1 00:00:35,753 --> 00:00:40,851 Thị Trấn Twin Peaks -- Dịch bởi: Trần Khánh An và Der Fuhrer -- 2 00:02:02,741 --> 00:02:05,508 Tôi đã bảo ngài phải ra khỏi đây khoảng nửa tiếng trước rồi, thưa ngài. 3 00:02:10,348 --> 00:02:11,880 Không được lảng vảng ở đây. 4 00:02:15,452 --> 00:02:16,724 Ngài tên là gì, thưa ngài? 5 00:02:18,455 --> 00:02:19,688 Ngài tên là gì, thưa ngài? 6 00:02:22,960 --> 00:02:25,460 Dougie Jones. 7 00:02:25,462 --> 00:02:28,495 Và ngài sống ở đâu, Ngài Jones? 8 00:02:33,402 --> 00:02:35,269 Nhà. 9 00:02:35,271 --> 00:02:36,904 Và nhà ở đâu? 10 00:02:44,047 --> 00:02:47,147 Không-không-không-không. Đừng chạm vào cái huy hiệu. 11 00:02:47,149 --> 00:02:49,749 Manzella. 12 00:02:49,751 --> 00:02:52,552 Hẻm Manzella? 13 00:02:55,623 --> 00:02:58,558 Cửa đỏ. 14 00:02:58,560 --> 00:03:00,760 Ngài đã có uống rượu không, thưa ngài? 15 00:03:00,762 --> 00:03:02,494 Hay sử dụng thuốc, thuốc phiện? 16 00:03:02,496 --> 00:03:04,329 Ngài đã có sử dụng thứ gì không vậy? 17 00:03:08,836 --> 00:03:10,035 Hồ sơ. 18 00:03:17,144 --> 00:03:18,910 Đi với tôi nào. 19 00:03:18,912 --> 00:03:19,972 Mau nào. 20 00:03:35,661 --> 00:03:37,627 Đợi một chút. 21 00:03:39,297 --> 00:03:40,363 Dougie? 22 00:03:40,365 --> 00:03:42,032 Thưa bà, bà có biết người đàn ông này? 23 00:03:42,034 --> 00:03:43,299 Uh, có, tất nhiên là có. 24 00:03:43,301 --> 00:03:45,335 Anh ấy là chồng tôi, Dougie Jones. 25 00:03:45,337 --> 00:03:46,770 Anh đã ở đâu? 26 00:03:46,772 --> 00:03:49,472 Anh ấy có vẻ như bị mất phương hướng. 27 00:03:49,474 --> 00:03:51,420 Đó là vào ngày lành ấy. 28 00:03:51,423 --> 00:03:53,976 Anh ấy không có chứng minh thư, và anh ấy không thể 29 00:03:53,978 --> 00:03:55,644 cho chúng tôi biết địa chỉ nhà. 30 00:03:55,646 --> 00:03:58,147 Anh ấy chỉ nhận ra ngôi nhà qua màu sắc của cánh cửa. 31 00:03:58,149 --> 00:04:01,016 Oh... Cảm ơn, rất nhiều, 32 00:04:01,018 --> 00:04:02,551 sĩ quan, vì đã đưa anh ấy về. 33 00:04:02,553 --> 00:04:05,287 Đi nào, anh yêu. 34 00:04:05,289 --> 00:04:06,555 Để đưa anh vào nào. 35 00:04:06,557 --> 00:04:07,689 Huy hiệu. 36 00:04:07,691 --> 00:04:09,491 Phải, đó là huy hiệu của tôi, thưa ngài, phải. 37 00:04:09,493 --> 00:04:10,728 Phải, anh ấy... 38 00:04:10,731 --> 00:04:12,827 Anh ấy có thứ thiện cảm này với huy hiệu của tôi, tôi cũng không biết nữa... 39 00:04:12,829 --> 00:04:14,229 Anh ấy thích... 40 00:04:14,231 --> 00:04:17,048 Cảm ơn. Cảm ơn, sĩ quan. 41 00:04:17,051 --> 00:04:18,166 Vào trong nào. 42 00:04:18,168 --> 00:04:19,928 Uh, thưa bà? 43 00:04:19,931 --> 00:04:21,569 Có phong bì ở đây của bà. 44 00:04:21,571 --> 00:04:22,904 Oh. 45 00:04:22,906 --> 00:04:24,806 Cảm ơn các anh lần nữa. 46 00:04:24,808 --> 00:04:25,706 Chào buổi tối. 47 00:04:25,708 --> 00:04:26,674 Chào buổi tối, thưa bà. 48 00:04:28,710 --> 00:04:31,245 Dougie, em xin lỗi, em quên mất, xe của anh. 49 00:04:31,247 --> 00:04:33,013 Xe của anh ở đâu vậy? 50 00:04:34,549 --> 00:04:36,650 Anh đã ăn gì chưa? 51 00:04:36,652 --> 00:04:39,586 Đi nào. Em sẽ làm cho anh cái sandwich. 52 00:04:56,704 --> 00:05:00,806 Giờ ăn trưa ngày mai, Em sẽ dẫn anh đi khám bác sĩ Ben. 53 00:05:00,809 --> 00:05:03,208 Ông ấy sẽ khám kĩ lưỡng anh. 54 00:05:03,210 --> 00:05:04,509 Trông anh này. 55 00:05:06,876 --> 00:05:08,809 Và đây là thứ gì? 56 00:05:13,700 --> 00:05:15,734 Hồ sơ. 57 00:05:22,728 --> 00:05:23,794 Hồ sơ. 58 00:05:31,871 --> 00:05:33,304 Và thứ này... 59 00:05:36,741 --> 00:05:38,021 không thấy có ghi gì cả. 60 00:05:43,748 --> 00:05:45,581 Được rồi, Dougie, 61 00:05:45,583 --> 00:05:47,650 anh cần lên tầng 62 00:05:47,652 --> 00:05:50,086 và chúc Sonny Jim ngủ ngon. 63 00:05:50,088 --> 00:05:51,721 Nó đang đợi anh trên đó. 64 00:05:53,891 --> 00:05:55,257 Anh trên đó. 65 00:05:57,828 --> 00:06:01,327 Lên tầng và chúc Sonny Jim ngủ ngon. 66 00:06:17,013 --> 00:06:18,846 Lên tầng! 67 00:06:25,330 --> 00:06:26,528 Dougie. 