1 00:00:36,100 --> 00:00:41,050 Thị Trấn Twin Peaks -- Dịch bởi: Trần Khánh An và Der Fuhrer -- 2 00:02:00,583 --> 00:02:02,543 Xin chà-o-o! 3 00:02:22,875 --> 00:02:25,205 Xin chà-o-o! 4 00:02:28,250 --> 00:02:31,750 Xin chà-o-o! 5 00:02:37,709 --> 00:02:39,629 Mấy cái jackpot cơ? 6 00:02:39,625 --> 00:02:42,325 Đến bây giờ, 29 cái jackpot. 7 00:02:43,709 --> 00:02:44,879 Tôi chết rồi. 8 00:02:47,041 --> 00:02:50,458 Ngài Jackpots! Ngài Jackpots! 9 00:02:50,461 --> 00:02:53,378 Nói cho tôi cái nào đi. 10 00:03:01,959 --> 00:03:04,039 Cảm ơn! 11 00:03:33,375 --> 00:03:34,995 Bây giờ 30. 12 00:03:38,667 --> 00:03:40,377 Cảm ơn, Ngài Jackpots! 13 00:03:40,375 --> 00:03:43,285 Cảm ơn! Cảm ơn, Ngài Jackpots. 14 00:03:43,291 --> 00:03:45,667 Cảm ơn. Cảm ơn ngài rất nhiều. 15 00:03:45,671 --> 00:03:48,377 Cảm ơn. Cảm ơn. Cảm ơn. 16 00:03:48,375 --> 00:03:50,285 Dougie! 17 00:03:50,291 --> 00:03:52,001 Dougie, có phải là cậu không? 18 00:03:52,000 --> 00:03:54,875 Là Bill Shaker đây, từ Allied Chemicals. 19 00:03:54,880 --> 00:03:57,785 Sao thế, cậu tính đi du ngoạn chốn hoang dã à? 20 00:03:57,792 --> 00:04:00,382 Bill Shaker. 21 00:04:02,792 --> 00:04:06,082 Bill Shaker. 22 00:04:08,375 --> 00:04:09,495 Dougie Jones. 23 00:04:14,083 --> 00:04:16,003 Dougie Jones. 24 00:04:16,000 --> 00:04:21,000 Phải. Tớ là Bill Shaker, còn cậu là Dougie Jones. 25 00:04:23,250 --> 00:04:26,458 Này anh bạn, Dougie, tớ phải nói, cậu trông sang trọng thật đấy. 26 00:04:26,460 --> 00:04:28,828 Cậu làm sao thế, chế độ ăn mới? Kiểu tóc mới? 27 00:04:28,834 --> 00:04:30,884 Oh. 28 00:04:32,875 --> 00:04:35,075 Tớ xin lỗi. Tớ đang rất đói. 29 00:04:35,083 --> 00:04:37,543 Tớ chưa ăn gì kể từ bữa sáng ở nhà đến giờ 30 00:04:37,542 --> 00:04:39,882 Nhà. 31 00:04:44,417 --> 00:04:47,917 Xin lỗi. Tớ không hiểu, Dougie. 32 00:04:47,917 --> 00:04:50,577 Cậu muốn về nhà hả, Dougie? 33 00:04:50,583 --> 00:04:51,793 Có đúng vậy không? 34 00:04:55,834 --> 00:04:57,794 Em nghĩ anh ấy muốn về nhà. 35 00:04:57,792 --> 00:05:00,458 Nhà. 36 00:05:00,462 --> 00:05:03,208 Nhà của anh ở đâu? Có đúng vậy không? 37 00:05:03,208 --> 00:05:05,958 Anh ấy biết nhà mình ở đâu mà. 38 00:05:05,959 --> 00:05:08,539 Vậy thì, nhà anh ấy ở đâu? 39 00:05:10,583 --> 00:05:12,793 Nhà ở đâu? 40 00:05:12,792 --> 00:05:15,166 Oh, chúa ơi. Lancelot Court. 41 00:05:15,172 --> 00:05:16,036 Nhà cậu có cái cửa màu đỏ. 42 00:05:16,041 --> 00:05:19,291 Đó là cách tớ luôn tìm ra nhà cậu. 43 00:05:19,291 --> 00:05:20,166 Gần chợ Merlin. 44 00:05:20,171 --> 00:05:21,956 Không quá xa cách đây. 45 00:05:21,959 --> 00:05:23,289 Xa cách đây. 46 00:05:23,291 --> 00:05:24,917 Không, không quá xa cách đây. 47 00:05:24,921 --> 00:05:27,627 Chỉ mất khoảng 6 hoặc 8 đô cho 1 chuyến taxi đến đó. 48 00:05:27,625 --> 00:05:28,625 Taxi. 49 00:05:28,625 --> 00:05:32,285 Đã có chuyện gì xảy ra, phải không, Dougie? 50 00:05:32,291 --> 00:05:36,331 Có cả một dãy taxi bên ngoài cửa đấy 51 00:05:36,333 --> 00:05:39,208 Anh có sao không? 52 00:05:39,213 --> 00:05:40,538 Anh ấy có sao không? 53 00:05:40,542 --> 00:05:44,002 Rất vui được gặp cậu, Dougie! 54 00:05:44,000 --> 00:05:46,040 Gee, Anh mong anh ấy không sao. 55 00:05:46,041 --> 00:05:49,461 Em không nghĩ anh ấy vậy. 56 00:05:56,083 --> 00:05:58,417 Anh ta đây rồi! 57 00:05:58,423 --> 00:06:00,827 Anh ấy đang rời đi! 58 00:06:00,834 --> 00:06:02,584 Thứ lỗi? Thưa Ngài? 59 00:06:02,583 --> 00:06:03,793 Thứ lỗi. Thứ lỗi. Ngài? Thưa ngài. 60 00:06:03,792 --> 00:06:05,208 Thưa ngài. 61 00:06:05,212 --> 00:06:09,248 Ngài có thể, uh, đi cùng tôi không? 62 00:06:09,250 --> 00:06:11,330 Ta đi lối này. 63 00:06:11,333 --> 00:06:12,963 Đi nào. 64 00:06:59,709 --> 00:07:02,329 Ngài đâu tính đi mà lại để quên mất phần thắng của mình, 65 00:07:02,333 --> 00:07:03,543 đúng không, ngài ? 66 00:07:05,417 --> 00:07:06,747 Ngài? 67 00:07:09,500 --> 00:07:11,960 Còn gì chúng tôi có thể giúp ngài nữa không? 68 00:07:12,959 --> 00:07:16,329 Gọi giúp đỡ. 69 00:07:16,333 --> 00:07:17,583 Gọi ai? 70 00:07:21,083 --> 00:07:23,173 Ai? 71 00:07:24,667 --> 00:07:28,377 Well, chúng tôi có thể giúp ngài. 72 00:07:30,208 --> 00:07:32,248 Ngài có muốn một phòng? Một bữa ăn ngon? Làm một ly ? 73 00:07:32,250 --> 00:07:34,208 Một người bạn đồng hành? 74 00:07:34,210 --> 00:07:35,458 Để chúng tôi mời. 75 00:07:35,458 --> 00:07:37,418 Hãy coi chúng tôi như là 76 00:07:37,417 --> 00:07:38,667 một mái nhà thứ hai của anh. 77 00:07:41,250 --> 00:07:43,420 Nhà. 78 00:07:47,291 --> 00:07:49,125 và ngài có sống gần đây? 79 00:07:49,131 --> 00:07:52,955 Nhà anh ở đâu? 80 00:07:52,959 --> 00:07:54,999 Lancelot Court. Taxi. 81 00:07:55,000 --> 00:07:57,458 Oh, không, không, không. Không taxi. 82 00:07:57,460 --> 00:07:58,668 Ngài tên là gì, thưa ngài? 83 00:08:01,500 --> 00:08:03,540 Dougie Jones. 84 00:08:04,166 --> 00:08:07,326 Gọi Limo cho ngài Jones. 85 00:08:07,333 --> 00:08:10,633 Smithie, cho đậu chiếc limo vòng ngay cửa đi. 86 00:08:40,750 --> 00:08:42,330 Nhưng anh phải hứa với tôi điều này. 87 00:08:52,291 --> 00:08:55,166 Rằng anh sẽ quay lại và thử vận may với chúng tôi lần nữa... 88 00:08:55,171 --> 00:08:57,996 sớm thôi, bất cứ khi nào... 89 00:08:58,000 --> 00:09:01,667 Ngày hay đêm. 90 00:09:01,670 --> 00:09:02,747 Hay đêm. 91 00:09:21,166 --> 00:09:24,786 Đúng vậy. 92 00:09:24,792 --> 00:09:26,042 Chúng tôi sẽ coi chừng anh, 93 00:09:26,041 --> 00:09:30,581 Ngài....Jones. 