1 00:00:00,052 --> 00:00:10,052 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::. 2 00:00:51,276 --> 00:01:01,276 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 3 00:01:06,676 --> 00:01:08,137 ‫از مک‌لارن جی‌تی‌‍ت راضی‌ای؟ 4 00:01:09,181 --> 00:01:11,853 ‫از آئودی کیو۴ـم بیشتر خوشم میومد 5 00:01:12,939 --> 00:01:14,066 ‫شعاع گردشش بهتر بود 6 00:01:31,727 --> 00:01:32,812 ‫به‌سلامت جناب 7 00:01:35,400 --> 00:01:39,158 ‫- یالا، بده زود باش ‫- یه لطفی کن، آره می‌دونم بِنی... 8 00:01:39,182 --> 00:01:40,804 ‫عینکم رو بده! 9 00:01:40,828 --> 00:01:43,876 ‫- بیخیال بنی، حداقل بهم یه فرصت بده ‫- اصلاً واسه چی داری بحث می‌کنی؟ 10 00:01:43,959 --> 00:01:45,588 ‫برو دست‌هاتو بشور ببینم 11 00:01:49,612 --> 00:01:53,412 ‫«مـتـصـدی پـارکـیـنـگ» 12 00:01:59,657 --> 00:02:01,745 ‫نه، نه فرنک ‫آره، نه ببین، نه 13 00:02:01,828 --> 00:02:04,082 ‫مشتری من بیشتر از ۵ میلیون نمیده! 14 00:02:04,166 --> 00:02:06,504 ‫- چد، ببین، ۶ میلیون که دیگه... ‫- نه! گفتم ۵، نه ۶! 15 00:02:06,588 --> 00:02:09,059 ‫- ما حداقل ۶ میلیون که دیگه می‌ارزیم ‫- نه، با من چونه نزن! 16 00:02:09,083 --> 00:02:11,083 ‫[رانی املاکی در خدمت شما!] 17 00:02:15,522 --> 00:02:17,150 ‫ساعت رو ببین ‫ساعت ۲ـه 18 00:02:17,234 --> 00:02:19,363 ‫کلی کار داریم، تو باید بری کلاس رقص باله 19 00:02:19,446 --> 00:02:22,127 ‫تو باید بری تمرین تکواندو ‫منم باید نیم ساعت پیانو تمرین کنم 20 00:02:22,151 --> 00:02:29,151 ‫مترجمین: ‫امیر دلپسند، امیر فرحناک و سعید @Theo_S, @MoreLikeGod, @AMIRX79X 21 00:02:35,144 --> 00:02:39,737 ‫آخی، نازی گوگولی ‫خنده‌شو ببین 22 00:02:46,761 --> 00:02:49,861 ‫[خـلـبـان/ارهـارت] ‫[با بازی: اولیویا آلن] 23 00:02:51,553 --> 00:02:54,851 ‫نه‌تنها این توسعه باعث میشه همه ‫توان پرداخت اجاره خونه‌ها و خرید 24 00:02:54,934 --> 00:02:58,775 ‫اونا رو داشته باشن ‫بلکه موجب خلق هزاران شغل جدید میشه 25 00:02:58,859 --> 00:03:01,865 ‫از اون شغل‌ها که درآمدش خیلی خوبه ‫و باعث سلامت محیط زیسته 26 00:03:02,449 --> 00:03:06,123 ‫بنده و همسرم کاترین ‫همراه جناب آقای گارسیا، عضو شورای شهر 27 00:03:06,206 --> 00:03:07,919 ‫خیلی خیلی به همکاری با مردم این جامعه 28 00:03:08,002 --> 00:03:10,006 ‫افتخار می‌کنیم 29 00:03:11,008 --> 00:03:13,304 ‫جمع کن کاسه کوزه‌تو بابا! 30 00:03:14,181 --> 00:03:16,477 ‫همین روزهاست که اسمت توی کل شهر پخش بشه 31 00:03:19,274 --> 00:03:22,072 ‫قول میدم فردا دیالوگ‌هام رو حفظ باشم ‫تا بعد مارکو 32 00:03:22,155 --> 00:03:23,157 ‫- خدافظ سوفیا ‫- خدافظ 33 00:03:23,181 --> 00:03:26,781 ‫[مدرسه نمونه غیرانتفاعی سن رومرو] ‫[رویداد رویای شب نیمه تابستان - اثر ویلیام شکسپیر] 34 00:03:29,086 --> 00:03:30,171 ‫اصلاً نگو...هیچی نگو 35 00:03:30,254 --> 00:03:31,256 ‫چیزی نگفتم بابا جان 36 00:03:32,551 --> 00:03:34,079 ‫لبخند که دیگه می‌تونم بزنم ‫نمی‌تونم؟ 37 00:03:35,348 --> 00:03:37,060 ‫برو، برو ‫بابا، برو 38 00:03:46,078 --> 00:03:48,875 ‫عه، سلام آقای کیم ‫چیزی شده؟ 39 00:03:48,959 --> 00:03:51,673 ‫آره، آره ‫سیفون دستشویی عین روز اولش شد 40 00:03:57,697 --> 00:03:59,697 ‫- سلام مامان‌جون ‫- سلام عزیز دلم 41 00:04:00,021 --> 00:04:01,021 ‫- مامان؟ ‫- چیه؟ 42 00:04:01,045 --> 00:04:02,845 ‫معلومه با توالت چیکار می‌کنی؟ 43 00:04:02,869 --> 00:04:04,869 ‫این هفته دفعه‌ی سومه که صاحب‌خونه اومده 44 00:04:05,893 --> 00:04:07,993 ‫خب، ساختمون کُلنگیه پسرم 45 00:04:08,017 --> 00:04:11,817 ‫خب آخه این از لوله‌کشی چی سرش میشه؟ ‫یه تعمیرکار درست حسابی بیار 46 00:04:12,941 --> 00:04:14,341 ‫خودم میرم باهاش حرف می‌زنم 47 00:04:14,509 --> 00:04:15,344 ‫نه، نه! 48 00:04:15,368 --> 00:04:18,968 ‫ببین عزیزم... ‫ترجیح میدم از دهن خودم بشنوی تا یکی دیگه 49 00:04:20,092 --> 00:04:22,292 ‫من و آقای کیم... 50 00:04:23,416 --> 00:04:25,616 ‫- هم‌دیگه رو دوست داریم ‫- جانم؟ 51 00:04:26,240 --> 00:04:28,240 ‫آ...آقـ...آقای کیم؟ 52 00:04:28,464 --> 00:04:31,564 ‫این چیزها رو به من نگو مامان ‫ترجیح میدم ندونم 53 00:04:31,588 --> 00:04:34,388 ‫پس فکر کردی واسه چی ‫انقدر خوشحال و قبراق شدم؟ 54 00:04:34,412 --> 00:04:36,412 ‫یا خــدا! ‫مامان! 55 00:04:36,436 --> 00:04:40,336 ‫حالا چرا آقای کیم؟ ‫اون که اصلاً اسپانیایی بلد نیست! 56 00:04:40,360 --> 00:04:43,560 ‫شما هم که کره‌ای بلد نیستی! ‫هیچ‌کدوم‌تون هم انگلیسی بلد نیستید 57 00:04:43,784 --> 00:04:45,584 ‫ما زبان‌مون خیلی پُرمعناتره 58 00:04:45,608 --> 00:04:49,608 ‫- اینطوری حرف نزن چندشم شد! ‫- همه یه نیازهایی دارن عزیزم 59 00:04:50,032 --> 00:04:52,032 ‫پس یعنی دستشویی خراب نبود؟ 