68 00:08:05,449 --> 00:08:07,215 Con đã đánh răng rồi. 69 00:08:12,554 --> 00:08:14,321 Con có thể để đèn ngủ cao bồi của con mở? 70 00:08:16,025 --> 00:08:17,958 Bố có thể ở lại với con cho đến khi con ngủ? 71 00:08:20,096 --> 00:08:21,795 Ngủ. 72 00:08:47,787 --> 00:08:49,021 Bố. 73 00:08:53,215 --> 00:08:55,082 Bố. 74 00:09:10,109 --> 00:09:11,275 Dougie! 75 00:09:11,277 --> 00:09:13,677 Xuống đây ngay lập tức! 76 00:09:13,679 --> 00:09:15,279 Ngay lập tức! 77 00:09:17,682 --> 00:09:20,316 Mẹ! Bố phải ở lại với con! 78 00:09:20,318 --> 00:09:21,884 Tối nay thì không. 79 00:09:21,886 --> 00:09:23,874 Lát nữa mẹ sẽ lên, con yêu. 80 00:09:26,120 --> 00:09:28,153 Xuống đây mau! 81 00:09:34,031 --> 00:09:36,498 Thưa anh, anh sẽ vào nhà chó. 82 00:09:36,500 --> 00:09:37,866 Anh lẽ ra phải gọi họ 83 00:09:37,868 --> 00:09:39,234 và đặt lịch trả lại tiền cho họ, 84 00:09:39,236 --> 00:09:41,670 và xem nào, thứ này xuất hiện! 85 00:09:41,672 --> 00:09:43,872 Anh muốn giải thích thứ này chứ? 86 00:09:43,874 --> 00:09:45,340 Jade. 87 00:09:46,710 --> 00:09:48,477 Jade? 88 00:09:48,479 --> 00:09:49,811 Vậy đó là tên nó, phải không? 89 00:09:49,813 --> 00:09:52,213 Jade "chở" hai chuyến. 90 00:09:52,215 --> 00:09:54,262 Em cá là thế. 91 00:09:56,686 --> 00:09:58,652 Và anh thừa nhận rằng anh biết nó. 92 00:10:00,423 --> 00:10:03,691 Nhìn 2 người kìa, nắm tay nhau như thế cơ đấy. 93 00:10:10,665 --> 00:10:12,332 Anh có định bắt máy? 94 00:10:13,902 --> 00:10:15,835 Có thể Jade đang gọi đấy! 95 00:10:17,539 --> 00:10:19,439 Jade. 96 00:10:19,441 --> 00:10:21,441 Oh, Chúa ơi, Dougie. 97 00:10:21,443 --> 00:10:24,010 Chúng ta chưa xong vụ này đâu. 98 00:10:25,213 --> 00:10:27,279 Chào? 99 00:10:27,281 --> 00:10:28,447 Doug Jones. 100 00:10:33,287 --> 00:10:35,554 Đây là ai? 101 00:10:35,556 --> 00:10:37,389 Doug... Jones. 102 00:10:40,694 --> 00:10:43,128 Anh ấy không khỏe. 103 00:10:43,130 --> 00:10:44,596 Cô đã nhận được phong bì? 104 00:10:44,598 --> 00:10:46,797 Phải, đã nhân được, cảm ơn rất nhiều. 105 00:10:46,799 --> 00:10:48,299 Bây giờ, nghe tôi nói này. 106 00:10:48,301 --> 00:10:50,468 Anh ấy nợ mấy anh bao nhiêu? 107 00:10:50,470 --> 00:10:51,736 Anh ấy có nói với cô? 108 00:10:51,738 --> 00:10:53,471 Không, anh ấy không nói với tôi. 109 00:10:53,473 --> 00:10:56,707 Tôi vừa mới phát hiện ra vào ngay lúc này. 110 00:10:56,709 --> 00:10:58,013 50 ngàn. 111 00:10:58,016 --> 00:11:00,410 V... và anh ấy sẽ lấy nó từ đâu ra? 112 00:11:00,412 --> 00:11:02,812 Hmm? Ai lại có thể lấy đâu ra được số tiền đó? 113 00:11:02,814 --> 00:11:04,216 Và sẽ ra sao nếu anh ấy không trả? 114 00:11:04,219 --> 00:11:06,783 Khi đó mấy anh tính làm gì? Bẻ gãy chân anh ấy? 115 00:11:06,785 --> 00:11:09,419 Nghĩ thử đi, kiếm lấy số tiền đó không đã khó lắm rồi, 116 00:11:09,421 --> 00:11:11,788 mà lại với đôi chân gãy nữa. 117 00:11:11,790 --> 00:11:15,625 50 ngàn đô, quá hạn. 118 00:11:15,627 --> 00:11:18,060 Sẽ là một điều khôn ngoan cho Ngài Jones 119 00:11:18,062 --> 00:11:21,130 nếu ngày mai ngài ấy mang theo nó khi chúng tôi gọi đến văn phòng của ngài. 120 00:11:21,132 --> 00:11:22,565 Không, không, không, không. 121 00:11:22,567 --> 00:11:24,500 Đừng hòng đến văn phòng của anh ấy. 122 00:11:24,502 --> 00:11:26,435 Tôi sẽ tự nói chuyện với mấy người. 