1
00:00:00,010 --> 00:00:15,468
TRANSLATE BY : DENI AUROR@
2
00:00:56,431 --> 00:00:58,517
Ini adalah kisah nyata yang
tidak pernah diceritakan...
3
00:00:58,642 --> 00:01:01,812
tentang pangeran paling
terkenal yang pernah hidup.
4
00:01:01,937 --> 00:01:04,314
Kau kenal dia. Dia selalu datang untuk menyelamatkan...
5
00:01:04,481 --> 00:01:06,733
jika ada wanita yang membutuhkannya.
6
00:01:06,858 --> 00:01:09,319
Yah, aku mengenalnya lebih baik.
7
00:01:09,987 --> 00:01:14,491
Dia hanya ingin membuat setiap gadis merasa seperti seorang puteri.
8
00:01:14,616 --> 00:01:18,954
Apakah itu buruk? Ketika Doornroosje pergi selama seratus tahun...
9
00:01:19,079 --> 00:01:21,957
dia ada di sana untuk menciumnya sampai terbangun.
10
00:01:28,255 --> 00:01:31,633
Dan ketika Cinderella membutuhkan
pasangan di lantai dansa...
11
00:01:31,758 --> 00:01:34,011
dia siap untuknya.
12
00:01:39,641 --> 00:01:43,979
Dan ketika Snow White menggigit apel beracun, ciumannya adalah obatnya.
13
00:01:48,567 --> 00:01:51,945
Tetapi kau juga dapat mengetahui terlalu banyak hal yang baik darinya.
14
00:01:52,070 --> 00:01:54,573
Dan itulah yang membuatnya mendapat masalah.
15
00:01:54,698 --> 00:01:59,077
Masalah? Aku hanya sedikit terlalu menawan.
Itulah alasannya.
16
00:01:59,161 --> 00:02:01,788
Bagaimana dia pergi? Apakah kau tahu sisi baikku?
17
00:02:02,497 --> 00:02:04,708
Pertanyaan bagus. aku memiliki dua sisi baik.
18
00:02:04,833 --> 00:02:06,918
Yah, itulah yang dikatakan semua orang, setidaknya.
19
00:02:07,044 --> 00:02:09,421
Ayolah. Ini untuk potret pernikahanmu.
20
00:02:09,588 --> 00:02:11,673
Beri senyum penuh cinta, Pangeran.
21
00:02:11,798 --> 00:02:14,551
Cinta? Apakah aku tahu apa artinya itu.
22
00:02:14,676 --> 00:02:16,845
Bagaimana kau bertemu dengan sang putri?
23
00:02:16,970 --> 00:02:20,182
Ya, aku tidak akan pernah melupakan momen itu.
24
00:02:20,307 --> 00:02:22,809
Putri mana yang kau maksud sebenarnya?
25
00:02:30,275 --> 00:02:34,154
Cinderella, Sleeping Beauty, Snow White.
Ketiga putri.
26
00:02:34,279 --> 00:02:36,156
Selamat datang di Frizelli.
27
00:02:36,281 --> 00:02:38,700
Aku ingin kue pengantin.
28
00:02:38,825 --> 00:02:41,328
Kami membuat kue pernikahan paling indah di Empat Kerajaan.
29
00:02:41,453 --> 00:02:42,704
Kuharap begitu.
30
00:02:42,829 --> 00:02:46,124
Tidak ada yang akan tertidur di pestaku.
Kecuali diriku sendiri.
31
00:02:46,208 --> 00:02:48,168
Aku akan menikahi seorang pangeran.
32
00:02:48,251 --> 00:02:51,588
Ya, maksudmu dia memunggangi kuda putih, atau sesuatu seperti itu...
33
00:02:51,713 --> 00:02:54,466
tapi kekasihku adalah pangeran yang sebenarnya.
34
00:02:54,633 --> 00:02:55,884
Kau bermimpi, sayang.
35
00:02:56,009 --> 00:02:58,679
Kapan dia bisa siap?
Pernikahan sudah ada di depan pintu.
36
00:02:58,804 --> 00:02:59,721
Saat...
37
00:02:59,846 --> 00:03:02,974
Waspadalah, kau tahu. Jika kau mengerutkan dahi terlalu
banyak, kau menyingkirkan kerutan-kerutan yang jelek itu.
38
00:03:03,100 --> 00:03:06,478
Dan itu mengatakan cermin itu padamu.
Tepat di wajahmu.
39
00:03:06,645 --> 00:03:09,272
Ladies, ladies.
Aku belajar dalam empat puluh tahun...
40
00:03:09,398 --> 00:03:12,609
bahwa tidak ada dua kue dan dua
calon pengantin pria yang sama.
41
00:03:12,734 --> 00:03:16,071
Jadi, para puteri yang baik,
ceritakan semua tentang pria itu...
42
00:03:16,196 --> 00:03:18,949
bahwa kau begitu terpesona.
43
00:03:33,130 --> 00:03:37,092
mereka memanggil aku seorang wanita yang
membutuhkan karena aku mengklaim harta aku
44
00:03:37,217 --> 00:03:40,095
mereka yang memiliki kerajaan
dan mata cokelat besar
45
00:03:40,220 --> 00:03:43,348
mereka dengan suara yang
bisa booming sebagai musik
46
00:03:43,473 --> 00:03:47,018
dan dia juga tahu cara menggunakannya
47
00:03:47,436 --> 00:03:49,354
Aku tidak bermain dengan kau
48
00:03:49,646 --> 00:03:52,607
dia melihat ke matamu dan
tahu harus berkata apa
49
00:03:54,109 --> 00:03:56,611
dia sangat tampan, semua orang melihatnya
50
00:03:56,736 --> 00:04:00,073
tapi aku bertaruh pada permata
mahkota bahwa aku menjadi puterinya
51
00:04:00,198 --> 00:04:03,285
Aku suka dia untuk tawanya,
Aku suka dia untuk rambutnya
52
00:04:03,410 --> 00:04:07,247
Aku suka dia karena gayanya,
karena dia begitu gagah
53
00:04:07,330 --> 00:04:12,794
dia piala aku
54
00:04:12,919 --> 00:04:16,214
Aku ingin dia untuk diri aku
sendiri, aku ingin mengurungnya
55
00:04:16,298 --> 00:04:20,135
Aku ingin cincin itu di sekitar
jari aku dan mahkota itu juga
56
00:04:20,260 --> 00:04:24,681
dia piala aku
57
00:04:26,516 --> 00:04:29,895
dia sangat kejam, sangat keren
58
00:04:30,020 --> 00:04:33,106
Aku tahu, aku tidak mendengarkan,
tetapi dia benar-benar menyenangkan
59
00:04:33,231 --> 00:04:35,984
tapi aku tidak peduli apakah
dia peduli atau tidak
60
00:04:36,109 --> 00:04:40,989
selama dia selalu menjadi milikku,
setiap kali kau melihatku
61
00:05:07,098 --> 00:05:10,310
sedikit, sayang petemoi
62
00:05:10,435 --> 00:05:16,107
apakah kau ingin memberitahu ibu
orang itu bahwa aku mencintainya
63
00:05:58,483 --> 00:06:01,194
Hei, ayah. Hari yang indah, ya?
64
00:06:01,319 --> 00:06:08,577
O nak, apakah kau tidak bosan begitu
dibenci oleh setiap orang di negara ini?
65
00:06:08,868 --> 00:06:10,996
Aku mengutuk kutukan terkutuk itu.
66
00:06:11,121 --> 00:06:13,832
Pangeran telah mencuri kekasihku.
67
00:06:13,957 --> 00:06:18,211
Ya, tapi aku mencoba melarikan
diri dari para wanita.
68
00:06:19,087 --> 00:06:21,089
Kau bertanya itu, Ayah?
69
00:06:21,214 --> 00:06:23,258
Tapi kutukan itu
menghasilkan banyak masalah.
70
00:06:23,383 --> 00:06:27,262
Aku melakukan yang terbaik untuk mengendalikan
kerajaan, jadi aku tahu itu baik-baik saja.
71
00:06:27,387 --> 00:06:29,389
Kau adalah raja masa depan, Philippe.
72
00:06:29,514 --> 00:06:32,475
Tapi kau masih belum
memilih pengantin.
73
00:06:33,935 --> 00:06:36,229
Kutukanmu yang terkutuk
harus dipatahkan...
74
00:06:36,354 --> 00:06:39,608
dan kita hanya punya tiga
hari sampai kau berumur 21.
75
00:06:39,774 --> 00:06:43,153
Tapi aku bertunangan dengan Cinderella,
Sleeping Beauty dan Snow White.
76
00:06:43,278 --> 00:06:44,988
Kemudian pilih satu.
77
00:06:45,113 --> 00:06:49,492
Bukankah itu cinta?
Aku bahkan tidak tahu apa artinya itu. Katakan saja padaku.
78
00:06:49,576 --> 00:06:52,329
Hari telah tiba bagimu
untuk menjalani Ujian.
79
00:06:52,454 --> 00:06:55,040
Ujian itu?
- Ritual transisi.
80
00:06:55,165 --> 00:06:59,252
Sepanjang jalan menuju Gunung Api.
Di sana kau akan menemukan jawaban yang kau cari.
81
00:06:59,377 --> 00:07:02,005
Sama seperti untuk aku, dan ayahku untukku.
82
00:07:02,130 --> 00:07:05,008
Cobaan adalah perjalanan yang
dibuat oleh seseorang darimu.
83
00:07:05,133 --> 00:07:08,928
Itu membawaku pada keindahan yang akan menjadi cinta sejatiku.
84
00:07:09,054 --> 00:07:11,222
Tuhan memiliki jiwanya.
85
00:07:11,348 --> 00:07:15,477
sayangnya, pada saat yang sama, aku
mematahkan hati pemanduku yang setia.
86
00:07:15,602 --> 00:07:17,687
Apakah maksudmu Nefaria?
87
00:07:17,854 --> 00:07:20,690
Dia sangat cemburu pada cinta kita.
88
00:07:20,857 --> 00:07:25,111
Nefaria menjadi musuh kita, saat ia disihir oleh Elven.
89
00:07:25,236 --> 00:07:28,198
Dia bersumpah balas dendam, bukan hanya melawanku...
90
00:07:28,323 --> 00:07:31,159
tetapi juga melawan cinta itu sendiri.
91
00:07:31,284 --> 00:07:37,832
Aku tidak akan pernah melupakan hari yang tragis itu.
Hari berkah untukmu.
92
00:07:48,593 --> 00:07:53,515
Aku mempersembahkan padamu Royal Blessing Elf.
93
00:08:02,357 --> 00:08:04,651
Yang Mulia, ini sebuah kehormatan untukku...
94
00:08:04,776 --> 00:08:07,696
untuk mengucapkan berkat
kerajaan pada pangeran.
95
00:08:07,862 --> 00:08:11,366
Karena aku juga telah memberkatimu dan ayahmu.
96
00:08:11,491 --> 00:08:14,077
Untukmu, pangeran kecilku.
97
00:08:14,202 --> 00:08:20,041
Dari hari yang tak terlupakan ini
Kau akan selalu dipenuhi pesona.
98
00:08:25,964 --> 00:08:27,716
Terlalu banyak pesona.
99
00:08:27,882 --> 00:08:29,384
Nefaria Tidak pernah berharap?
100
00:08:29,509 --> 00:08:34,556
Apa yang kau terkejut, Philippe?
Aku berjanji akan kembali?
101
00:08:34,681 --> 00:08:35,890
Apa yang kau lakukan?
102
00:08:36,015 --> 00:08:39,978
Mereka akan menceburkan diri ke semak-semak.
103
00:08:40,103 --> 00:08:44,899
Dia menjadi sedikit patah hati.
Sama seperti ayahnya.
104
00:08:45,024 --> 00:08:50,613
Dan kau tahu, tidak ada gadis yang
menatap mata pangeran yang bermimpi...
105
00:08:50,739 --> 00:08:54,033
akan mampu menahan senyumnya.
106
00:08:54,159 --> 00:08:58,538
Dia akan percaya bahwa pangeran
adalah cinta sejatinya.
107
00:08:58,621 --> 00:09:04,836
Satu per satu dia akan mencuri
hati setiap gadis di negeri ini.
108
00:09:05,003 --> 00:09:08,214
Patah hati terjadi dimana-mana.
109
00:09:08,339 --> 00:09:12,385
Dan ketika matahari terbenam pada ulang
tahunnya yang ke dua puluh satu...
110
00:09:12,510 --> 00:09:15,013
akan kutukan yang membuatnya menawan ini disegel...
111
00:09:15,138 --> 00:09:20,518
dan pada hari itu semua cinta
di dunia akan hilang selamanya.
112
00:09:20,602 --> 00:09:23,146
Tidak. Aku akan menghancurkan kutukanmu, Nefaria.
113
00:09:23,271 --> 00:09:28,276
Oh tidak apa-apa. Pada hari terakhir,
dengan ciuman cinta sejati.
114
00:09:28,401 --> 00:09:29,944
Pengawal.
- Yang Mulia?
115
00:09:30,069 --> 00:09:31,070
Tahan dia.
116
00:09:33,448 --> 00:09:35,074
Apa?
117
00:09:35,200 --> 00:09:37,118
Namun jangan panik.
118
00:09:37,243 --> 00:09:40,288
Dia masih memiliki 21 tahun untuk
menemukan ciuman cinta sejati.
119
00:09:40,413 --> 00:09:41,206
Tapi bagaimana caranya...?
120
00:09:41,331 --> 00:09:43,249
Apa sesulit itu?
121
00:09:43,374 --> 00:09:46,544
Dia seorang pangeran.
Dan dia dilahirkan dengan pesona.