94 00:09:35,083 --> 00:09:37,253 Ta tới Lancelot Court rồi. 95 00:09:37,250 --> 00:09:38,709 Ngài có nhớ địa chỉ không? 96 00:09:38,710 --> 00:09:39,749 Chỉ nhớ cánh cửa đỏ thôi à? 97 00:09:41,125 --> 00:09:43,535 Cửa đỏ. 98 00:09:43,542 --> 00:09:45,082 Thì, đó là vấn đề, 99 00:09:45,083 --> 00:09:48,333 Rất khó để nhìn ra màu gì vào buổi tối. 100 00:10:01,959 --> 00:10:04,379 Đỏ. 101 00:10:04,375 --> 00:10:06,705 Không. 102 00:10:06,709 --> 00:10:08,379 Đó là đen. 103 00:10:09,667 --> 00:10:12,247 Như tôi đã nói, nó rất khó 104 00:10:12,250 --> 00:10:15,750 để nhìn ra màu gì vào buổi tối, vì... 105 00:10:20,083 --> 00:10:21,583 Nó đây rồi. 106 00:10:21,583 --> 00:10:24,833 Cửa nhà ngài ở ngay kia, Ngài Jones. 107 00:10:48,333 --> 00:10:53,959 Ngài Jones? Ngài Jones? 108 00:10:53,963 --> 00:10:55,669 Ngài Jones. 109 00:11:18,333 --> 00:11:21,333 Được rồi. 110 00:11:21,333 --> 00:11:24,923 Được rồi. Tôi sẽ đợi ở đây cùng ngài. 111 00:12:07,625 --> 00:12:09,745 Ghê thật. 112 00:12:09,750 --> 00:12:12,250 Nó luôn làm tôi sợ. 113 00:12:16,875 --> 00:12:19,205 Dougie? 114 00:12:19,208 --> 00:12:19,998 Có phải là anh không? 115 00:12:22,333 --> 00:12:25,753 Dougie! 116 00:12:31,417 --> 00:12:34,247 Anh đã ở đâu? 117 00:12:34,250 --> 00:12:36,667 - Đây là cái gì? - Thưa bà... 118 00:12:36,670 --> 00:12:37,917 Ngài ấy là khách tại khách sạn Silver Mustang, 119 00:12:37,917 --> 00:12:42,457 Ngài ở một mình, và tôi được đề nghị chở ngài ấy về. 120 00:12:42,458 --> 00:12:44,748 Tôi sẽ đi đây. 121 00:12:44,750 --> 00:12:47,417 3 ngày vắng và không một lời nào? 122 00:12:47,420 --> 00:12:49,127 Anh không đi làm việc, 123 00:12:49,125 --> 00:12:50,915 và anh đã lỡ mất sinh nhật Sonny Jim. 124 00:12:50,917 --> 00:12:52,877 - Làm sao anh có thể? 125 00:12:55,375 --> 00:12:58,285 Vào trong đi. 126 00:13:07,792 --> 00:13:08,252 Anh đã làm những gì hả? 127 00:13:08,250 --> 00:13:10,790 Huh? 128 00:13:10,792 --> 00:13:13,625 Tại sao anh không gọi cho em? 129 00:13:13,632 --> 00:13:15,955 Anh lấy bộ đồ đó từ đâu ra... 130 00:13:15,959 --> 00:13:18,419 và cái kiểu tóc đó, Dougie? 131 00:13:20,125 --> 00:13:22,205 Có cái gì trong túi vậy? 132 00:13:22,208 --> 00:13:23,458 Huh? 133 00:13:29,375 --> 00:13:32,245 Dougie? 134 00:13:32,250 --> 00:13:33,500 Dougie. 135 00:13:33,500 --> 00:13:36,500 Dougie, có... 136 00:13:36,500 --> 00:13:38,625 hàng ngàn 137 00:13:38,625 --> 00:13:38,630 và hàng ngàn đô trong đây. hàng ngàn 138 00:13:38,630 --> 00:13:41,665 và hàng ngàn đô trong đây. 139 00:13:50,125 --> 00:13:52,875 Anh lấy nó từ đâu ra? 140 00:13:54,458 --> 00:13:57,538 Anh lấy nó từ Silver Mustang hả? 141 00:13:57,542 --> 00:13:59,792 Huh? 142 00:13:59,792 --> 00:14:01,502 Dougie! 143 00:14:02,834 --> 00:14:06,334 Đừng nói với em rằng anh đã trúng jackpot. 144 00:14:06,333 --> 00:14:08,793 Ngài Jackpot. 145 00:14:10,166 --> 00:14:12,206 Anh đã thắng nó? 146 00:14:17,959 --> 00:14:19,829 Dougie? 147 00:14:25,083 --> 00:14:29,667 Vậy, trong--trong đây có đủ để ta trả họ lại. 148 00:14:29,673 --> 00:14:32,707 Cái-- Anh có thể-- 149 00:14:32,709 --> 00:14:34,789 Ta có thể... 150 00:14:37,792 --> 00:14:40,422 Oh--oh... 151 00:14:43,709 --> 00:14:48,209 Đây là ngày tuyệt với nhất... 152 00:14:48,208 --> 00:14:50,918 tệ hại nhất cuộc đời em. 153 00:14:52,750 --> 00:14:55,500 Cuộc đời em. 154 00:14:55,500 --> 00:14:57,750 Phải. 155 00:15:04,458 --> 00:15:05,878 Em sẽ đi làm cho anh cái sandwich, 156 00:15:05,875 --> 00:15:09,915 và rồi em sẽ đi lấy cho anh một miếng 157 00:15:09,917 --> 00:15:11,877 bánh sô-cô-la sinh nhật của Sonny Jim, 158 00:15:11,875 --> 00:15:14,875 vì chúng em đã để dành cho anh một miếng. 159 00:15:14,875 --> 00:15:16,995 Được không? 160 00:15:17,000 --> 00:15:18,375 Oh, Dougie. 161 00:15:18,380 --> 00:15:21,075 Em thật vui vì anh đã về nhà, Dougie. 162 00:15:27,500 --> 00:15:30,460 Nhà. 163 00:15:33,291 --> 00:15:35,831 Giám đốc sẽ gặp ngài trong một lát nữa. 164 00:15:35,834 --> 00:15:37,917 Cô ấy đâu rồi? 165 00:15:37,924 --> 00:15:41,627 Đang trong cuộc họp. Cô ấy vừa xong rồi. 166 00:15:41,625 --> 00:15:43,915 Được rồi, Bill. 167 00:15:43,917 --> 00:15:47,077 - Martha sao rồi? - Oh, cô ấy ổn. 168 00:15:47,083 --> 00:15:49,543 Cảm ơn, Gordon. 169 00:15:49,542 --> 00:15:50,625 Cô ấy đã bao giờ làm lành với Paul chưa vậy? 170 00:15:50,632 --> 00:15:52,705 Ah, có, có, có, có. 171 00:15:52,709 --> 00:15:54,919 Rất tốt rằng anh còn nhớ. 172 00:15:54,917 --> 00:15:58,377 Paul bây giờ đã ở trên Bắc Cực rồi. 173 00:15:58,375 --> 00:16:01,125 Vậy thì hay biết mấy rồi đó. 174 00:16:01,125 --> 00:16:01,575 Nào, mời anh ngồi xuống. 175 00:16:01,583 --> 00:16:04,633 Cảm ơn, Bill. 176 00:16:33,875 --> 00:16:35,705 Denise. 177 00:16:35,709 --> 00:16:37,169 Gordon. 178 00:16:37,166 --> 00:16:38,456 Cảm ơn anh đã tới. Bây giờ ta có được gì nào? 179 00:16:38,458 --> 00:16:40,828 Là Cooper. 