123 00:11:26,437 --> 00:11:30,306 Tại công viên, ngay góc phố ở Guinevere và Merlin 124 00:11:30,308 --> 00:11:31,461 gần siêu thị. 125 00:11:31,464 --> 00:11:34,242 Tôi sẽ là người với chiếc bóp màu đỏ. 126 00:11:34,244 --> 00:11:35,977 Bóp màu đỏ. 127 00:11:35,979 --> 00:11:37,078 Khi nào? 128 00:11:37,080 --> 00:11:38,680 12 giờ 30 trưa. 129 00:11:51,494 --> 00:11:53,860 Xem mớ hỗn độn mà anh đã gây ra cho cuộc đời chúng ta này, Dougie. 130 00:11:56,432 --> 00:11:58,332 Em biết phải làm gì với anh bây giờ? 131 00:11:58,334 --> 00:12:00,334 Em đã định dắt anh đi gặp bác sĩ Ben ngày mai 132 00:12:00,336 --> 00:12:01,935 trong giờ ăn trưa của anh ngày mai. 133 00:12:01,937 --> 00:12:05,706 Và bây giờ em phải gặp bạn của anh vào lúc 12 giờ 30. 134 00:12:07,609 --> 00:12:10,276 Em... x-xe của anh ở đâu? Và ví của anh? 135 00:12:10,278 --> 00:12:13,531 Chuyện gì đã xảy ra với chiếc ví và chưng minh thư của anh? 136 00:12:13,534 --> 00:12:16,106 Và nếu đống đó là công việc, anh tốt hơn nên bắt đầu luôn đi. 137 00:12:16,117 --> 00:12:18,451 Điều cuối cùng ta cần là anh bị mất công việc của mình, Dougie. 138 00:12:22,824 --> 00:12:24,723 Được rồi, bây giờ, 139 00:12:24,725 --> 00:12:28,227 Em sẽ lên tầng và chúc Sonny Jim ngủ ngon. 140 00:12:34,067 --> 00:12:36,201 Ngày mai là ngày trọng đại. 141 00:12:36,203 --> 00:12:37,502 Ngày trọng đại. 142 00:12:39,906 --> 00:12:42,039 - Oh, Dougie... - Ngày trọng đại. 143 00:12:42,041 --> 00:12:44,242 Phải, anh yêu. 144 00:14:03,014 --> 00:14:05,297 Anh cần... 145 00:14:05,373 --> 00:14:06,721 Phải... 146 00:14:08,662 --> 00:14:10,058 Tình dậy. 147 00:14:10,850 --> 00:14:12,602 Tỉnh dậy. 148 00:14:20,693 --> 00:14:22,653 Đừng chết. 149 00:14:23,654 --> 00:14:25,907 Đừng chết. 150 00:14:25,993 --> 00:14:28,117 Đừng chết 151 00:18:34,306 --> 00:18:37,240 Chúc anh cũng có một đêm tốt lành, Gordon. 152 00:18:37,242 --> 00:18:39,341 Tôi không biết khi nào mình sẽ về nhà. 153 00:18:39,343 --> 00:18:40,910 Cảm ơn, Albert. 154 00:18:40,912 --> 00:18:42,812 Và để tôi nhắc nhở anh 155 00:18:42,814 --> 00:18:44,881 rằng điều mà anh đang làm tối nay 156 00:18:44,883 --> 00:18:47,550 là rất, rất quan trọng. 157 00:18:47,552 --> 00:18:50,720 Và tôi sẽ nghĩ về anh khi tôi uống thứ... 158 00:18:50,722 --> 00:18:51,821 Của ông đây. 159 00:18:51,823 --> 00:18:53,089 Cảm ơn, em yêu. 160 00:18:53,091 --> 00:18:55,891 Rượu Bordeaux hảo hạng này. 161 00:18:55,893 --> 00:18:57,593 Phải, tôi thích một đêm trong thành phố thế này 162 00:18:57,595 --> 00:18:59,962 khi bên ngoài chỉ có 34 độ và trời đổ mưa. 163 00:19:28,124 --> 00:19:31,557 Đệch mợ Gene Kelly, đụ má mày! (Reference bài Singin'in The Rain) 164 00:20:18,738 --> 00:20:19,836 Diane. 165 00:20:33,618 --> 00:20:35,686 Xin chào, Albert. 166 00:21:03,113 --> 00:21:06,948 Ah, đệch. 167 00:21:08,451 --> 00:21:09,617 Ah. 168 00:21:16,345 --> 00:21:17,424 Whoa. 169 00:21:20,462 --> 00:21:23,130 Nó thật là... whoo! 170 00:21:24,166 --> 00:21:27,367 Đúng vậy, cậu nhỏ à. 171 00:21:27,369 --> 00:21:29,335 Mày có thể, uh, 172 00:21:29,337 --> 00:21:31,804 mày có thể lấy nốt phần còn lại ở chỗ Mary Ann. 173 00:21:31,806 --> 00:21:33,600 Sao ông biết được cái tên đó? 174 00:21:35,264 --> 00:21:36,408 Ông biết khu này à? 175 00:21:39,180 --> 00:21:40,113 Mm... 176 00:21:42,150 --> 00:21:44,316 Đệch. 177 00:21:44,319 --> 00:21:46,351 Oh, cái... cái thứ này phê vãi. 178 00:21:54,995 --> 00:21:57,595 Mày đã bao giờ học cách sử dụng bàn tay mình? 179 00:22:11,277 --> 00:22:14,111 Mày nghĩ sao? 180 00:22:14,113 --> 00:22:16,413 Tao đã ở quanh đây suốt mấy tuần qua. 181 00:22:16,415 --> 00:22:18,448 Tao, uh... 182 00:22:22,087 --> 00:22:23,352 Tao thích nó. 183 00:22:26,091 --> 00:22:28,258 Chúng ta có thể... Chúng ta có thể chuyển hàng 184 00:22:28,260 --> 00:22:30,126 xuống từ trên Canada. 