122
00:09:46,628 --> 00:09:49,672
Tetapi jika setiap gadis di negara itu
jatuh di depannya seperti sebuah balok...
123
00:09:49,798 --> 00:09:53,635
bagaimana seharusnya dia belajar perbedaan
antara kutukan dan cinta sejati?
124
00:09:53,760 --> 00:09:56,054
Kita telah sering
mendiskusikan hal ini, Ayah.
125
00:09:56,179 --> 00:09:58,264
Aku punya beberapa hari lagi untuk menentukan keputusanku.
126
00:09:58,389 --> 00:10:01,142
Keputusan telah dibuat.
Aku tidak bisa melakukan ini untukmu.
127
00:10:01,267 --> 00:10:03,978
Kau harus melakukan ini sendiri, Philippe.
128
00:10:04,103 --> 00:10:07,398
Untukkui? Tapi bagaimana caranya?
129
00:10:07,524 --> 00:10:10,193
Dan bagaimana aku menjelaskan
kepada ayah bahwa aku takut?
130
00:10:10,318 --> 00:10:13,905
Bahwa aku takut untuk mencari sesuatu
yang bahkan tidak aku mengerti?
131
00:10:14,072 --> 00:10:15,907
Cinta sejati.
132
00:10:16,074 --> 00:10:20,078
Setiap gadis yang pernah aku kenal itu terhipnotis. Itu bukan cinta.
133
00:10:20,203 --> 00:10:23,540
Itu sangat tidak berarti.
- Tidak berarti?
134
00:10:23,665 --> 00:10:25,625
Gema apa yang ada di kepalaku?
135
00:10:25,708 --> 00:10:28,336
Tidak pernah tahu bahwa ada begitu
banyak ruang kosong di sana.
136
00:10:28,461 --> 00:10:31,089
Apa yang dia lakukan dengan kursiku?
137
00:10:31,214 --> 00:10:34,801
Satu-satunya hal yang kau butuhkan
adalah sedikit dorongan di belakang.
138
00:10:34,926 --> 00:10:36,511
Karena kerajaan ini.
139
00:10:36,636 --> 00:10:41,224
Dan jangan kembali sebelum
kau memilih seorang wanita.
140
00:10:42,600 --> 00:10:44,727
Semuanya atas nama cinta.
141
00:10:44,853 --> 00:10:47,522
Oke, ke Beproevestein.
142
00:10:47,647 --> 00:10:51,860
Ini akan menjadi ujian besar.
143
00:11:19,304 --> 00:11:25,059
Kau, bersihkan jalan. Dan buka matamu, ini bisa memakan waktu cukup lama.
144
00:12:08,853 --> 00:12:11,773
Satu, dua, tiga.
145
00:12:32,335 --> 00:12:35,380
Illy, kau mendapatkan ini. 20 persen.
146
00:12:36,381 --> 00:12:38,508
Oke, 40 persen.
147
00:12:41,678 --> 00:12:43,721
Panggil saja Charlie.
148
00:12:54,816 --> 00:12:56,651
Kau di sana. Jaga pencuri itu.
149
00:12:56,776 --> 00:12:58,861
Itu Lena Quinonez.
150
00:12:58,987 --> 00:13:02,031
Pesta telah berakhir.
Waktunya pergi, ladies.
151
00:13:05,952 --> 00:13:10,498
gadis ini tidak berubah,
sebenarnya tidak
152
00:13:10,623 --> 00:13:15,003
mereka selalu mengatakan bahwa aku harus tenang, tetapi
aku lebih suka melakukan perjalanan keliling dunia
153
00:13:15,086 --> 00:13:17,338
Jangan biarkan pelarian itu.
154
00:13:17,672 --> 00:13:20,425
karena aku tidak merubah pernyataanku.
155
00:13:20,550 --> 00:13:24,846
Aku tidak akan meninggalkan masa
laluku di belakangku, tidak hanya sebentar
156
00:13:24,971 --> 00:13:27,932
jadi aku tidak berubah
157
00:13:28,057 --> 00:13:32,687
berubah untukmu,
Aku tidak berubah
158
00:13:32,812 --> 00:13:36,607
Aku melakukan apa yang aku
lakukan, aku tidak berubah
159
00:13:42,989 --> 00:13:44,699
Kami hampir memilikinya.
160
00:13:52,749 --> 00:13:55,376
Aku seperti pencuri di malam hari,
Kau tidak tahu aku ada di sana
161
00:13:55,501 --> 00:13:57,587
Aku pergi sebelum kau tahu itu
162
00:13:57,712 --> 00:14:02,717
milikmu adalah milikku.
dunia ini adalah emas
163
00:14:10,099 --> 00:14:11,976
Nanti, anak laki-laki.
164
00:14:14,479 --> 00:14:16,647
Aku melakukan apa yang aku lakukan
165
00:14:20,234 --> 00:14:24,530
Jadi aku harus mencari tahu putriku
yang mana yang merupakan cinta sejatiku.
166
00:14:24,655 --> 00:14:26,699
Kalau tidak, semua cinta
akan hilang selamanya...
167
00:14:26,824 --> 00:14:30,995
dan kegelapan akan menguasai tanah.
Telur apel.
168
00:14:31,120 --> 00:14:33,748
Tidak, lakukan saja sepotong kue.
169
00:14:33,873 --> 00:14:35,583
Maafkan aku, Pak.
170
00:14:37,376 --> 00:14:41,047
Ah, kecantikan Orientalku.
Semangat kau telah muncul.
171
00:14:41,172 --> 00:14:43,174
Aku mengubah karpet dan...
172
00:14:43,341 --> 00:14:44,342
Ini bukan untukmu.
173
00:14:44,467 --> 00:14:47,095
Blackbird? aku membaca catatanmu.
174
00:14:48,304 --> 00:14:54,519
Tapi aku ingin kau berkencan dengan pria
lain di sini. Semua orang kecuali aku.
175
00:14:54,644 --> 00:14:58,648
Aku benar-benar tidak bisa tinggal, sayang,
tetapi kau benar-benar bergerak terus menerus.
176
00:14:58,773 --> 00:15:00,608
Charming.
- Hei, Madelief.
177
00:15:00,733 --> 00:15:03,194
Aku sangat sibuk, jadi
mungkin, tidak pernah?
178
00:15:03,361 --> 00:15:07,740
Oh, apa aku bertemu denganmu minggu lalu?
Ya, itu hanya memalukan, bukan?
179
00:15:08,157 --> 00:15:10,785
Kau tidak membutuhkan seorang putri,
tetapi seorang juru masak yang baik.
180
00:15:10,910 --> 00:15:13,871
Apakah kau datang ke De Bolle steak malam ini?
181
00:15:13,955 --> 00:15:16,916
Hei, kembalilah. Di samping.
182
00:15:17,041 --> 00:15:19,127
Dia pasti ada di suatu tempat di sini.
183
00:15:27,176 --> 00:15:31,139
Berpakaian untuk berpetualang. Dan mata itu.
184
00:15:31,305 --> 00:15:32,306
Aku harus mengatakan sesuatu.
185
00:15:32,431 --> 00:15:34,767
Lalu katakan sesuatu. Flieberdie floppie.
186
00:15:34,892 --> 00:15:36,853
Apa itu? Coba lagi.
187
00:15:36,978 --> 00:15:38,771
Wajah seperti putri duyung. Tidak
188
00:15:38,896 --> 00:15:41,732
Beri suara seperti batu bata.
Otak aku adalah botol.
189
00:15:41,858 --> 00:15:43,067
Pancake merah muda.
190
00:15:43,192 --> 00:15:46,654
Apa yang terjadi padaku?
Aku tidak mendapatkan kalimat yang layak dari tenggorokanku.
191
00:15:46,779 --> 00:15:48,823
Dan mengapa kakiku
terasa seperti puding?
192
00:15:48,948 --> 00:15:51,242
Dan mengapa pesona geli aku
tiba-tiba tidak berfungsi?
193
00:15:51,409 --> 00:15:53,619
Katakan sesuatu yang menyelamatkan sesuatu.
194
00:15:53,744 --> 00:15:56,664
Selamat siang, nona muda.
Cuaca yang bagus, ya?
195
00:15:56,789 --> 00:15:58,916
Dan kita juga, kan?
196
00:15:59,000 --> 00:16:03,337
Apakah kepalamu terbentur, atau apa?
- Mungkin itu stres.
197
00:16:03,462 --> 00:16:06,966
Nefaria Nijdwens, seorang peri
gelap dan musuh cinta sejati...
198
00:16:07,091 --> 00:16:09,135
mengancam negara kita.
Tetapi jika aku melanjutkan cobaan...
199
00:16:09,260 --> 00:16:11,679
dan patung dengan siapa dari tiga
tunangan aku, aku harus menikah...
200
00:16:11,804 --> 00:16:13,556
Aku masih bisa menyelamatkan dunia.
201
00:16:13,681 --> 00:16:15,933
Apakah kau mengatakan kau
bertunangan dengan tiga wanita?
202
00:16:16,017 --> 00:16:18,144
Aku tidak memikirkan itu sendiri, oke?
203
00:16:18,269 --> 00:16:23,024
Tapi aku memiliki pesona bahwa dia tidak
melepaskannya. Itu benar-benar kutukan.
204
00:16:24,400 --> 00:16:28,029
Yah, mungkin kau harus
melepaskan diri sendiri sedikit.
205
00:16:28,154 --> 00:16:30,364
Terima kasih untuk tariannya, kawan.
206
00:16:30,489 --> 00:16:34,202
Tunggu Itu adalah perasaan yang aneh.
207
00:16:46,797 --> 00:16:52,511
O no. Tidak ada yang
datang ke sisi Frizelli.
208
00:16:52,637 --> 00:16:54,597
Pernahkah kau melihat wanita ini?
209
00:16:57,058 --> 00:16:58,935
Maaf
210
00:16:59,894 --> 00:17:01,687
Ayolah.
211
00:17:13,824 --> 00:17:16,494
Halo Staf senang.
212
00:17:16,619 --> 00:17:19,705
Oh, aku tidak mendengarmu
masuk, perempuan.
213
00:17:19,830 --> 00:17:23,793
Kami datang untuk kue pernikahan kami.
- Bos hampir selesai.
214
00:17:23,918 --> 00:17:29,882
Hei, pirang? Katakan padaku, bagaimana
Kau bisa tahu cinta sejatimu?
215
00:17:30,007 --> 00:17:33,678
Aku tidak punya banyak waktu, tapi
ayah aku menikahi seorang psikopat...
216
00:17:33,803 --> 00:17:36,722
yang membiarkan dia berbaring dan
menjadikanku wanita pembersih.
217
00:17:36,847 --> 00:17:38,015
Aku harus menggosok lantai.
218
00:17:38,099 --> 00:17:40,518
Tapi untungnya aku punya
ibu baptis yang baik...
219
00:17:40,643 --> 00:17:42,353
dia belum pernah menunjukkan
wajahnya sebelumnya...
220
00:17:42,520 --> 00:17:45,314
selama bertahun-tahun aku
tidur di lantai hingga kurang gizi.
221
00:17:45,481 --> 00:17:48,067
Apa yang dia lakukan?
Panggil perlindungan anak?
222
00:17:48,150 --> 00:17:50,278
Dia ada di sana di malam pesta besar...
223
00:17:50,444 --> 00:17:53,197
dan dia menyimpan beberapa pakaian
dan sebuah kereta luncur yang besar...
224
00:17:53,322 --> 00:17:56,951
dan sepasang sepatu yang cantik
tapi tidak berventilasi dengan baik.
225
00:17:57,076 --> 00:17:58,286
Aku suka sepatu.
226
00:17:58,452 --> 00:18:00,204
Dan kemudian aku bahkan tidak
berbicara tentang hal yang aneh...
227
00:18:00,329 --> 00:18:02,498
di batas waktu tengah malam sihirnya.
228
00:18:02,623 --> 00:18:05,501
Untungnya calon suamiku tahu
di mana bisa menemukanku.
229
00:18:05,626 --> 00:18:09,964
Karena aku rupanya satu-satunya gadis
di seluruh kerajaan dengan ukuran 32.
230
00:18:10,089 --> 00:18:13,718
Itu cerita yang sangat
berantakan, cewek.
231
00:18:13,843 --> 00:18:18,764
Dan kau, dengan kulitmu seputih salju?
Bagaimana kau bertemu pangeranmu?
232
00:18:18,889 --> 00:18:21,058
Aku tidak mengenalmu, jadi jangan sentuh aku.
233
00:18:21,142 --> 00:18:24,478
Ibu tiriku yang jahat
mencoba membunuhku.
234
00:18:24,603 --> 00:18:26,355
Ibu tiri yang buruk benar-benar buruk, bukan?
235
00:18:26,522 --> 00:18:29,859
Dan kemudian tujuh laki-laki
yang bekerja di bawah tanah...
236
00:18:29,984 --> 00:18:32,903
Aku di peti kaca,
di tengah hutan.
237
00:18:33,029 --> 00:18:34,905
Oke, kedengarannya cukup sakit.
238
00:18:35,031 --> 00:18:40,202
Tapi bagaimanapun juga, pangeran yang menawanku telah menemukanku.
239
00:18:40,328 --> 00:18:42,955
Dan kemudian dia menciumku
dan menghidupkanku kembali.
240
00:18:43,080 --> 00:18:45,916
Maaf, tapi ciumannya
membuatmu kembali hidup?
241
00:18:46,042 --> 00:18:50,629
Resusitasi mulut ke mulut selalu berhasil.
- Hei, sungguh cerita horor.
242
00:18:50,755 --> 00:18:55,718
Dan sekarang aku dengan tulus ingin
tahu apa yang akan menggulung bibirmu.
243
00:18:55,843 --> 00:18:58,512
Pada ulang tahunku yang keenam
belas aku menjulurkan jariku...
