1 00:00:37,955 --> 00:00:40,955 "مستخرجة من ستارز بلاي" By: MaYouniss 2 00:05:33,680 --> 00:05:35,223 ‫ما هذا المكان؟ 3 00:05:38,268 --> 00:05:40,062 ‫أين نحن؟ 4 00:11:15,848 --> 00:11:19,143 ‫الوردة الزرقاء 5 00:15:22,911 --> 00:15:27,625 ‫عندما تصل إلى هناك 6 00:15:28,876 --> 00:15:36,343 ‫ستكون قد وصلت 7 00:16:21,768 --> 00:16:29,484 ‫من الأفضل أن تسرع فوالدتي قادمة 8 00:19:20,631 --> 00:19:25,511 ‫- ما خطب ذراعك يا (دوغي)؟ ‫- لا أعلم 9 00:19:26,346 --> 00:19:29,933 ‫أعتقد أنها تخدّرت ‫إنها توخزني بعض الشيء 10 00:19:30,684 --> 00:19:32,602 ‫أنا أيضاً أشعر بالوخز 11 00:19:34,813 --> 00:19:37,107 ‫سأذهب للاستحمام، حسناً؟ 12 00:21:47,376 --> 00:21:51,714 ‫ما كان هذا؟ ‫(دوغي)! 13 00:22:52,989 --> 00:22:55,742 ‫أشعر أنني غريب 14 00:23:03,751 --> 00:23:05,879 ‫ماذا يحصل لي؟ 15 00:23:09,299 --> 00:23:15,181 ‫قام أحدهم بصنعك 16 00:23:17,558 --> 00:23:23,273 ‫- ماذا؟ ‫- من أجل هدف... 17 00:23:25,734 --> 00:23:29,905 ‫لكنني أعتقد الآن 18 00:23:30,030 --> 00:23:34,327 ‫أنه تم إنجاز ذلك 19 00:23:35,578 --> 00:23:36,954 ‫حقاً؟ 20 00:23:58,353 --> 00:24:00,230 ‫هذا غريب 21 00:26:25,723 --> 00:26:31,438 ‫ما كانت هذه الضجة يا (دوغي)؟ ‫أين أنت؟ (دوغي)؟ 22 00:26:34,191 --> 00:26:39,780 ‫يا للهول! ما هذا يا (دوغي)؟ ‫من أين حصلت على هذه البذلة؟ 23 00:26:41,032 --> 00:26:43,368 ‫وتسريحة الشعر هذه؟ 24 00:26:45,453 --> 00:26:48,540 ‫هل كنت تضع الشعر المستعار ‫طوال هذا الوقت؟ 25 00:26:54,171 --> 00:26:58,760 ‫يا للهول! هل أنت مريض يا (دوغي)؟ ‫هيا، علينا الخروج من هذا المنزل 26 00:27:02,472 --> 00:27:04,182 ‫هيا يا (دوغي)! 27 00:27:27,041 --> 00:27:32,672 ‫(دوغي)؟ هل نسيت شيئاً يا (دوغي)؟ ‫حذاءك؟ 28 00:27:37,886 --> 00:27:39,263 ‫سأحضره 29 00:28:02,413 --> 00:28:03,790 ‫(دوغي)! 30 00:28:06,417 --> 00:28:10,839 ‫أيمكنك التوقف عن العبث؟ ‫انتعل حذاءك، خذ 31 00:28:14,635 --> 00:28:17,054 ‫انتعل حذاءك! 32 00:28:23,770 --> 00:28:25,897 ‫هيا! فلنفعل ذلك 33 00:28:37,118 --> 00:28:42,248 ‫حسناً، مفاتيحك معك ‫أليس كذلك؟ 34 00:29:06,483 --> 00:29:09,779 ‫أتعني أنه يجب على (جايد) ‫إيصالك مرتين؟ 35 00:29:41,605 --> 00:29:44,150 ‫مرّت بسيارة (رانغلر) 36 00:29:44,275 --> 00:29:48,113 ‫بدا وكأنهما شخصان ‫لكن السيارة ما زالت هنا 37 00:29:50,031 --> 00:29:51,825 ‫أنا جاهز قرب المدخل 38 00:29:54,453 --> 00:29:56,580 ‫إن كان في السيارة ‫سأجلبه إلى هنا 39 00:29:57,957 --> 00:30:01,252 ‫بمجرد أن تجد محفظتك ‫أو هاتفك النقّال 40 00:30:02,086 --> 00:30:04,130 ‫أو هاتفك الذي يعمل بالنقود ‫أو بعض المال 41 00:30:04,255 --> 00:30:07,634 ‫سنتصل بـ(تريبل أي) (دوغي) ‫سيساعدونك 42 00:30:21,316 --> 00:30:23,193 ‫(جايد)، قودي إلى جولتين 43 00:30:25,779 --> 00:30:27,322 ‫يا للهول! 