185 00:22:30,128 --> 00:22:31,294 Phải. 186 00:22:38,702 --> 00:22:40,169 Phổi của tao có vấn đề. 187 00:22:45,926 --> 00:22:47,442 Này, đám người trong thị trấn này, 188 00:22:47,444 --> 00:22:49,044 Họ toàn một lũ khờ, đúng không? 189 00:22:49,046 --> 00:22:51,914 Pháp luật thì ngủ say dưới vòng bánh xe. 190 00:22:51,916 --> 00:22:54,816 Cảnh sát trưởng ở đây chắc cũng phải kiểu 90 tuổi hay gì đó. 191 00:23:04,060 --> 00:23:06,427 Mày đã bao giờ xem phim The King and I? 192 00:23:08,832 --> 00:23:09,763 Cái gì? 193 00:23:15,338 --> 00:23:17,104 Tao bảo tao thích nó. 194 00:23:19,942 --> 00:23:21,875 Mày nghĩ sao hả? 195 00:23:29,350 --> 00:23:31,783 Mày, uh, 196 00:23:31,785 --> 00:23:34,586 mày kiểm soát được tình hình chứ? 197 00:23:34,588 --> 00:23:35,687 Được. 198 00:23:39,260 --> 00:23:40,692 Tốt hơn là thế. 199 00:23:45,765 --> 00:23:49,234 Có... Có một vấn đề. 200 00:23:52,005 --> 00:23:53,437 Tao vẫn chưa biết mày. 201 00:24:01,947 --> 00:24:04,547 Tao sẽ canh chừng mày, nhóc. 202 00:24:04,549 --> 00:24:05,815 Tao sẽ canh chừng mày. 203 00:24:05,817 --> 00:24:08,151 Hiểu chứ? 204 00:24:08,153 --> 00:24:10,320 Phải 205 00:24:10,322 --> 00:24:12,222 Tôi hiểu rồi. 206 00:24:12,224 --> 00:24:14,157 Đừng gọi tôi là "nhóc." 207 00:24:22,533 --> 00:24:24,200 Hãy... 208 00:24:24,202 --> 00:24:28,404 Hãy nhớ điều này, 209 00:24:28,406 --> 00:24:29,772 nhóc... 210 00:24:32,676 --> 00:24:36,311 Tao sẽ cưa đầu mày ra 211 00:24:36,313 --> 00:24:38,513 và ăn não của mày 212 00:24:38,515 --> 00:24:40,748 nếu mày dám chơi tao. 213 00:24:46,489 --> 00:24:48,856 Mày có thể tin là thế. 214 00:26:25,782 --> 00:26:26,948 Đây là mày. 215 00:26:37,494 --> 00:26:38,659 Đây là tao. 216 00:26:43,566 --> 00:26:44,899 Đầu, tao thắng. 217 00:26:48,338 --> 00:26:49,770 Đuôi, mày thua. 218 00:27:02,017 --> 00:27:03,183 "Nhóc." 219 00:27:03,185 --> 00:27:05,018 Đệch mợ mày! 220 00:27:10,991 --> 00:27:12,358 Thôi nào. Thôi nào. 221 00:27:14,095 --> 00:27:16,162 Thôi nào. Thôi nào. 222 00:27:23,071 --> 00:27:23,969 Chào buổi sáng, Bill. 223 00:27:26,673 --> 00:27:27,814 Này, Carl! 224 00:27:29,676 --> 00:27:32,009 Vâng? 225 00:27:32,011 --> 00:27:34,212 Tôi có thể đi nhờ với anh vào thị trấn? 226 00:27:34,214 --> 00:27:37,115 Tôi phải đi đến hộp thư để lấy thư cho Linda. 227 00:27:37,117 --> 00:27:38,049 Phải rồi, Mickey. 228 00:27:39,786 --> 00:27:40,718 Bill. 229 00:27:52,264 --> 00:27:55,365 Buổi sáng đẹp thật, hử? 230 00:28:08,580 --> 00:28:10,879 Ông, uh, 231 00:28:10,881 --> 00:28:13,942 ông vào trong thị trấn vào giờ này hầu như mỗi ngày, phải không? 232 00:28:13,945 --> 00:28:15,111 Gần như vậy. 233 00:28:15,114 --> 00:28:17,385 Tại sao thế? 234 00:28:17,387 --> 00:28:21,490 Để ra khỏi cái trạm xe di động này. 235 00:28:21,492 --> 00:28:23,291 Không còn gì nhiều cho tôi để mong đợi 236 00:28:23,293 --> 00:28:25,594 tại độ tuổi này của tôi, Mickey, 237 00:28:25,596 --> 00:28:27,895 ngoài trừ việc chờ chết. 238 00:28:27,897 --> 00:28:30,165 Đừng nói thế, Carl. 239 00:28:30,167 --> 00:28:33,400 Ông biết đây, ông vẫn còn nhiều phong độ mà. 240 00:28:33,402 --> 00:28:35,603 Linda sao rồi? 241 00:28:35,605 --> 00:28:37,804 Cô ấy khỏe hơn rất nhiều rồi. 242 00:28:37,806 --> 00:28:39,773 Người của chính phủ cuối cùng cũng đã lấy cho cô ấy 243 00:28:39,775 --> 00:28:42,976 Mấy cái xe lăn tự động đó. 244 00:28:42,978 --> 00:28:44,512 Thứ chiến tranh chết tiệt. 245 00:28:47,183 --> 00:28:49,316 Vậy là chính phủ đang chăm sóc cho mấy người à? 246 00:28:49,318 --> 00:28:50,916 Gần như không. 247 00:28:50,918 --> 00:28:55,087 Mất chúng tôi 6 tháng để lấy cho cô ấy một chiếc xe lăn tự động. 248 00:28:55,089 --> 00:28:58,958 Đệch mợ chính phủ. Ha. 249 00:29:06,368 --> 00:29:07,766 Muốn một điếu không? 