60 00:04:53,356 --> 00:04:55,356 ‫ماشین لباسشویی چی؟ 61 00:04:56,080 --> 00:04:58,080 ‫- و اون... ‫- همه‌چی درسته! 62 00:04:58,104 --> 00:05:00,104 ‫ساختمون هم اونقدر کُلنگی نیست 63 00:05:00,128 --> 00:05:01,789 ‫آقای کیم هم اونقدر کُلنگی نیست 64 00:05:01,813 --> 00:05:03,900 ‫بیخیال مامان! 65 00:05:07,407 --> 00:05:11,039 ‫چیزبرگر با سیب‌زمینی سرخ کرده برای شما ‫ساندویچ بوقلمون و سالاد کلم هم برای شما 66 00:05:12,375 --> 00:05:14,755 ‫یه‌چیزی رو یادم رفته، نه؟ ‫چی بود؟ یه‌چیزی یادم رفته 67 00:05:23,690 --> 00:05:25,318 ‫- از اول بگیریم! ‫- دوستان از اول بگیریم 68 00:05:25,401 --> 00:05:27,071 ‫از دوباره 69 00:05:27,155 --> 00:05:28,783 ‫آخه این چه مشکل مزخـ... ‫نمی‌تونم... 70 00:05:28,867 --> 00:05:32,131 ‫این صحنه که اصلاً قرار نیست توی فیلم باشه ‫فقط می‌خوان...میشه دو دقیقه ولم کنی؟ 71 00:05:33,960 --> 00:05:36,674 ‫مهمونی پایان فیلم‌برداری فردا شبه ‫لابد می‌خوای واست بهونه بیارم که نری 72 00:05:36,758 --> 00:05:38,553 ‫- دقیقاً ‫- مجله ورایتی هم ۱۰ دقیقه مصاحبه می‌خواد 73 00:05:38,637 --> 00:05:40,181 ‫نه همینجوریش دیرم شده ‫بندازش هفته بعد 74 00:05:40,264 --> 00:05:43,062 ‫حله، از المپیک نری‌هـا ‫چندتا عکاس اونجا جمع شدن منتظرتن 75 00:05:51,186 --> 00:05:53,986 ‫[اولیویا آلن در نقش آملیا ارهارت] ‫[«ارهارت» به کارگردانی اِیوری وانگ] 76 00:06:12,871 --> 00:06:15,501 ‫اونجا دومین باری بود که ‫تونستم از لیدی گاگا عکس بگیرم 77 00:06:15,585 --> 00:06:16,879 ‫یه ۵۰۰ دلاری از عکسش گیرم اومد 78 00:06:16,963 --> 00:06:18,925 ‫همه‌‍ش ۵۰۰ دلار؟ ‫مال من کمِ کمش ۷۵۰ دلار در میاد ازش 79 00:06:19,009 --> 00:06:20,469 ‫منظورم همون بود ‫منم همونقدر در میارم 80 00:06:20,554 --> 00:06:23,225 ‫- سلبریتیه؟ ‫- نه‌بابا، معمولیه 81 00:06:23,249 --> 00:06:25,249 ‫[پارکینگ هتل رویس] 82 00:06:35,373 --> 00:06:37,373 [اتاق پنت‌هاوس] 83 00:06:40,927 --> 00:06:42,830 ‫آخ که چقدر دلم واسه این سویشرتت تنگ شده بود 84 00:06:48,818 --> 00:06:50,629 ‫از اینکه انقدر با این ‫وضعیت تحریک میشم متنفرم 85 00:06:58,504 --> 00:07:00,550 ‫توی مدرسه داشتم با یکی ‫از معلم‌ها حرف می‌زدم 86 00:07:00,634 --> 00:07:02,428 ‫اون هم داره از شوهرش طلاق می‌گیره و... 87 00:07:02,512 --> 00:07:05,059 ‫من طلاق نگرفتم، خیلی‌خب؟ ‫فقط از هم جدا شدیم 88 00:07:05,142 --> 00:07:07,648 ‫یه عود یا شمع بذار توی دستشوییت ‫یا حداقل یه خوشبوکننده 89 00:07:07,731 --> 00:07:10,904 ‫گندت بزنن! به این داداش خنگم ‫بگو چقدر دبیر جدید موسیقی خوشگله 90 00:07:10,987 --> 00:07:13,743 ‫بدک نیست ‫میشه گفت شــاید بتونی تورش کنی 91 00:07:13,827 --> 00:07:15,329 ‫به‌نظرت خوشگل نیست؟ 92 00:07:15,412 --> 00:07:17,751 ‫می‌دونی کی خوشگله؟ ‫مربی ورزش 93 00:07:17,835 --> 00:07:19,672 ‫سوتی که میندازه گردنش دیدی؟ 94 00:07:20,373 --> 00:07:21,373 ‫مامان 95 00:07:21,455 --> 00:07:23,955 ‫- چیه؟ ‫- واقعاً با آقای کیم توی رابطه‌ای؟ 96 00:07:24,279 --> 00:07:26,279 ‫تو هم می‌خوای قضاوتم کنی؟ 97 00:07:26,303 --> 00:07:29,903 ‫مگه من به سلیقه‌‍ت توی ‫شوهر انتخاب کردن گیر دادم؟ 98 00:07:29,927 --> 00:07:32,227 ‫ننه‌جون، اینجا نشستیم‌هـا! ‫هنوز نرفتم! 99 00:07:32,251 --> 00:07:34,851 ‫- نگو نگو ترسیدم اصلاً! ‫- باز می‌خوای شروع کنی؟ 100 00:07:35,704 --> 00:07:36,989 ‫برو ببین کیه آنتونیو 101 00:07:40,630 --> 00:07:44,137 ‫سلام، ببخشید زود اومدم ‫امروز کارگرها زیاد بودن مجبور شدم 102 00:07:44,722 --> 00:07:45,640 ‫پس شام رو با ما بخور 103 00:07:45,724 --> 00:07:46,976 ‫کارنه اسادا داریم ‫(گوشت کبابی تیکه شده) 104 00:07:47,059 --> 00:07:49,565 ‫مرسی کلارا ‫ولی فکر کنم بهتره زودتر برم 105 00:07:49,648 --> 00:07:51,736 ‫- مارکو، عزیزم وسایلت رو جمع کن ‫- الان میام مامان 106 00:07:54,282 --> 00:07:56,077 ‫چیزی شده؟ ‫انگار ناراحتی 107 00:07:57,288 --> 00:07:58,583 ‫نه، نه چیزی نیست 108 00:08:01,129 --> 00:08:04,135 ‫بانک با وامم موافقت نکرد، واسه همین ‫باید یه سال از دانشگاه مرخصی بگیرم 109 00:08:04,219 --> 00:08:05,764 ‫- برای چی؟ ‫- چون... 110 00:08:05,847 --> 00:08:07,308 ‫- یادته ماشینم خراب شد؟ ‫- خب، خب 111 00:08:07,391 --> 00:08:09,813 ‫یه‌کم...توی خرج افتادم و... 112 00:08:10,607 --> 00:08:13,237 ‫همه‌‍ش دو ترم مونده دانشگاهم تموم شه 113 00:08:14,782 --> 00:08:17,245 ‫خب، با چقدر کارِت راه میوفته؟ ‫من یه‌کم پس‌انداز دارم 114 00:08:17,328 --> 00:08:20,209 ‫نه‌بابا، اونا ۱۲۸۵۰ دلار می‌خوان 115 00:08:20,292 --> 00:08:22,255 ‫انقدر پس‌انداز داری؟ 116 00:08:23,465 --> 00:08:26,847 ‫خب، می‌تونم یه‌جا دیگه هم استخدام شم ‫یه‌جوری حلش می‌کنیم 117 00:08:26,931 --> 00:08:29,561 ‫نـ...نه، این مشکل تو نیست ‫که توی دردسر بیوفتی 118 00:08:29,645 --> 00:08:31,314 ‫خب می‌خوام باشه 119 00:08:33,026 --> 00:08:34,112 ‫صحیح... 120 00:08:35,072 --> 00:08:38,078 ‫ببین، نمیشه طور دیگه‌ای اینو گفت 121 00:08:38,161 --> 00:08:41,794 ‫اما...من جدیداً با یه‌نفر دوست شدم 122 00:08:44,883 --> 00:08:47,054 ‫چی؟ ‫کی هست؟ 123 00:08:47,806 --> 00:08:50,687 ‫اسمش رانیه ‫مشاور املاکه 124 00:08:51,564 --> 00:08:53,442 ‫رانی املاکی؟ 125 00:08:54,444 --> 00:08:57,659 ‫همونی که عکسش رو در و دیوار شهره؟ ‫همونی که اینطوری می‌کنه؟ 126 00:08:57,743 --> 00:08:59,705 ‫- راستش، با من مهربونه ‫- مگه من نیستم؟ 127 00:08:59,788 --> 00:09:02,460 ‫بیخیال آنتونیو، الان وقتش نیست 128 00:09:03,295 --> 00:09:04,505 ‫مامان‌جون داروهاش تموم شده 129 00:09:04,590 --> 00:09:08,388 ‫عمه گفت اگه باز سکته کنه ‫باید مستقیم به خود حضرت مریم جواب پس بدی 130 00:09:08,472 --> 00:09:12,396 ‫می‌شناسیش که، هروقت عصبانی میشه مذهبی میشه ‫خدا به دادت برسه بابا 131 00:09:12,480 --> 00:09:13,482 ‫بریم عزیزم 132 00:09:15,904 --> 00:09:17,490 ‫- شام خوردی؟ ‫- آره 133 00:09:18,325 --> 00:09:19,953 ‫- سر کار چه‌خبر؟ ‫- هیچی، خبری نبود 134 00:09:27,301 --> 00:09:28,596 ‫واقعاً محشر بود 135 00:09:28,680 --> 00:09:31,560 ‫این اواخر خیلی پیلاتس کار کردم 136 00:09:35,484 --> 00:09:36,821 ‫کیه؟ 137 00:09:37,488 --> 00:09:38,616 ‫کاترینه؟ 138 00:09:39,283 --> 00:09:41,079 ‫مهم نیست 139 00:09:41,580 --> 00:09:46,089 ‫هنوز دو ساعت دیگه بدون مزاحمت وقت داریم ‫ول کن، دنیا رو بیخیال 140 00:09:46,172 --> 00:09:47,717 ‫باشه، باشه 141 00:09:49,053 --> 00:09:50,389 ‫نه، نمیشه...نمی‌تونم 142 00:09:50,472 --> 00:09:52,435 ‫- چی رو نمی‌تونی؟ ‫- نمـ...نمی‌تونم 143 00:09:52,978 --> 00:09:54,480 ‫این دفعه که دیگه نرفتم گوشی رو چک کنم 144 00:09:56,025 --> 00:09:59,240 ‫باید برم ‫فعلاً باید برم 145 00:09:59,741 --> 00:10:02,748 ‫نه، نه نرو ‫بیخیال دیگه، بمون 146 00:10:02,831 --> 00:10:04,041 ‫میگم یه بطری دیگه بیارن 147 00:10:04,125 --> 00:10:06,296 ‫می‌دونی راجع‌به رابطه‌مون به چند نفر گفتم؟ 148 00:10:06,379 --> 00:10:07,799 ‫فقط یه‌نفر ‫اون هم دستیارمه 149 00:10:07,883 --> 00:10:10,972 ‫- به‌نظرت من چه حسی دارم؟ ‫- من یه آدم معروفم، دخترها ازم الگو می‌گیرن 150 00:10:11,055 --> 00:10:14,395 ‫خوبه همین تازگی یه شرکت زدم ‫که حامی داستان زن‌هاست 151 00:10:14,479 --> 00:10:15,982 ‫اصلاً خودت گفتی اینکار رو بکنم 152 00:10:16,065 --> 00:10:18,738 ‫- آره، چون بهت باور دارم ‫- اینو چطوری توجیه کنم؟ 153 00:10:18,821 --> 00:10:23,288 ‫بگم: نگران نباشید ‫فقط دارم با شوهر یه زن دیگه می‌خوابم 154 00:10:23,371 --> 00:10:25,960 ‫و باهاش از اسم‌های مستعار استفاده می‌کنم ‫و ملاقات‌های مخفیانه دارم 155 00:10:26,044 --> 00:10:28,131 ‫مثل یه جاسوسِ جنده 156 00:10:28,215 --> 00:10:29,425 ‫چطور توجیه کنی؟ 157 00:10:29,927 --> 00:10:32,306 ‫نمی‌دونم اولیویا ‫چرا بهشون نمیگی که ممکنه 158 00:10:33,643 --> 00:10:34,978 ‫عاشقم شده باشی؟ 159 00:10:38,736 --> 00:10:39,988 ‫درسته، عاشقتم 160 00:10:40,072 --> 00:10:42,409 ‫- خیلی عاشقتم، فقط... ‫- آره، می‌دونم...منم عاشقتم 161 00:10:42,493 --> 00:10:45,374 ‫ولی دیدی که چه اتفاق‌هایی برامون افتاد 162 00:10:45,457 --> 00:10:47,754 ‫می‌خواستم به کاترین بگم دارم میرم ‫باور کن 163 00:10:47,837 --> 00:10:49,382 ‫- می‌دونم ‫- متنش آماده بود، تمرین کرده بودم 164 00:10:49,465 --> 00:10:52,346 ‫قرار بود عالی پیش بره و می‌دونی که... ‫یهو مامانش فوت کرد 165 00:10:52,429 --> 00:10:54,141 ‫- مامانش فوت کرد و خیلی ناراحت شد ‫- آره 166 00:10:54,225 --> 00:10:55,853 ‫آره، وضعیت سختی بود ‫باشه؟ 167 00:10:55,937 --> 00:10:58,191 ‫فقط منتظرم وضعیتش مثل قبل شه 168 00:10:58,275 --> 00:10:59,485 ‫اون موقع بهش میگم 169 00:10:59,570 --> 00:11:01,072 ‫می‌دونستی رابطه‌مون یک سال شده؟ 170 00:11:02,199 --> 00:11:03,201 ‫یک سال از شروعش گذشته 171 00:11:04,287 --> 00:11:08,003 ‫امروز سالگردمونه ‫اگه ازم بدت نمیاد، برات کادو گرفتم 172 00:11:09,727 --> 00:11:11,727 ‫«گندش بزنن» 173 00:11:11,802 --> 00:11:12,804 ‫خیلی‌خب 174 00:11:14,098 --> 00:11:18,983 ‫طلا جواهر هم گرفتم برات ‫اما این یکی رو خودم خیلی دوست دارم 175 00:11:23,491 --> 00:11:26,665 ‫دفتر خاطرات بتی دیویس موقع فیلم‌برداری ‫«حالا، مسافر»ـه 176 00:11:27,333 --> 00:11:29,963 ‫این که...