180 00:16:40,834 --> 00:16:42,794 Chúng tôi đã tìm ra anh ấy. 181 00:16:43,792 --> 00:16:44,832 Ở đâu ? 182 00:16:44,834 --> 00:16:46,125 Nam Dakota, Denise. 183 00:16:46,134 --> 00:16:49,125 Anh ấy đang ở trong nhà tù liên bang ở Nam Dakota. 184 00:16:49,125 --> 00:16:52,125 Chúng tôi sẽ đến gặp anh ấy vào ngày mai. 185 00:16:52,125 --> 00:16:53,705 Tôi có nghe. 186 00:16:53,709 --> 00:16:55,829 Phải? Và sao? 187 00:16:55,834 --> 00:16:58,834 Anh sẽ dẫn theo Đặc vụ Preston với anh? 188 00:16:58,834 --> 00:17:00,834 Phải. 189 00:17:00,834 --> 00:17:03,208 Thật à, Gordon? 190 00:17:03,214 --> 00:17:06,458 Ý cô là sao hả, Denise? 191 00:17:06,458 --> 00:17:08,628 Thì, tôi biết lý lịch của anh, Gordon. 192 00:17:08,625 --> 00:17:11,245 Cô ấy rất đẹp, gần 30. 193 00:17:11,250 --> 00:17:15,000 Tôi thích kiểu người đẹp kinh điển, Denise. Cô biết điều đó mà. 194 00:17:16,959 --> 00:17:17,999 Trước khi cô là Denise, 195 00:17:18,000 --> 00:17:22,290 Khi cô còn là Dennis và tôi còn là sếp của cô, 196 00:17:22,291 --> 00:17:26,166 Khi tôi còn cho cô làm điệp vụ ngầm ở DEA, 197 00:17:26,171 --> 00:17:28,536 Cô đã là 1 người rất bối rồi 198 00:17:28,542 --> 00:17:32,375 và còn rất hoang dại . 199 00:17:32,382 --> 00:17:34,785 Cô có đủ ghét bẩn để lấp đầy cả dãy Grand Canyon, 200 00:17:34,792 --> 00:17:37,502 và tôi chưa từng khai báo bất cứ điều gì với ai 201 00:17:37,500 --> 00:17:41,625 bởi vì cô luôn là một Đặc vụ giỏi. 202 00:17:41,630 --> 00:17:46,165 Và khi cô thành Denise, Tôi đã nói bảo tất cả lũ đồng nghiệp 203 00:17:46,166 --> 00:17:50,666 quái đản của cô, rằng hoặc chúng học chấp nhận hoặc chết. 204 00:17:50,667 --> 00:17:53,327 Phải, và như tôi đã nói nhiều lần về trước, Gordon, 205 00:17:53,333 --> 00:17:57,713 Tôi không bao giờ có thể đền đáp lại đủ tấm lòng của anh 206 00:17:59,667 --> 00:18:01,627 Đặc vụ Tammy Preston cô ấy rất có nghề, Denise. 207 00:18:01,625 --> 00:18:05,165 Tôi biết. Tôi biết. 208 00:18:05,166 --> 00:18:07,456 Tôi đang nói chuyện với anh với tư cách là 1 phụ nữ 209 00:18:07,458 --> 00:18:09,458 chứ không phài là tư cách là Giám Đốc của cả 210 00:18:09,458 --> 00:18:12,748 Cục Điều tra Liên Bang (FBI) 211 00:18:12,750 --> 00:18:14,580 Anh chẳng thấy thích sao khi nói 212 00:18:14,583 --> 00:18:16,583 "Cục Điều tra Liên Bang" (FBI) 213 00:18:16,583 --> 00:18:17,667 như thế 1 lần liên tục? 214 00:18:17,673 --> 00:18:20,247 Không phải nói tắt lại? 215 00:18:20,250 --> 00:18:22,917 Oh. Nó làm tôi phải rùng mình. 216 00:18:22,920 --> 00:18:26,077 Nó đúng là rùng mình thật, Denise. 217 00:18:26,083 --> 00:18:27,875 Và Tammy... 218 00:18:27,883 --> 00:18:30,785 Tammy rất xinh đẹp. 219 00:18:30,792 --> 00:18:34,125 Ta vẫn còn chỗ trong Cục Điều tra Liên Bang 220 00:18:34,132 --> 00:18:36,915 cho nhiều hơn một người phụ nữ xinh đẹp giống vậy. 221 00:18:36,917 --> 00:18:39,457 Oh, Gordon. 222 00:18:39,458 --> 00:18:40,418 Thật ngọt ngào. 223 00:18:40,417 --> 00:18:43,417 Anh biết đấy, thông thường, Tôi không thể suy nghĩ giống vậy được. 224 00:18:43,417 --> 00:18:45,917 Tôi phải bỏ qua tất cả và cư xử như thằng đàn ông 225 00:18:45,917 --> 00:18:48,377 để làm công việc này, và nó--nó rất khốn nạn, 226 00:18:48,375 --> 00:18:50,285 để tôi nói với anh, đôi khi-- 227 00:18:50,291 --> 00:18:54,166 đó là còn chưa nói đến sự rối loạn hooc-môn nữa. 228 00:18:54,171 --> 00:18:56,786 Oh. Tôi biết. Tôi xin lỗi, Gordon. 229 00:18:56,792 --> 00:18:59,002 Tôi biết. 230 00:19:00,291 --> 00:19:03,417 Gordon, Tôi tin ở anh. 231 00:19:03,421 --> 00:19:04,537 Anh biết điều đó. 232 00:19:04,542 --> 00:19:07,582 Và tôi tin rằng anh đang trên con đường đến thành công vĩ đại. 233 00:19:07,583 --> 00:19:10,503 Vĩ đại. 234 00:19:11,125 --> 00:19:13,285 Albert có đi cùng anh không? 235 00:19:13,291 --> 00:19:16,131 Chim biết bay không? 236 00:19:16,750 --> 00:19:18,959 Chúc anh may mắn. 237 00:19:18,960 --> 00:19:21,879 Được thôi, bạn tốt. 238 00:19:27,875 --> 00:19:30,495 Cảm ơn anh, Bill. 239 00:19:30,500 --> 00:19:32,210 Mời anh đi lối này. 240 00:19:44,667 --> 00:19:47,827 Well, Nó có liên quan gì đó đến bộ điều nhiệt. 241 00:19:47,834 --> 00:19:49,667 Nó không thực sự nói cho mình 242 00:19:49,674 --> 00:19:52,827 chuyện gì xảy ra khi không có ai ở đây. 243 00:19:52,834 --> 00:19:55,084 Uh, thông thường, chúng ta không có tù nhân, 244 00:19:55,083 --> 00:19:56,959 nhưng ngay cả khi ta có, 245 00:19:56,963 --> 00:19:59,579 họ cũng không nhìn thấy được bộ điều nhiệt. 246 00:19:59,583 --> 00:20:04,003 Nên gần đây tôi đã cho người xem qua lò sưởi, 247 00:20:04,000 --> 00:20:06,750 và, Cảnh sát Trưởng Truman này, anh ấy không trả lời 248 00:20:06,750 --> 00:20:08,330 bất kì câu hỏi nào của tôi 249 00:20:08,333 --> 00:20:12,458 về chuyện gì sẽ xảy ra nếu không có ai ở đây. 250 00:20:12,463 --> 00:20:16,288 Chúng tôi đến sớm, và lò sưởi vẫn còn mở. 251 00:20:16,291 --> 00:20:18,501 Vậy sẽ có chuyện gì nếu chúng tôi đến sớm hơn? 252 00:20:18,500 --> 00:20:21,540 Chẳng nhẽ lò sưởi khi đó sẽ vẫn còn mở? 253 00:20:21,542 --> 00:20:23,875 Anh có đứng gần dòng suối không, Cảnh sát Trưởng Truman? 