244
00:18:58,637 --> 00:19:00,431
di kumparan roda berputar...
245
00:19:00,598 --> 00:19:04,727
meskipun aku akan mati menurut peri jahat
jika aku menyentuh gulungan seperti itu.
246
00:19:04,852 --> 00:19:09,398
Gadis, itu kutukan yang sangat spesifik.
- Ya benar?
247
00:19:09,565 --> 00:19:13,194
Pokoknya, peri yang kemudian
membesarkanku, memastikan...
248
00:19:13,319 --> 00:19:16,030
bahwa seluruh kerajaan
hanya tertidur.
249
00:19:16,155 --> 00:19:18,783
Dan mengapa tepatnya?
- Apakah aku tahu banyak?
250
00:19:18,908 --> 00:19:22,203
Tapi bagaimanapun, kita
semua tidur seratus tahun.
251
00:19:22,328 --> 00:19:26,791
Dan kemudian pangeran impianku
menemukanku di kastil...
252
00:19:26,916 --> 00:19:29,668
dan dia melakukan apa yang
dilakukan orang normal lainnya.
253
00:19:29,794 --> 00:19:30,836
Dia pergi mencari dokter?
254
00:19:30,961 --> 00:19:33,172
Dia pura-pura tidak melihatmu
dan mengalami kesulitan...
255
00:19:33,297 --> 00:19:36,884
jadi dia tidak perlu melakukan apa-apa?
- Tidak, dia menciumku.
256
00:19:37,009 --> 00:19:39,595
Dan lima detik kemudian kami bertunangan.
257
00:19:39,720 --> 00:19:42,473
Dan segera aku akan dimahkotai.
258
00:19:42,640 --> 00:19:46,435
Orang-orang sepertimu hanya beruntung.
Seperti apa bentuknya?
259
00:19:46,602 --> 00:19:50,689
piala aku
260
00:19:51,440 --> 00:19:55,194
Apakah kau semua ingin
menikahi pangeran yang sama?
261
00:20:00,866 --> 00:20:04,495
Nah, wanita, apa yang harus aku katakan,
kecuali, terima kasih untuk hal-hal...
262
00:20:04,662 --> 00:20:08,582
banyak kekuatan dan berbicara
dengan seorang psikiater.
263
00:20:18,134 --> 00:20:21,720
Oh, gila sekali. Bagaimana itu?
264
00:20:23,806 --> 00:20:26,016
Kejahatan abad pertengahan
di abad pertengahan.
265
00:20:26,142 --> 00:20:29,478
Tidur nyenyak dirampok.
Raja Roosje mengajukan sebuah kasus.
266
00:20:29,645 --> 00:20:32,940
Cinderella dirampok.
Ibu baptis yang baik bingung.
267
00:20:33,065 --> 00:20:34,650
Putri Salju dirampok.
268
00:20:34,775 --> 00:20:38,320
Frankie, yang ditinggikan oleh
Mijnbouwbedrijf HéHó BV mencari pengacara.
269
00:20:38,446 --> 00:20:41,866
Skandal. Tiga putri merampok
bertunangan dengan pangeran yang sama.
270
00:20:41,991 --> 00:20:44,702
Bagaimana caranya? Kenapa? Segar dari pers.
271
00:20:44,827 --> 00:20:46,454
Charming memulainya dengan cobaan yang legendaris.
272
00:20:46,620 --> 00:20:48,914
Perkiraan kemungkinan sukses: nihil.
273
00:20:49,039 --> 00:20:53,335
Penjualan besar-besaran di Merlijn's
Matrassen. Harga: mempesona.
274
00:20:59,633 --> 00:21:01,719
Ya, itu adalah 'r. Tapi dia punya topi.
275
00:21:01,844 --> 00:21:05,264
Aku sangat mengantuk.
Sekarang aku sudah dirampok.
276
00:21:05,389 --> 00:21:07,266
Aku aman di dalam kotak itu.
277
00:21:08,559 --> 00:21:13,105
Sekarang kami mendapatkanmu.
Pencuri yang juga mencuri peti hartaku.
278
00:21:13,230 --> 00:21:16,066
Maafkan aku, tetapi kau yang memintanya.
279
00:21:16,192 --> 00:21:19,570
Ayah, mereka mengambil pangeranku.
- Ya, sayang, aku sedang mengusahakannya.
280
00:21:19,737 --> 00:21:21,489
Dan aku pikir aku berat.
281
00:21:21,655 --> 00:21:23,282
Kutukan Pangeran Tampan.
282
00:21:23,407 --> 00:21:28,037
Nah, itu adalah pesona yang sangat
pedas, sihir gelap Nimmerwens.
283
00:21:28,162 --> 00:21:31,040
Aku tidak tahu apakah itu akan berhasil,
tetapi aku akan melakukan yang terbaik.
284
00:21:39,423 --> 00:21:44,011
Jangan khawatir. Itu menarik
diri saat tengah malam.
285
00:21:44,136 --> 00:21:47,431
Aku tahu bahwa aku seharusnya tidak
membeli tongkat itu.
286
00:21:47,556 --> 00:21:51,268
Pangeran Tampan masuk ke pengadilan.
- Celaka.
287
00:21:51,352 --> 00:21:54,813
Aku telah melihat tamu yang dua
kali lebih besar dari mereka turun.
288
00:21:54,939 --> 00:21:56,690
Tapi setidaknya kau punya fotonya.
289
00:21:56,815 --> 00:21:58,901
Tetapi jika dia binasa, dia tidak
bisa menikahi siapa pun, ya kan?
290
00:21:59,026 --> 00:22:02,947
Bisakah kita membuat kesepakatan denganmu?
291
00:22:03,072 --> 00:22:06,575
Daripada dihukum penjara?
Aku mendengarkan.
292
00:22:07,868 --> 00:22:11,872
Pencuri, bisakah kau melindungi pangeran untuk kita?
293
00:22:11,997 --> 00:22:14,458
Aku Baiklah. Biarkan aku bebas...
294
00:22:14,583 --> 00:22:18,587
dan kemudian aku menyeret pangeran hidup
melalui cobaan itu. Tapi tidak untuk apa pun.
295
00:22:18,754 --> 00:22:20,464
Itu akan menghabiskan biaya setidaknya keberuntungan.
296
00:22:20,589 --> 00:22:23,342
Jika kita menghasilkan
tiga keberuntungan?
297
00:22:23,467 --> 00:22:25,928
Maka kita sepakat.
Tiga gerobak penuh emas.
298
00:22:26,053 --> 00:22:28,889
Tidak ada kupon diskon dan
no-good-no-money-back.
299
00:22:29,014 --> 00:22:31,058
Dan aku mengantarkannya ke Gunung Api.
300
00:22:31,183 --> 00:22:34,311
Di sana kami membiarkannya memilih pengantin.
301
00:22:36,021 --> 00:22:40,109
Aku akan mendapatkannya di
Gunung Api, dalam tiga hari.
302
00:22:43,279 --> 00:22:44,947
Apakah kau akan di depan di jalan utama...
303
00:22:45,072 --> 00:22:47,241
selagi aku mengambil rute yang
lebih aman dengan pangeran.
304
00:22:47,366 --> 00:22:49,201
Semacam lampu pengujian.
305
00:22:49,326 --> 00:22:53,330
Dan aku menggantung di mana-mana sebagai
'ingin', jadi aku akan menyamar.
306
00:22:54,039 --> 00:22:55,541
3 hari.
307
00:22:56,625 --> 00:22:58,669
Setuju... Di mana dia?
308
00:22:58,836 --> 00:23:01,797
Dia telah memilih kumisku.
309
00:23:02,047 --> 00:23:06,176
BEUL TO RENT Termasuk kapak
310
00:23:06,302 --> 00:23:10,097
REPELSTEELTJE Babysitter
- hanya untuk emas
311
00:23:10,222 --> 00:23:14,268
Mesin pemotong rumput untuk disewakan
312
00:23:14,393 --> 00:23:18,147
PEDANG TULIS FIGHT Lefty
O'Donnell - 20 tahun pengalaman
313
00:23:18,272 --> 00:23:20,441
WANTED REWARD
314
00:23:24,695 --> 00:23:26,697
Aku mendengar bahwa kau
akan melakukan Ujian.
315
00:23:26,864 --> 00:23:29,575
Temukan panduan yang bagus, karena
jika tidak kau tidak akan berhasil.
316
00:23:29,700 --> 00:23:33,120
Tetapi kau beruntung, karena aku
tahu setiap inci penderitaan itu.
317
00:23:33,245 --> 00:23:36,165
Dan aku tidak ada kegiatan minggu ini.
318
00:23:36,290 --> 00:23:39,710
Aku berpikir tentang mempekerjakan
salah satu bandit itu.
319
00:23:39,877 --> 00:23:44,173
Tapi dia terlalu agresif bagiku.
Dia memberi lutut di...
320
00:23:44,298 --> 00:23:47,217
Dan dia kebal terhadap
serangan pesonaku.
321
00:23:47,343 --> 00:23:50,804
Katakan dengan jujur, bisakah kau
bepergian dengan seseorang seperti itu?
322
00:23:50,929 --> 00:23:54,683
Tidak, sungguh tidak pernah dari hidupku.
323
00:23:55,601 --> 00:23:59,980
Apakah kau yakin? Sendirian selalu
membuatmu jadi gila.
324
00:24:00,105 --> 00:24:02,524
Apakah kau seorang pemandu?
- Ucapkan panduannya.
325
00:24:02,650 --> 00:24:04,443
Dan aku akan tetap seperti itu.
326
00:24:04,526 --> 00:24:06,987
Pangeran Philippe Tampan.
327
00:24:07,112 --> 00:24:12,493
Dan nama aku Len... aku Lennie.
328
00:24:12,618 --> 00:24:15,871
Yap. Lennie adalah namanya.
329
00:24:18,165 --> 00:24:19,958
Kami akan segera pergi.
330
00:24:41,355 --> 00:24:44,316
Dan, Lennie, apa yang ada di menu?
331
00:24:44,441 --> 00:24:45,526
Permisi?
332
00:24:45,651 --> 00:24:50,239
Menu. Peta yang menunjukkan
apa yang harus dimakan.
333
00:24:50,364 --> 00:24:53,158
Kenapa kau menanyakan itu padaku?
334
00:24:53,283 --> 00:24:59,707
Oh, itu memalukan.
Aku pikir kau akan mengerti itu.
335
00:24:59,873 --> 00:25:03,252
Aku seorang pangeran.
336
00:25:03,377 --> 00:25:05,587
Kau tahu, jadi eh...
337
00:25:05,713 --> 00:25:08,382
Oh, kau benar, ini memalukan...
338
00:25:08,507 --> 00:25:11,385
karena aku pikir
Kau akan mengerti.
339
00:25:11,510 --> 00:25:12,261
Itu tidak menarik bagiku.
340
00:25:12,386 --> 00:25:15,597
Jadi maksudmu aku harus
membuat makanan sendiri?
341
00:25:15,723 --> 00:25:17,641
Hanya ketika kau lapar, keagungan.
342
00:25:17,766 --> 00:25:18,684
Kau bercanda.
343
00:25:18,809 --> 00:25:20,602
Kau dapat melakukan sesuatu sendiri?
344
00:25:20,728 --> 00:25:25,107
Ah, tentu saja, kau cemburu.
- Apakah begitu?
345
00:25:25,232 --> 00:25:27,776
Aku seorang pangeran dalam perjalanan yang mulia.
346
00:25:27,943 --> 00:25:32,489
Kau adalah seorang pencuri yang
tidak bisa mencintai hal lain...
347
00:25:32,573 --> 00:25:35,659
lalu dari frosting.
348
00:25:42,040 --> 00:25:45,502
Bagaimana kau bertunangan
dengan tiga putri?
349
00:25:45,586 --> 00:25:48,630
Itu agak rumit.
350
00:25:50,549 --> 00:25:53,385
Jika kau seorang pangeran, kau
akan menikahi seorang puteri.
351
00:25:53,510 --> 00:25:57,139
Dan aku harus menemukan orang yang sangat
mencintai aku, untuk mematahkan kutukan.
352
00:25:57,264 --> 00:26:00,809
Jadi aku bertanya satu per satu dalam pernikahan.
353
00:26:00,976 --> 00:26:03,395
Karena aku tidak harus mencuri hati
mereka, tetapi layak mendapatkannya.
354
00:26:03,520 --> 00:26:06,565
Kemudian jelaskan ini, Don Juan:
355
00:26:06,648 --> 00:26:09,151
Ketika kau menyimpannya,
mengapa kau harus menikah?
356
00:26:09,276 --> 00:26:12,696
Apakah kau tidak mendengarkan? Itu dia datang:
357
00:26:12,821 --> 00:26:14,156
Prince.
358
00:26:14,281 --> 00:26:15,949
Oke, bukan cinta sejati?
359
00:26:16,074 --> 00:26:19,536
Itu akan terjadi secara alami, jika
Aku tahu siapa yang akan menikah.
360
00:26:19,620 --> 00:26:20,996
Dan siapa yang paling mungkin?
361
00:26:21,121 --> 00:26:23,582
Mungkin itu dengan sepatu kaca.
Cinderella.
362
00:26:23,707 --> 00:26:29,171
Pada pertemuan pertama kami, dia bersemangat,
tetapi sekarang dia meluangkan waktu.
363
00:26:29,296 --> 00:26:30,798
Berapa lama waktu yang dibutuhkan?
364
00:26:30,964 --> 00:26:32,966
Yah, sebentar.
365
00:26:33,091 --> 00:26:36,011
Pace, kawan.
Selalu di suatu tempat tengah malam.
366
00:26:36,136 --> 00:26:41,600
Oke aku bukan Da Vinci atau apapun, kau tahu,
tetapi apakah kau tahu bahwa penemuan terbarunya...