همون فیلمی بود که ‫باهاش عاشق بتی دیویس شدم 177 00:11:30,505 --> 00:11:31,967 ‫- آره ‫- از کجا می‌دونستی؟ 178 00:11:32,051 --> 00:11:34,180 ‫خب، وقتی حرف می‌زنی ‫گوش میدم 179 00:11:35,265 --> 00:11:37,353 ‫و...یه‌کم هم تحقیق کردم 180 00:11:38,480 --> 00:11:39,482 ‫ازش خوشت اومد؟ 181 00:11:41,027 --> 00:11:42,112 ‫عالیه 182 00:11:47,539 --> 00:11:48,541 ‫خدافظ وینسنت 183 00:11:53,468 --> 00:11:54,470 ‫خدافظ وینـ...؟ 184 00:11:59,940 --> 00:12:03,279 ‫خیلی‌خب، خیلی‌خب 185 00:12:05,743 --> 00:12:07,329 ‫اولـ...اولیویا! 186 00:12:08,248 --> 00:12:09,500 ‫یه‌کم دیگه بهم مهلت بده 187 00:12:17,976 --> 00:12:21,024 ‫نمی‌فهمم آخه ‫دیشب اینجا غوغا بود 188 00:12:21,107 --> 00:12:23,403 ‫راکی میگه طرف شاتو هم خبری نیست 189 00:12:24,906 --> 00:12:25,908 ‫من که دیگه میرم 190 00:12:31,419 --> 00:12:33,506 ‫- تو رو خدا از در اصلی نرو ‫- پس تو هم دنبالم نیا 191 00:12:35,385 --> 00:12:37,647 ‫- داری بی‌احتیاطی می‌کنی ‫- خودت داری بی‌احتیاطی می‌کنی 192 00:12:39,686 --> 00:12:40,855 ‫اولیویا! 193 00:12:40,938 --> 00:12:42,357 ‫دنبالم نیا! 194 00:12:42,441 --> 00:12:43,652 ‫دیو؟ 195 00:12:43,736 --> 00:12:45,197 ‫- بیلی جین کینگ شمایید؟ ‫- آره 196 00:12:47,921 --> 00:12:49,721 ‫[رانی بنگاهی] ‫[خونه‌تون با من!] 197 00:12:51,668 --> 00:12:53,421 ‫- وای خدا! ‫- یا... 198 00:12:53,505 --> 00:12:56,302 ‫- حالِت خوبه؟ خوبی؟ ‫- آره، فقط یه‌کم خجالت زده شدم الان 199 00:12:56,385 --> 00:12:58,974 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم با یه ‫ماشین پارک شده تصادف کنم 200 00:12:59,058 --> 00:13:01,855 ‫چه مرگته حاجی؟ ‫این ماشین مامانمه‌هـا! 201 00:13:01,939 --> 00:13:04,193 ‫- شرمنده واقعاً، خسارتش رو میدم ‫- ملّت دارن نگاه‌مون می‌کنن 202 00:13:04,276 --> 00:13:06,865 ‫نه، نه! نه خسارتی هست، نه روش خط افتاده ‫برو ۵ ستاره حلالت 203 00:13:07,533 --> 00:13:08,577 ‫ایول حاجی 204 00:13:08,661 --> 00:13:11,249 ‫- حالا میشه بریم داخل؟ ‫- این آدم جلو چشمت تصادف کرد، صدمه دیده 205 00:13:11,332 --> 00:13:13,796 ‫- من خوبم، نگران من نباشید ‫- آره، دیدی؟ نگرانش نباش، بریم داخل 206 00:13:13,879 --> 00:13:15,758 ‫- مطمئنید؟ ‫- فقط بهتره برم خونه 207 00:13:16,760 --> 00:13:17,762 ‫تو... 208 00:13:18,931 --> 00:13:20,141 ‫وقتی طلاق گرفتی بهم زنگ بزن 209 00:13:52,165 --> 00:13:54,165 ‫سلام عزیزم 210 00:13:55,989 --> 00:13:57,989 ‫واقعاً خیلی خسته‌ام 211 00:13:59,113 --> 00:14:01,113 ‫میرم بخوابم 212 00:14:03,037 --> 00:14:05,037 ‫تو هم برو بخواب ‫استراحت کن 213 00:14:05,061 --> 00:14:07,061 ‫واسه داروها هم ممنون 214 00:14:32,585 --> 00:14:35,385 ‫[دوچرخه فروشی و تعمیرات نَتز] 215 00:14:40,468 --> 00:14:42,932 ‫پس واقعاً واسه امنیت مردم خطرناکی 216 00:14:43,016 --> 00:14:46,063 ‫یادم باشه چندتا چراغ انعکاسی بندازم برات ‫تا ملّت ببینن داری میری تو شکم‌شون 217 00:14:46,147 --> 00:14:47,190 ‫لو؟ 218 00:14:47,214 --> 00:14:49,214 ‫واسم یه... 219 00:14:49,236 --> 00:14:51,240 ‫یه...چراغ انعکاسی بیار 220 00:14:52,117 --> 00:14:53,620 ‫اسپانیایی حرف زدنت خیلی داغونه 221 00:14:54,873 --> 00:14:57,754 ‫- به خوبی انگلیسی حرف زدن شماست جناب ‫- تو خواب ببینی بتونی مثل من خوب حرف بزنی 222 00:14:57,837 --> 00:14:59,381 ‫کلاس‌های اسپانیاییش ‫شبانه‌ست، اما به‌نظرم 223 00:14:59,465 --> 00:15:01,427 ‫حتی اگه کلاس‌های روزانه ‫رو هم برداره باز هم فایده نداره 224 00:15:01,510 --> 00:15:03,557 ‫اسپانیاییم داغونه ‫و واقعاً باعث خجالتمه 225 00:15:03,640 --> 00:15:05,603 ‫مرسی که جلو دخترم آبروم رو بُردی 226 00:15:05,686 --> 00:15:06,605 ‫خواهش می‌کنم 227 00:15:06,688 --> 00:15:08,066 ‫می‌دونستی می‌خوان بیرون‌مون کنن؟ 228 00:15:08,149 --> 00:15:09,819 ‫یه بساز بنداز کُل زمین‌های محل رو خریده 229 00:15:09,843 --> 00:15:11,089 ‫«عوضی» 230 00:15:11,113 --> 00:15:13,702 ‫۱۵ سال کاسبی ‫اونوقت می‌خوان از کار بی‌کارمون کنن 231 00:15:13,786 --> 00:15:17,501 ‫البته همه‌مون رو. امیدوارم از آب‌میوه ‫و باشگاه تمرین دوچرخه خوشت بیاد 232 00:15:17,585 --> 00:15:20,966 ‫می‌خوان دوچرخه فروشی‌تو با دوچرخه‌هایی ‫که از جاشون تکون نمی‌خورن عوض کنن؟ 233 00:15:21,551 --> 00:15:22,970 ‫آره 234 00:15:23,889 --> 00:15:25,225 ‫راستی ‫می‌دونی چیه؟ 