250 00:29:07,768 --> 00:29:10,369 Có. 251 00:29:10,371 --> 00:29:11,561 Có, nhưng tôi đã bỏ hút rồi. 252 00:29:13,940 --> 00:29:15,207 Bỏ? 253 00:29:15,209 --> 00:29:16,208 Phải. 254 00:29:16,210 --> 00:29:18,143 Bỏ đã gần một năm trước. 255 00:29:21,615 --> 00:29:24,115 Tôi đã hút được 75 năm rồi, 256 00:29:24,117 --> 00:29:25,616 vào mỗi ngày. 257 00:29:36,396 --> 00:29:38,229 Rồi khi tôi đi ngang qua cửa tiệm đó, tôi 258 00:29:38,231 --> 00:29:41,565 nói, "Oh, tôi tự hỏi nếu họ có chiếc bánh cupcake với tên tôi trên đó." 259 00:29:41,567 --> 00:29:43,966 Và khi tôi vào trong, thì đúng là vậy, họ có nó. 260 00:29:43,968 --> 00:29:46,135 Thật là kì diệu. 261 00:29:47,506 --> 00:29:49,673 Và khi tôi đi ngang qua tiệm Double R, tôi nói, 262 00:29:49,675 --> 00:29:51,007 "Hm, tôi tự hỏi nếu họ có 263 00:29:51,009 --> 00:29:52,742 một miếng bánh việt quất với tên tôi trên đó." 264 00:29:52,744 --> 00:29:55,131 Và khi tôi vào trong, thì đúng là vậy, mấy cậu có nó. 265 00:29:56,381 --> 00:29:57,647 Hôm nay cậu đã ăn 2 miếng bánh 266 00:29:57,649 --> 00:29:59,506 có tên cậu trên mỗi miếng. 267 00:30:00,884 --> 00:30:02,551 Well, Miriam, hóa ra 268 00:30:02,553 --> 00:30:05,654 cô là khách hàng mua bánh tốt nhất của chúng tôi 269 00:30:05,656 --> 00:30:07,690 Bởi vì Norma lúc nào cũng làm những miếng bánh ngon nhất. 270 00:30:07,692 --> 00:30:09,325 - Cô ấy đúng là thế. - Mm-hmm. 271 00:30:09,327 --> 00:30:11,694 Oh, này, tôi có thể lấy 2 ly cà phê mang về được không? 272 00:30:11,696 --> 00:30:13,095 Một ly không có caffein cho tôi và một ly thường 273 00:30:13,097 --> 00:30:15,263 cho một trong số những bà mẹ người cũng rất thích cà phê ở Double R? 274 00:30:15,265 --> 00:30:16,698 - Có ngay đây. - Tuyệt vời. 275 00:30:16,700 --> 00:30:19,100 Ở trường sao rồi, Miriam? 276 00:30:19,102 --> 00:30:22,040 Oh, mấy đứa nhóc năm nay dễ thương quá. 277 00:30:22,043 --> 00:30:23,604 Aw. 278 00:30:27,544 --> 00:30:30,245 Được rồi, của cô đây. 279 00:30:30,247 --> 00:30:32,879 Giữ tiền thừa đi. Boa cho các cô đấy. 280 00:30:32,881 --> 00:30:34,514 Oh, cảm ơn, Miriam. 281 00:30:34,516 --> 00:30:37,016 - Cảm ơn, Miriam. - Tạm biệt. 282 00:30:41,357 --> 00:30:43,290 Cô ấy không đủ khả năng để boa như thế. 283 00:30:43,292 --> 00:30:45,292 Tớ biết. Tội nghiệp cô ấy thật. 284 00:30:45,294 --> 00:30:48,428 Nhưng cô ấy rất thích bánh của chúng ta. 285 00:30:48,430 --> 00:30:50,263 Cậu biết sao không? Lần sau, ta hãy đãi cô ấy. 286 00:30:50,265 --> 00:30:52,698 Oh, phải, tuyệt đấy. Một ý kiến tuyệt vời. 287 00:30:56,103 --> 00:30:58,203 Đệch mợ trò ảo thuật chết tiệt . 288 00:31:02,143 --> 00:31:04,877 Ha, phải rồi, "nhóc"? 289 00:31:04,879 --> 00:31:07,211 Tao cho mày thấy thế nào là nhóc. 290 00:31:10,617 --> 00:31:13,050 Whoo! 291 00:31:14,087 --> 00:31:16,288 Yeah! 292 00:31:57,761 --> 00:31:58,960 Bắt được rồi. 293 00:32:25,621 --> 00:32:27,421 Whoo! 294 00:32:34,663 --> 00:32:36,863 Cái méo gì thế? 295 00:32:36,865 --> 00:32:38,231 Bà mợ nó. 296 00:32:56,984 --> 00:32:58,584 Này! 297 00:32:58,586 --> 00:33:00,386 Không! 298 00:33:02,523 --> 00:33:07,492 Không! 299 00:33:12,766 --> 00:33:14,699 Ôi không. 300 00:33:14,701 --> 00:33:15,700 Không. 301 00:33:15,702 --> 00:33:18,936 Ôi, vì chúa. 302 00:33:21,775 --> 00:33:23,373 Này! Này, tao đã nói mày 303 00:33:23,375 --> 00:33:25,509 tránh ra khỏi cái đường chết tiệt! 304 00:34:03,246 --> 00:34:06,548 Không. 305 00:34:17,793 --> 00:34:19,192 Vì chúa. 306 00:37:07,285 --> 00:37:08,485 Greg! 307 00:37:08,487 --> 00:37:10,420 Tôi tìm thấy biển lái này. 308 00:37:15,794 --> 00:37:18,194 Một-một-chín! 309 00:37:20,265 --> 00:37:21,793 Một-một-chín! 310 00:37:23,334 --> 00:37:27,469 D cho David, U cho Union, G cho George, E cho Edward, 311 00:37:27,471 --> 00:37:31,107 L cho Lincoln, V cho victor. 