254 00:20:23,882 --> 00:20:25,915 Ta bị mất sóng rồi. 255 00:20:25,917 --> 00:20:29,497 Anh vẫn còn đang câu cá à? 256 00:20:29,500 --> 00:20:33,625 Anh có đang đứng cạnh dòng suối không vậy? 257 00:20:33,630 --> 00:20:36,035 Ta bị mất sóng rồi, Cảnh sát Trưởng. 258 00:20:36,041 --> 00:20:38,166 Well, Tôi-tôi hi vọng ta có thể giải quyết điều này 259 00:20:38,171 --> 00:20:40,746 khi anh quay trở lại văn phòng, 260 00:20:40,750 --> 00:20:44,709 nhưng bây giờ, ở đây vẫn còn khá thoải mái. 261 00:20:47,917 --> 00:20:51,497 sắp tới đi qua cửa trước. 262 00:20:58,041 --> 00:21:02,166 Lucy. Lucy. 263 00:21:02,171 --> 00:21:04,746 Anh lại ở trên điện thoại với cô ấy phải không ? 264 00:21:04,750 --> 00:21:07,709 Andy, tôi xin lỗi. Chúng tôi bị mất sóng. 265 00:21:07,710 --> 00:21:10,419 Tôi không chịu nổi ngồi cả đêm ngoài bãi đỗ xe. 266 00:21:10,417 --> 00:21:13,037 Tôi ghét điện thoại di động. 267 00:21:13,041 --> 00:21:16,458 Làm sao lại có thể? 268 00:21:16,461 --> 00:21:18,168 Lucy, cúp điện thoại đi. 269 00:21:18,166 --> 00:21:21,626 Nhưng anh đã ở trên núi... 270 00:21:21,625 --> 00:21:23,375 Câu cá! 271 00:21:26,667 --> 00:21:29,707 Oh, em yêu. 272 00:21:29,709 --> 00:21:30,629 Em yêu. 273 00:21:30,625 --> 00:21:34,745 11-71. 15-07. ( Lệnh cảnh sát ) 274 00:21:34,750 --> 00:21:36,500 10-14. 275 00:21:37,333 --> 00:21:40,458 6-10. 10-07. 276 00:21:40,463 --> 00:21:42,458 Nghe rõ. 277 00:21:42,458 --> 00:21:44,128 Oh, chào, Cảnh sat Trưởng. 278 00:21:44,125 --> 00:21:46,165 Chào buổi tối, Maggie. 279 00:21:46,166 --> 00:21:47,456 Tối nay có gì không? 280 00:21:47,458 --> 00:21:48,748 Cũng khá. 281 00:21:48,750 --> 00:21:50,959 1 vụ mâu thuẫn nội bộ, 2 vụ D&Ds, và 1 vụ lái xe say xỉn. 282 00:21:50,960 --> 00:21:53,669 Tôi nhận vụ đó 283 00:21:53,667 --> 00:21:56,627 Máy đo lượng cồn bảo .250. 284 00:21:56,625 --> 00:22:00,825 Gã còn không tìm được mũi mình, chứ đừng nói là chạm vào. ( Bài kiểm tra say xỉn của cảnh sát ) 285 00:22:00,834 --> 00:22:02,875 Oh, và nó thật khủng khiếp. 286 00:22:02,884 --> 00:22:04,825 Một cậu trai sốc thuốc ở trường -- 287 00:22:04,834 --> 00:22:06,294 Dennis Craig. 288 00:22:06,291 --> 00:22:07,417 Andy nhận vụ đó. 289 00:22:07,421 --> 00:22:11,127 Anh ấy đã nói chuyện với gia đình của cậu bé. 290 00:22:11,125 --> 00:22:14,125 cậu Denny Craig nhỏ. 291 00:22:14,125 --> 00:22:15,785 Khi chuông reng ra về, 292 00:22:15,792 --> 00:22:19,832 cậu ấy chưa bao giờ ra khỏi được bàn mình. 293 00:22:19,834 --> 00:22:20,875 Hawk đâu rồi ? 294 00:22:20,884 --> 00:22:22,995 Anh ấy trong phòng hội nghị. 295 00:22:27,667 --> 00:22:28,667 Mọi người. 296 00:22:35,250 --> 00:22:36,920 Bobby. 297 00:22:44,625 --> 00:22:46,165 Thêm một vụ sốc thuốc nữa-- 298 00:22:46,166 --> 00:22:48,166 cậu Denny Craig nhỏ, 299 00:22:48,166 --> 00:22:50,996 mặc dù tôi chưa xem báo cáo khám nghiệm tử thi. 300 00:22:51,000 --> 00:22:53,330 Tôi đoán rằng đó lại là... 301 00:22:53,333 --> 00:22:56,333 - Hàng Tàu Khựa nữa. - Mm-hmm. 302 00:22:56,333 --> 00:22:58,003 Có gì trên máy quay giám sát của anh không? 303 00:22:58,000 --> 00:23:00,080 Uh, nai, hươu, 304 00:23:00,083 --> 00:23:02,503 chồn, sóc, 305 00:23:02,500 --> 00:23:03,040 và một con gấu. 306 00:23:03,041 --> 00:23:04,458 Nếu chúng có đến 307 00:23:04,461 --> 00:23:07,538 từ Canada xuống chỗ chúng ta, Thì tôi đã thấy được chúng. 308 00:23:07,542 --> 00:23:10,752 - Tôi đã nắm được mọi đường đi của chúng. - Mọi đường đã được biết tới. 309 00:23:10,750 --> 00:23:12,080 Phải. 310 00:23:12,083 --> 00:23:13,293 Frank, tôi rất cần phải đi ngay bây giờ, 311 00:23:13,291 --> 00:23:15,791 tôi gần như muốn tràn ra rồi. 312 00:23:15,792 --> 00:23:17,082 Tôi sẽ gặp anh ở phòng hội nghị. 313 00:23:17,083 --> 00:23:19,709 Được rồii thưa ngài. 314 00:23:19,713 --> 00:23:22,039 Điện thoại di động... 315 00:23:22,041 --> 00:23:24,291 nó có nghĩa là chúng "di động" được đấy, em yêu. 316 00:23:24,291 --> 00:23:28,081 Cảnh sát Trưởng có thể di chuyển được. 317 00:23:28,083 --> 00:23:29,417 Nó không như điện thoại của em. 318 00:23:29,423 --> 00:23:34,037 Anh ấy có thể di chuyện và thậm chí là lái xe 319 00:23:34,041 --> 00:23:36,381 khi nói chuyện trên nó. 320 00:23:37,834 --> 00:23:40,584 Lucy... 321 00:23:40,583 --> 00:23:42,583 Em rất giỏi trong công việc của mình 322 00:23:42,583 --> 00:23:46,417 trong mọi cách khác nhau. 323 00:23:46,423 --> 00:23:50,877 Anh chỉ không hiểu là tại sao điều này cứ xảy ra... 324 00:23:50,875 --> 00:23:54,995 lặp đi lặp lại lần này qua lần khác . 325 00:23:57,250 --> 00:24:01,210 Em cũng không hiểu nữa, Andy. 326 00:24:03,542 --> 00:24:05,542 Em tĩnh tâm lại đi. 327 00:24:06,500 --> 00:24:10,670 Anh phải đi gặp Cảnh sát Trưởng Truman. 328 00:24:26,458 --> 00:24:28,328 Tôi biết rằng bà ấy rất lập dị, 329 00:24:28,333 --> 00:24:29,959 nhưng thông tin của bà ấy 330 00:24:29,963 --> 00:24:32,539 vẫn luôn luôn đúng. 331 00:24:34,166 --> 00:24:35,536 Vậy... 332 00:24:35,542 --> 00:24:38,166 Margaret nói là 333 00:24:38,172 --> 00:24:40,576 và thứ đang mất tích đó 334 00:24:40,583 --> 00:24:45,503 có liên quan gì đó đến Đặc Vụ Dale Cooper 335 00:24:45,500 --> 00:24:47,458 và chỉ có anh có thể tìm được... 336 00:24:47,460 --> 00:24:52,628 vì nó có liên quan gì đó đến di sản của anh. 337 00:24:52,625 --> 00:24:54,825 Đó là điều bà ấy nói. 338 00:24:58,542 --> 00:25:01,132 Tôi đây, Cảnh sát Trưởng Truman. 