367
00:26:41,683 --> 00:26:45,437
Cara baru untuk melukis
lebih cepat adalah?
368
00:26:45,562 --> 00:26:47,022
Aku juga harus menyesuaikan pakaianku.
369
00:26:47,147 --> 00:26:49,608
Jadi kau ingin mempertaruhkan nyawamu untuknya?
370
00:26:49,691 --> 00:26:53,612
Aku harus. Kesempatan cinta sejati
untuk orang-orang aku dipertaruhkan.
371
00:26:53,695 --> 00:26:57,783
Tes ini terdiri dari tiga
bagian yang tidak mungkin:
372
00:26:57,908 --> 00:27:01,578
1: Mulailah jalan yang tidak dapat dilewati.
373
00:27:01,662 --> 00:27:05,833
2: Bertahan dari serangan yang tidak bisa didekati.
374
00:27:05,999 --> 00:27:07,709
Dengan memukul dan menendang dan sebagainya.
375
00:27:07,835 --> 00:27:12,214
Dan 3: Kalahkan monster yang tidak ada duanya.
376
00:27:12,339 --> 00:27:15,592
Itu membuat kau keluar dari jalan.
- Lelah, aku pikir.
377
00:27:15,676 --> 00:27:17,261
Jadi itulah yang aku katakan.
378
00:27:17,386 --> 00:27:21,640
Tapi selalu lebih baik
daripada menggesek harta.
379
00:27:21,723 --> 00:27:23,600
Mungkin itu cinta sejatiku.
380
00:27:23,684 --> 00:27:28,605
Mustahil. Harta karun tidak bisa
mencintaimu, dan tidak pernah melengkapimu.
381
00:27:28,689 --> 00:27:32,150
Kenapa tidak?
Jadi kau masih bisa membeli apa yang kau inginkan?
382
00:27:32,276 --> 00:27:35,612
Bukan segalanya, karena ada
bagian keempat dan terakhir:
383
00:27:35,696 --> 00:27:40,701
Kedua kekasih harus membuat
lompatan satu sama lain.
384
00:27:41,535 --> 00:27:45,163
Dan karena koin dan perhiasan
tidak bisa melakukan itu...
385
00:27:45,289 --> 00:27:51,962
Kau berakhir sepenuhnya dengan
hartamu di pangkuanmu.
386
00:27:52,838 --> 00:27:57,718
Aku menunggu dua puluh tahun, dan sekarang
hanya membutuhkan dua matahari terbenam...
387
00:27:57,843 --> 00:28:00,220
sebelum kutukan disegel.
388
00:28:00,345 --> 00:28:06,935
Kemudian, dan baru kemudian, kehancuran
sejati kutukan aku akan terungkap.
389
00:28:12,524 --> 00:28:17,696
Dan Lennie, bagaimana denganmu?
Apakah ada orang yang spesial dalam hidupmu?
390
00:28:17,779 --> 00:28:21,658
Tidak Kami tidak dipotong
dari kayu yang sama.
391
00:28:21,742 --> 00:28:24,745
Kau tidak mengerti itu.
- Cobalah.
392
00:28:24,870 --> 00:28:28,790
Aku tumbuh di laut, dan itu
mengajari aku satu hal:
393
00:28:28,916 --> 00:28:32,085
Jangan percaya siapa pun.
- Tidak ada?
394
00:28:32,210 --> 00:28:37,299
Itu membuat kau tetap hidup dan mengisi perut
kau, tetapi itu tidak memberi kau teman.
395
00:28:37,424 --> 00:28:39,676
Teman-teman aku mendengar tentang itu.
396
00:28:39,760 --> 00:28:42,512
Tapi ayah aku tidak pernah
menyewanya untukku.
397
00:28:42,638 --> 00:28:47,142
Kau berbicara dalam tidurmu. Apa kau tahu?
- Serius? Apa yang aku katakan?
398
00:28:47,267 --> 00:28:48,727
Aku tidak tahu itu...
399
00:28:48,810 --> 00:28:51,480
Tapi aku pikir ada orang
yang marah di belakangmu.
400
00:28:51,605 --> 00:28:55,484
Itu benar. Jika aku bermimpi
buruk, aku memimpikannya.
401
00:28:55,609 --> 00:28:57,945
Aku pikir itu karena
ibu aku sudah mati.
402
00:28:58,111 --> 00:29:00,697
Dan mereka akan berhenti jika
aku menemukan cinta sejatiku.
403
00:29:00,781 --> 00:29:04,618
Malam-malam lainnya, aku hanya
bermimpi tentang pancake.
404
00:29:11,708 --> 00:29:14,795
Agak misterius.
405
00:29:26,223 --> 00:29:28,141
Charlie, ada apa, nak?
406
00:29:30,310 --> 00:29:32,270
Ini tidak terasa benar.
407
00:29:34,564 --> 00:29:36,817
Apa yang terjadi?
408
00:29:44,449 --> 00:29:46,576
Apa itu?
409
00:29:46,702 --> 00:29:48,912
Lennie...
- Tunggu.
410
00:29:49,454 --> 00:29:53,750
Ini bukan lampu uji sama sekali.
411
00:29:55,836 --> 00:29:59,464
Benda itu hampir membunuhku.
Apakah kau melihat itu?
412
00:29:59,589 --> 00:30:02,634
Yah dan apakah itu. Seluruh hutan menjadi hidup.
413
00:30:02,759 --> 00:30:05,512
Oke, pernahkah kau
menembak dengan busur?
414
00:30:05,637 --> 00:30:08,598
Tentu saja.
- Cantik. Di sana.
415
00:30:12,728 --> 00:30:15,856
Kau tahu cara menangani busur?
416
00:30:15,981 --> 00:30:18,942
Tidak aku mengatakan bahwa
Aku pernah menembak.
417
00:30:19,067 --> 00:30:21,945
Dan itu benar. Suatu kali.
418
00:30:23,071 --> 00:30:24,906
Pegang kendali.
419
00:30:25,741 --> 00:30:28,785
Aku tidak pernah mengemudi, tapi...
420
00:30:28,869 --> 00:30:30,871
Oke, aku akan menyetir.
421
00:30:50,724 --> 00:30:52,434
Tembakan bagus.
422
00:30:54,853 --> 00:30:57,481
Apa yang kau lakukan?
- Aku tidak tahu.
423
00:30:57,606 --> 00:31:00,108
Aku tidak pernah mengemudikan hal semacam itu.
424
00:31:06,865 --> 00:31:11,119
Dan itulah akhir dari Pangeran Tampan.
Akhiri.
425
00:31:12,913 --> 00:31:14,790
Atau mungkin tidak.
426
00:31:22,923 --> 00:31:25,884
Fantastis.
427
00:31:26,009 --> 00:31:30,388
Dan tahukah kau apa itu?
Maksud aku, apakah kau benar-benar tahu apa itu?
428
00:31:30,514 --> 00:31:35,185
Ya, itu peti harta karun yang turun
di hutan penuh tanaman mematikan.
429
00:31:35,352 --> 00:31:39,439
Itu adalah jalan yang tidak dapat dilewati.
Ketegangan yang luar biasa.
430
00:31:40,273 --> 00:31:41,983
Angkat.
431
00:31:42,109 --> 00:31:45,153
Bahkan lebih menarik daripada jika dia
telah melakukannya untukmu?
432
00:31:45,320 --> 00:31:47,864
Aku mengerti apa yang kau
maksud dan kau benar.
433
00:31:47,948 --> 00:31:51,118
Aku selalu terangkat melewati jalan
hidup yang tak dapat dilewati...
434
00:31:51,284 --> 00:31:54,037
di pundak orang lain.
435
00:31:54,162 --> 00:31:56,748
Tapi hari ini kami melakukannya bersama.
436
00:31:56,873 --> 00:31:59,584
Sebagai saudara lengan. Dan itu sangat mengerikan.
437
00:31:59,709 --> 00:32:03,755
Lihatlah aku melalui cobaan itu.
Dalam perburuan cinta sejatiku.
438
00:32:03,880 --> 00:32:07,467
Ini adalah panggilanku. aku merasa bahwa aku hidup.
439
00:32:07,592 --> 00:32:09,678
Dan kau. kau hebat.
440
00:32:09,803 --> 00:32:11,555
Apa yang kau inginkan? Ciuman?
441
00:32:11,680 --> 00:32:12,931
Apa yang kau katakan?
- Kid.
442
00:32:13,014 --> 00:32:15,976
Aku sangat maskulin
sehingga sangat konyol, bro.
443
00:32:16,101 --> 00:32:20,438
Aku orangnya, bro.
444
00:32:21,857 --> 00:32:23,984
Kau harus mengajariku untuk menggunakan hal ini.
445
00:32:24,109 --> 00:32:26,236
Dan haluan. Dan mobilnya.
446
00:32:27,487 --> 00:32:31,158
Yah, mungkin bukan mobilnya.
Tetapi sisanya.
447
00:32:31,324 --> 00:32:36,204
Mengapa kau benar-benar membawa pedang itu?
- Karena itu terlihat sangat keren.
448
00:32:36,371 --> 00:32:38,415
Angkat, sialan.
449
00:32:38,540 --> 00:32:41,334
Schavuit? Apakah maksudmu itu?
450
00:32:41,459 --> 00:32:44,421
Oke, ini menyakiti mataku.
451
00:32:44,546 --> 00:32:48,967
Dengar, kau tidak akan pernah mengalahkan musuh.
Bahkan tidak imajiner.
452
00:32:49,050 --> 00:32:50,135
Ayolah, aku akan mengajarimu.
453
00:32:50,260 --> 00:32:52,762
Pedangmu bukanlah hiasan atau sesuatu.
454
00:32:52,888 --> 00:32:56,850
Jadi seperti senyuman itu darimu,
berhati-hatilah dengan apa yang kau fokuskan.
455
00:32:56,975 --> 00:32:58,393
Begitu juga.
456
00:33:02,272 --> 00:33:03,607
Bagaimana rasanya?
457
00:33:03,732 --> 00:33:06,234
Lebih baik. Jauh lebih baik.
458
00:33:06,401 --> 00:33:09,112
Serangan.
459
00:33:16,828 --> 00:33:22,000
Lihatlah itu. Pangeran Chaming
benar-benar berusaha mengatasi cobaan...
460
00:33:22,125 --> 00:33:24,461
dan mematahkan kutukannya.
461
00:33:25,045 --> 00:33:27,756
Manis sekali.
462
00:33:27,881 --> 00:33:34,304
Tapi apa ini?
Teman perjalanan wanita?
463
00:33:34,471 --> 00:33:38,725
Dan dia tampaknya kebal
terhadap pesonanya?
464
00:33:38,850 --> 00:33:43,521
O no. Itu tidak akan ditoleransi.
465
00:33:50,445 --> 00:33:53,406
Aneh apa. aku akan bersumpah bahwa...
466
00:33:56,785 --> 00:33:59,204
Oke Lalu kita mengambilnya.
467
00:33:59,329 --> 00:34:02,916
Tapi seberapa baik kau
mengenal putri-putri itu?
468
00:34:03,041 --> 00:34:05,418
Tutup Tidur Missy misalnya?
469
00:34:05,543 --> 00:34:09,130
Gadis yang tidur dan akhirnya bangun.
470
00:34:09,256 --> 00:34:11,424
Apa yang aku suka tentang
Sleeping Beauty adalah energinya.
471
00:34:11,549 --> 00:34:14,594
Dia merasa terlahir kembali
setelah seratus tahun.
472
00:34:14,719 --> 00:34:17,931
Dan dinamis. Siap untuk hidup.
473
00:34:19,432 --> 00:34:21,101
Oh sayang.
474
00:34:21,851 --> 00:34:23,937
Halo sayang.
475
00:34:24,771 --> 00:34:26,106
Apakah itu terjadi lagi?
476
00:34:26,231 --> 00:34:27,899
Tahan pose itu sebentar.
477
00:34:28,024 --> 00:34:33,029
Tidak bisakah aku berpose di sofa tempat tidur?
Atau mungkin tempat tidur?
478
00:34:33,113 --> 00:34:34,322
Aku tidak berpikir itu ide yang bagus.
479
00:34:34,489 --> 00:34:39,160
Atau aku menggendong seekor domba?
Atau dua domba, atau tiga domba?
480
00:34:40,120 --> 00:34:42,163
Tidak, tidak lagi.
481
00:34:43,748 --> 00:34:45,292
Tapi aku bisa salah.
482
00:34:45,458 --> 00:34:47,252
Tahukah kau apa yang akan berguna?
483
00:34:47,377 --> 00:34:50,046
Pinch yang pernah ditunjukkan penemunya: kompas.
484
00:34:50,130 --> 00:34:52,674
Ke mana pun kau pergi,
jarum menunjuk ke utara.
485
00:34:52,799 --> 00:34:56,052
Di laut kami hanya
butuh bintang...
486
00:34:56,136 --> 00:34:57,971
untuk menentukan arah kita harus berlayar.
487
00:34:58,096 --> 00:35:01,641
Kehidupan di laut, itu terdengar
seperti petualangan yang mengasyikkan.
488
00:35:01,766 --> 00:35:04,060
Yah, itu tidak benar.
Kita harus berusaha...
489
00:35:04,144 --> 00:35:07,814
dan kau harus memiliki mata di belakangmu,
karena tidak semua orang semenarik dirimu.
490
00:35:07,939 --> 00:35:11,359
Apakah itu salahku jika aku mempesona?
- Apa? Katakanlah.
491
00:35:11,526 --> 00:35:15,780
Dengar, pemujaan para putri
itu tidak bertahan selamanya.
492
00:35:15,905 --> 00:35:17,907
Aku hancurkan kutukannya.