312 00:37:31,109 --> 00:37:32,108 Rõ chưa? 313 00:37:32,110 --> 00:37:34,010 Được rồi. 314 00:39:38,128 --> 00:39:39,240 Dougie? 315 00:39:41,297 --> 00:39:43,064 Dougie. 316 00:39:45,368 --> 00:39:46,768 Dougie. 317 00:39:46,770 --> 00:39:48,770 Đừng có giỡn nữa. 318 00:39:50,974 --> 00:39:52,373 Dougie... 319 00:39:57,940 --> 00:39:59,045 Dougie. 320 00:40:08,891 --> 00:40:11,723 Dougie. 321 00:40:11,725 --> 00:40:12,658 Mau nào. 322 00:40:35,122 --> 00:40:36,238 Jones! 323 00:40:39,786 --> 00:40:40,917 Jones! 324 00:40:47,026 --> 00:40:48,959 Jones! 325 00:40:50,796 --> 00:40:53,363 Dougie! 326 00:40:53,365 --> 00:40:55,598 Văn phòng tôi! 327 00:40:55,600 --> 00:40:57,734 Ngay bây giờ! 328 00:41:39,708 --> 00:41:41,342 Huh. 329 00:42:01,696 --> 00:42:03,429 Thứ quái gì đây 330 00:42:03,431 --> 00:42:06,366 mấy nét vẽ trẻ con nguệch ngoạc này? 331 00:42:06,368 --> 00:42:08,686 L-Làm thế nào mà tôi có thể hiểu được mấy thứ này đây? 332 00:42:10,637 --> 00:42:12,537 Hiểu được... 333 00:42:12,539 --> 00:42:15,350 mấy thứ này. 334 00:42:15,353 --> 00:42:16,875 Tôi nghĩ có lẽ anh sẽ cần 335 00:42:16,877 --> 00:42:19,011 sự giúp đỡ từ giới chuyên môn đấy , Dougie. 336 00:42:22,449 --> 00:42:24,716 Giúp đỡ Dougie. 337 00:44:32,604 --> 00:44:33,700 Dougie. 338 00:44:39,278 --> 00:44:40,544 Cảm ơn. 339 00:44:43,948 --> 00:44:47,450 Tôi muốn anh giữ kín thông tin này cho bản thân. 340 00:44:47,452 --> 00:44:49,118 Nó khá là đáng lo ngại . 341 00:44:49,120 --> 00:44:51,754 Ít ra là thế. 342 00:44:51,756 --> 00:44:54,190 Tôi sẽ xử lý phần còn lại ở đây. 343 00:44:54,192 --> 00:44:57,360 Nhưng tôi có thể nhờ đến anh nữa. 344 00:44:58,832 --> 00:45:01,965 Anh cho tôi rất nhiều thứ để suy ngẫm về. 345 00:45:05,436 --> 00:45:06,634 Suy ngẫm về. 346 00:45:26,255 --> 00:45:28,789 Dougie? 347 00:45:28,791 --> 00:45:31,680 Anh là... một người khá thú vị. 348 00:45:59,353 --> 00:46:00,986 Cô là Jones? 349 00:46:00,988 --> 00:46:02,787 Phải. Bây giờ xử lý luôn đi. 350 00:46:02,789 --> 00:46:04,323 Giải thích cho tôi chính xác Dougie đã làm gì 351 00:46:04,325 --> 00:46:06,191 mà lại phải nợ tiền mấy anh. 352 00:46:06,193 --> 00:46:07,959 Anh ấy mượn nó. 353 00:46:07,961 --> 00:46:09,460 Ý mấy anh là sao, "Anh ấy mượn nó"? 354 00:46:09,462 --> 00:46:11,629 Anh ấy đặt cược đá banh. 355 00:46:11,631 --> 00:46:13,531 Anh ấy trở nên tham lam, nên cược gấp đôi. 356 00:46:13,533 --> 00:46:15,133 Rồi kết quả không như anh ấy muốn. 357 00:46:15,135 --> 00:46:17,168 Anh ấy nợ chúng tôi 20 ngàn, cộng lãi suất. 358 00:46:17,170 --> 00:46:19,137 Đã 3 tuần tính đến bây giờ. 359 00:46:19,139 --> 00:46:20,804 Đồng hồ vẫn đang chạy. 360 00:46:20,806 --> 00:46:22,673 Nó đã lên 52. 361 00:46:22,675 --> 00:46:24,975 Vậy để tôi nói lại. Mấy người đã chơi cá cược. 362 00:46:24,977 --> 00:46:27,144 Anh ấy đặt cược và thua mất 20,000 đô. 363 00:46:27,146 --> 00:46:30,680 Nhưng mấy người muốn anh ấy trả lại mây người 52,000 đô? 364 00:46:30,682 --> 00:46:32,382 Rất tốt. Đúng vậy. 365 00:46:32,384 --> 00:46:33,983 Được rồi, mấy người hiểu cho kĩ này. 366 00:46:33,985 --> 00:46:35,985 Chồng tôi có một công việc, anh ấy có một người vợ, 367 00:46:35,987 --> 00:46:38,121 anh ấy có một đứa con, anh ấy không làm ra đủ tiền 368 00:46:38,123 --> 00:46:41,658 để trả lại 52,000 đô cho bất cứ thứ gì. 369 00:46:41,660 --> 00:46:43,058 Chúng tôi không giàu. 370 00:46:43,060 --> 00:46:44,693 Chúng tôi lái những chiếc xe rẻ tiền, tệ hại. 371 00:46:44,695 --> 00:46:46,195 Chúng tôi thuộc nhóm 99% dân số. 372 00:46:46,197 --> 00:46:47,630 Và chúng tôi đã khó khăn đủ rồi. 373 00:46:47,632 --> 00:46:49,165 Và tôi chắc rằng chúng tôi sẽ không