339 00:25:03,291 --> 00:25:05,081 Tốt lắm, Andy. 340 00:25:11,166 --> 00:25:15,826 Tôi cảm thấy đỡ hơn rồi, Cảnh sát Trưởng Truman. 341 00:25:19,542 --> 00:25:21,667 Tôi tưởng bà cầm khúc gỗ ấy bị tâm thần 342 00:25:21,672 --> 00:25:23,747 và không được phép vào trong tòa nhà này. 343 00:25:23,750 --> 00:25:26,830 That's on account of a kind of gum. 344 00:25:28,625 --> 00:25:32,745 Well, I'll chew on that. 345 00:25:32,750 --> 00:25:34,630 Đủ rồi đấy, Chad. 346 00:25:37,500 --> 00:25:39,920 Bà ấy lấy được những thông điệp từ khúc gỗ bà ấy. 347 00:25:42,500 --> 00:25:44,790 Bạn của Pinocchio. 348 00:25:46,917 --> 00:25:48,917 Buổi tối tốt lành, Chad. 349 00:25:57,542 --> 00:26:00,422 Tôi sẽ đi nói chuyện với trái thông của mình. 350 00:26:28,625 --> 00:26:30,415 Laura Palmer? 351 00:26:41,500 --> 00:26:43,500 Trời thật... 352 00:26:43,500 --> 00:26:46,380 gợi lại nhiều kí ức thật. 353 00:26:52,458 --> 00:26:54,248 Xin lỗi. 354 00:27:02,875 --> 00:27:04,915 Tất cả chuyện này là sao vậy? 355 00:27:05,834 --> 00:27:10,834 Thông điệp từ Margaret Lanterman tới Hawk 356 00:27:10,834 --> 00:27:14,584 về Đặc vụ Cooper. 357 00:27:14,583 --> 00:27:15,375 Cooper? 358 00:27:15,383 --> 00:27:17,285 Đặc vụ Dale Cooper. 359 00:27:17,291 --> 00:27:20,001 Yeah, tôi biết. 360 00:27:20,000 --> 00:27:24,375 Cooper là người cuối cùng thấy cha tôi còn sống. 361 00:27:24,380 --> 00:27:25,625 Cái gì cơ? 362 00:27:25,625 --> 00:27:29,705 Phải. Vài ngày trước khi cha tôi chết, 363 00:27:29,709 --> 00:27:33,289 mẹ tôi nói với tôi là Cooper đã ghé qua nhà 364 00:27:33,291 --> 00:27:35,667 và nói chuyện với cha tôi, 365 00:27:35,671 --> 00:27:38,627 và tôi đoán rằng Cooper đã rời thị trấn 366 00:27:38,625 --> 00:27:40,415 không lâu sau đó. Tôi không-- 367 00:27:40,417 --> 00:27:43,207 Không ai nghe ngóng gì thấy anh ấy từ đó. 368 00:27:43,208 --> 00:27:46,918 Và cha tôi mất trong đám cháy ở đồn của ông ấy vào ngày tiếp theo. 369 00:27:46,917 --> 00:27:49,497 Và anh có biết họ đã nói gì với nhau không? 370 00:27:49,500 --> 00:27:51,959 Uh, không. Không. 371 00:27:51,960 --> 00:27:54,539 Tôi không biết. 372 00:28:07,500 --> 00:28:08,667 Có người đúng trước cửa. 373 00:28:08,670 --> 00:28:12,667 Anh ấy nói rằng tên mình là Wally Brando. 374 00:28:12,667 --> 00:28:15,667 Wally?Wally đang ở đây à? 375 00:28:15,667 --> 00:28:16,997 Oh! 376 00:28:20,041 --> 00:28:22,625 Con trai họ. 377 00:28:22,631 --> 00:28:25,785 Anh ấy nói muốn trả ơn lại cho ngài 378 00:28:25,792 --> 00:28:28,667 Cánh sát Trưởng Truman. 379 00:28:28,672 --> 00:28:31,037 Oh, trời. 380 00:28:46,000 --> 00:28:49,380 Oh! Ooh! Oh. 381 00:28:53,125 --> 00:28:55,415 Cảnh sát Trưởng Truman, xem ai này! 382 00:28:55,417 --> 00:28:58,667 Là Wally. Chúng tôi mừng quá. Nó đến mà không báo trước. 383 00:28:58,667 --> 00:29:01,827 Rất vui được gặp lại, Wally. 384 00:29:02,875 --> 00:29:07,575 Cháu cũng rất vui được gặp lại ngài, Cảnh sát Trưởng Truman. 385 00:29:07,583 --> 00:29:10,375 Như ngài đã biết, anh trai ngài, Harry S. Truman, 386 00:29:10,383 --> 00:29:13,665 cha đỡ đầu của cháu. 387 00:29:13,667 --> 00:29:15,747 Như cháu nghe đã ngã bệnh. 388 00:29:15,750 --> 00:29:19,790 Cháu đến đây để trả ơn lại cho cha đỡ đầu của mình 389 00:29:19,792 --> 00:29:24,252 vào gửi những lời chúc tốt đẹp nhất về sự bình phục của ông ấy, 390 00:29:24,250 --> 00:29:25,960 mà cháu mong rằng sẽ nhanh chóng và không đớn đau gì. 391 00:29:31,208 --> 00:29:33,458 Đây là một vinh dự được gặp lại mọi người. 392 00:29:33,458 --> 00:29:35,748 Mọi người biết đấy... 393 00:29:35,750 --> 00:29:39,166 Trái tim cháu sẽ luôn ở đây với mọi người 394 00:29:39,170 --> 00:29:42,246 và những con người tuyệt vời này, bố mẹ cháu, 395 00:29:42,250 --> 00:29:45,250 những người mà cháu luôn yêu mến. 396 00:29:45,250 --> 00:29:46,917 Và giờ cháu ở đây, 397 00:29:46,920 --> 00:29:49,577 và cháu muốn đền đáp những ơn nghĩa của mình. 398 00:29:53,458 --> 00:29:54,328 Cảm ơn, Wally. 399 00:30:11,792 --> 00:30:15,292 Cháu cũng quay lại để cho bố mẹ cháu biết rằng, 400 00:30:15,291 --> 00:30:19,125 vì điều này có ý nghĩa rất lớn đối với họ 401 00:30:19,131 --> 00:30:23,285 cháu đã quyết định cho họ quyền làm bất kì điều gì mình muốn 402 00:30:23,291 --> 00:30:27,125 với phòng ngủ cũ của cháu. 403 00:30:27,131 --> 00:30:28,825 Họ muốn-- 404 00:30:28,834 --> 00:30:30,544 Họ muốn dựng một góc nghiên cứu 405 00:30:30,542 --> 00:30:33,502 cho bọn họ. 406 00:30:33,500 --> 00:30:36,000 Bọn họ thật ngọt ngào. 407 00:30:36,000 --> 00:30:38,125 Oh. 408 00:30:38,130 --> 00:30:40,915 Thật là một tin đáng mừng, Wally. 409 00:30:42,834 --> 00:30:46,254 Nói cho bố mẹ biết con đã ở đâu, Wally. 410 00:30:50,000 --> 00:30:54,375 Gia đình con, bạn bè con... 411 00:30:54,380 --> 00:30:58,995 Con đã đi qua mảnh đất vĩ đại này của chúng ta 412 00:30:59,000 --> 00:31:01,000 biết bao nhiêu lần. 413 00:31:02,500 --> 00:31:07,540 Con giữ tấm bản đồ đó trong đây, trong con tim mình... 414 00:31:07,542 --> 00:31:09,832 Cạnh những kỉ niệm tuyệt đẹp khác 415 00:31:09,834 --> 00:31:13,166 của những ngày thơ ấu không vướng bận lo toan suy nghĩ 416 00:31:13,174 --> 00:31:16,666 khi còn là con bé... 417 00:31:16,667 --> 00:31:20,327 ở đây tại thị trấn xinh đẹp Twin Peaks . 