235 00:15:26,519 --> 00:15:28,732 ‫هفته دیگه یه جلسه شورای شهر هست 236 00:15:28,816 --> 00:15:32,782 ‫- می‌خوایم اعتراض کنیم، هستی؟ ‫- آره، خوبه [پیکو-یونین را نجات دهید] 237 00:15:36,748 --> 00:15:38,042 ‫این هم سرویس کرده با اون سیبیلش 238 00:15:39,671 --> 00:15:42,384 ‫تحمل کردنم خیلی سخته ‫می‌دونم 239 00:15:43,846 --> 00:15:47,018 ‫شاید خیلی سخت گرفتم، می‌دونی؟ ‫شاید بهتره بهش زنگ بزنم 240 00:15:47,854 --> 00:15:51,945 ‫کس دیگه‌ای رو داری که باهاش حرف بزنی؟ ‫یکی که بیشتر بشناستت؟ 241 00:15:52,738 --> 00:15:55,118 ‫مثلاً، جنیفر لارنس ‫رفیق جون جونی‌اید دیگه، نه؟ 242 00:15:55,786 --> 00:15:57,122 ‫با هم‌دیگه هم‌بازی بودیم 243 00:15:57,205 --> 00:15:59,794 ‫نقش رفیق جون جونی‌ها رو بازی کردیم 244 00:16:01,172 --> 00:16:02,465 ‫حتی فکر نکنم ازم خوشش بیاد 245 00:16:02,550 --> 00:16:06,056 ‫که اینطور...مامانت چی؟ ‫هفته پیش دوباره زنگ زد 246 00:16:06,140 --> 00:16:08,436 ‫مامانم یه دائم‌الخمر بود ‫ازم واسه پول مشروب سوءاستفاده کرد 247 00:16:08,519 --> 00:16:11,525 ‫توی دادگاه علیه‌‍ش شهادت دادم ‫افتاد زندان 248 00:16:13,362 --> 00:16:14,364 ‫اصلاً رفتی در موردم تحقیق کنی؟ 249 00:16:15,325 --> 00:16:16,410 ‫الان می‌کنم 250 00:16:16,493 --> 00:16:19,876 ‫مجله ونیتی فیر، صفحه ۳۲ ‫چاپ ۲۰۱۸ 251 00:16:20,711 --> 00:16:22,047 ‫خیلی هم مقاله‌ی خوبیه 252 00:16:22,924 --> 00:16:26,430 ‫ناراحت‌کننده‌ست ‫اما بالأخره امیدوارکننده میشه 253 00:16:27,515 --> 00:16:29,436 ‫منبع نزدیک به خونواده منم 254 00:16:32,568 --> 00:16:34,864 ‫چی؟ ‫نه، نه 255 00:16:34,948 --> 00:16:36,158 ‫نـه! 256 00:16:36,242 --> 00:16:39,791 ‫- اینو چطور توجیه می‌کنی؟ ‫- چطور توجیه می‌کنم؟ مزخرفه بابا 257 00:16:39,874 --> 00:16:42,379 ‫من این زن رو حتی یه‌بار هم توی زندگیم ندیدم 258 00:16:42,462 --> 00:16:46,262 ‫فقط عضو شورای شهر رو تا دم ‫ماشینش بدرقه کردم، این دختره رو دیدم؟ 259 00:16:46,763 --> 00:16:49,309 ‫خب شاید، اونجا آدم معروف کم نبود 260 00:16:49,393 --> 00:16:52,608 ‫اما چندتا از بازیکن‌های لیکرز هم اونجا بودن ‫خیلی هیجان داشتم اون لحظه 261 00:16:52,692 --> 00:16:56,490 ‫تو خبرش نوشته داشتید با ‫هم دعوای زناشویی می‌کردید 262 00:16:56,574 --> 00:16:58,704 ‫من تو عمرم یه کلمه هم با این زن حرف نزدم 263 00:16:58,787 --> 00:17:00,039 ‫آخه ببین، حتی نمیـ... 264 00:17:00,123 --> 00:17:02,878 ‫یه لحظه عکس رو ببین خودت ‫عکس رو ببین 265 00:17:02,962 --> 00:17:06,553 ‫بذار...آره خب، اون که صد درصد منم ‫ولی اون یکی کیه؟ 266 00:17:06,636 --> 00:17:08,347 ‫- این مَرده؟ ‫- دختره با این مرده بود 267 00:17:08,431 --> 00:17:09,767 ‫با این بود؟ 268 00:17:09,851 --> 00:17:11,896 ‫دقیقاً ‫اون دوتا داشتن بحث می‌کردن 269 00:17:11,980 --> 00:17:13,316 ‫خیلی دعواشون شدید بود 270 00:17:13,984 --> 00:17:15,528 ‫ما همه داشتیم نگاه می‌کردیم و خیلی... 271 00:17:15,612 --> 00:17:17,157 ‫یه‌کم معذب بودیم 272 00:17:17,908 --> 00:17:18,910 ‫صحیح 273 00:17:19,579 --> 00:17:22,250 ‫حتماً فکر کردی خیلی خرم 274 00:17:22,334 --> 00:17:25,716 ‫نه، اصلاً ‫من هیچوقت بهت نمیگم که خری 275 00:17:25,799 --> 00:17:30,224 ‫ببین کاترین، کار رسانه‌ها همینه، خب؟ 276 00:17:30,308 --> 00:17:32,938 ‫رسانه همیشه بد متوجه میشه ‫خودت که می‌دونی 277 00:17:36,738 --> 00:17:38,575 ‫دلم می‌خواد می‌تونستم حرفت رو باور کنم 278 00:17:38,658 --> 00:17:41,538 ‫می‌تونی ‫همیشه می‌تونی حرفم رو باور کنی 279 00:17:41,623 --> 00:17:42,625 ‫ببین ‫من... 280 00:17:44,086 --> 00:17:46,382 ‫می‌دونم توی گذشته یه‌سری اشتباه کردم ‫می‌دونم 281 00:17:46,465 --> 00:17:50,933 ‫اما الان با تو خوشبختم و عاشقتم و هیچ ‫کاری نمی‌کنم که رابطه‌مون رو به‌خطر بندازه 282 00:17:51,433 --> 00:17:54,439 ‫و خیلی خیلی دلم می‌خواد امشب ‫راجع‌بهش باهات حرف بزنم، واقعاً میگم 283 00:17:54,523 --> 00:17:55,859 ‫اما اینطور که معلومه ‫نمی‌تونم 284 00:17:57,112 --> 00:17:58,197 ‫عاشقتم... 285 00:17:59,074 --> 00:18:02,665 ‫میرم تو ماشین به وکیلم زنگ می‌زنم ‫چون باید ازمون عذرخواهی کنن 286 00:18:03,834 --> 00:18:06,965 ‫افتتاحیه‌ی ارهارت ۵ روز دیگه‌ست! 287 00:18:07,048 --> 00:18:10,054 ‫نمی‌تونم...