- Bagaimana caranya?
493
00:35:18,033 --> 00:35:20,285
Aku masih harus menemukan
potongan puzzle yang hilang.
494
00:35:20,410 --> 00:35:21,703
Kau tidak bisa menyebut itu rencana?
495
00:35:21,828 --> 00:35:24,998
Kenapa kau pesimis seperti itu?
- Mengapa kau seperti orang yang optimis?
496
00:35:25,123 --> 00:35:26,541
Kami tersesat, tamu.
497
00:35:26,666 --> 00:35:30,170
Ya, tetapi setiap langkah
baru membawa harapan baru.
498
00:35:31,004 --> 00:35:33,840
Tapi bukan itu langkahnya.
499
00:35:39,179 --> 00:35:40,972
Apa itu?
500
00:35:45,810 --> 00:35:47,854
Itu adalah Mattilaha.
- The Mattila-apa?
501
00:35:47,979 --> 00:35:50,440
Strain raksasa yang mengancam jiwa.
502
00:35:50,607 --> 00:35:53,026
Tidak pernah ada yang selamat
dari pertemuan dengan mereka.
503
00:35:53,151 --> 00:35:56,529
Tetapi jika tidak ada yang pernah
selamat dari pertemuan dengan mereka...
504
00:35:56,654 --> 00:36:00,158
bagaimana kau tahu mereka ada?
- Karena...
505
00:36:00,283 --> 00:36:02,994
Kau tahu, aku tidak
pernah memikirkan hal itu.
506
00:36:15,131 --> 00:36:17,801
Oke, kami sudah ada di sana.
507
00:36:17,926 --> 00:36:22,555
Lennie, temanku, jangan takut.
Tinggalkan aku.
508
00:36:26,184 --> 00:36:31,648
Hai, halo di sana, sekelompok
dewi hutan yang cantik.
509
00:36:36,820 --> 00:36:42,492
Terkadang itu bisa menjadi
kutukan, dan kadang berkah.
510
00:36:42,700 --> 00:36:47,372
Jam berapa pesta dimulai?
Dan apa yang dilakukan pot?
511
00:36:48,498 --> 00:36:51,584
Saatnya menari, wanita.
512
00:36:52,710 --> 00:36:57,424
Jika kau suka makan orang,
maka mari kita dengar.
513
00:37:00,218 --> 00:37:03,430
Oke, lagu ini untuk para wanita.
514
00:37:06,433 --> 00:37:09,727
Biarkan aku mendengar suara gemuruh perutnya.
515
00:37:09,853 --> 00:37:11,938
Mereka berkaki ringan, bukan?
516
00:37:12,730 --> 00:37:15,608
Hei, itu jepit rambut besar.
517
00:37:15,733 --> 00:37:19,028
Pisau belati yang tidak bisa
dihancurkan dari Mattilaha.
518
00:37:19,154 --> 00:37:22,240
Ratusan tahun lalu
ditempa di Gunung Api...
519
00:37:22,365 --> 00:37:25,076
untuk pria Ketua.
520
00:37:27,829 --> 00:37:32,834
Biarkan urapan agung dimulai.
- Urapan?
521
00:37:33,793 --> 00:37:35,420
Tentu saja.
522
00:37:35,545 --> 00:37:39,799
Dalam keadaan normal kau akan dilumuri
dari kepala hingga ujung kaki...
523
00:37:39,924 --> 00:37:42,927
dengan minyak suci
nenek moyang kita...
524
00:37:43,052 --> 00:37:47,474
tapi karena kita tidak bisa memutuskan siapa
yang mendapat kehormatan untuk mengurapimu...
525
00:37:47,640 --> 00:37:50,435
kami melakukan itu secara bergantian.
526
00:37:50,560 --> 00:37:53,021
Itu banyak mengurapi.
527
00:37:53,646 --> 00:37:55,356
Apa yang terjadi pada temanku?
528
00:37:55,482 --> 00:38:01,738
Siapa yang jelek? Dengan kumis yang salah?
Itu tidak akan diurapi, tapi...
529
00:38:01,863 --> 00:38:06,743
sebagai hadiah pengantin khusus untuk
kau, kami tidak akan memakannya.
530
00:38:06,868 --> 00:38:08,828
Sampai sarapan.
531
00:38:09,704 --> 00:38:11,998
Itu sangat baik untukmu.
532
00:38:12,123 --> 00:38:14,667
Di mana dia?
- Di Half Oracle.
533
00:38:14,792 --> 00:38:16,252
Setengah Oracle?
534
00:38:16,336 --> 00:38:22,008
Dia buta terhadap satu mata, dan karena itu
hanya setengah dari ramalannya yang benar.
535
00:38:22,133 --> 00:38:25,303
Kau berada di sini dalam sebuah misi untuk cinta.
536
00:38:25,386 --> 00:38:28,765
Cinta? Sebenarnya, ya.
537
00:38:28,890 --> 00:38:30,517
Tampan bukanlah milikku.
538
00:38:30,683 --> 00:38:33,561
Kau mencari seseorang yang
telah meninggalkan dunia ini.
539
00:38:33,728 --> 00:38:34,854
Apa? Tidak
540
00:38:34,979 --> 00:38:38,483
Kau telah mengunci hatimu selamanya
di ruang bawah tanah jiwamu...
541
00:38:38,608 --> 00:38:41,486
dan kunci itu dibuang.
542
00:38:41,903 --> 00:38:44,739
Kau suka merajut.
- Tidak berpikir begitu.
543
00:38:44,864 --> 00:38:47,408
Kau akan mengkhianati
seseorang seperti itu...
544
00:38:47,534 --> 00:38:50,161
cinta itu sendiri dalam bahaya.
545
00:38:50,286 --> 00:38:53,373
Pengkhianatan adalah kata
yang berat, bukankah begitu?
546
00:38:53,498 --> 00:38:55,708
Ketika kau kembali ke
rumah, kau pergi ke biara.
547
00:38:55,833 --> 00:38:56,876
Tidak
548
00:38:57,001 --> 00:39:00,213
Percikan api harapan kau mengancam
akan menyala dari dalam...
549
00:39:00,338 --> 00:39:03,341
karena kau telah membiarkan
jiwamu menyentuh orang lain...
550
00:39:03,424 --> 00:39:08,346
dan itu memaksa kau sekarang untuk mempertanyakan
citra diri kau yang sangat berharga.
551
00:39:08,429 --> 00:39:09,597
Oke, mungkin.
552
00:39:09,764 --> 00:39:12,934
Mungkin pada tingkat yang
Aku tidak bisa benar...
553
00:39:13,059 --> 00:39:16,521
Aku harap aku bisa
belajar dari seseorang.
554
00:39:16,646 --> 00:39:18,815
Bagikan ciuman cinta sejati.
555
00:39:18,940 --> 00:39:22,819
Aku tidak mempercayai siapa pun. Dan itulah mengapa
Aku tidak akan pernah mengalami cinta sejati.
556
00:39:22,944 --> 00:39:25,488
Aku tidak terdengar seperti itu?
- Tapi kau benar.
557
00:39:25,613 --> 00:39:30,910
Kau tidak bisa menyelamatkan cinta sejati.
Kecuali. kau mengizinkannya.
558
00:39:31,786 --> 00:39:36,207
Apakah cinta sejati hanyalah dongeng?
559
00:39:42,880 --> 00:39:46,175
Kau telah menolaknya
560
00:39:46,301 --> 00:39:49,929
tapi cewek, lalu kau temukan
561
00:39:50,054 --> 00:39:52,557
sepotong dari kau
562
00:39:55,935 --> 00:39:59,647
potongan itu tetap utuh
563
00:39:59,814 --> 00:40:03,610
sepotong yang tidak beraksi
564
00:40:03,776 --> 00:40:07,155
tapi sudah terlambat
565
00:40:09,449 --> 00:40:12,243
Kau bisa gagal
566
00:40:12,368 --> 00:40:16,456
Kau bisa menyerah
567
00:40:16,581 --> 00:40:20,793
dan berbaring untuk mati
568
00:40:22,462 --> 00:40:25,465
tapi secercah harapan
569
00:40:25,590 --> 00:40:29,469
dan mimpi terus berlanjut
570
00:40:29,594 --> 00:40:33,056
itulah yang dilihat mata aku yang baik
571
00:40:34,182 --> 00:40:38,853
dan aku melihat bahwa kau tidak terbatas
572
00:40:38,978 --> 00:40:42,982
dan aku melihat bahwa kau ditentukan
573
00:40:43,107 --> 00:40:47,570
Kau meletakkan semua tawa yang mengganggu itu ke dalamnya
574
00:40:47,695 --> 00:40:49,989
dan jika pertahanan kau gagal
575
00:40:50,114 --> 00:40:56,454
runtuh, seperti dinding kastil kau
576
00:40:56,579 --> 00:41:02,293
mereka runtuh
577
00:41:02,418 --> 00:41:05,421
tapi aku mendengarmu
578
00:41:05,505 --> 00:41:08,675
Kau menolak cinta
579
00:41:08,841 --> 00:41:13,388
tapi kau tenggelam
580
00:41:15,139 --> 00:41:18,434
dan aku merasakanmu
581
00:41:18,518 --> 00:41:21,938
Kau mengecualikan cinta
582
00:41:22,105 --> 00:41:27,777
sakit mengelilingimu
583
00:41:29,028 --> 00:41:31,698
Kau bisa gagal
584
00:41:31,864 --> 00:41:35,243
Kau bisa menyerah
585
00:41:35,368 --> 00:41:38,621
jangan berbohong.
586
00:41:38,913 --> 00:41:42,500
Tunggu, aku punya satu pertanyaan lagi.
587
00:41:42,625 --> 00:41:46,546
Mungkinkah...
588
00:41:46,671 --> 00:41:50,133
bahwa Charming mungkin
adalah cinta sejatiku?
589
00:41:50,258 --> 00:41:52,552
Ya
- Apakah kau yakin?
590
00:41:52,677 --> 00:41:55,304
Tidak
- Setengah oracle.
591
00:41:56,764 --> 00:41:58,474
Aku bisa terbang.
592
00:41:59,559 --> 00:42:03,020
Ladies, ladies, tolong. Itu geli.
593
00:42:03,438 --> 00:42:05,523
Aku melihat bulan.
594
00:42:23,416 --> 00:42:27,295
Biarkan aku pergi, tolong biarkan aku pergi.
595
00:42:27,837 --> 00:42:30,798
Aku dapat mematahkan kutukan, jika saja aku...
596
00:42:34,385 --> 00:42:36,929
Dimana aku? Apa yang terjadi?
597
00:42:38,723 --> 00:42:40,975
Illy, di mana Lennie?
598
00:42:41,809 --> 00:42:44,103
Maka kita harus
menyelamatkan dua hal.
599
00:42:45,438 --> 00:42:47,607
Belati itu? Ide yang bagus.
600
00:43:08,503 --> 00:43:12,757
Ini adalah hukum tidak tertulis:
tidak pernah mengecewakan seorang teman.
601
00:43:27,480 --> 00:43:30,066
Illy.
602
00:43:30,191 --> 00:43:35,154
Apa yang akan kau bersinar.
- Kau mendapatkannya dari 150 urapan.
603
00:43:35,279 --> 00:43:36,614
Kita harus pergi dari sini.
604
00:43:36,697 --> 00:43:39,784
Besok aku akan menikah dengan
kepala dan kau akan ada di menu.
605
00:43:39,909 --> 00:43:43,830
Itu menjelaskan mengapa aku
mengasinkan sepanjang malam.
606
00:43:44,831 --> 00:43:48,209
Pedas. Cukup bagus sebenarnya.
- Ya?
607
00:43:49,877 --> 00:43:51,921
Teriyaki?
608
00:43:57,552 --> 00:44:00,471
Apakah kau tahu bahwa kau memiliki mata yang indah?
609
00:44:00,596 --> 00:44:01,806
Nanti
610
00:44:02,390 --> 00:44:04,350
Bangun. Mereka melarikan diri.
611
00:44:04,475 --> 00:44:08,187
Dan kemudian mereka akan berhasil juga.
Atau tidak.
612
00:44:15,278 --> 00:44:17,822
Tidak tidak. Bukan cinta sejatiku.
613
00:44:17,947 --> 00:44:22,702
Hentikan dia. Dia memiliki belati
Indestructible. Dan sarapan kami.
614
00:44:22,827 --> 00:44:27,081
Lihat yang positif: selamat dari serangan
yang tidak bisa didekati ada di daftar kami.
615
00:44:27,206 --> 00:44:30,126
Tes. kau percaya itu.
616
00:44:40,469 --> 00:44:42,388
Lennie, bintang tamu, seberapa berat dirimu.
617
00:44:42,513 --> 00:44:43,890
Itu kudanya.
618
00:44:44,056 --> 00:44:46,726
Aku punya obor.
- Itu pergelangan kakiku.
619
00:44:47,184 --> 00:44:49,353
Kami benar-benar membutuhkan cahaya.
620
00:44:49,478 --> 00:44:51,689
Tidak, bukan lampu seperti itu.
621
00:44:51,814 --> 00:44:57,194
Tidak ada yang bisa memilikinya
kecuali aku. Kau itu milikku.
622
00:44:57,320 --> 00:44:58,779
Kami terjebak di sini.
623
00:44:58,905 --> 00:45:03,701
Kau dan aku, selamanya.
624
00:45:05,369 --> 00:45:07,663
Dengan cara itu tidak bisa berakhir.
- Kenapa?
625
00:45:07,747 --> 00:45:10,249
Karena ayahmu punya
teori gila...
626
00:45:10,374 --> 00:45:13,252
tentang bagaimana menemukan
cinta di dunia yang kejam ini?
627
00:45:13,377 --> 00:45:16,672
Tidak, karena aku tidak ingin mati di sini.