418 00:31:24,750 --> 00:31:27,417 Từ Alexandria, Virginia, 419 00:31:27,420 --> 00:31:30,957 đến Stockton, California, 420 00:31:30,959 --> 00:31:32,709 Con nghĩ về Lewis 421 00:31:32,709 --> 00:31:36,579 và anh bạn của anh ấy Clark, ( Nhân vật Lịch sử ) 422 00:31:36,583 --> 00:31:41,543 những người da trắng đầu tiên đặt chân đến mảnh đất này. 423 00:31:41,542 --> 00:31:44,709 Bước chân họ đã qua những ngã đường cao tốc đến những nhánh đường phụ 424 00:31:44,712 --> 00:31:49,209 mà con đã đi qua trên hành trình của mình. 425 00:31:49,208 --> 00:31:51,538 Bóng hình của con vẫn luôn đi theo con. 426 00:31:51,542 --> 00:31:55,042 Đôi khi ở phía trước. 427 00:31:55,041 --> 00:31:58,081 Đôi khi ở đằng sau. 428 00:31:58,083 --> 00:32:01,417 Đôi khi ở bên trái. 429 00:32:01,423 --> 00:32:03,577 Đôi khi ở bên phải. 430 00:32:05,792 --> 00:32:08,625 Trừ vào những ngày âm u... 431 00:32:08,632 --> 00:32:12,125 hoặc vào trời tối. 432 00:32:17,458 --> 00:32:17,918 Phải rồi. 433 00:32:17,917 --> 00:32:21,577 Vậy, Wally... 434 00:32:23,041 --> 00:32:27,041 ...rất vui được gặp lại cháu. 435 00:32:31,875 --> 00:32:33,665 Và... 436 00:32:35,583 --> 00:32:39,133 ...mong rằng cháu có chuyến đi thượng lộ bình an. 437 00:32:47,000 --> 00:32:50,625 Đó là một câu nói rất hay. 438 00:32:50,630 --> 00:32:51,245 Cảm ơn. 439 00:32:56,625 --> 00:32:58,495 Trật tự của cháu là ở trên đường. 440 00:32:58,500 --> 00:33:02,290 Trật tự của bác... 441 00:35:21,667 --> 00:35:22,247 Dougie! 442 00:35:22,250 --> 00:35:24,917 Anh còn chưa thay đồ nữa! 443 00:35:24,920 --> 00:35:26,497 Có gì không ổn à? 444 00:35:26,500 --> 00:35:27,417 Có chuyện gì v-- 445 00:35:27,420 --> 00:35:27,997 Oh, Chúa ơi. 446 00:35:28,000 --> 00:35:30,290 Anh bị làm sao thế? 447 00:35:30,291 --> 00:35:33,709 Nghe này, Ngài Ngủ-Mơ, anh sẽ đi vệ sinh, 448 00:35:33,711 --> 00:35:36,419 và rồi ta sẽ thay đồ cho anh nhanh nào. 449 00:35:36,417 --> 00:35:38,747 Anh còn tệ hơn Sonny Jim nữa. 450 00:35:51,542 --> 00:35:54,959 Oh! 451 00:35:54,962 --> 00:35:57,829 Oh. 452 00:35:57,834 --> 00:36:01,424 Oh... 453 00:36:44,000 --> 00:36:47,540 Dougie, anh giảm cân rồi! 454 00:36:49,834 --> 00:36:52,254 Để em nịt nó lại. 455 00:36:53,625 --> 00:36:57,205 Và cái áo khoác này trông rộng gấp 2 lần anh. 456 00:36:57,208 --> 00:37:00,078 Cái bộ đồ tối qua vừa khít anh mà. 457 00:37:00,083 --> 00:37:02,833 We'll just have to take that to the cleaners 458 00:37:02,834 --> 00:37:05,208 và có thể là kiếm cho anh bộ mới. 459 00:37:05,214 --> 00:37:07,078 Được rồi. Anh cài cà vạt đi. 460 00:37:07,083 --> 00:37:09,463 Em không bao giờ biết cài nó thế nào. 461 00:37:12,000 --> 00:37:15,166 Bây giờ, em phải xuống tằng và làm xong bữa sáng. 462 00:37:15,170 --> 00:37:16,326 Nhanh lên. 463 00:37:16,709 --> 00:37:19,129 Sonny Jim! 464 00:37:19,125 --> 00:37:21,285 Đi nào! 465 00:37:59,083 --> 00:38:01,923 Sonny Jim, xuống đây nào! 466 00:41:12,333 --> 00:41:14,423 Cà phê của anh đây. 467 00:41:18,959 --> 00:41:22,329 Cà phê. 468 00:41:32,959 --> 00:41:35,329 - Dougie! - Ah! 469 00:41:35,834 --> 00:41:38,884 Chào em! 470 00:41:45,542 --> 00:41:47,417 Anh phải xem cái này. 471 00:41:47,422 --> 00:41:49,667 Chúng ta đã có kết quả dấu vân tay trên thi thể nạn nhân John Doe. (John Doe: Nạn nhân không xác định tên) 472 00:41:49,667 --> 00:41:52,627 - Vậy nó tên là gì? - Không biết. Nó bị chặn rồi. 473 00:41:52,625 --> 00:41:53,535 Một dạng bảo mật nào đó. 474 00:41:53,542 --> 00:41:56,042 Vậy, cô biết được ai khóa nó không? 475 00:41:56,041 --> 00:41:58,831 Quân đội. 476 00:41:58,834 --> 00:42:00,384 Oh. 477 00:42:16,208 --> 00:42:18,998 Cảm ơn vì đã gặp chúng tôi. 478 00:42:19,000 --> 00:42:20,670 Ta đi thôi. 479 00:42:54,667 --> 00:42:58,667 Chúng ta chẳng ở đâu gần núi Rushmore cả. 480 00:43:00,291 --> 00:43:02,751 Tôi mang ảnh cho anh này. 481 00:43:04,458 --> 00:43:08,128 Nó đây rồi, Albert... 482 00:43:08,125 --> 00:43:11,205 Những khuôn mặt đá. 483 00:43:22,500 --> 00:43:25,000 Đặc vụ Preston bị say xe. 484 00:43:26,792 --> 00:43:28,417 Albert... 485 00:43:28,422 --> 00:43:30,417 Chúng ta đang ở Dakota. 486 00:43:30,417 --> 00:43:35,037 Người Cossack là ở Nga cơ. (Cossack nghe giống Carsick) 487 00:43:35,041 --> 00:43:35,581 - Say xe! 488 00:43:37,333 --> 00:43:40,383 Anh có cần tôi tấp vào lề không? 489 00:43:49,750 --> 00:43:53,380 Sáng thức dậy nhầm bên giường à mà cọc cằn thế, Albert? 490 00:44:29,542 --> 00:44:30,875 Ta có gì đây? 491 00:44:30,882 --> 00:44:33,325 Chúng tôi tìm thấy xe anh ấy ở ngoài lề đường. 492 00:44:33,333 --> 00:44:35,333 Anh ấy đã, uh, nôn ra một kiểu như chất độc ấy. 493 00:44:35,333 --> 00:44:38,753 Chắc hẳn anh ấy đã ăn gì gần đây. 494 00:44:38,750 --> 00:44:41,250 Họ đang, uh, phân tích nó trong phòng thí nghiệm. 495 00:44:41,250 --> 00:44:44,040 Một phần của nó đã khiến người tuần tra đường cao tốc vào bệnh viện . 496 00:44:44,041 --> 00:44:46,921 Huh. 497 00:44:54,917 --> 00:44:59,037 Như tôi đã nói, bãi nôn vẫn còn trong phòng thí nghiệm. 