phải gặp thêm khó khăn nữa. 374 00:46:49,167 --> 00:46:50,232 bởi những người như mấy anh. 375 00:46:50,234 --> 00:46:51,800 Dù gì đi nữa, cô... 376 00:46:51,802 --> 00:46:53,669 Vậy đây là điều chúng ta sẽ làm. 377 00:46:53,671 --> 00:46:55,538 Nằm ngoài sự hiểu biết của tôi, chồng tôi đến tìm mấy người 378 00:46:55,540 --> 00:46:57,173 để mượn 20,000 đô. 379 00:46:57,175 --> 00:46:58,840 Mấy người đã đủ tốt để cho anh ấy mượn. 380 00:46:58,842 --> 00:47:00,808 Nhưng anh ấy không bao giờ nên đi cá cược như thế. 381 00:47:00,810 --> 00:47:01,976 Tôi sẽ trả lại cho mấy người. 382 00:47:01,978 --> 00:47:03,344 Bây giờ, tại ngân hàng của tôi, nơi chúng tôi làm ra 383 00:47:03,346 --> 00:47:04,712 ít hơn một phần trăm lãi suất 384 00:47:04,714 --> 00:47:06,648 dựa trên số tiền cỏn con mà chúng tôi có, 385 00:47:06,650 --> 00:47:08,015 mọi người sẽ phải ngồi xe lăn 386 00:47:08,017 --> 00:47:10,559 chỉ để có được 25 phần trăm lãi suất từ bất kì món nợ nào, 387 00:47:10,562 --> 00:47:11,919 và nhờ vào sự hào phóng của tôi 388 00:47:11,921 --> 00:47:13,254 đó là thứ tôi sẽ cho các anh bây giờ, 389 00:47:13,256 --> 00:47:16,023 25,000 đô. 390 00:47:16,025 --> 00:47:19,059 Đó là lời đề nghị đầu tiên và cuối cùng 391 00:47:19,061 --> 00:47:20,927 của tôi cho các anh. 392 00:47:23,499 --> 00:47:25,432 Chúng ta đang sống trong thế giới nào 393 00:47:25,434 --> 00:47:26,900 nơi mà con người lại đi đối xử với nhau như vậy? 394 00:47:26,902 --> 00:47:29,169 Đối xử với nhau mà không có lòng trắc ẩn 395 00:47:29,171 --> 00:47:31,171 hay bất kì thương cảm nào đối với nỗi khổ của mọi người? 396 00:47:31,173 --> 00:47:33,839 Chúng ta đang sống trong một kỷ nguyên đen tối, 397 00:47:33,841 --> 00:47:35,575 và mấy anh 398 00:47:35,577 --> 00:47:37,510 là một phần của vấn đề. 399 00:47:37,512 --> 00:47:40,213 Bây giờ, tôi đề nghị mấy anh tự xem lại bản thân mình 400 00:47:40,215 --> 00:47:43,349 bởi vì tôi không bao giờ muốn phải gặp lại hai anh nữa. 401 00:47:56,796 --> 00:47:58,930 Bà chằn thật. 402 00:47:58,932 --> 00:48:02,300 Chằn thật. 403 00:48:02,303 --> 00:48:07,238 Ý mày là sao khi nói hắn không ở trong xe? Ba xác chết? 404 00:49:02,525 --> 00:49:03,691 Ôi không. 405 00:49:36,769 --> 00:49:38,208 Đm nó! 406 00:52:05,530 --> 00:52:07,263 Cái quái gì? 407 00:52:07,265 --> 00:52:09,799 Xài phòng nữ đi, Chad. 408 00:52:09,801 --> 00:52:11,634 Ông đang làm cái quái gì thế? 409 00:52:11,636 --> 00:52:12,836 Làm ơn, Chad, 410 00:52:12,838 --> 00:52:15,071 xài nhà vệ sinh khác đi. 411 00:52:17,542 --> 00:52:18,759 Đã nói vụ này với cảnh sát trưởng chưa? 412 00:52:23,848 --> 00:52:26,782 Tôi sẽ nói với ông ấy nếu ông không nói. 413 00:52:26,784 --> 00:52:28,717 Phải, anh làm vậy đi, Chad. 414 00:53:02,250 --> 00:53:04,217 Việc giấy tờ chẳng có gì vui cả, mấy anh. 415 00:53:04,219 --> 00:53:06,835 Tôi biết vậy, nhưng, uh, vẫn cần phải làm cho hết. 416 00:53:06,838 --> 00:53:08,021 Và khi mấy anh xong... 417 00:53:08,023 --> 00:53:10,156 Đụ má chó đẻ nhà nó. 418 00:53:10,158 --> 00:53:11,725 Tôi muốn anh xử lý nó... 419 00:53:11,727 --> 00:53:15,360 Well, ngạc nhiên chưa! 420 00:53:15,362 --> 00:53:17,763 Nó chưa được sửa! 421 00:53:17,765 --> 00:53:19,031 Cái gì cơ, Doris? 422 00:53:19,033 --> 00:53:20,332 Xe của bố. 423 00:53:20,334 --> 00:53:21,934 Sáng nay ông ấy đi lái thử, 424 00:53:21,936 --> 00:53:24,369 thậm chí còn không lôi nó ra ngoài đường được nữa, Frank! 