این خبر نباید الان پخش بشه ‫باید پاک بشه 288 00:18:10,138 --> 00:18:12,935 ‫الان سوار یه هواپیمای مهمونیه ‫داره واسه جشن تکلیف خواهر زاده‌‍ش میره لندن 289 00:18:13,018 --> 00:18:14,020 ‫واسه چی... 290 00:18:15,148 --> 00:18:17,862 ‫بهش بگو فرود اومد زنگ بزنه! ‫الان مدیر روابط عمومیم به‌دردم می‌خوره 291 00:18:17,945 --> 00:18:20,868 ‫- میگه هول نکن ‫- باید هول کنم! 292 00:18:20,951 --> 00:18:22,537 ‫رسماً دچار حمله‌ی اضطراب شدم! 293 00:18:22,621 --> 00:18:24,584 ‫مردم منتظر این موقع‌هان که قضاوت کنن 294 00:18:24,667 --> 00:18:27,798 ‫نباید فقط یه بازیگر خوب باشم ‫باید آدم خوبی هم باشم 295 00:18:27,882 --> 00:18:31,472 ‫- پس قرص‌هام کجان؟ ‫- پایین سمت چپ، کنار سیم ارتودنسیت 296 00:18:32,098 --> 00:18:33,817 ‫هرچی نیاز دارم قبل از اینکه بگم ‫بهم برسون 297 00:18:35,606 --> 00:18:39,029 ‫سه‌تا استودیو جمع شدن دور شرکت 298 00:18:39,112 --> 00:18:40,616 ‫منتظرن ببینن فروش فیلم چطوره 299 00:18:40,699 --> 00:18:43,537 ‫اگه فیلم شکست بخوره باید بار و ‫بندیل‌مون رو ببندیم بریم خونه‌مون 300 00:18:43,622 --> 00:18:47,838 ‫روزهای خوشی، جلسه‌های یوگا، آب مجانی ‫باید با همه‌شون خدافظی کنیم! 301 00:18:47,922 --> 00:18:49,132 ‫این توله سگ چرا باز نمیشه؟ 302 00:18:51,763 --> 00:18:53,098 ‫ازم طلاق می‌گیره 303 00:18:53,182 --> 00:18:56,313 ‫شرکت از دستم میره ‫با باباش از شرکت بیرونم می‌کنن 304 00:18:56,856 --> 00:18:59,236 ‫دنیل، تو وکیلمی ‫وضعیت رو درست کن 305 00:18:59,319 --> 00:19:02,618 ‫خب، می‌تونی یه ماشین زمان بسازی ‫و برگردی و تصمیم‌های بهتر بگیری 306 00:19:02,701 --> 00:19:04,246 ‫من بهت حقوق میدم که قضاوتم نکنی 307 00:19:04,329 --> 00:19:07,795 ‫ببین، شاید اگه چند هفته مهلت داشتم ‫می‌تونستم سهام‌های کافی رو از 308 00:19:07,878 --> 00:19:09,549 ‫- شرکت‌های... ‫- من چند هفته وقت ندارم 309 00:19:17,815 --> 00:19:18,817 ‫شاید داشته باشی 310 00:19:20,779 --> 00:19:23,117 ‫اگه...فعلاً دارم تئوری میگم 311 00:19:23,702 --> 00:19:26,456 ‫اگه یارویی که توی عکسه پیدا کنیم 312 00:19:26,540 --> 00:19:28,878 ‫و بذاریم کنار اولیویا بگیم با ‫هم توی رابطه هستن چی؟ 313 00:19:28,962 --> 00:19:31,968 ‫چه فکر مزخرفی ‫خب، بقیه‌‍ش؟ 314 00:19:32,051 --> 00:19:36,101 ‫فقط کافیه چند بار بیرون با هم دیده بشن ‫و ازشون عکس بگیرن 315 00:19:36,184 --> 00:19:39,734 ‫و قبل از اینکه خودت متوجه بشی ‫دروغت تبدیل به حقیقت میشه 316 00:19:42,405 --> 00:19:44,117 ‫عاشق این موقع‌هام که ‫دروغم راست از آب در میاد 317 00:19:51,758 --> 00:19:53,762 ‫خیلی‌خب دیگه کافیه ‫قرار ساعت ۲ـم رو کنسل می‌کنم 318 00:19:53,845 --> 00:19:56,433 ‫- خیلی حشریم می‌کنی ‫- خودتو با دستبند ببند به حمومِ حیاط 319 00:19:56,857 --> 00:19:58,857 ‫یه‌بار خواستم با زنم اینطوری حرف بزنم... 320 00:19:58,881 --> 00:20:00,881 ‫زیاد خوب پیش نرفت 321 00:20:00,901 --> 00:20:02,236 ‫یالا، سینه‌هاتو بده 322 00:20:02,320 --> 00:20:04,240 ‫- می‌خوای بمکی؟ بیشتر بگو عشقم ‫- الو؟ 323 00:20:04,511 --> 00:20:06,511 ‫[بلوتوث متصل شد - «عزیز دلم»] 324 00:20:06,536 --> 00:20:08,625 ‫بگو چقدر دوست داری بلیسیش گوردون 325 00:20:08,708 --> 00:20:10,587 ‫شرمنده، مـ...من فقط یه متصدی پارکینگم 326 00:20:10,671 --> 00:20:15,973 ‫متصدی پارکینگ، جدی؟ منم یه جنده‌ی ‫حشری پولدارم، می‌خوای باهام چیکار کنی؟ 327 00:20:16,056 --> 00:20:17,475 ‫- یالا گوردون، بگو ‫- گوشی دستتون 328 00:20:17,559 --> 00:20:18,561 ‫الو؟ 329 00:20:21,483 --> 00:20:24,573 ‫به‌سلامت...گوردون 330 00:20:29,197 --> 00:20:31,897 ‫- سوئیچ کثیف نمیشه... ‫- وقتی تو دست بزنی میشه 331 00:20:31,921 --> 00:20:34,121 ‫ساکت، گوش بدید! ‫بگید الان چی شد؟ 332 00:20:35,045 --> 00:20:37,045 ‫- الان سوار ماشین یارو بودم... ‫- واسه من دستکش بخری؟ 333 00:20:37,069 --> 00:20:39,069 ‫واسه چی!؟ 334 00:20:40,093 --> 00:20:42,093 ‫همین الان توی ماشین... 335 00:20:44,617 --> 00:20:46,617 ‫باشه پس، بعداً بهتون میگم 336 00:20:49,665 --> 00:20:51,501 ‫به کبرا خوش اومدید جناب 337 00:21:02,440 --> 00:21:03,943 ‫چیزی رو یادتون رفت بردارید؟ 338 00:21:04,027 --> 00:21:05,697 ‫شما آنتونیو فلورز هستید، درسته؟ 339 00:21:07,450 --> 00:21:09,454 ‫اولیویا آلن قراره با من دوست شه؟ 340 00:21:10,081 --> 00:21:12,001 ‫- درسته ‫- همون بازیگر معروف؟ 341 00:21:12,085 --> 00:21:13,797 ‫- بله ‫- همونی که خوشگله؟ 342 00:21:13,880 --> 00:21:16,594 ‫آره ‫چندتا قرار رمانتیک با هم می‌رید بیرون 343 00:21:16,677 --> 00:21:17,930 ‫با من؟ 344 00:21:18,013 --> 00:21:21,269 ‫درسته ‫و ایشون هم وانمود می‌کنن که عاشقتون هستن 345 00:21:21,854 --> 00:21:24,109 ‫عاشق، مثل...می‌دونی که ‫مثل... 346 00:21:26,572 --> 00:21:30,037 ‫- بغل کردن؟ ‫- بغل کردن و احتمالاً چندتا بوسه 347 00:21:30,121 --> 00:21:30,956 ‫بوسیدن؟ 348 00:21:33,126 --> 00:21:34,129 ‫و... 349 00:21:37,009 --> 00:21:38,220 ‫هزینه‌‍ش چقدر میشه؟ 350 00:21:38,303 --> 00:21:40,349 ‫هیچی ‫ما باید یه مبلغی بهتون بدیم 351 00:21:44,942 --> 00:21:46,319 ‫بنی گفته بیای ایستگاهم رو بگیری؟ 352 00:21:46,403 --> 00:21:47,823 ‫خود بنی کو؟ 353 00:21:47,906 --> 00:21:50,035 ‫یکی از دوست‌هاشی که توی ‫مغازه دخانیات کار می‌کنه، نه؟ 354 00:21:50,119 --> 00:21:52,415 ‫ایستگاهم رو گرفتی ‫دهن بنی رو سرویس، حرومـ... 355 00:21:52,498 --> 00:21:55,922 ‫آقای فلورز ‫بنده کارمند یک شخص میلیاردر هستم 356 00:21:57,593 --> 00:21:59,345 ‫و شدیداً به کمک‌تون نیاز داریم 357 00:22:00,181 --> 00:22:01,516 ‫هر مبلغی مد نظرتونه می‌تونید بگید 358 00:22:05,942 --> 00:22:08,907 ‫۱۲۸۵۰ دلار؟ 359 00:22:08,990 --> 00:22:11,411 ‫این دقیق بودن اعدادش منو هم متعجب کرد 360 00:22:13,248 --> 00:22:14,375 ‫حالا نوبت توئه 361 00:22:16,504 --> 00:22:20,095 ‫اولیویا راضی کردنش آسون نیست 362 00:22:20,179 --> 00:22:22,350 ‫- قبوله ‫- جدی؟ 363 00:22:22,433 --> 00:22:26,567 ‫اگه درست انجامش بدیم ‫خیلی داستان بزرگی میشه 364 00:22:26,651 --> 00:22:28,821 ‫رسانه‌ها رو هوا می‌زننش ‫هر حرفی راجع‌به ما بوده از بین میره 365 00:22:28,905 --> 00:22:29,907 ‫خوبه ‫خوبه 366 00:22:31,661 --> 00:22:35,000 ‫می‌دونستم دوستم داری ‫می‌دونستم حاضری برام اینکار رو بکنی 367 00:22:35,084 --> 00:22:39,008 ‫واسه تو نیست ‫واسه آملیا ارهارته 368 00:22:40,720 --> 00:22:44,185 ‫حالا بگو ببینم این مَرده کیه 369 00:22:44,895 --> 00:22:48,653 ‫آنتونیو میگل فلورز، ۴۷ سالشه ‫با مادرش زندگی می‌کنه 370 00:22:48,736 --> 00:22:52,661 ‫۳۲۰ دلار تو حسابشه اما با همین ‫یه‌ذره پول رتبه‌بندی اعتباری محشری داره 371 00:22:53,746 --> 00:22:54,832 ‫این روزها واقعاً همچین چیزی کمیابه 372 00:22:54,915 --> 00:23:00,009 ‫عمراً با کسی دوست بشه ‫که کارش پارک کردن ماشینه 373 00:23:00,092 --> 00:23:04,100 ‫من خیلی وقته کارم اینه خانم ‫زوج‌های عجیب‌تری هم دیدم 374 00:23:04,810 --> 00:23:05,729 ‫خیلی خیلی عجیب‌تر 375 00:23:05,812 --> 00:23:07,440 ‫حقیقتش... 376 00:23:07,523 --> 00:23:09,737 ‫رتبه‌بندی اعتباری محشرش ‫واقعاً برام عجیب‌تره 377 00:23:13,619 --> 00:23:14,454 ‫الو 378 00:23:14,537 --> 00:23:17,836 ‫آینه عقبت رو نگاه کن ‫یه فورد کراون ویکتوریا می‌بینی 379 00:23:18,880 --> 00:23:20,007 ‫دارن تعقیبم می‌کنن؟ 380 00:23:20,090 --> 00:23:21,927 ‫دوستت دارم عزیزم ‫کارِت عالیه 381 00:23:22,637 --> 00:23:26,061 ‫اون استگمنه، مأمور سابق اداره پلیس لس‌آنجلس ‫برای خانم رویس کار می‌کنه 382 00:23:26,645 --> 00:23:28,941 ‫سه نفس عمیق بکشید 383 00:23:29,818 --> 00:23:32,239 ‫- از کجا می‌دونی؟ ‫- اینا فکر می‌کنن زرنگن، ما زرنگ‌تریم 384 00:23:32,323 --> 00:23:37,041 ‫آقایی که دوتا ماشین عقب‌تر توی سوباروئه ‫اسمش کاپوره، برای ما کار می‌کنه 385 00:23:37,124 --> 00:23:38,711 ‫من پسرتم....این دیگه... 386 00:23:38,795 --> 00:23:40,422 ‫بابا، گوشی رو قطع کن ‫بابا؟ 387 00:23:40,506 --> 00:23:44,222 ‫من کار دارم، باید برم ‫واسه همین میرم پیش روانشناس! 388 00:23:44,305 --> 00:23:47,061 ‫خواهرت خیلی می‌خواد با ‫این دبیر موسیقیه آشنا بشی 389 00:23:47,144 --> 00:23:48,355 ‫حالا شاید من زیادی مخالفت کردم باهاش 390 00:23:48,438 --> 00:23:50,025 ‫این عکس سفرش به دریاچه ارروهده 391 00:23:50,109 --> 00:23:53,448 ‫یه‌کم بدنش فرم گلابی داره ‫اما آرنج خوبی داره 392 00:23:53,472 --> 00:23:55,772 ‫خیلی از آنتونیو سر تره بابا 393 00:23:55,796 --> 00:23:57,796 ‫بیخیال بابا، آنتونیو رو دست کم گرفتی! 394 00:23:57,820 --> 00:24:00,820 ‫از ۱ تا ۱۰ من به آنتونیو ۳ میدم ‫تازه خیلی هم زیاد دادم 395 00:24:00,844 --> 00:24:04,044 ‫کار ما هم که همچین برای زن‌ها جذاب نیست 396 00:24:04,568 --> 00:24:06,568 ‫باشه، باشه ‫درسته، به برد پیت نمی‌رسه، خب؟ 397 00:24:06,592 --> 00:24:09,492 ‫و یه‌کم لاغر مُردنیه، نه؟ 398 00:24:09,516 --> 00:24:12,816 ‫کونش هم که تخته، درسته؟ 399 00:24:12,840 --> 00:24:14,840 ‫و... 400 00:24:14,864 --> 00:24:16,864 ‫موهاش هم چنگی به دل نمی‌زنه، مگه نه؟ 401 00:24:17,388 --> 00:24:19,388 ‫اما... 402 00:24:21,912 --> 00:24:23,912 ‫نه واقعاً، حالا که می‌بینم امیدی بهش نیست 403 00:24:30,272 --> 00:24:31,524 ‫- سلام، خوش اومدید ‫- سلام 404 00:24:31,609 --> 00:24:33,954 ‫- بلیت‌تون رو لطف می‌کنید؟ ‫- یه‌کار کوچیک داشتم، الان میام 405 00:25:08,578 --> 00:25:11,778 ‫«دوربین مخفیه؟» 