498 00:44:59,041 --> 00:45:01,417 Và đây là thứ chúng tôi tìm thấy trong cốp xe anh ấy-- 499 00:45:01,421 --> 00:45:03,417 cocain, 500 00:45:03,417 --> 00:45:06,457 súng máy, 501 00:45:06,458 --> 00:45:07,498 chân chó. 502 00:45:07,500 --> 00:45:11,500 Sao, không có phô mai và bánh à? 503 00:45:11,500 --> 00:45:13,880 Cho tôi ứng trước lời xin lỗi cho Albert. 504 00:45:23,375 --> 00:45:26,325 Đó là người của anh, phải không? 505 00:45:26,333 --> 00:45:29,293 Ôi trời ơi. 506 00:45:31,542 --> 00:45:33,792 Đi nói chuyện với anh ấy thôi. 507 00:45:43,375 --> 00:45:46,125 Thứa quý ông và quý bà, 508 00:45:46,125 --> 00:45:50,955 Chúng tôi bây giờ sẽ đi nói chuyện với đặc vụ Dale Cooper. 509 00:45:50,959 --> 00:45:53,379 Chúng tôi sẽ ở dưới sảnh nếu mấy anh có cần gì . 510 00:45:53,375 --> 00:45:55,075 Cám ơn, Warden Murphy. 511 00:46:25,417 --> 00:46:27,747 Thật là tốt 512 00:46:27,750 --> 00:46:31,000 khi được gặp lại anh, bạn cũ. 513 00:46:33,291 --> 00:46:35,081 Thật là tốt biết mấy được gặp 514 00:46:35,083 --> 00:46:37,463 lại anh, bạn cũ. 515 00:46:38,834 --> 00:46:40,625 Tôi đã không gặp anh 516 00:46:40,634 --> 00:46:44,375 từ rất lâu rồi. 517 00:46:44,375 --> 00:46:46,325 Không, anh đã không. 518 00:46:46,333 --> 00:46:49,423 Đúng là vậy. 519 00:46:50,792 --> 00:46:53,752 Gordon, Tôi rất, rất nhớ khoảng 520 00:46:53,750 --> 00:46:58,375 thời gian làm việc cùng nhau với anh. 521 00:46:58,380 --> 00:46:59,325 Phải, Coop. 522 00:46:59,333 --> 00:47:03,709 Tôi, cũng nhớ những tháng ngày ấy của chúng ta. 523 00:47:03,713 --> 00:47:07,249 Anh đã ở đâu bấy nhiêu năm nay? 524 00:47:07,250 --> 00:47:09,417 Gordon, 525 00:47:09,420 --> 00:47:12,627 Tôi đã hoạt động ngầm 526 00:47:12,625 --> 00:47:14,285 bấy nhiêu năm nay, 527 00:47:14,291 --> 00:47:16,458 làm việc cùng người đồng nghiệp của chúng ta 528 00:47:16,461 --> 00:47:19,578 Phillip Jeffries. 529 00:47:19,583 --> 00:47:22,293 Phillip Jeffries? 530 00:47:22,291 --> 00:47:25,331 Tôi cần phải được thẩm vấn bởi anh 531 00:47:25,333 --> 00:47:27,917 về công việc này, Gordon. 532 00:47:27,923 --> 00:47:32,037 Tôi sẽ kể cho anh nghe toàn bộ câu chuyện, 533 00:47:32,041 --> 00:47:35,375 về những thắt và mở nút của nó, 534 00:47:35,381 --> 00:47:38,995 và tôi đã tính làm vậy. 535 00:47:39,000 --> 00:47:43,208 Tôi đang trên đường đi đến trình bày nó với anh. 536 00:47:43,210 --> 00:47:46,578 Thì tôi đã bị chậm lại so với lịch trình của mình 537 00:47:46,583 --> 00:47:50,583 khi xe của tôi bị lệch 538 00:47:50,583 --> 00:47:53,003 khỏi đường đi, 539 00:47:53,000 --> 00:47:56,250 và rồi tôi bị tai nạn. 540 00:47:56,250 --> 00:47:59,540 Phải, Coop. Đó là cách chúng tôi tìm ra anh. 541 00:47:59,542 --> 00:48:01,375 Tôi cần phải được thẩm vấn 542 00:48:01,382 --> 00:48:03,825 bởi anh, Gordon. 543 00:48:04,959 --> 00:48:08,539 Tôi đang trên đường đi đến trình bày nó với anh. 544 00:48:08,542 --> 00:48:11,332 Thì tôi đã bị chậm lại so với lịch trình của mình 545 00:48:11,333 --> 00:48:14,709 khi xe của tôi bị lệch khỏi đường đi 546 00:48:14,713 --> 00:48:17,999 và rồi tôi bị tai nạn. 547 00:48:22,000 --> 00:48:25,250 Tôi đã để lại lời nhắn. 548 00:48:30,875 --> 00:48:34,745 Lời nhắn gì cơ, Coop? 549 00:48:36,709 --> 00:48:38,579 Lời nhắn để Phillip 550 00:48:38,583 --> 00:48:42,293 biết nó được an toàn. 551 00:48:49,208 --> 00:48:50,788 Gordon? 552 00:48:50,792 --> 00:48:53,832 Khi nào thì anh sẽ đưa tôi ra khỏi đây? 553 00:48:53,834 --> 00:48:57,125 Coop, những người này 554 00:48:57,134 --> 00:49:00,035 đã có đủ chứng cứ cho họ để giữ anh lại. 555 00:49:01,750 --> 00:49:04,000 Tất nhiên, tôi sẽ được tha miễn 556 00:49:04,000 --> 00:49:06,166 tại phiên tòa xử án. 557 00:49:06,170 --> 00:49:07,746 Tốt lắm, Coop. 558 00:49:07,750 --> 00:49:08,917 Và hãy yên tâm rằng chúng tôi đang làm việc cật lực 559 00:49:08,920 --> 00:49:14,707 để đưa anh về nhà cho cuộc đối thoại của chúng ta. 560 00:49:14,709 --> 00:49:18,579 Tôi chưa bao giờ rời xa nhà, Gordon. 561 00:49:21,583 --> 00:49:24,003 Gặp lại anh sau, bạn cũ. 562 00:49:50,834 --> 00:49:53,584 Chúng tôi có thể giữ anh ấy lại được thêm 2 ngày 563 00:49:53,583 --> 00:49:55,709 mà không buộc anh ta tội danh gì. 564 00:49:55,713 --> 00:49:58,209 Tôi cho rằng mấy anh vẫn chưa cho anh ấy cuộc gọi của mình. 565 00:49:58,208 --> 00:49:59,788 Chưa, chúng tôi chưa. 566 00:49:59,792 --> 00:50:02,625 Warden Murphy, tôi đề nghị anh cho anh ấy 567 00:50:02,632 --> 00:50:04,875 cuộc gọi riêng tư của anh ấy đi, 568 00:50:04,875 --> 00:50:07,955 và tôi mong được nghe toàn bộ sự việc về nó. 569 00:50:12,041 --> 00:50:14,166 Anh ấy đã không đến Philadelphia. Anh ấy đã hướng về phía Tây. 570 00:50:14,171 --> 00:50:17,246 Những ai đã tiếp xúc với anh ấy 571 00:50:17,250 --> 00:50:20,458 cũng đã lần lượt đổ bệnh. 572 00:50:20,460 --> 00:50:22,998 Anh thấy ổn cả chứ, Albert? 573 00:50:23,000 --> 00:50:24,667 Tôi ổn, Tammy. 574 00:50:24,670 --> 00:50:27,707 Và ai là Phillip Jeffries? 575 00:50:27,709 --> 00:50:30,209 Anh ấy là cựu Đặc vụ FBI. 576 00:50:37,125 --> 00:50:39,535 Cô đang đeo dây nghe lén, Tammy. 