425 00:53:24,371 --> 00:53:26,605 Nó cứ lắc lư rồi lắc lư. 426 00:53:26,607 --> 00:53:29,575 Nghe như ông ấy đã để phanh gấp mở. 427 00:53:29,577 --> 00:53:32,176 Anh đang nói với em rằng bố em không biết cách lái xe? 428 00:53:32,178 --> 00:53:33,344 Anh đang nói với em thế à? 429 00:53:33,346 --> 00:53:34,846 Anh đừng hòng, 430 00:53:34,848 --> 00:53:37,214 đừng hòng đổ lỗi cho bố em 431 00:53:37,216 --> 00:53:38,750 vì chiếc xe ấy không chịu hoạt động! 432 00:53:38,752 --> 00:53:40,217 Chúng anh sẽ xem lại nó 433 00:53:40,219 --> 00:53:41,352 nếu nó làm em cảm thấy tốt hơn. 434 00:53:41,354 --> 00:53:44,088 Cảm thấy tốt hơn? Tốt hơn? 435 00:53:44,090 --> 00:53:48,015 Tại sao, tại sao lúc nào anh cũng phải chống đối lại em, Frank? 436 00:53:48,018 --> 00:53:49,693 Ta vào văn phòng anh nào. 437 00:53:49,695 --> 00:53:52,462 Họ sửa cái xe đó thật tệ hại. 438 00:53:52,464 --> 00:53:54,031 Họ phải sửa lại nó tốt trở lại, 439 00:53:54,033 --> 00:53:56,266 hoặc chúng ta sẽ chẳng trả họ đồng cắc nào cho đến khi họ sửa lại nó! 440 00:53:56,268 --> 00:53:58,635 Tôi dám chắc rằng mình sẽ không đi giỡn mặt với bà ấy. 441 00:54:01,473 --> 00:54:03,774 Cái gì? 442 00:54:03,776 --> 00:54:06,711 Anh không biết mình đang nói gì đâu 443 00:54:06,714 --> 00:54:08,672 Oh, vậy à? Sao thế? 444 00:54:10,949 --> 00:54:12,281 Quên nó đi. 445 00:54:12,283 --> 00:54:13,783 Có chuyện gì vậy? 446 00:54:13,785 --> 00:54:15,952 Đây là một thế giới tự do. 447 00:54:15,954 --> 00:54:17,419 Tôi có quyền phát biểu ý kiến. 448 00:54:17,421 --> 00:54:19,154 Oh, tất nhiên anh có thể. 449 00:54:19,156 --> 00:54:21,223 Oh, tuyệt thật. 450 00:54:21,225 --> 00:54:23,491 Cô ấy từng không như thế. 451 00:54:23,493 --> 00:54:25,927 Anh không biết con trai họ đã tự tử à? 452 00:54:25,929 --> 00:54:28,630 Phải, tôi đã nghe cái gì đấy giống thế. 453 00:54:28,632 --> 00:54:31,933 Nó đã không chịu được nổi việc đi lính. 454 00:54:42,244 --> 00:54:44,979 Sở cảnh sát đây. Trường hợp khẩn cấp của bạn là gì? 455 00:54:46,415 --> 00:54:50,084 Bạn đang ở đâu? 456 00:54:50,086 --> 00:54:52,820 Số điện thoại của bạn là gì? 457 00:55:05,700 --> 00:55:10,603 ♪ Hit the ground ♪ 458 00:55:10,605 --> 00:55:12,005 ♪ The yard ♪ 459 00:55:12,007 --> 00:55:16,307 ♪ I found something ♪ 460 00:55:16,309 --> 00:55:19,277 ♪ I could taste ♪ 461 00:55:19,279 --> 00:55:22,047 ♪ Your mouth ♪ 462 00:55:25,185 --> 00:55:29,787 ♪ Shut the door ♪ 463 00:55:29,789 --> 00:55:34,725 ♪ Now in the sun tanning ♪ 464 00:55:43,970 --> 00:55:46,703 ♪ You were so ♪ 465 00:55:46,705 --> 00:55:50,140 ♪ Just ♪ 466 00:55:53,511 --> 00:55:57,380 ♪ Looking across ♪ 467 00:55:57,382 --> 00:56:00,583 ♪ The sky ♪ 468 00:56:02,721 --> 00:56:06,321 ♪ Can't remember ♪ 469 00:56:06,323 --> 00:56:10,993 ♪ I can't recall no ♪ 470 00:56:10,995 --> 00:56:15,964 ♪ I can't remember ♪ 471 00:56:15,966 --> 00:56:20,435 ♪ Anything at all ♪ 472 00:56:20,437 --> 00:56:25,439 -- Dịch bởi: Trần Khánh An và Der Fuhrer -- 473 00:56:25,441 --> 00:56:30,078 ♪ Let's run under ♪ 474 00:56:30,080 --> 00:56:35,083 ♪ Cursing myself at night ♪ 475 00:56:39,254 --> 00:56:44,257 ♪ Slow it was seven ♪ 476 00:56:44,259 --> 00:56:46,659 ♪ I wish it was ♪ 477 00:56:46,661 --> 00:56:50,731 ♪ Seven all night ♪ 478 00:56:52,667 --> 00:56:56,135 ♪ Tell me when ♪ 479 00:56:56,137 --> 00:57:01,140 ♪ Tell me when is this over ♪ 480 00:57:01,142 --> 00:57:05,410 ♪ Chewed you out ♪ 481 00:57:05,412 --> 00:57:07,913 ♪ Chew me out ♪ 482 00:57:07,915 --> 00:57:10,950 ♪ When I'm stupid ♪ 483 00:57:10,952 --> 00:57:15,153 ♪ I don't wanna ♪ 484 00:57:15,155 --> 00:57:20,158 ♪ Everyone else pales ♪ 485 00:57:20,160 --> 00:57:24,295 ♪ Send in the owl ♪ 486 00:57:24,297 --> 00:57:28,766 ♪ Tell me I'm not a child ♪ 487 00:57:31,937 --> 00:57:36,306 ♪ You summon ♪ 488 00:57:36,308 --> 00:57:38,675 ♪ Forget about ♪ 489 00:57:38,677 --> 00:57:43,513 ♪ Everyone else ♪ 490 00:57:44,884 --> 00:57:47,183 ♪ Fall away ♪ 491 00:57:47,185 --> 00:57:51,720 ♪ Somehow ♪