012 --> 00:17:36,579 Không tốt lắm. 244 00:17:36,614 --> 00:17:37,940 Tôi nói, "Chào, Diane." 245 00:17:37,975 --> 00:17:39,782 Cô ấy nói, "Đây là về Cooper, phải không?" 246 00:17:39,817 --> 00:17:42,505 Tôi nói, "Có thể." 247 00:17:42,540 --> 00:17:44,587 Cô ấy nói, và tôi trích, 248 00:17:44,622 --> 00:17:46,625 "Không đời nào." 249 00:17:47,529 --> 00:17:49,112 Oh. 250 00:17:49,147 --> 00:17:50,634 Tôi đã ở nhà, ướt nhẹp, 251 00:17:50,669 --> 00:17:54,719 15 phút sau tôi suýt nữa đã bị viêm phổi. 252 00:17:54,754 --> 00:17:56,756 Buổi chiều của anh thế nào, Sếp? 253 00:17:58,037 --> 00:18:00,044 Đây không phải tin tốt, Albert. 254 00:18:00,079 --> 00:18:02,122 Cô ấy cần phải gặp anh ấy. 255 00:18:03,083 --> 00:18:04,689 Đến lượt anh đấy. 256 00:18:04,724 --> 00:18:06,847 Nhưng anh sẽ đi cùng tôi? 257 00:18:08,689 --> 00:18:10,971 - Nói "Làm ơn" đi. - Cái gì? 258 00:18:11,481 --> 00:18:13,483 Anh nghe tôi rồi đấy. 259 00:18:15,766 --> 00:18:18,008 Làm ơn. 260 00:18:37,520 --> 00:18:38,967 FBI, anh chàng. 261 00:18:39,002 --> 00:18:40,849 Bạn của Diane. 262 00:18:40,884 --> 00:18:42,886 Vào trong đi. 263 00:18:45,369 --> 00:18:47,371 Ai vậy? 264 00:18:55,300 --> 00:18:57,382 Oh, Chúa ơi. 265 00:18:59,104 --> 00:19:00,631 Gặp lại cô sau, Diane. 266 00:19:00,666 --> 00:19:02,908 Yeah, gặp lại anh sau. 267 00:19:06,552 --> 00:19:08,399 Well, việc này sẽ không mất lâu đâu. 268 00:19:08,434 --> 00:19:11,042 Tôi sẽ nói với anh điều mà tôi đã nói với anh ấy. 269 00:19:11,077 --> 00:19:12,964 Bây giờ, bình tĩnh nào, Diane, 270 00:19:12,999 --> 00:19:14,686 và hãy ngồi xuống 271 00:19:14,721 --> 00:19:16,809 và ta sẽ có một cuộc nói chuyện tử tế và ngắn gọn. 272 00:19:16,844 --> 00:19:19,652 - Cô có cà phê không? - Không. 273 00:19:19,687 --> 00:19:21,774 Tôi cũng không có thuốc lá. 274 00:19:21,809 --> 00:19:25,218 Ah, kỉ niệm thời hút thuốc 275 00:19:25,253 --> 00:19:27,255 Nhưng tôi bỏ rồi. 276 00:19:27,736 --> 00:19:29,663 Đệch mợ anh, Gordon. 277 00:19:29,698 --> 00:19:31,785 Bây giờ anh sẽ nhận được "sự điều trị cá nhân". 278 00:19:31,820 --> 00:19:35,830 Oh, anh muốn cá nhân à? Đệch mợ anh luôn, Albert. 279 00:19:35,865 --> 00:19:38,833 Bây giờ chúng ta đã bỏ phép lịch sự tối thiểu qua một bên. 280 00:19:38,868 --> 00:19:41,030 Tôi thậm còn chí còn chưa đi xa được đến đây. 281 00:19:41,551 --> 00:19:44,799 Diane, sếp cũ của cô 282 00:19:44,834 --> 00:19:48,243 và cựu Đặc vụ Dale Cooper 283 00:19:48,278 --> 00:19:53,209 đang bị giam trong nhà tù liên bang ở South Dakota. 284 00:19:53,244 --> 00:19:55,772 Tốt. 285 00:19:55,807 --> 00:19:58,334 Diane, điều này có thể cần 286 00:19:58,369 --> 00:20:01,418 một sự thay đổi nhẹ trong thái độ hành xử của cô. 287 00:20:01,453 --> 00:20:05,737 Thái độ của tôi không phải chuyện của anh. 288 00:20:12,385 --> 00:20:14,387 Cô nàng cứng cỏi. 289 00:20:17,776 --> 00:20:19,778 Vẫn luôn như vậy. 290 00:20:23,076 --> 00:20:25,079 Cảm ơn, Diane. 291 00:20:33,995 --> 00:20:36,016 Cà phê ngon tuyệt. 