Tidak hari ini.
628
00:45:16,756 --> 00:45:19,133
Aku mengacaukan waktu aku berbicara
dan tidak melakukan apa-apa.
629
00:45:19,258 --> 00:45:22,720
Ya, aku selalu ingin
melihat piramida.
630
00:45:22,803 --> 00:45:24,889
Tapi aku bisa mengguncangkannya.
631
00:45:25,014 --> 00:45:28,476
Aku hanya memikirkan diri
sendiri dalam hidupku.
632
00:45:28,601 --> 00:45:30,770
Tapi aku ingin mematahkan kutukan.
633
00:45:30,895 --> 00:45:34,732
Aku ingin 'dan mereka hidup bahagia selamanya'.
Untuk semua orang.
634
00:45:34,857 --> 00:45:38,444
Ya, aku juga menginginkan itu.
635
00:45:39,820 --> 00:45:41,822
Ada sesuatu yang harus kukatakan padamu.
636
00:45:41,948 --> 00:45:46,535
Karena kau tahu, aku tidak benar-benar...
637
00:45:48,788 --> 00:45:49,956
Di sana.
638
00:46:00,007 --> 00:46:02,843
Terima kasih
- Untuk apa?
639
00:46:03,886 --> 00:46:05,388
Bahwa kau kembali.
640
00:46:05,513 --> 00:46:09,016
Yah, kita hampir sampai.
Dan aku masih harus memilih pengantin.
641
00:46:09,183 --> 00:46:13,980
Oh ya. Tuan putri.
Bagaimana dengan Snow-hal?
642
00:46:14,146 --> 00:46:16,399
O, Snow White?
Dia memiliki masa kecil yang buruk...
643
00:46:16,524 --> 00:46:18,985
dan seorang ratu yang marah
sedang memakan apel beracun.
644
00:46:19,151 --> 00:46:21,904
Tapi kau tahu, dia masih
penuh percaya diri.
645
00:46:22,822 --> 00:46:24,573
Putri, berbaliklah.
646
00:46:24,699 --> 00:46:26,575
Aku tidak akan duduk dengan
punggung aku ke jendela.
647
00:46:26,701 --> 00:46:28,577
Dan aku tidak berbicara dengan orang asing.
648
00:46:28,703 --> 00:46:29,954
Akulah pelukisnya.
649
00:46:30,079 --> 00:46:32,081
Atau mungkin kau penyihir.
650
00:46:32,248 --> 00:46:34,417
Tidak, aku pelukisnya.
651
00:46:34,542 --> 00:46:37,795
Apakah kau dengar itu? Kaki kecil.
652
00:46:37,920 --> 00:46:41,424
Mungkin kau lapar?
Tarik apel?
653
00:46:41,549 --> 00:46:43,759
Aku tahu itu.
- Tidak, tunggu.
654
00:46:43,843 --> 00:46:45,344
Oh, itu tinggal.
655
00:46:45,469 --> 00:46:48,723
Lalu kita terus berjalan.
656
00:46:49,765 --> 00:46:51,600
Tamu.
657
00:46:51,726 --> 00:46:55,521
Jadi kau telah mengalahkan para pemakan manusia.
658
00:46:55,646 --> 00:47:00,651
Kombinasi keadaan yang
mengesankan dan tak terduga.
659
00:47:01,569 --> 00:47:04,488
Tapi itu tidak akan cocok denganmu...
660
00:47:04,613 --> 00:47:09,493
jika kau dihadapkan dengan
godaan terdalam dirimu sendiri.
661
00:47:15,791 --> 00:47:17,251
Dariku.
662
00:47:17,376 --> 00:47:21,422
Dan ini juga. Dan aku juga mengambil ini denganku.
663
00:47:21,547 --> 00:47:25,217
Dan itu juga. Dan yang besar itu juga.
664
00:47:25,342 --> 00:47:27,803
Dan aku harus memiliki yang satu ini.
665
00:47:41,484 --> 00:47:45,654
Dan itu mutlak untukku.
- Apakah kau yakin ini ide yang bagus?
666
00:47:45,780 --> 00:47:49,909
Kita tidak bisa membiarkan godaan palsu
mengalihkan perhatian kita dari misi.
667
00:47:50,034 --> 00:47:53,079
Itu hanya batu yang mengkilap, Lennie.
Ikut denganku.
668
00:47:54,914 --> 00:47:57,333
Aku akan mengambilnya kembali. Itu bukan sebuah batu.
669
00:47:57,458 --> 00:47:59,001
Sungguh tidak ada batu.
670
00:47:59,126 --> 00:48:00,294
Dariku.
671
00:48:15,684 --> 00:48:16,769
Awas.
672
00:48:20,439 --> 00:48:24,902
Aku menyebutnya monster
yang tidak ada duanya lagi.
673
00:48:27,655 --> 00:48:30,533
Ayolah. Serangan.
674
00:48:41,168 --> 00:48:44,296
Semuanya baik-baik saja?
- Ya, tentu saja, tamu.
675
00:48:44,421 --> 00:48:46,465
Inilah yang aku butuhkan.
676
00:48:46,590 --> 00:48:50,052
Dengar, apa pun yang terjadi,
Kau tidak dapat membantuku.
677
00:48:50,177 --> 00:48:53,305
Tunggu kau tidak akan melawan
hal itu sendirian sendiri?
678
00:48:53,430 --> 00:48:55,933
Untuk memenangkan
Ujian, aku harus.
679
00:48:56,058 --> 00:48:59,770
Tidak aku tidak akan berdiri
dan melihat kau hancur.
680
00:48:59,895 --> 00:49:01,021
Lennie, siap?
681
00:49:03,190 --> 00:49:04,650
Kau bisa pegang kata-kataku.
682
00:49:11,240 --> 00:49:14,160
Aku menyelamu.
Dengan segala hormat.
683
00:49:14,326 --> 00:49:17,329
Dan aku tidak menggunakan kata-kata kasar.
684
00:49:18,122 --> 00:49:20,958
Aku membayangkan sesuatu yang berbeda.
685
00:49:22,543 --> 00:49:24,712
Halo
686
00:49:30,009 --> 00:49:34,889
Jadi kau bukan wanita, monster
yang tidak ada duanya, kan?
687
00:49:37,349 --> 00:49:39,935
Hei, kau di sana. aku di sini, kau tahu.
688
00:49:40,019 --> 00:49:45,191
Bertarung denganku. Ayolah.
Aku mencoba untuk memenangkan cobaan, ya?
689
00:49:52,198 --> 00:49:55,784
Sekarang aku punya dirimu.
Kau milikku, monster.
690
00:49:56,452 --> 00:49:58,078
Memalukan.
691
00:50:20,517 --> 00:50:22,853
Dia menginginkan batu itu kembali.
692
00:50:25,231 --> 00:50:27,399
Dari bawah.
693
00:50:34,698 --> 00:50:38,327
Aku pikir kau sedang mencari ini.
694
00:50:56,220 --> 00:50:59,682
Kami berhasil. aku berhasil.
695
00:50:59,807 --> 00:51:02,268
Aku tidak berhasil.
696
00:51:10,067 --> 00:51:12,069
Lihatlah dia.
697
00:51:12,152 --> 00:51:15,781
Ya, dia ditumbuk menjadi bubur.
Untuk cinta.
698
00:51:15,906 --> 00:51:17,574
Lennie.
699
00:51:19,285 --> 00:51:22,079
Dia benar-benar percaya.
700
00:51:22,204 --> 00:51:24,456
Dapatkah jawaban yang aku
belum cari begitu lama...
701
00:51:24,581 --> 00:51:28,210
sesederhana melompat di kedalaman?
702
00:51:29,211 --> 00:51:31,130
Dan sedikit harapan
kalau aku ketahuan?
703
00:51:31,255 --> 00:51:35,134
Aku tahu aku berkata, "Tidak peduli apa yang terjadi."
Tapi...
704
00:51:35,759 --> 00:51:37,469
Mungkin ada lebih banyak darinya...
705
00:51:37,594 --> 00:51:40,639
maka hanya seorang pangeran
yang mencari seorang puteri.
706
00:51:40,764 --> 00:51:44,685
Untuk semua yang kau cintai, bantu aku.
707
00:51:48,188 --> 00:51:50,190
Charming?
708
00:52:27,853 --> 00:52:31,440
Yah, aku juga milikmu.
709
00:52:32,191 --> 00:52:34,568
Oh, sebuah tinju.
710
00:52:35,569 --> 00:52:39,156
Aku berhasil. Dia telah mengalahkan
monster yang tidak ada duanya.
711
00:52:39,239 --> 00:52:40,824
Dengan potongan puzzle yang hilang.
712
00:52:40,949 --> 00:52:43,369
Apakah dia bagian aku yang hilang?
713
00:52:43,535 --> 00:52:45,871
Tidak, itu bodoh.
714
00:52:45,996 --> 00:52:48,290
Tapi sekarang...
715
00:52:49,208 --> 00:52:54,129
Aku harus tahu pasti. Ketika aku mengantarkannya
ke Gunung Api kepada para putri...
716
00:52:54,213 --> 00:52:57,758
Aku tidak akan pernah tahu apakah dia bisa
jatuh cinta pada seorang gadis sepertiku.
717
00:52:58,801 --> 00:53:02,721
Dia adalah ancaman yang lebih
besar dari yang aku duga.
718
00:53:03,472 --> 00:53:07,059
Tapi hati yang sudah
lama terkurung rentan...
719
00:53:07,184 --> 00:53:10,187
dan tidak sulit untuk dihancurkan.
720
00:53:11,647 --> 00:53:13,649
Aku punya suvenir untukmu.
721
00:53:13,774 --> 00:53:18,278
Dia hanya membuangnya.
Apakah kau baru saja melihat?
722
00:53:18,404 --> 00:53:22,074
Hey Di mana Lennie?
723
00:53:22,950 --> 00:53:24,701
Apa ini?
724
00:53:24,827 --> 00:53:27,996
Aku akan menemuimu di steak
Bolle pada jam delapan.
725
00:53:33,168 --> 00:53:38,298
kutukan bersama adalah setengah kutukan
726
00:53:38,424 --> 00:53:42,678
Aku pikir itu akan mengganggu aku
727
00:53:42,803 --> 00:53:48,392
tapi kutukan bersama
adalah setengah kutukan
728
00:53:48,517 --> 00:53:53,272
sekarang aku tahu itu benar
729
00:53:53,856 --> 00:53:59,486
tapi setiap kali aku tahu
diriku bergulat lepas
730
00:53:59,653 --> 00:54:04,658
Kau mengatakan sesuatu yang sangat mendalam
731
00:54:04,783 --> 00:54:09,997
bahwa aku merasa mataku menjadi lembab
732
00:54:10,122 --> 00:54:14,960
Aku memperhatikan dan berharap untuk belajar sesuatu
733
00:54:15,085 --> 00:54:17,254
tapi tidak ada yang bisa menghancurkan pikiranmu
734
00:54:17,379 --> 00:54:19,798
Kau diciptakan untuk memberi
735
00:54:19,923 --> 00:54:25,095
Kau adalah seorang guru yang mengajarkan
Aku untuk mengalami perasaan itu
736
00:54:25,220 --> 00:54:32,978
sepertinya tidak ada yang menakutimu.
Kau sangat ajaib
737
00:54:33,103 --> 00:54:36,523
sangat ajaib sehingga kau
bisa menjadi kekasihku
738
00:54:36,690 --> 00:54:41,278
Kau adalah solusi untuk
kebenaran aku yang tertua
739
00:54:41,361 --> 00:54:46,450
Kau di sini, murni seperti
lautan dan langit biru
740
00:54:46,575 --> 00:54:50,204
Kau ada di sana-sini dan di mana-mana
741
00:54:50,829 --> 00:55:02,132
Kau semua orang yang peduli tentang aku
742
00:55:43,131 --> 00:55:45,050
Maaf Steak Bolle?
743
00:55:55,394 --> 00:55:57,104
Selamat datang di steak Bolle.
744
00:56:05,404 --> 00:56:10,450
Jika kau ingin masuk, kau harus
menjawab tiga pertanyaan dengan benar.
745
00:56:10,576 --> 00:56:14,246
Berapa banyak orang yang akan kau makan?
- Dua.
746
00:56:14,371 --> 00:56:17,374
Sudahkah kau memesan?
- Kurasa begitu.
747
00:56:17,499 --> 00:56:21,753
Dan bagaimana kau akan membayar?
- Bukankah pangeran makan gratis?
748
00:56:22,921 --> 00:56:25,090
Uang tunai, tolong.
749
00:56:29,011 --> 00:56:32,848
Maka kau diterima di De Bolle steak.
750
00:56:32,973 --> 00:56:37,978
Dan kau adalah yang pertama di tempatmu.
Haruskah aku membawamu ke mejamu?
751
00:56:38,937 --> 00:56:40,063
Kumohon
752
00:56:46,361 --> 00:56:49,531
Kutukan terkutuk. Jangan ada yang menonjol.
753
00:56:51,450 --> 00:56:57,289
Hindari kontak mata. Dan tolong
cepat pilih salah satu putrinya.
754
00:56:57,414 --> 00:56:59,916
Luar biasa, luar biasa, apakah kau melihat?
755
00:57:00,042 --> 00:57:01,877
Apakah kau akan duduk, Monsieur.
756
00:57:02,002 --> 00:57:05,172
Dan menu kami hari ini adalah paella.
757
00:57:07,633 --> 00:57:11,928
Paella.
Lututku terasa seperti paella.
758
00:57:12,054 --> 00:57:15,515
Apa yang akan terjadi
pada gadis bandit itu?
759
00:57:15,641 --> 00:57:17,434
Jangan berhenti terlalu lama, tapi.