44 00:31:16,627 --> 00:31:20,464 ‫(جين)، ليس في السيارة 45 00:31:20,589 --> 00:31:24,844 ‫أجل، لا بد من أنه ما زال ‫في الداخل، سأحمّل سيارته 46 00:31:24,969 --> 00:31:28,181 ‫حسناً، أراكم في منزل (مايكي) 47 00:31:43,990 --> 00:31:47,327 ‫119 !119!@ 48 00:31:50,163 --> 00:31:51,957 ‫119! 49 00:32:08,976 --> 00:32:10,936 ‫119! 50 00:34:00,724 --> 00:34:02,601 ‫ما الخطب يا (بيلي)؟ 51 00:34:02,726 --> 00:34:05,187 ‫يا للهول!@ ‫ثمة أمر ما مقرف هنا! 52 00:34:05,813 --> 00:34:08,440 ‫ارسلوا أحداً! ‫إننا بحاجة إلى سيارة إسعاف 53 00:34:08,566 --> 00:34:10,109 ‫واطلب منهم جلب الأقنعة ‫الواقية من الغاز 54 00:34:10,234 --> 00:34:13,112 ‫ثمة أمر ما سيئ ‫في هذه المركبة 55 00:34:15,031 --> 00:34:16,825 ‫تعال، ستكون بخير 56 00:34:44,272 --> 00:34:47,525 ‫"ممنوع الازعاج" 57 00:34:56,869 --> 00:35:03,918 ‫عرضنا كل شيء يا (هوك) ‫ولا يمكننا إيجاد أي شيء مفقود 58 00:35:07,881 --> 00:35:12,302 ‫إن لم يكن هنا ‫كيف تعلم أنه مفقود؟ 59 00:35:26,526 --> 00:35:32,074 ‫لكن إن كان هنا ‫فهو ليس مفقوداً؟ 60 00:35:36,996 --> 00:35:41,167 ‫هذا هنا 61 00:35:46,215 --> 00:35:48,968 ‫لنجلس 62 00:35:51,804 --> 00:35:58,186 ‫دعوني أجلس ‫لنباشر من البداية 63 00:35:58,311 --> 00:36:01,023 ‫ولا تقل شيئاً 64 00:36:02,858 --> 00:36:05,277 ‫أحتاج إلى التفكير ملياً 65 00:36:06,529 --> 00:36:09,824 ‫ثمة أمر ما مفقود ‫وعليّ إيجاده 66 00:36:10,950 --> 00:36:16,373 ‫والطريقة التي سأجده فيها ‫سيكون أمراً متعلقاً بميراثي 67 00:36:22,838 --> 00:36:26,008 ‫أنت هندي 68 00:36:32,390 --> 00:36:34,893 ‫أجل يا (لوسي) 69 00:36:35,727 --> 00:36:41,025 ‫ومن الواضح أنّ هذه الطريقة ‫التي سأجد فيها الأمر المفقود 70 00:36:56,709 --> 00:36:58,336 ‫ما الخطب؟ 71 00:36:59,504 --> 00:37:02,715 ‫- هل أنت بخير أيتها البائسة؟ ‫- أعرف ما المفقود 72 00:37:03,091 --> 00:37:05,427 ‫ما المفقود؟ 73 00:37:05,552 --> 00:37:12,101 ‫الأرنب! الأرنب! ‫تناولت ذلك الأرنب! 74 00:37:14,228 --> 00:37:17,982 ‫ذلك هو الأمر المفقود ‫ذلك هو الأمر المفقود! 75 00:37:18,107 --> 00:37:23,447 ‫ألدى الشوكولاتة بشكل الأرانب ‫علاقة بميراثكما؟ 76 00:37:29,245 --> 00:37:32,290 ‫كلا، الأمر ليس متعلقاً بالأرنب 77 00:37:36,002 --> 00:37:38,922 ‫- هل تناولت الأدلة يا (لوسي)؟ ‫- أعلم! 78 00:37:40,298 --> 00:37:44,261 ‫لم أكرر الأمر مجدداً ‫وتناولت قطعة واحدة فقط 79 00:37:44,386 --> 00:37:47,306 ‫ولم أكرّر ذلك! 80 00:37:47,431 --> 00:37:50,727 ‫لكنني واجهت مشكلة ‫في ذلك الوقت مع... 81 00:37:51,436 --> 00:37:55,524 ‫ولا يعجبني قول ذلك ‫أمام (أندي) 82 00:37:57,401 --> 00:38:03,240 ‫لكنني أصدرت فقاعة غازية 83 00:38:04,450 --> 00:38:10,331 ‫وقرأت أنه أحياناً ‫الشوكولاتة التي أحبها 84 00:38:10,957 --> 00:38:14,211 ‫يمكن استخدامها كعلاج 85 00:38:14,336 --> 00:38:19,049 ‫ربما من قبل أشخاص أصليين ‫هل هذا صحيح يا (هاوك)؟ 86 00:38:19,175 --> 00:38:22,470 ‫هل تستخدم الشوكولاتة ‫كعلاج للغاز؟ 87 00:38:24,013 --> 00:38:27,183 ‫هل تريدين تناول شوكولاتة ‫أخرى كالأرنب أيتها البائسة؟ 88 00:38:27,308 --> 00:38:30,437 ‫يمكنني أن أجلب لك ‫المزيد من الأرانب 89 00:38:30,562 --> 00:38:33,524 ‫لا يتعلق الأمر بالأرنب! 90 00:38:49,625 --> 00:38:52,711 ‫هل يتعلق الأمر بالأرنب؟ 91 00:39:00,637 --> 00:39:05,267 ‫كلا! لا يتعلق الأمر بالأرنب 92 00:41:38,477 --> 00:41:42,148 ‫حسناً، ادخل يا (دوغي) ‫سيساعدك أحد في الداخل 93 00:41:44,609 --> 00:41:46,653 ‫- في الداخل؟ ‫- صحيح 94 00:41:46,778 --> 00:41:49,614 ‫وأظن أنه عليك أن تنسى ‫أنك تعرفت إليّ 95 00:41:49,739 --> 00:41:51,450 ‫لا ينبغي أن تكون مهمة ‫صعبة جداً لك 96 00:41:51,575 --> 00:41:54,787 ‫خذ 5 دولارات واتصل للنجدة 97 00:41:56,997 --> 00:41:59,959 ‫- اتصل للنجدة؟ ‫- صحيح 98 00:42:00,084 --> 00:42:02,378 ‫وأظن أنه ربما عليك استشارة طبيب ‫أو أحد ما 99 00:42:02,503 --> 00:42:05,340 ‫لأنني أظن أنك عانيت ‫سكتة دماغية أو أمر ما 100 00:42:06,383 --> 00:42:12,431 ‫- أمر ما ‫- أجل، يمكنك الخروج الآن 101 00:42:16,519 --> 00:42:21,232 ‫يمكنك الخروج الآن 102 00:42:22,484 --> 00:42:24,611 ‫(دوغي)، اخرج 103 00:42:26,864 --> 00:42:29,074 ‫هيا، سأخرجك من هنا 104 00:42:33,162 --> 00:42:37,917 ‫هيا، اذهب يا (دوغي) ‫صحيح، صحيح 105 00:43:51,248 --> 00:43:53,083 ‫اتصل للنجدة 106 00:43:55,002 --> 00:43:57,004 ‫في الخلف يا (جاك) 107 00:44:08,934 --> 00:44:11,103 ‫ستحتاج إلى بعض قطع النقد المعدنية 108 00:44:13,856 --> 00:44:15,984 ‫بعض قطع النقد المعدنية 109 00:44:35,380 --> 00:44:39,760 ‫- بعض قطع النقد المعدنية ‫- حسناً، كيف تريدها؟ 110 00:44:39,885 --> 00:44:42,888 ‫- هر تريد أن تلعب لعبة؟ ‫- لعبة! 111 00:44:45,391 --> 00:44:51,815 ‫- أي لعبة ستلعب؟ ‫- اتصل للنجدة 112 00:46:06,647 --> 00:46:09,150 ‫مرحى!