292 00:20:40,135 --> 00:20:42,137 Vậy? 293 00:20:43,098 --> 00:20:45,541 Nói những gì các anh đến đây để nói đi. 294 00:20:50,695 --> 00:20:52,502 Chúng tôi có cảm giác có chuyện gì đó không ổn. 295 00:20:52,537 --> 00:20:55,065 Chúng tôi không biết chính xác đó là gì, 296 00:20:55,100 --> 00:20:57,548 nhưng chúng tôi cần ai đó hiểu anh ấy rất rõ 297 00:20:57,583 --> 00:20:59,510 để nói chuyện với anh ấy và sau đó 298 00:20:59,545 --> 00:21:01,547 nói cho chúng tôi cô nghĩ sao. 299 00:21:02,708 --> 00:21:05,717 Đây là chuyện rất quan trọng, Diane, 300 00:21:05,752 --> 00:21:09,320 và nó có liên quan đến một chuyện mà cô biết tới, 301 00:21:09,355 --> 00:21:11,558 và nói như thể là đủ rồi. 302 00:21:16,523 --> 00:21:19,532 Nhà tù liên bang... 303 00:21:19,567 --> 00:21:21,569 Nam Dakota. 304 00:21:41,271 --> 00:21:44,074 Đừng phán xét ai, để rồi bị phán xét. 305 00:21:47,197 --> 00:21:48,884 Nghe này, sự có mặt của cô ở đây thôi 306 00:21:48,919 --> 00:21:50,921 đã có ý nghĩa nhiều hơn lời nói. 307 00:21:52,042 --> 00:21:54,045 Đệch mợ anh, Albert. 308 00:22:06,470 --> 00:22:08,473 Nhìn này. 309 00:22:14,107 --> 00:22:16,554 Cooper 25 năm về trước... 310 00:22:16,589 --> 00:22:19,918 Cooper trong tù 2 ngày trước. 311 00:22:19,953 --> 00:22:22,080 Y hệt, phải không? 312 00:22:22,115 --> 00:22:24,003 Có thể. 313 00:22:24,038 --> 00:22:26,726 Anh thấy gì? 314 00:22:26,761 --> 00:22:29,128 Nhãn dán ở nhầm bên. 315 00:22:29,163 --> 00:22:30,450 Điều này nói lên gì? 316 00:22:30,485 --> 00:22:32,532 Rằng thằng ngốc nào ở trong tù 317 00:22:32,567 --> 00:22:34,975 đã cố làm nó thẳng hàng để nó trông giống mẫu gốc, 318 00:22:35,010 --> 00:22:37,292 nhưng hắn phải đảo ngược lại dấu vân tay để làm điều đó. 319 00:22:38,894 --> 00:22:42,383 YREV, từ bị đảo ngược. 320 00:22:42,418 --> 00:22:44,385 Tất cả điều này có nghĩa là gì? 321 00:22:44,420 --> 00:22:46,948 Tammy, cô đã làm rất tốt, 322 00:22:46,983 --> 00:22:49,591 hoàn thành one test after another. 323 00:22:49,626 --> 00:22:51,473 Đưa tay cô ra. 324 00:22:51,508 --> 00:22:54,156 Lật ngược chúng lại. 325 00:22:54,191 --> 00:22:58,561 "Tôi rất, rất vui 326 00:22:58,596 --> 00:23:02,164 được gặp lại anh, 327 00:23:02,199 --> 00:23:04,687 bạn cũ." 328 00:23:04,722 --> 00:23:08,211 Đây là phần gò tâm linh, ngón tay tâm linh. 329 00:23:08,246 --> 00:23:10,248 Cô hãy nghĩ về nó đi, Tammy. 330 00:23:16,856 --> 00:23:19,824 Đây là bức ảnh duy nhất ta có về Cooper 331 00:23:19,859 --> 00:23:21,506 trong 25 năm vừa qua. 332 00:23:21,541 --> 00:23:23,428 Đó là ở ngoài Rio... 333 00:23:23,463 --> 00:23:25,310 Nhà của anh ấy. 334 00:23:25,345 --> 00:23:26,872 Đến lúc chúng tôi tới đó, 335 00:23:26,907 --> 00:23:29,590 nó đã thuộc sở hữu của một cô gái nào đó đến từ Ipanema. 336 00:23:30,390 --> 00:23:32,713 Nhìn như người mà ta đã gặp trong tù. 337 00:23:33,754 --> 00:23:36,277 Người mà ta đã gặp trong tù. 338 00:23:54,177 --> 00:23:55,463 10 phút. 339 00:23:55,498 --> 00:23:57,906 Và tôi nói chuyện với anh ấy một mình. 340 00:23:57,941 --> 00:23:59,668 10 phút, tối đa, 341 00:23:59,703 --> 00:24:01,510 và nó kết thúc khi tôi nói nó kết thúc. 342 00:24:01,545 --> 00:24:03,752 Chính xác như những gì đã định sẵn, Diane. 343 00:24:03,787 --> 00:24:06,195 Cô sẽ điều khiển lẫn rèm cửa và micro. 344 00:24:06,230 --> 00:24:08,432 Và chúng tôi rất biết ơn cô. 345 00:24:10,835 --> 00:24:12,522 Cô nói lại xem tên mình là gì nhỉ? 346 00:24:12,557 --> 00:24:14,724 Tammy. 347 00:24:14,759 --> 00:24:16,761 Đệch mợ cô, Tammy. 348 00:25:01,571 --> 00:25:04,699 Tôi biết đó sẽ là cô. 349 00:25:04,734 --> 00:25:08,018 Rất vui được gặp lại cô, Diane. 350 00:25:10,100 --> 00:25:12,067 Oh, vậy à? 351 00:25:12,102 --> 00:25:15,231 Đó là khi nào, Cooper? 