760
00:57:19,978 --> 00:57:24,483
Ladies? Pangeran Tampan dapat
menggunakan beberapa perusahaan.
761
00:57:24,608 --> 00:57:27,319
Di sini kita pergi.
762
00:57:31,281 --> 00:57:35,160
Jadi aku dalam perjalanan sekarang karena
Aku telah mengalahkan yang tidak ada duanya.
763
00:57:35,285 --> 00:57:39,915
Dan sekarang pangeran ini
harus memilih putrinya.
764
00:57:40,040 --> 00:57:44,127
Tapi siapa dari tiga orang itu?
Aku harus menikah besok.
765
00:57:44,836 --> 00:57:47,297
Aku memang angsa yang bodoh.
766
00:57:47,422 --> 00:57:50,759
Apa yang kau harapkan?
Pangeran menginginkan putri.
767
00:57:50,926 --> 00:57:52,511
Tidak ada gadis biasa.
768
00:57:54,388 --> 00:57:58,016
Tidak Ini adalah bagaimana kita akan melakukannya, Illy:
769
00:57:58,141 --> 00:58:01,061
Kami mengantarkannya ke gunung,
kami mengumpulkan hadiah...
770
00:58:01,186 --> 00:58:03,605
dan kami melanjutkan ke pekerjaan berikutnya.
771
00:58:03,730 --> 00:58:08,110
Jangan percaya di mana saja.
Tentunya tidak di hatimu.
772
00:58:09,695 --> 00:58:13,699
Menyakitkan, bukan? aku tahu segalanya tentang itu.
773
00:58:15,450 --> 00:58:20,539
Aku tidak pernah menginginkan ini
774
00:58:22,374 --> 00:58:25,544
sekarang terasa selamanya seperti kemarin
775
00:58:29,089 --> 00:58:34,136
waspadalah sekarang, jangan mengambil satu langkah lagi
776
00:58:34,261 --> 00:58:39,516
kemudian kita terjun ke kedalaman
seperti longsoran salju
777
00:58:39,599 --> 00:58:42,185
Gunung Api. Kami di sini.
778
00:58:42,310 --> 00:58:46,064
Hei, di mana tadi malam?
Aku belum melihat kau lagi.
779
00:58:46,189 --> 00:58:47,899
Aku telah memikirkan diriku sendiri.
780
00:58:48,024 --> 00:58:50,485
Baik-baik saja denganmu?
- Ya, baiklah.
781
00:58:50,569 --> 00:58:53,905
Oh, cantik. Aku merindukanmu.
782
00:58:54,030 --> 00:58:58,702
Restoran itu cukup sulit.
783
00:58:58,827 --> 00:59:02,789
Aku sedang mengobrol dan kemudian aku tiba-tiba
menyadari apa yang dikatakan seorang gadis kepadaku...
784
00:59:02,956 --> 00:59:04,124
tepat sebelum kami pergi.
785
00:59:04,249 --> 00:59:07,544
Oh ya, kawan? Dan apa yang dia katakan?
- Lepaskan.
786
00:59:07,669 --> 00:59:11,798
Lepaskan siapa aku dulu, keraguanku dan kekanak-kanakanku.
787
00:59:11,965 --> 00:59:15,427
Hari ini aku geser ke samping
dan percaya perasaanku.
788
00:59:15,552 --> 00:59:18,680
Seperti kompas
menunjuk ke utara.
789
00:59:18,805 --> 00:59:21,683
Berhati-hati jangan sampai
melepaskan sesuatu yang berharga.
790
00:59:21,808 --> 00:59:24,102
Oh, ini tentang panekuk terakhir ini?
- Tidak
791
00:59:24,227 --> 00:59:24,936
Atau kopinya?
- Tidak
792
00:59:25,061 --> 00:59:26,646
Atau kue?
- Tidak
793
00:59:26,772 --> 00:59:32,319
Syukurlah.
Karena hanya dalam tiga harimu...
794
00:59:32,444 --> 00:59:35,822
satu-satunya teman sejati
yang pernah aku miliki.
795
00:59:36,615 --> 00:59:40,702
Teman Cinta sejati?
Pilih siapa yang akan kau nikahi?
796
00:59:40,827 --> 00:59:44,539
Kau membuang istilah-istilah itu seolah-olah
Kau tahu apa yang mereka maksud.
797
00:59:44,623 --> 00:59:47,626
Dan aku menyesal mendengarnya,
kawan, tetapi tidak demikian.
798
00:59:47,751 --> 00:59:52,380
Dan kau, yang tidak ingin mempercayai
siapa pun, apakah kau tahu?
799
00:59:52,506 --> 00:59:54,841
Tidak Bahkan tidak.
Tapi aku juga tidak peduli dengan itu.
800
00:59:55,008 --> 00:59:57,761
Jika kau harus memilih seorang putri
hari ini, lakukanlah halmu.
801
00:59:57,886 --> 01:00:00,263
Tapi aku punya kabar untuk
kau, Pangeran Tampan:
802
01:00:00,388 --> 01:00:03,850
Jika kau benar-benar mencintai seseorang,
Kau hanya memiliki mata untuknya.
803
01:00:04,017 --> 01:00:07,103
Jika kau benar-benar mencintai seseorang, kau
harus mematahkan semua pertunanganmu...
804
01:00:07,229 --> 01:00:08,980
sebelum kau bertanya tangannya.
805
01:00:09,105 --> 01:00:11,817
Dan jika kau benar-benar mencintai
seseorang, kau tahu betapa kejamnya itu...
806
01:00:11,983 --> 01:00:16,696
untuk membuatnya atau siapa pun percaya
bahwa dia dapat mencintaimu juga.
807
01:00:16,822 --> 01:00:20,408
Aku harus membuat pilihan, Lennie.
Waktuku berakhir.
808
01:00:20,534 --> 01:00:24,704
Hormatilah kau dan pergilah
ke piramida tepat waktu.
809
01:00:39,886 --> 01:00:45,225
Itu sudah waktunya juga.
Tetapi kau telah melakukan pekerjaan yang baik, pencuri.
810
01:00:45,350 --> 01:00:48,270
Lennie, apa yang dia bicarakan?
- Hadiahmu.
811
01:00:48,395 --> 01:00:51,648
Tiga kekayaan, seperti
yang telah kami sepakati.
812
01:00:51,773 --> 01:00:54,401
Tunggu, kesepakatan apa itu?
813
01:00:54,526 --> 01:00:58,029
Lindungi kau dan bimbing kau
tanpa cedera melalui Persidangan.
814
01:00:58,154 --> 01:01:01,283
Tidak ada yang mengira kau akan menyimpannya.
Aku juga tidak.
815
01:01:01,408 --> 01:01:05,829
Aku pikir kau adalah temanku.
Apa lagi yang aku ketahui tentangmu?
816
01:01:05,954 --> 01:01:07,789
Ini
817
01:01:13,420 --> 01:01:15,505
Kau adalah gadis dari pasar.
818
01:01:15,630 --> 01:01:19,342
Ini terasa aneh. Cinta itu buta.
819
01:01:20,594 --> 01:01:23,388
Jaga kepalamu, Pangeran.
Wali.
820
01:01:24,472 --> 01:01:27,934
Itu wajahku.
Perasaan ini sangat aneh.
821
01:01:28,101 --> 01:01:32,397
Apakah kau tidak mengerti? Kami telah
melakukan jalan yang dilewati bersama.
822
01:01:32,522 --> 01:01:35,525
Kami selamat dari serangan yang
tak bisa didekati bersama.
823
01:01:35,650 --> 01:01:36,735
Tidak, dengan cara lain.
824
01:01:36,860 --> 01:01:41,281
Dan kemudian aku menyelamatkannya sendiri
dari monster yang tidak ada duanya.
825
01:01:41,406 --> 01:01:45,243
Dan kemudian bersama-sama kau
membuat lompatan di kedalaman.
826
01:01:45,368 --> 01:01:46,369
Tidak
827
01:01:46,494 --> 01:01:50,123
Itu tidak benar.
Aku melompat untukmu, Philippe.
828
01:01:50,248 --> 01:01:55,670
Aku sebenarnya mulai percaya pada kau
dan semua cinta sejati yang kau miliki.
829
01:01:55,754 --> 01:01:58,882
Itu sebabnya aku juga meminta kau
untuk pergi ke steak De Bolle Beef.
830
01:01:59,007 --> 01:02:03,136
Untuk memberitahumu...
- Memberitahu aku sesuatu?
831
01:02:04,137 --> 01:02:06,431
Itu aku...
832
01:02:12,729 --> 01:02:14,189
Apakah kau tahu apa?
833
01:02:14,314 --> 01:02:16,566
Tanyakan saja salah satu
dari tiga tunanganmu.
834
01:02:16,691 --> 01:02:17,734
Tidak
835
01:02:17,859 --> 01:02:20,612
Satu-satunya cinta sejatiku adalah harta ini.
836
01:02:20,737 --> 01:02:25,158
Lena, aku tidak ingin kehilanganmu.
837
01:02:25,283 --> 01:02:28,203
Sekarang hal yang lebih praktis.
838
01:02:28,328 --> 01:02:33,792
Ladies? Halo?
839
01:02:34,167 --> 01:02:38,338
Pangeran Tampan, sekarang saatnya
memilih cinta sejatimu...
840
01:02:38,463 --> 01:02:41,633
dan membebaskan sisa
tanah dari kutukanmu.
841
01:02:41,758 --> 01:02:48,056
Apakah kau memilih Sleeping Beauty,
Snow White, atau Cinderella?
842
01:02:51,726 --> 01:02:54,437
Aku memilih...
843
01:02:55,563 --> 01:02:56,856
tidak satupun darimu.
844
01:02:56,982 --> 01:02:58,024
Permisi?
845
01:02:58,191 --> 01:03:03,154
Aku minta maaf aku tidak pernah tahu
bagaimana perasaan cinta, tetapi sekarang.
846
01:03:03,279 --> 01:03:07,909
Dan bagaimanapun juga, aku sudah menemukan yang sejati.
847
01:03:08,034 --> 01:03:11,705
Tapi dia memilih keberuntungan di atasku.
848
01:03:12,247 --> 01:03:18,420
Perasaan ini, yang kemudian diambil, benar-benar sebuah kutukan.
849
01:03:18,545 --> 01:03:23,258
Aku tidak bisa melakukan itu kepada orang-orangku.
Kehilangan cinta selamanya.
850
01:03:23,383 --> 01:03:29,931
Dan jika aku tidak bisa mematahkan kutukan
itu, kutukan itu harus mati bersamaku.
851
01:03:35,395 --> 01:03:39,399
Valerie sayang, sayang, aku menulis
ini pada hari penghakimanku...
852
01:03:39,524 --> 01:03:43,611
untuk membebaskan kau sehingga kau dapat
mencari cinta yang pantas kau terima.
853
01:03:43,737 --> 01:03:46,531
Aku telah menemukan cinta sejatiku.
854
01:03:46,656 --> 01:03:52,412
Jadi, bebaslah, keluar dan
temukan milikmu. Philippe.
855
01:04:06,384 --> 01:04:11,848
Vanessa sayang, aku menulis ini
dengan kekuatan terakhirku.
856
01:04:15,477 --> 01:04:19,314
Tidak bisa diterima. kau adalah putra mahkota.
857
01:04:19,439 --> 01:04:21,691
Aku harus melakukan ini, Ayah.
858
01:04:21,816 --> 01:04:24,569
Dan apa pentingnya kalau mereka
membiarkan aku menunggu?
859
01:04:26,613 --> 01:04:28,490
Ini tidak bagus.
860
01:04:28,615 --> 01:04:31,326
Dan kemudian juga pada hari
ulang tahunmu, perhatikan.
861
01:04:31,451 --> 01:04:34,829
Itulah mengapa aku harus
melakukannya hari ini.
862
01:04:35,371 --> 01:04:37,540
Aku harus mati sebelum matahari terbenam.
863
01:04:37,665 --> 01:04:42,337
Itulah satu-satunya cara membebaskan
orang-orang kita dari kutukanku.
864
01:04:42,462 --> 01:04:43,963
Dan apa ini?
865
01:04:44,089 --> 01:04:48,384
Aku harus memberi tahu mereka bahwa
mereka tidak pernah mencintaiku.
866
01:04:48,510 --> 01:04:51,930
Aku merasakannya, Ayah. aku merasakan cinta.
867
01:04:52,055 --> 01:04:55,391
Dan sama cepatnya aku kehilangannya selamanya.
868
01:04:55,517 --> 01:05:00,939
Dia harus tahu bahwa berkat dia,
aku merasakannya sebelum aku mati.
869
01:05:01,064 --> 01:05:04,651
Aku memastikan mereka dikirimkan.
870
01:05:05,151 --> 01:05:11,324
Apa yang telah kau menjadi orang baik.
Kau telah menjadi raja yang indah.
871
01:05:16,162 --> 01:05:20,416
Aku sudah jauh dari rumah
872
01:05:20,542 --> 01:05:23,545
tapi garisnya terlalu kuat untuk dipotret
873
01:05:23,670 --> 01:05:27,340
garis terlalu kuat untuk meledak
874
01:05:27,465 --> 01:05:31,678
sekarang aku tahu di mana aku berasal
875
01:05:31,803 --> 01:05:34,931
tapi garisnya terlalu kuat untuk dipotret
876
01:05:35,014 --> 01:05:40,019
dan aku terus berharap dan gigih
877
01:05:40,145 --> 01:05:48,486
di sana aku berharap
Aku kekuatan
878
01:05:49,988 --> 01:05:57,412
Aku mendengarnya sangat keras
dan jelas aku membutuhkannya
879
01:05:57,495 --> 01:06:01,207
"Valerie sayangku, sayang."