577 00:50:39,542 --> 00:50:40,917 Anh bảo tôi làm thế mà. 578 00:50:40,922 --> 00:50:43,707 Phải rồi. Vào đợi trong nhà hàng đi. 579 00:50:53,875 --> 00:50:56,285 Tôi cảm thấy tốt hơn hẳn rồi. 580 00:51:12,291 --> 00:51:16,917 Albert, phản ứng của anh trong tù với Cooper, 581 00:51:16,921 --> 00:51:19,787 Tôi chưa từng thấy bao giờ. 582 00:51:19,792 --> 00:51:22,502 Có gì anh muốn nói với tôi không? 583 00:51:29,583 --> 00:51:31,458 Well, vì đã anh hỏi, 584 00:51:31,463 --> 00:51:35,288 và anh không biết tôi thấy hối hận về điều này đến thế nào đâu... 585 00:51:37,041 --> 00:51:40,875 Tôi đã cho Phillip ủy quyền để cho Cooper vài thông tin. 586 00:51:40,881 --> 00:51:44,785 Cooper và Phillip? 587 00:51:44,792 --> 00:51:46,752 Cái quái gì vậy? 588 00:51:46,750 --> 00:51:49,790 Phillip Jeffries đã lặng tiếng suốt nhiều năm nay. 589 00:51:49,792 --> 00:51:50,752 Đó là nhiều năm về trước rồi, Gordon. 590 00:51:50,750 --> 00:51:51,830 Anh ấy gọi tôi. 591 00:51:51,834 --> 00:51:54,084 Anh ấy đã thế, phải không? 592 00:51:54,083 --> 00:51:56,917 Tôi biết. Tôi nghĩ Cooper đã gặp rắc rối-- 593 00:51:56,923 --> 00:51:58,747 hoặc ít nhất đó là điều Phillip đã nói. 594 00:51:58,750 --> 00:52:00,080 "Khẩn cấp," anh ấy nói thế. 595 00:52:00,083 --> 00:52:04,583 Cooper cần thông tin này rất khẩn cấp. 596 00:52:04,583 --> 00:52:06,083 Anh đã nói chuyện với Cooper? 597 00:52:06,083 --> 00:52:07,833 Không. 598 00:52:07,834 --> 00:52:09,294 Mà họ muốn thông tin gì cơ? 599 00:52:12,125 --> 00:52:14,575 Tôi đã nói cho Phillip người của chúng ta là ai ở Columbia. 600 00:52:14,583 --> 00:52:16,625 Và? 601 00:52:16,633 --> 00:52:19,415 Một tuần sau, người đó đã bị giết. 602 00:52:19,417 --> 00:52:23,539 Albert. 603 00:52:29,250 --> 00:52:31,330 Albert. 604 00:52:47,000 --> 00:52:51,080 Công chuyện hôm nay chúng ta chứng kiến với Cooper, 605 00:52:51,083 --> 00:52:52,709 Tôi không thích nó. 606 00:52:52,713 --> 00:52:55,209 Không. 607 00:52:55,208 --> 00:52:55,538 Có gì đó không ổn. 608 00:52:55,542 --> 00:52:58,502 Phải. 609 00:52:58,500 --> 00:53:00,709 Nó có thể do vụ tai nạn, nhưng tôi không nghĩ vậy. 610 00:53:00,710 --> 00:53:02,669 Không. 611 00:53:04,667 --> 00:53:05,377 Albert, cái tiếng anh vừa lằm 612 00:53:05,375 --> 00:53:07,575 khi anh cạ chân vào nền xi măng, 613 00:53:07,583 --> 00:53:09,333 Nó như búa bổ vào đầu tôi. 614 00:53:09,333 --> 00:53:10,333 Tôi xin lỗi, Gordon. 615 00:53:11,125 --> 00:53:11,995 Albert, cái thứ này 616 00:53:12,000 --> 00:53:13,667 đang được mở hết cỡ. 617 00:53:13,670 --> 00:53:15,577 Làm ơn. 618 00:53:17,000 --> 00:53:19,330 Tôi xin lỗi, Gordon. 619 00:53:22,333 --> 00:53:24,503 Tôi không nghĩ anh ấy đã tiếp đón tôi đúng mực, 620 00:53:24,500 --> 00:53:26,000 nếu anh hiểu ý tôi. 621 00:53:26,000 --> 00:53:28,830 Không, anh ấy đã không. 622 00:53:28,834 --> 00:53:30,667 Có gì đó thực sự không ổn. 623 00:53:30,674 --> 00:53:33,417 Phải. 624 00:53:35,333 --> 00:53:39,417 Albert, tôi rất ghét phải công nhận điều này, 625 00:53:39,423 --> 00:53:42,827 nhưng tôi thực sự không hiểu gì về việc này. 626 00:53:42,834 --> 00:53:44,964 Không. 627 00:53:50,959 --> 00:53:53,879 Anh có hiểu gì về việc này không, Albert? 628 00:53:59,875 --> 00:54:01,875 Blue Rose. (Hoa hồng xanh) 629 00:54:01,875 --> 00:54:04,825 Nó không thể xanh hơn được nữa. 630 00:54:04,834 --> 00:54:08,254 Albert, trước khi ta làm bất cứ điều gì khác, 631 00:54:08,250 --> 00:54:11,709 Ta cần một người đặc biệt để nhìn qua Cooper. 632 00:54:11,710 --> 00:54:12,539 Tôi hiểu ý anh mà. 633 00:54:12,542 --> 00:54:14,959 Anh còn biết cô ấy sống ở đâu không? 634 00:54:14,960 --> 00:54:17,950 Tôi biết cô ấy thường lui tới ở quán nào. 635 00:54:19,960 --> 00:54:22,960 -- Dịch bởi: Trần Khánh An và Der Fuhrer -- 636 00:54:23,208 --> 00:54:25,998 ♪ So long ♪ 637 00:54:26,000 --> 00:54:28,830 ♪ So long ago ♪ 638 00:54:28,834 --> 00:54:30,709 ♪♪♪ 639 00:54:30,714 --> 00:54:34,329 ♪ There wasn't anyone out there ♪ 640 00:54:34,333 --> 00:54:37,753 ♪ I thought I needed to know ♪ 641 00:54:37,750 --> 00:54:40,709 ♪♪♪ 642 00:54:40,710 --> 00:54:43,419 ♪ But no more ♪ 643 00:54:43,417 --> 00:54:47,417 ♪ When I find the day leave my mind ♪ 644 00:54:47,417 --> 00:54:48,997 ♪ In the evening ♪ 645 00:54:49,000 --> 00:54:51,917 ♪ Just as the day before ♪ 646 00:54:51,920 --> 00:54:54,247 ♪♪♪ 647 00:54:54,250 --> 00:54:59,625 ♪ I saw the window was open ♪ 648 00:54:59,630 --> 00:55:01,455 ♪ The cool air ♪ 649 00:55:01,458 --> 00:55:05,958 ♪ I don't know what you saw there ♪ 650 00:55:05,959 --> 00:55:09,959 ♪ Don't know what you saw in me ♪ 651 00:55:09,959 --> 00:55:13,169 ♪♪♪ 652 00:55:13,166 --> 00:55:14,996 ♪ Sometimes ♪ 653 00:55:15,000 --> 00:55:17,290 ♪ I want to be ♪ 654 00:55:17,291 --> 00:55:19,458 ♪ Enough for you ♪ 655 00:55:19,461 --> 00:55:20,788 ♪ Don't ask ♪ 656 00:55:20,792 --> 00:55:24,417 ♪ Know that it's understood ♪ 657 00:55:24,422 --> 00:55:26,877 ♪ There's not enough of me ♪ 658 00:55:26,875 --> 00:55:32,705 ♪♪♪ 659 00:55:49,667 --> 00:55:53,827 ♪ I saw that something was broken ♪ 660 00:55:53,834 --> 00:55:55,417 ♪ I've crossed the line ♪ 661 00:55:55,424 --> 00:56:01,247 ♪ I'll point you to a better time ♪ 662 00:56:01,250 --> 00:56:04,458 ♪ A safer place to be ♪ 663 00:56:04,460 --> 00:56:08,538 ♪♪♪