352 00:25:15,266 --> 00:25:18,469 Lần cuối ta gặp nhau là từ khi nào? 353 00:25:20,592 --> 00:25:23,395 Cô đang giận tôi đấy à, Diane? 354 00:25:26,478 --> 00:25:28,761 Anh nghĩ sao? 355 00:25:29,802 --> 00:25:32,525 Tôi nghĩ cô đang giận tôi. 356 00:25:38,011 --> 00:25:41,174 Lần cuối ta gặp nhau là từ khi nào, Cooper? 357 00:25:45,018 --> 00:25:48,502 Tại nhà cô. 358 00:25:51,065 --> 00:25:53,107 Đúng vậy. 359 00:25:54,549 --> 00:25:58,078 Anh có nhớ đêm đó không? 360 00:25:58,113 --> 00:26:01,757 Tôi sẽ nhớ mãi đêm đó. 361 00:26:04,560 --> 00:26:07,969 Tôi cũng vậy. 362 00:26:08,004 --> 00:26:10,046 Tôi sẽ không bao giờ quên nó. 363 00:26:17,694 --> 00:26:20,858 Anh là ai? 364 00:26:24,342 --> 00:26:27,865 Tôi không hiểu ý cô là sao, Diane. 365 00:26:29,107 --> 00:26:31,990 Nhìn tôi này. 366 00:26:36,435 --> 00:26:39,078 Nhìn tôi này. 367 00:27:19,162 --> 00:27:20,408 Cảm ơn, Cai tù Murphy. 368 00:27:20,443 --> 00:27:22,571 - Có thế thôi à? - Có vẻ vậy. 369 00:27:22,606 --> 00:27:25,609 Giữ người đàn ông này lại cho tới khi các anh nghe từ chúng tôi. 370 00:27:37,662 --> 00:27:39,664 Diane? 371 00:27:43,108 --> 00:27:45,836 Nghe tôi này. 372 00:27:45,871 --> 00:27:50,722 Đó không phải là Dale Cooper mà tôi từng biết. 373 00:27:50,757 --> 00:27:55,447 Nói với tôi chính xác ý cô là sao. 374 00:27:55,482 --> 00:27:59,091 Nó không phải do thời gian trôi qua... 375 00:27:59,126 --> 00:28:02,094 hay cách anh ấy đã thay đổi thế nào... 376 00:28:02,129 --> 00:28:05,458 hay diện mạo của anh ấy. 377 00:28:07,615 --> 00:28:10,298 Nó là cái gì đó ở đây. 378 00:28:12,621 --> 00:28:17,466 Có gì đó chắc chắn không có ở đây. 379 00:28:19,828 --> 00:28:22,116 Như vậy là đủ với chúng tôi rồi, Diane. 380 00:28:22,151 --> 00:28:24,318 Như vậy là đủ với tôi rồi. 381 00:28:48,220 --> 00:28:50,868 Cái "đêm cuối cùng" cô có nhắc đến ở trong đó... 382 00:28:50,903 --> 00:28:52,630 Có gì tôi cần phải biết không? 383 00:28:54,258 --> 00:28:56,299 Khi nào đấy anh và tôi sẽ có một cuộc nói chuyện. 384 00:28:56,339 --> 00:28:59,272 Anh và tôi sẽ có một cuộc nói chuyện. 385 00:29:00,633 --> 00:29:02,400 Được thôi? 386 00:29:02,435 --> 00:29:04,437 Được thôi. 387 00:29:09,363 --> 00:29:11,130 Mừng. 388 00:29:11,165 --> 00:29:13,167 cho FBI. 389 00:29:41,358 --> 00:29:43,646 Nghe tôi một lát này. 390 00:29:43,681 --> 00:29:46,969 Bảo Cai tù Murphy tôi có một thông điệp cho hắn. 391 00:29:47,004 --> 00:29:49,012 Tôi cần nói chuyện với hắn trong văn phòng hắn. 392 00:29:49,047 --> 00:29:50,773 Yeah, phải rồi. 393 00:29:50,808 --> 00:29:52,575 Cứ nói với hắn 394 00:29:52,610 --> 00:29:56,294 chúng ta cần phải nói về một "Strawberry". 395 00:31:21,869 --> 00:31:23,871 Đặt hắn ngồi xuống và đi đi. 396 00:31:39,688 --> 00:31:41,690 Tôi đã tắt các máy quay ghi hình. 397 00:31:44,173 --> 00:31:46,335 Chúng ta có thể nói chuyện thoải mái... 398 00:31:49,419 --> 00:31:51,421 và riêng tư. 399 00:31:53,423 --> 00:31:55,425 Cái chân chó. 400 00:31:58,589 --> 00:32:00,916 Con chó đó có 4 chân. 401 00:32:00,951 --> 00:32:03,634 Một cái anh tìm được trong cốp xe của tôi. 402 00:32:04,555 --> 00:32:07,163 Ba cái chân còn lại đã để lọt ra ngoài cùng với mẫu thông tin 403 00:32:07,198 --> 00:32:10,607 mà anh đang nghĩ đến ngay bây giờ. 404 00:32:10,642 --> 00:32:13,130 Hai người anh không muốn đến gần đây 405 00:32:13,165 --> 00:32:17,134 nếu như có chuyện gì xảy ra với tôi. 406 00:32:17,169 --> 00:32:21,419 Làm sao tôi biết anh có biết bất kì thứ gì về... 407 00:32:21,454 --> 00:32:23,456 điều này? 408 00:32:25,979 --> 00:32:27,981 Joe McCluskey. 