Valerie?
880
01:06:02,876 --> 01:06:08,214
"Aku akhirnya melihat bahwa cinta sejati
hanyalah sebuah lompatan di kedalaman."
881
01:06:10,049 --> 01:06:12,719
"Aku telah menemukan cinta sejatiku."
882
01:06:15,013 --> 01:06:16,222
Aku.
883
01:06:16,389 --> 01:06:18,349
Itu tentang aku, kan?
884
01:06:18,641 --> 01:06:21,895
Apakah kau menyadari apa artinya ini?
Dia membuat lompatan.
885
01:06:23,354 --> 01:06:25,231
Selamatkan dia? Apa?
886
01:06:28,276 --> 01:06:29,777
Ayo, kalau begitu.
887
01:06:56,554 --> 01:07:02,143
Aku mempersembahkan Prince Charming
untuk yang terakhir kalinya.
888
01:07:02,268 --> 01:07:03,853
Hancurkan kutukannya.
- jangan.
889
01:07:03,978 --> 01:07:05,772
Kau telah mencuri hatinya.
890
01:07:05,897 --> 01:07:09,984
Dan juga hadir, baru-baru ini
lagi single: Misthorn bangkit.
891
01:07:10,068 --> 01:07:12,570
Lebih dari sedikit kesal: Snipe.
892
01:07:12,695 --> 01:07:17,325
Dan satu sepatu dan satu orang lebih sedikit:
sayang sekali.
893
01:07:18,493 --> 01:07:20,453
Bisakah aku mengatakan sesuatu sebentar?
894
01:07:20,578 --> 01:07:25,667
Halo, tolong, tuan dan nyonya.
Diam.
895
01:07:25,792 --> 01:07:29,045
Pangeran ingin mengatakan sesuatu yang lain.
896
01:07:29,128 --> 01:07:32,757
Terima kasih kau sangat baik pada seseorang
yang mengeksekusi orang setiap hari.
897
01:07:32,882 --> 01:07:35,134
Itu hanya pekerjaan.
898
01:07:35,260 --> 01:07:39,931
Aku lebih suka menjadi penjual bunga, tapi
sepertinya aku memiliki bakat untuk itu.
899
01:07:41,599 --> 01:07:48,189
Orang-orang terkasih, sekarang aku berdiri
di sini dengan satu kaki di kuburan...
900
01:07:48,314 --> 01:07:52,819
hatiku hancur,
jiwaku tersiksa...
901
01:07:52,944 --> 01:07:57,156
Aku ingin kau tahu bahwa aku akhirnya
mengerti rasa sakit dan kesedihan...
902
01:07:57,282 --> 01:08:00,034
yang telah aku lakukan untuk banyak darimu.
903
01:08:00,118 --> 01:08:05,373
Aku mengorbankan diri aku sehingga kau
dipersatukan kembali dengan cinta sejatimu.
904
01:08:08,584 --> 01:08:12,797
Pidato yang bagus, terutama untuk pertama kalinya
dan dengan hadirin dan kematian dan hal-hal ini.
905
01:08:12,922 --> 01:08:15,049
Oh, apakah kita sudah berada di fase ini?
906
01:08:15,133 --> 01:08:16,217
Aku takut, ya.
907
01:08:16,342 --> 01:08:21,055
Jika kau ingin menusuk kepala
kerajaan kau melalui lingkaran itu.
908
01:08:21,139 --> 01:08:22,473
Meski rapi.
909
01:08:22,598 --> 01:08:25,685
Kami memiliki pertandingan sepak bola di
alun-alun dalam lima belas menit, kau lihat.
910
01:08:25,810 --> 01:08:29,105
Yah, jadi kita melakukannya dengan tiga.
911
01:08:29,230 --> 01:08:32,066
Apakah kau siap?
- Tidak, tidak juga.
912
01:08:32,150 --> 01:08:35,361
Maaf, maaf, mengapa aku
selalu menanyakan itu.
913
01:08:35,528 --> 01:08:41,617
Bagus Dan satu, dan dua,
dua-dan-seperempat...
914
01:08:42,243 --> 01:08:43,828
dua setengah...
915
01:08:46,873 --> 01:08:48,082
Apa yang kau tunggu?
916
01:08:48,166 --> 01:08:53,087
Kau tahu, jika seseorang ingin menyelamatkan
Kau dengan kepahlawanan yang mengesankan...
917
01:08:53,171 --> 01:08:55,798
ini akan menjadi momennya.
918
01:08:57,258 --> 01:08:59,344
Oh, baiklah, tidak begitu.
919
01:08:59,510 --> 01:09:00,678
Tiga.
920
01:09:10,229 --> 01:09:12,148
Hei, apa kau memikirkan dirimu sendiri?
921
01:09:12,273 --> 01:09:18,905
Kau melompat ke dalam. kau benar tentang
aku, dan aku salah tentangmu.
922
01:09:19,030 --> 01:09:22,033
Itulah yang dibisikkan
burung kecil kepadaku.
923
01:09:22,158 --> 01:09:24,702
Kau adalah cinta sejatiku.
924
01:09:26,287 --> 01:09:29,624
Apakah ada ciuman cinta
sejati di bibirmu?
925
01:09:29,749 --> 01:09:32,210
Oh tidak, tidak berpikir demikian.
926
01:09:32,335 --> 01:09:36,381
Sekarang temukan satu sama lain satu
kali sebelum matahari terbenam.
927
01:09:38,633 --> 01:09:42,303
Tampan, apa ini?
Dan siapa orang itu?
928
01:09:42,428 --> 01:09:45,640
Nefaria Tidak masalah, dan
dia ingin memisahkan kita.
929
01:09:45,765 --> 01:09:48,309
Yah, dia sial.
930
01:09:49,560 --> 01:09:52,438
Maaf kawan. Suka dansa?
931
01:09:53,439 --> 01:09:56,943
Dimana dia?
- Aku tepat di depanmu, sayang.
932
01:10:00,613 --> 01:10:03,199
Dan sekarang aku di sini.
.
933
01:10:04,826 --> 01:10:10,248
Ini bukan waktu bermain lagi,
bodoh, aku tepat di depanmu.
934
01:10:10,373 --> 01:10:16,379
Lena Quinonez. kau sudah cukup
lama menggangguku, bocah kecil.
935
01:10:17,004 --> 01:10:19,424
Katakan padaku...
936
01:10:19,590 --> 01:10:22,051
bagian mana dari "ditakdirkan
untuk tidak pernah mencintai"...
937
01:10:22,176 --> 01:10:27,682
tidak ada di kausmu?
- Itu kutukanmu, bukan kutukanku.
938
01:10:30,351 --> 01:10:35,398
Maafkan aku, sayang, kau tidak bisa mematahkan
sesuatu yang telah rusak untuk waktu yang lama.
939
01:10:35,523 --> 01:10:39,485
Tidak, aku minta maaf, karena aku tidak lagi
membiarkan orang lain memutuskan untukku...
940
01:10:39,652 --> 01:10:42,238
siapa aku bisa dan tidak bisa memilih.
941
01:10:42,363 --> 01:10:44,449
Kau telah memikirkan itu.
942
01:10:44,615 --> 01:10:46,826
Tidak
943
01:10:55,293 --> 01:10:59,547
Tidur dengan lembut, pangeran tersayang.
944
01:11:15,271 --> 01:11:19,400
Ciuman cinta sejati.
Cinta sejati kita.
945
01:12:10,952 --> 01:12:12,870
Kau berhasil, Philippe.
946
01:12:12,995 --> 01:12:16,165
Kau telah mematahkan
kutukan untuk semua orang.
947
01:12:16,290 --> 01:12:19,627
Tapi kau juga menyelamatkan
seorang gadis yang hidup di laut.
948
01:12:19,794 --> 01:12:22,088
Dan itu ajaib.
949
01:12:25,758 --> 01:12:30,805
Apa? Apa yang terjadi padaku?
950
01:12:30,930 --> 01:12:33,140
Dan apa perasaan ini?
951
01:12:33,266 --> 01:12:36,978
Itu juga ajaib, bukan?
952
01:12:39,438 --> 01:12:42,483
Ciuman sepeerti apa. Seperti itulah rasanya.
953
01:12:42,608 --> 01:12:45,528
Tidak perlu untuk ini.
954
01:12:45,653 --> 01:12:47,655
Tunggu sebentar, lihat mereka.
955
01:12:47,822 --> 01:12:51,242
Orang-orang yang terhormat, apakah ada
sesuatu yang harus aku katakan kepadanya?
956
01:12:51,367 --> 01:12:52,493
Seperti apa?
957
01:12:52,618 --> 01:12:58,416
Seperti: apakah kau mau menikah
denganku, Pangeran Philippe yang Tampan?
958
01:13:15,224 --> 01:13:19,020
Apakah kau mau?
Itu adalah keberuntunganmu.
959
01:13:19,145 --> 01:13:22,481
Tidak... Bukan itu.
960
01:13:31,490 --> 01:13:34,160
Apa pesona bagimu dan
pesona apa bagimu.
961
01:13:34,285 --> 01:13:37,872
Hadiah, ya.
Setiap nada memiliki porsi pesona.
962
01:13:37,997 --> 01:13:40,458
Tapi jangan gunakan terlalu banyak, kan?
963
01:13:46,922 --> 01:13:50,635
Dalam dongeng mereka menyebutnya
sebagai akhir yang bahagia.
964
01:13:50,801 --> 01:13:54,221
Tapi aku melihatnya lebih sebagai awal yang bahagia.
965
01:13:54,347 --> 01:13:59,060
Karena kehidupan kita bersama benar-benar dimulai.
966
01:14:03,856 --> 01:14:06,525
Nah, itulah kisah kita.
Aku memiliki kehidupan baru...
967
01:14:06,651 --> 01:14:08,527
tapi aku menjalankannya dengan caraku.
968
01:14:08,653 --> 01:14:11,197
Dan jika kau memberitahuku setahun
yang lalu aku akan ada di sini...
969
01:14:11,322 --> 01:14:14,116
Aku telah menyatakan kau itu gila.
Dan mengambil dompetmu.
970
01:14:14,241 --> 01:14:17,578
Sekarang dia hanya mencuri seprai.
Dan sikatku.
971
01:14:17,703 --> 01:14:21,082
Oh, dan selalu panekuk terakhir.
Tidak keren. Tidak keren.
972
01:14:21,207 --> 01:14:23,626
Hei, aku harus makan untuk dua orang.
973
01:14:23,751 --> 01:14:27,088
Setengah Oracle benar.
Aku sangat suka merajut.
974
01:14:27,213 --> 01:14:29,882
Atau, setidaknya, separuh benar.
975
01:14:50,695 --> 01:14:55,366
mereka mengatakan bahwa cinta
sejati sulit ditemukan
976
01:14:55,491 --> 01:15:00,162
Aku tahu bahwa itu tidak
seharusnya ditolak
977
01:15:00,287 --> 01:15:05,167
ketika aku mengatakan aku telah jatuh begitu dalam
978
01:15:05,292 --> 01:15:10,131
tidak ada yang bisa
memenuhi takdir kita
979
01:15:10,256 --> 01:15:12,466
seperti pencuri di malam hari,
aku telah mencuri hatimu
980
01:15:12,550 --> 01:15:14,802
di bawah pesona yang tidak pernah bisa
memisahkan kita dari satu sama lain lagi
981
01:15:14,969 --> 01:15:17,805
sesuatu dalam dirimu terus menarikku ke arahmu
982
01:15:18,389 --> 01:15:22,059
bintang-bintang digabungkan
dengan harapan harapan kita
983
01:15:22,184 --> 01:15:24,478
bersinar terang di langit malam
984
01:15:24,562 --> 01:15:28,649
kita akan selamanya berada di
sini sebagai matahari dan bulan
985
01:15:28,774 --> 01:15:33,279
begitu mempesona hatiku yang telah digerakkan
986
01:15:33,404 --> 01:15:35,906
mereka selalu mengatakan bahwa cinta itu buta
987
01:15:36,031 --> 01:15:38,492
tapi aku melihat cinta di matamu
988
01:15:38,576 --> 01:15:43,122
begitu tak terbendung
989
01:15:43,247 --> 01:15:48,002
kita bisa meninggalkan masa lalu kita di belakang kita.
ini bisa menjadi momen kita
990
01:15:48,127 --> 01:15:57,553
Kita sangat mempesona.
mempesona dalam cinta
991
01:15:57,636 --> 01:16:02,016
mungkin kita bisa melarikan diri
992
01:16:02,141 --> 01:16:07,104
mereka mengatakan bahwa kita tidak
dimaksudkan untuk satu sama lain
993
01:16:07,229 --> 01:16:09,565
karena aku membutuhkanmu sebagai nafas hidupku
994
01:16:09,648 --> 01:16:11,525
jangan menghilangkan diriku dari udara
995
01:16:11,609 --> 01:16:17,198
karena sekarang kita bisa mengubah nasib kita
996
01:17:04,787 --> 01:17:07,164
tidak ada yang akan terjadi di antara kita
997
01:17:07,289 --> 01:17:09,333
kita tidak terhalang apa pun
998
01:17:09,458 --> 01:17:11,627
temukan alasan untuk percaya pada cinta
999
01:17:11,710 --> 01:17:14,046
Jangan pernah pergi. Tetaplah di sini
1000
01:17:14,171 --> 01:17:16,632
biarkan semua orang melihat kita
1001
01:17:16,715 --> 01:17:19,635
kita akan membiarkan seluruh dunia tahu, jangan biarkan aku pergi
1002
01:17:19,760 --> 01:17:23,347
Kita bisa mengatasinya.
Aku tidak akan membiarkanmu pergi
1003
01:17:23,371 --> 01:17:35,371
TRANSLATE BY : DENI AUROR@