@ 113 00:47:23,023 --> 00:47:25,609 ‫مرحى 114 00:47:31,365 --> 00:47:35,244 ‫حققت الرقم القياسي ‫حققته بشكل بارع 115 00:47:36,829 --> 00:47:40,625 ‫- حققته ‫- بالفعل يا صاح 116 00:48:22,755 --> 00:48:26,050 ‫مرحى! 117 00:48:43,695 --> 00:48:45,822 ‫"فزت بالجائزة الكبرى" 118 00:48:45,947 --> 00:48:49,159 ‫تهانينا يا سيد ‫فزت بالجائزة الكبرى 119 00:48:49,284 --> 00:48:54,874 ‫فزت للتو بجائزتين كبريين ‫مجموعهما 28,400 دولاراً 120 00:48:54,999 --> 00:48:57,668 ‫إنه أكثر من هذه النقود النقدية 121 00:48:59,128 --> 00:49:00,505 ‫اتصلي للنجدة 122 00:49:00,630 --> 00:49:03,675 ‫هذا سبب قدومي ‫دعني أجلب لك دلواً أكبر 123 00:49:28,619 --> 00:49:30,496 ‫كلا! 124 00:50:20,176 --> 00:50:24,555 ‫- غادر الرجل المجنون ‫- (جو)، راقب هذا المكان 125 00:50:37,194 --> 00:50:40,073 ‫مرحى! 126 00:51:29,293 --> 00:51:32,630 ‫- "مقر مكتب التحقيقات الفدرالي" ‫- (ألبيرت)؟ 127 00:51:32,755 --> 00:51:36,676 ‫اتهم رسمياً بقتل زوجته ‫بشكل وحشي 128 00:51:36,802 --> 00:51:39,471 ‫يزعم أنه بريء ‫ويعرف مَن ارتكب ذلك 129 00:51:39,596 --> 00:51:42,266 ‫لكنه لا يستطيع البوح بذلك ‫لأنه سينتهك الأمن القومي 130 00:51:42,391 --> 00:51:50,108 ‫لكنه أوصى (كريس) بأنّ هذه القطع ‫التي وضعها في حديقته في (جورجتاون) 131 00:51:50,233 --> 00:51:52,986 ‫هي الأدلة لهوية القاتل 132 00:52:29,067 --> 00:52:32,655 ‫مأزق عضو الكونغرس الأميركي 133 00:52:32,780 --> 00:52:36,159 ‫حسناً، يمكنكم الذهاب ‫للعمل على هذا 134 00:52:36,284 --> 00:52:40,455 ‫و(تامي)، ابقَ وأرني ما وجدتَه ‫و(ألبيرت) في (نيويورك) 135 00:52:42,332 --> 00:52:45,752 ‫- شكراً لكم جميعاً ‫- على الرحب والسعة 136 00:53:04,982 --> 00:53:08,527 ‫ليس لدى دائرة شرطة (نيويورك) ‫أي فكرة عمّا كان يحصل هنا 137 00:53:08,653 --> 00:53:11,698 ‫لا يعرفون مَن يملك المكان حتى 138 00:53:11,823 --> 00:53:14,367 ‫يبدو أنه تواجد الحراس في الخدمة ‫على مدار الساعة 139 00:53:14,492 --> 00:53:18,538 ‫لكنهم لم يستطيعوا إيجاد ‫أي واحد منهم سوى الضحايا 140 00:53:18,664 --> 00:53:22,626 ‫تم تحديد هوية (سام كولبي) ‫و(ترايسي بابيراتو) 141 00:53:22,751 --> 00:53:24,795 ‫استولوا على مئات الملفات الرقمية 142 00:53:24,920 --> 00:53:27,965 ‫التي تبرز جوانب مختلفة ‫لهذه العلبة الزجاجية 143 00:53:29,425 --> 00:53:33,346 ‫بين الآونة والأخرى، يعرضون ‫بعض الأشكال غير الواضحة 144 00:53:33,472 --> 00:53:35,307 ‫لكن إطارات قليلة فحسب 145 00:53:35,432 --> 00:53:39,937 ‫ثم ليلة ارتكاب جرائم القتل ‫برز التالي على الكاميرا 146 00:53:44,484 --> 00:53:45,985 ‫ما هذا؟ 147 00:53:47,779 --> 00:53:49,281 ‫لم تترصد الكاميرات الأخرى ‫أي شيء 148 00:53:49,406 --> 00:53:54,244 ‫وبمجرد أن تحرك هذا الشيء ‫اختفى 149 00:53:56,580 --> 00:53:59,500 ‫- الأدلة الجنائية؟ ‫- تم تشويه الجثتان بشكل عنيف 150 00:53:59,625 --> 00:54:02,253 ‫لكن ما من بصمات ‫أو حمض نووي أو ألياف 151 00:54:02,378 --> 00:54:05,548 ‫إنهما نظيفتان تماماً ‫ما من أي شيء! 152 00:54:06,967 --> 00:54:10,471 ‫أيها المدير (كول)؟ ‫تتلقى اتصالاً هاتفياً! إنه (كوبر) 153 00:54:10,596 --> 00:54:13,808 ‫- ماذا؟ ‫- تتلقى اتصالاً هاتفياً! إنه (كوبر) 154 00:54:16,143 --> 00:54:18,021 ‫(ألبيرت)! 155 00:54:28,949 --> 00:54:34,497 ‫- أنا (كول)، أجل، سأنتظر ‫- هل هو المتصل؟ 156 00:54:34,622 --> 00:54:36,207 ‫- ماذا؟ ‫- هل هو المتصل؟ 157 00:54:36,332 --> 00:54:38,752 ‫أجل، أسمعك 158 00:54:38,877 --> 00:54:41,630 ‫ماذا؟ أين؟ 159 00:54:43,757 --> 00:54:45,843 ‫هل أنت متأكد من أنه هو؟ 160 00:54:47,553 --> 00:54:49,472 ‫ماذا تعني بالمشكلة؟ 161 00:54:51,099 --> 00:54:54,144 ‫حسناً، سنصل إلى هناك ‫في صباح الغد 162 00:54:54,269 --> 00:54:56,813 ‫أعدّ مقابلة في الساعة الـ9 تماماً 163 00:54:59,691 --> 00:55:03,779 ‫(ألبيرت)، سنتجه إلى (بلاك هيلز) ‫في (داكوتا) الجنوبية 164 00:55:03,904 --> 00:55:06,866 ‫الـ(بلاك هيلز)؟ بحقك؟ 165 00:55:06,991 --> 00:55:11,287 ‫بقدر ما يسعدنا هذا الخبر، إلا أنه ‫لا يمكننا الإعلان عن ذلك عبر الراديو 166 00:55:11,413 --> 00:55:15,292 ‫ممتاز! ‫كنت أتوق إلى رؤية جبل (راشمور) 167 00:55:15,417 --> 00:55:16,919 ‫من الجيد أنك تريد إنجازه بعجل 168 00:55:17,044 --> 00:55:19,755 ‫سنسافر في الفجر ‫و(تامي)، ستأتين معنا 169 00:55:26,512 --> 00:55:30,725 ‫السر الغريب للقوى الغامضة المتواجدة 170 00:55:34,021 --> 00:55:36,732 ‫ماذا بشأن حمولة شاحنة ‫مليئة بالـ(فاليوم)؟ 171 00:55:46,660 --> 00:55:53,083 ‫"إنني ذاهب إلى البحر" 172 00:55:55,211 --> 00:56:01,426 ‫"(مسيسيبي)" 173 00:56:03,720 --> 00:56:10,478 ‫"أراقب الشمس، الصفراء والبنية" 174 00:56:12,605 --> 00:56:18,611 ‫"تغرب الشمس في كل بلدة" 175 00:56:20,697 --> 00:56:27,121 ‫"تغني الإنسانة الرقيقة لي" 176 00:56:29,206 --> 00:56:36,089 ‫"إنها في مكان تنتظرني ‫ما على الشاطئ" 177 00:56:37,924 --> 00:56:44,306 ‫"مع شعرها المبلّل ‫ورداءها الملوّث بالرمل" 178 00:56:46,726 --> 00:56:53,066 ‫"تؤدي الأغاني ‫موجات من الصوت" 179 00:56:54,860 --> 00:57:01,700 ‫"ثمة مكان غوص ‫أعرفه في شارع (ريفر)" 180 00:57:04,162 --> 00:57:10,460 ‫"اذهب وخذ مقعدي" 181 00:57:12,462 --> 00:57:18,677 ‫"ثمة رفاق كثر لن ألتقي بهم أبداً" 182 00:57:21,139 --> 00:57:28,397 ‫"سأسلك شارع (ريفر)" 183 00:57:31,734 --> 00:57:34,612 ‫"تبدو مختلفاً" 184 00:57:35,404 --> 00:57:40,702 ‫"من الموقع هنا ‫كمرآة سيرك" 185 00:57:40,827 --> 00:57:48,127 ‫"أرى أنواراً خاطفة لك ‫على السطح"