409 00:32:46,682 --> 00:32:48,684 Anh muốn gì? 410 00:32:49,645 --> 00:32:52,133 Tôi muốn một chiếc xe. 411 00:32:52,168 --> 00:32:54,615 Rẻ tiền loại cho thuê, nếu anh thích. 412 00:32:54,650 --> 00:32:58,860 Cho tôi và Ray Monroe. 413 00:32:58,895 --> 00:33:02,905 Tôi muốn anh để cho tôi một thứ trong ngăn chứa gang... 414 00:33:02,940 --> 00:33:05,948 Một giờ tối nay. 415 00:33:05,983 --> 00:33:08,345 Mọi thứ phải được trơn tru và an toàn. 416 00:33:10,668 --> 00:33:12,715 và nếu như anh dám nghĩ đến khả năng 417 00:33:12,750 --> 00:33:16,319 có thể khiến tôi không ra khỏi đây sống sót, 418 00:33:16,354 --> 00:33:18,356 hãy nhớ những chiếc chân chó. 419 00:33:21,160 --> 00:33:23,928 Tôi không quan tâm đến anh. 420 00:33:23,963 --> 00:33:26,130 Anh sẽ khong bao giờ phải gặp lại tôi, 421 00:33:26,165 --> 00:33:28,533 và không ai sẽ biết gì thêm nữa 422 00:33:28,568 --> 00:33:31,336 về Joe McCluskey 423 00:33:31,371 --> 00:33:34,094 hoặc Ngài Strawberry quá cố của anh. 424 00:34:03,406 --> 00:34:06,409 Có lý do nào khiến anh không chịu nói chuyện với tôi không, Dougie? 425 00:34:07,771 --> 00:34:09,773 Hmm? 426 00:34:29,055 --> 00:34:30,914 Anh và Ngài Bushnell bàn tán gì hồi nãy vậy? 427 00:34:30,916 --> 00:34:33,204 Tôi thấy anh... 428 00:34:33,239 --> 00:34:35,441 đi vào văn phòng của ông ấy cầm theo một đống tập hồ sơ. 429 00:35:09,241 --> 00:35:12,885 Uh, có vài viên cảnh sát ở đây muốn gặp anh, Dougie. 430 00:35:14,399 --> 00:35:15,846 Cảnh sát. 431 00:35:15,865 --> 00:35:18,748 Làm tôi nhớ đến một cuộc gọi mà giờ tôi phải đi thực hiện. 432 00:35:21,848 --> 00:35:23,851 Cảnh sát. 433 00:35:31,903 --> 00:35:34,231 Anh muốn họ vào trong đây? 434 00:35:34,266 --> 00:35:36,268 Được thôi. 435 00:35:57,371 --> 00:36:00,420 Anh Jones? 436 00:36:00,455 --> 00:36:02,497 Điều tra viên Fusco. 437 00:36:04,019 --> 00:36:06,586 Huy hiệu. 438 00:36:06,621 --> 00:36:08,308 Có chuyện gì ở đây vậy? 439 00:36:08,343 --> 00:36:09,510 Thưa cô, cô là ai? 440 00:36:09,545 --> 00:36:11,832 Tôi là vợ anh ấy. 441 00:36:11,867 --> 00:36:13,274 Có chuyện gì ở đây vậy? 442 00:36:13,309 --> 00:36:15,436 Chúng tôi đến đây vì xe của anh ấy. 443 00:36:15,471 --> 00:36:17,473 Đó cũng là lý do tôi ở đây. 444 00:36:18,244 --> 00:36:20,211 Ý cô là sao? 445 00:36:20,232 --> 00:36:22,164 Tôi đã tính đón anh ấy về. 446 00:36:22,199 --> 00:36:24,201 Anh ấy không biết xe của mình ở đâu. 447 00:36:24,721 --> 00:36:26,723 Nó bị trộm hả? 448 00:36:26,749 --> 00:36:29,872 Dougie, xe của anh bị trộm hả? 449 00:36:32,049 --> 00:36:34,052 Trộm. 450 00:36:36,129 --> 00:36:38,336 Anh có báo cáo nó bị trộm không, thưa anh? 451 00:36:41,019 --> 00:36:43,021 Anh. 452 00:36:43,582 --> 00:36:45,669 Anh có báo cáo là xe của mình bị trộm không? 453 00:36:45,704 --> 00:36:47,752 Không, anh ấy không báo cáo xe mình bị trộm. 454 00:36:47,787 --> 00:36:49,393 Nếu có thì tôi đã biết. 455 00:36:49,428 --> 00:36:52,156 Xe của anh ấy bị thất lạc. Chúng tôi vẫn chưa tìm ra nó. 456 00:36:52,191 --> 00:36:53,718 Đó không phải là nhiệm vụ của đơn vị mấy anh à? 457 00:36:53,753 --> 00:36:56,962 Phải, đúng vậy, một khi nó đã được báo cáo là bị thất lạc. 458 00:36:56,997 --> 00:36:59,645 Vây, tôi đoán đây cũng là thời điểm tốt để nói. 459 00:36:59,680 --> 00:37:01,246 Anh ấy không biết xe mình ở đâu. 460 00:37:01,281 --> 00:37:03,008 Anh ấy không thấy nó mấy ngày nay rồi, 461 00:37:03,043 --> 00:37:06,412 Vậy thì, đúng vậy, rất có khả năng là 462 00:37:06,447 --> 00:37:09,496 nó đã bị trộm. 463 00:37:09,531 --> 00:37:11,893 Trộm. 464 00:37:13,415 --> 00:37:14,941 Được thôi, vậy, Anh Jones, 465 00:37:14,976 --> 00:37:17,299 nơi cuối anh để xe là ở đâu? 466 00:37:17,860 --> 00:37:19,507 Well, nếu như chúng tôi biết điều đó, 467 00:37:19,542 --> 00:37:21,429 thì chúng tôi đã biết phải tìm nó ở đâu rồi, phải không nào? 468 00:37:21,464 --> 00:37:24,392 Được rồi, anh có thể mô tả xe của mình được không? 469 00:37:24,427 --> 00:37:27,275 Ah, nó là một chiếc xe tệ hại, lúc nào cũng ở trong tiệm... 470 00:37:27,310 --> 00:37:30,919 Màu bạc, có 4 cửa, hãng Ford rẻ tiền, 471 00:37:30,954 --> 00:37:32,601 cái thể loại xe mà ở dưới chỗ bán họ gọi là 472 00:37:32,636 --> 00:37:35,319 đồ "xài lại". 473 00:37:36,320 --> 00:37:39,804 Chiếc xe, uh, thất lạc từ khi nào? 474 00:37:43,087 --> 00:37:45,090 Dougie? 475 00:37:49,935 --> 00:37:51,782 Dougie. 476 00:37:51,817 --> 00:37:53,984 Vài ngày trước. 477 00:37:54,019 --> 00:37:55,826 Vài... 478 00:37:55,861 --> 00:37:57,438 ngày trước. 479 00:37:57,461 --> 00:37:59,909 Có lý do gì khiến anh không đi báo cáo xe mình bị thất lạc không? 480 00:37:59,938 --> 00:38:02,634 Lý do hả? Ừ, để tôi cho anh biết lý do. 481 00:38:02,669 --> 00:38:04,556 Vì cuộc sống đáng giá hơn mấy chiếc xe. 482 00:38:04,591 --> 00:38:07,119 Quá nhiều xe cộ, quá nhiều thứ xảy ra, 483 00:38:07,154 --> 00:38:09,281 và Dougie đang chịu khá nhiều stress gần đây, 484 00:38:09,316 --> 00:38:12,285 còn nếu như mấy anh muốn biết sự thật, thì tôi cũng đã vậy. 485 00:38:12,320 --> 00:38:15,328 Viên cảnh sát, các anh đã tìm ra chiếc xe chưa? 486 00:38:15,363 --> 00:38:16,569 Ngài là ai, thưa ngài? 487 00:38:16,604 --> 00:38:18,611 Ông ấy sở hữu nơi này. 488 00:38:18,646 --> 00:38:20,333 Bushnell Mullins. 489 00:38:20,368 --> 00:38:22,371 Dougie làm việc cho tôi. 490 00:38:23,372 --> 00:38:26,175 Mấy anh đã tìm ra xe của anh ấy rồi, phải không? 491 00:38:30,139 --> 00:38:32,141 Chiếc xe đã được tìm ra. 492 00:38:32,742 --> 00:38:35,790 Nó dường như đã gây ra một vụ nổ lớn. 493 00:38:35,825 --> 00:38:37,272 Khiến nhiều người thiệt mạng. 494 00:38:37,307 --> 00:38:39,514 Sao mấy anh không nói thế ngay từ ban đầu luôn đi? 495 00:38:39,549 --> 00:38:41,957 Thành phần thiệt mạng có liên quan đến một băng đảng 496 00:38:41,992 --> 00:38:44,520 chuyên đi cướp xe người khác. 497 00:38:44,555 --> 00:38:47,723 Vậy, đó là câu trả lời của các anh đây. 498 00:38:47,758 --> 00:38:49,726 Bây giờ, nếu anh không phiền, con trai của chúng tôi đang ở nhà một mình 499 00:38:49,761 --> 00:38:51,888 chờ ăn bữa tối của nó, và trong trường hợp các anh nghĩ rằng 500 00:38:51,923 --> 00:38:53,930 chúng tôi đang bỏ bê nó, thì nó đang được trông coi 501 00:38:53,965 --> 00:38:56,253 bởi hàng xóm của chúng tôi như một ân huệ, và bây giờ chúng tôi muốn đi. 502 00:38:56,288 --> 00:38:57,975 Chúng tôi đáng ra phải đang ở nhà ngay lúc này 503 00:38:58,010 --> 00:39:00,947 sau một ngày dài và căng thẳng, 504 00:39:00,950 --> 00:39:02,533 mà em sẽ kể cho anh nghe sau, Dougie. 505 00:39:02,535 --> 00:39:03,861 - Mau nào, đi thôi. - Đợi đã. 506 00:39:03,896 --> 00:39:05,663 Và tôi biết sự có mặt của chúng tôi ở đây 507 00:39:05,698 --> 00:39:07,785 không làm cho ngày của cô dễ dàng hơn chút nào, 508 00:39:07,820 --> 00:39:09,860 nhưng tôi cần cô điền vào một số giấy tờ. 509 00:39:09,863 --> 00:39:13,312 Mà chúng tôi có thể xử lý cho vì sự tiện nghi của cô. 510 00:39:13,347 --> 00:39:17,516 Làm ơn, gọi cho chúng tôi vào buổi sáng. 511 00:39:17,551 --> 00:39:19,839 Và, uh, cảm ơn vì sự hợp tác của anh. 512 00:39:19,874 --> 00:39:22,362 Buổi tối vui vẻ. 513 00:39:22,397 --> 00:39:24,839 Chào buổi tối. 514 00:39:27,042 --> 00:39:28,688 Well... 515 00:39:28,723 --> 00:39:30,130 Tôi đoán anh ấy sẽ không gặp khó khăn gì 516 00:39:30,165 --> 00:39:31,492 trong việc đi nhận tiền bảo hiểm, hử? 517 00:39:37,213 --> 00:39:39,260 Tôi có một số câu hỏi về những tập hồ sơ 518 00:39:39,295 --> 00:39:42,384 mà anh đã xem qua cho tôi, Dougie. 519 00:39:42,419 --> 00:39:44,626 Nhưng anh cứ về đi. 520 00:39:44,661 --> 00:39:46,148 Chúng ta có thể lo chuyện đó vào ngày mai. 521 00:39:46,183 --> 00:39:48,185 Cảm ơn, ông Mullins. 522 00:39:50,467 --> 00:39:53,871 Cảm ơn... Mullins. 523 00:39:57,715 --> 00:39:59,242 Em đã gặp họ. 524 00:39:59,277 --> 00:40:01,284 Em đã nói với họ phải sắp đặt mọi thứ thế nào, 525 00:40:01,319 --> 00:40:03,126 và em trả họ hơn những gì họ đáng được nhận, 526 00:40:03,161 --> 00:40:05,209 và coi như ta đã kết thúc với họ, được chứ? 527 00:40:05,244 --> 00:40:06,730 Bây giờ, còn về xe của anh, 528 00:40:06,765 --> 00:40:08,973 phải, ta sẽ nhận được một khoản tiền bảo hiểm. 529 00:40:09,008 --> 00:40:11,175 Em không biết bao nhiêu, nhưng, Dougie, cứ nghĩ đi. 530 00:40:11,210 --> 00:40:13,257 Nếu như anh đã không phí số tiền đó đi cá độ... 531 00:40:13,292 --> 00:40:15,820 25 ngàn đô cộng tiền bảo hiểm... 532 00:40:15,855 --> 00:40:18,143 Ta đã có thể kiếm cho anh một chiếc xe mới tốt hơn. 533 00:40:18,178 --> 00:40:20,305 Bây giờ ai mà biết được ta sẽ có gì? 534 00:40:20,340 --> 00:40:22,227 Nhưng em không muốn anh xài chỗ tiền đó 535 00:40:22,262 --> 00:40:24,710 và đi chơi mấy cái jackpot đó nữa. 536 00:40:26,066 --> 00:40:28,234 Số tiền đó là cho Sonny Jim và tương lai của chúng ta. 537 00:40:28,269 --> 00:40:29,675 Chỉ vì bây giờ anh có nó 538 00:40:29,710 --> 00:40:31,157 không có nghĩa là anh được quyền đi 539 00:40:31,192 --> 00:40:32,439 liều lĩnh xài thêm đồng nào. 540 00:40:32,474 --> 00:40:34,000 Anh có nghe thấy em không? 541 00:40:34,035 --> 00:40:36,037 Không được c... 542 00:40:41,483 --> 00:40:42,450 Buông anh ấy ra! 543 00:40:44,967 --> 00:40:46,574 Bẻ tay hắn lại. 544 00:40:47,490 --> 00:40:49,417 Bẻ tay hắn lại. 545 00:40:49,452 --> 00:40:51,820 Bẻ tay hắn lại. 546 00:40:53,016 --> 00:40:55,018 Dougie! 547 00:40:59,283 --> 00:41:01,030 Anh ổn chứ? 548 00:41:01,065 --> 00:41:03,067 Oh, Chúa ơi. 549 00:41:04,135 --> 00:41:06,063 Anh ổn chứ? 550 00:41:06,090 --> 00:41:08,092 Oh, Dougie. 551 00:41:11,742 --> 00:41:14,163 Cái... Anh ổn chứ? 552 00:41:25,251 --> 00:41:26,658 Và anh ấy... anh ấy... 553 00:41:26,693 --> 00:41:27,980 Dougie dành thế kiểm soát ngay, 554 00:41:28,015 --> 00:41:29,741 và anh ấy chặt tay vào họng hắn 555 00:41:29,776 --> 00:41:31,463 và nói, "Mày buông ra," và tôi đá vào hắn, 556 00:41:31,498 --> 00:41:33,025 và tôi đấm hắn, và chỉ có thế thôi, 557 00:41:33,060 --> 00:41:34,740 và... và Dougie xử lý mọi thứ ngay. 558 00:41:34,742 --> 00:41:36,189 Đúng vậy không, anh yêu? 559 00:41:36,224 --> 00:41:37,554 Nó thật... nó thật khủng khiếp. 560 00:41:37,577 --> 00:41:39,305 Vậy còn người đàn ông cầm súng? 561 00:41:39,307 --> 00:41:40,633 Hắn chạy ngang ngay qua tôi. 562 00:41:40,668 --> 00:41:42,756 Suýt nữa làm tôi ngã. 563 00:41:42,791 --> 00:41:44,998 Ông ấy có mùi kì . 564 00:41:45,033 --> 00:41:46,920 Nạn nhân hả? Oh, không đâu. 565 00:41:46,955 --> 00:41:49,003 Anh ấy không tỏ ra vẻ gì như mình là một nạn nhân. 566 00:41:49,038 --> 00:41:51,325 Douglas Jones... Anh ấy di chuyển như một con mãng xà. 567 00:41:51,360 --> 00:41:54,003 Tất cả tôi thấy đươc chỉ là một bóng mờ. 568 00:43:00,556 --> 00:43:03,444 Cô bắt đầu nghe thấy nó từ khi nào? 569 00:43:03,479 --> 00:43:05,906 Đâu đó vào tuần trước. 570 00:43:05,922 --> 00:43:09,119 Nhưng tôi nghĩ . 571 00:43:09,154 --> 00:43:11,877 Có thể vì ở đây đang không có ai. 572 00:43:13,479 --> 00:43:15,165 Đừng cử động. 573 00:43:15,200 --> 00:43:17,523 Hãy lắng nghe cẩn thận. 574 00:43:19,525 --> 00:43:22,934 Cô nghĩ rằng... 575 00:43:22,969 --> 00:43:24,971 nó phát ra từ đâu? 576 00:43:31,737 --> 00:43:33,739 Eh? 577 00:43:51,400 --> 00:43:52,887 Bây giờ... bây giờ nó nghe như 578 00:43:52,922 --> 00:43:54,929 nó phát ra từ bên đó, đúng không? 579 00:43:54,964 --> 00:43:56,966 Đúng là vậy. 580 00:44:18,750 --> 00:44:19,917 Không. 581 00:44:19,952 --> 00:44:22,635 Không, cũng không phải ở đây. 582 00:44:25,037 --> 00:44:27,039 Eh? 583 00:44:28,841 --> 00:44:31,609 Oh, thứ này trông có vẻ thú vị này. 584 00:44:31,644 --> 00:44:34,853 Nó đến qua đường thư hôm nay. 585 00:44:34,888 --> 00:44:36,615 Wow. Chúa ơi. 586 00:44:36,650 --> 00:44:38,537 Thứ này cũ lắm rồi. 587 00:44:38,572 --> 00:44:42,096 Chúng ta đã đổi mẫu thẻ 20 năm về trước rồi. 588 00:44:44,018 --> 00:44:46,301 Phòng 315. 589 00:44:48,983 --> 00:44:52,072 Đợi một chút. 590 00:44:52,107 --> 00:44:55,516 Tôi nghĩ đó là phòng 591 00:44:55,551 --> 00:44:58,199 nơi Đặc vụ Cooper đã bị bắn. 592 00:44:58,234 --> 00:45:00,281 Ai là Đặc vụ Cooper? 593 00:45:00,316 --> 00:45:02,523 FBI. 594 00:45:02,558 --> 00:45:05,887 Anh ấy đã ở đây, Tôi không biết nữa, khoảng 25 năm trước... 595 00:45:05,922 --> 00:45:09,526 điều tra cái chết của Laura Palmer. 596 00:45:12,690 --> 00:45:14,692 Ai là Laura Palmer? 597 00:45:16,614 --> 00:45:20,864 Oh, đó, cô ạ... 598 00:45:20,899 --> 00:45:23,261 là một câu chuyện dài. 599 00:45:34,554 --> 00:45:36,361 Kêu bảo trì, uh, 600 00:45:36,396 --> 00:45:38,598 đi kiểm tra thứ tiếng đó vào sáng mai. 601 00:45:46,327 --> 00:45:48,134 Đã quá giờ ra về rồi đấy. 602 00:45:54,255 --> 00:45:55,542 Cảm ơn, Ông Horne. 603 00:45:55,577 --> 00:45:57,579 Ben. 604 00:46:12,395 --> 00:46:15,003 Chào buổi tối, Ben. 605 00:46:15,038 --> 00:46:17,040 Beverly. 606 00:46:32,337 --> 00:46:34,339 Hmm. 607 00:47:01,809 --> 00:47:03,777 Chào. Xin lỗi vì đã về trễ. 608 00:47:03,812 --> 00:47:06,540 Anh ấy sao rồi? 609 00:47:06,575 --> 00:47:08,862 Chúng tôi có một ngày khá khó khăn. 610 00:47:08,897 --> 00:47:10,344 Anh ấy đã khá hơn rồi, 611 00:47:10,379 --> 00:47:14,188 nhưng tôi đã phải cho anh ấy thêm liều thuốc giảm đau. 612 00:47:14,223 --> 00:47:17,151 Được thôi. Cảm ơn cô. 613 00:47:17,186 --> 00:47:18,913 Oh, anh ấy đã ăn chưa? 614 00:47:18,948 --> 00:47:21,516 Anh ấy đang đợi. 615 00:47:21,551 --> 00:47:24,640 - Tôi đã để sẵn bữa tối trên bếp. - Được thôi. 616 00:47:24,675 --> 00:47:27,237 Anh ấy nhớ cô. 617 00:47:29,640 --> 00:47:31,642 Tôi sẽ gặp lại cô vào ngày mai, Marge. 618 00:47:44,336 --> 00:47:46,784 Xin lỗi vì đã về trễ, anh yêu. 619 00:47:46,819 --> 00:47:48,821 Anh đói không? 620 00:47:53,867 --> 00:47:56,630 Anh nghe thấy tiếng xe em đến. 621 00:48:02,997 --> 00:48:05,319 Sao em về trễ thế? 622 00:48:06,360 --> 00:48:08,127 Em có việc phải làm. 623 00:48:08,162 --> 00:48:10,245 Anh có muốn bữa tối của mình không? 624 00:48:14,449 --> 00:48:16,692 Việc gì cơ? 625 00:48:18,213 --> 00:48:19,500 Em đã có vài việc phải làm. 626 00:48:19,535 --> 00:48:22,418 Có vài chuyện xảy ra, và em cần xử lý chúng. 627 00:48:28,385 --> 00:48:30,787 Anh có đói không? 628 00:48:38,916 --> 00:48:40,918 Không hẳn. 629 00:48:45,403 --> 00:48:47,971 Nghe em này, Tom. 630 00:48:48,006 --> 00:48:49,733 Em biết anh đang bệnh và phải ráng sức chịu đựng. 631 00:48:49,768 --> 00:48:51,175 Em biết điều đó. 632 00:48:51,210 --> 00:48:54,899 Nhưng đừng lấy đó là cớ để chơi em. 633 00:48:54,934 --> 00:48:56,460 Đừng có chơi với em! 634 00:48:56,495 --> 00:48:58,262 Em đâu có muốn quay lại làm việc. 635 00:48:58,297 --> 00:49:00,825 Anh có biết em may mắn thế nào mới có được công việc này không 636 00:49:00,860 --> 00:49:02,983 để giúp chúng ta mưu sinh? 637 00:49:05,545 --> 00:49:09,109 Oh, vì trời đất, đừng có chơi với em, Tom! 638 00:51:31,786 --> 00:51:33,233 Yeah, Roadhouse đây. 639 00:51:33,268 --> 00:51:35,355 Jean Michel. 640 00:51:35,390 --> 00:51:36,636 Uh-huh. 641 00:51:38,233 --> 00:51:41,442 Yeah, tất nhiên là hắn thích nó. Ai lại không cơ chứ? 642 00:51:41,477 --> 00:51:43,084 Cái gì? 643 00:51:43,119 --> 00:51:45,566 Hai. 644 00:51:45,601 --> 00:51:48,570 Tao gửi cho hắn 2. Hắn nợ tao 2. 645 00:51:48,605 --> 00:51:50,572 Cái gì cơ? Tao đâu có biết tên chúng. 646 00:51:50,607 --> 00:51:54,331 Uh, hắn muốn 2 đứa tóc vàng. Nên tao gửi cho hắn 2 đứa tóc vàng. 647 00:51:56,053 --> 00:51:58,901 Cái gì? Đụ má nó, tao... Nó mấy tuổi cơ? 648 00:51:58,936 --> 00:52:01,344 Bọn nó có chứng minh thư. Bọn nó có chứng minh thư tốt. 649 00:52:01,379 --> 00:52:04,027 Nghe này, điều này chẳng có dính dáng gì đến Roadhouse cả. 650 00:52:04,062 --> 00:52:05,508 Roadhouse đã được sở hữu 651 00:52:05,543 --> 00:52:08,111 bởi nhà Renault suốt... Suốt 57 năm nay. 652 00:52:08,146 --> 00:52:10,073 Tao sẽ không để mất nó bây giờ chỉ vì... 653 00:52:10,108 --> 00:52:13,877 mấy con nhỏ học sinh 15 tuổi hạng A. 654 00:52:13,912 --> 00:52:15,119 Không, không. 655 00:52:16,075 --> 00:52:18,803 mấy con nhỏ đó, chúng là... 656 00:52:18,838 --> 00:52:21,566 Những con đĩ, chỉ đơn thuần vậy thôi. 657 00:52:21,601 --> 00:52:26,411 Ah, theo những gì tao nghe, thì, chúng là những con đĩ hạng A. 658 00:52:32,373 --> 00:52:34,375 Hắn nợ tao 2. 659 00:54:22,934 --> 00:54:26,003 Nó là chiếc màu be được cho thuê. 660 00:54:26,031 --> 00:54:28,599 Đây là điện thoại của anh. 661 00:54:28,618 --> 00:54:30,740 Chìa khóa ở trong xe. 662 00:54:32,024 --> 00:54:34,026 Mày lái. 663 00:55:29,848 --> 00:55:31,342 Này! 664 00:55:31,365 --> 00:55:32,936 Có ai thấy Bing không? 665 00:55:32,971 --> 00:55:34,938 Không. Không. 666 00:55:51,363 --> 00:55:54,601 -- Dịch bởi: Trần Khánh An và Der Fuhrer --