406 00:25:22,418 --> 00:25:23,713 ‫سـلام 407 00:25:23,796 --> 00:25:26,301 ‫شما باید رئیس آنتونیو باشید ‫خیلی تعریف‌تون رو شنیدم 408 00:25:26,384 --> 00:25:28,430 ‫اشکال نداره برای ناهار قرضش بگیرم؟ 409 00:25:30,017 --> 00:25:31,729 ‫وای چه مهربونید، مرسی 410 00:25:31,812 --> 00:25:32,814 ‫بریم 411 00:25:35,402 --> 00:25:36,697 ‫جـ...جـ...جانم؟ چی شد؟ 412 00:25:36,780 --> 00:25:41,080 ‫رابطه‌مون تازه اولشه ‫نمی‌خوایم فعلاً موقعیتی مشخص کنیم 413 00:25:59,283 --> 00:26:00,828 ‫ماشین‌تون رو خیلی تمیز نگه می‌دارید 414 00:26:01,496 --> 00:26:04,251 ‫ببین، واقعاً شرمندم که ‫پات به این قضیه باز شد 415 00:26:04,335 --> 00:26:06,255 ‫اگه نمی‌خوای حرف بزنی ‫مجبور نیستی، اشکالی نداره... 416 00:26:06,339 --> 00:26:09,596 ‫نه، نه فقط آدم وقتی رفتار ‫کسی رو با ماشینش ببینه 417 00:26:09,679 --> 00:26:10,848 ‫خیلی چیزها از شخصیتش می‌فهمه 418 00:26:10,932 --> 00:26:12,518 ‫دستیارم تمیزش می‌کنه 419 00:26:12,602 --> 00:26:14,355 ‫که اینطور، پس تو کارش وارده 420 00:26:14,898 --> 00:26:18,029 ‫خیلی‌خب، همه‌چی آماده‌ست ‫مدیر روابط عمومیم به عکاس‌ها خبر داد 421 00:26:20,242 --> 00:26:21,627 ‫عکاس‌ها هم قراره ازمون عکس بگیرن؟ 422 00:26:21,912 --> 00:26:23,498 ‫هدف‌مون همینه 423 00:26:23,582 --> 00:26:25,962 ‫مـ...من حتی خوشم نمیاد تو ‫عکس‌های خونوادگی عکس بگیرم 424 00:26:26,045 --> 00:26:28,551 ‫فقط کافیه باهام بیای توی رستوران ‫و باهام ناهار بخوری 425 00:26:28,634 --> 00:26:31,055 ‫- ببین، من ماشین آدم‌هایی مثل شما رو پارک می‌کنم ‫- خب 426 00:26:31,139 --> 00:26:32,934 ‫...و انقدر پیرم که جای باباتم 427 00:26:33,017 --> 00:26:34,980 ‫به‌نظرت واقعاً کسی باورش میشه ‫که ما با هم توی رابطه هستیم؟ 428 00:26:35,063 --> 00:26:37,610 ‫اگه جلوی عرق کردنت رو نگیری نه! شکل دلفینی ‫شدی که از آب اومده بیرون، خودتو خشک کن 429 00:26:37,694 --> 00:26:40,157 ‫- بیا، لباس فرمت هم در بیار ‫- باشه، باشه 430 00:26:40,240 --> 00:26:41,409 ‫آروم شدی؟ 431 00:26:41,994 --> 00:26:43,706 ‫آره، آرومم 432 00:26:49,843 --> 00:26:51,847 ‫خیلی‌خب 433 00:26:52,724 --> 00:26:53,726 ‫وقتشه 434 00:26:56,648 --> 00:26:58,318 ‫- اولیویا، اولیویا! ‫- این طرف! 435 00:26:58,401 --> 00:26:59,905 ‫اولیویا، این طرف، اینور! 436 00:26:59,988 --> 00:27:01,950 ‫- اولیویا! ‫- اولیویا! اینجا رو ببین! 437 00:27:02,034 --> 00:27:03,328 ‫اولیویا! ‫اولیویا! 438 00:27:03,411 --> 00:27:04,873 ‫به له بیلبوکه خوش اومدید 439 00:27:04,956 --> 00:27:06,960 ‫اولیویا! 440 00:27:07,044 --> 00:27:08,505 ‫اون مَرده کیه؟ ‫آدم معروفیه؟ 441 00:27:08,589 --> 00:27:10,635 ‫نمی‌شناسمش ‫وینسنت رویس چی شد؟ 442 00:27:10,718 --> 00:27:13,807 ‫من تا حالا آقای رویس رو ملاقات نکردم ‫این دوست پسرمه، آنتونیو 443 00:27:13,891 --> 00:27:15,937 ‫آنتونیو، هی آنتونیو! ‫تو بازیگری؟ 444 00:27:16,020 --> 00:27:17,941 ‫- متصدی پارکینگه ‫- نه‌بابا، جدی؟ 445 00:27:18,024 --> 00:27:20,487 ‫آره، هرچی با بازیگرها دوست شدم کافیه ‫تحمل‌شون سخته 446 00:27:21,811 --> 00:27:24,611 ‫- تو واقعاً متصدی پارکینگی؟ ‫- آره، توی کبرا کار می‌کنم 447 00:27:24,635 --> 00:27:25,766 ‫دمت گرم بابا! 448 00:27:25,790 --> 00:27:28,837 ‫- اولیویا! اولیویا! ‫- بله، ممنون. نظری ندارم 449 00:27:28,921 --> 00:27:30,675 ‫این طرف، یکی دیگه ‫فقط یکی 450 00:27:30,758 --> 00:27:31,927 ‫این طرف ‫اینجا 451 00:27:32,010 --> 00:27:33,681 ‫- سلام ‫- توی اون فیلمه که سگ بود خیلی دوستت داشتم 452 00:27:33,764 --> 00:27:35,183 ‫- مرسی ‫- سگه مال خودت بود؟ 453 00:27:35,267 --> 00:27:37,396 ‫- سـلام ‫- دخترم عاشقته اولیویا جون! 454 00:27:37,479 --> 00:27:38,774 ‫- لطف داره ‫- عه، تویی که! 455 00:27:45,453 --> 00:27:46,582 ‫اولیویا، میشه یکی دیگه بگیریم؟ 456 00:27:46,665 --> 00:27:48,001 ‫همه دارن ما رو نگاه می‌کنن 457 00:27:49,169 --> 00:27:50,881 ‫- اینطوری خوشم نمیاد ‫- عادت می‌کنی 458 00:27:50,965 --> 00:27:52,384 ‫این همه عکس می‌گیرن بس‌شون نیست؟ 459 00:27:52,467 --> 00:27:55,432 ‫تا وقتی دیگه دلشون نخواد بس‌شون نیست 460 00:27:57,144 --> 00:27:59,983 ‫میشه یه‌چیزی بگی؟ ‫می‌خوام قهقهه بزنم 461 00:28:01,402 --> 00:28:02,279 ‫متوجه نمیشم 462 00:28:09,418 --> 00:28:11,548 ‫چی گفت؟ ‫بهت چی گفت؟ 463 00:28:11,632 --> 00:28:12,759 ‫خودشه ‫الان‌هاست که برن 464 00:28:12,842 --> 00:28:15,305 ‫همیشه از عکس در حال خنده استفاده می‌کنن 465 00:28:15,388 --> 00:28:17,517 ‫خانم آلن، برای سفارش حاضرید؟ 466 00:28:17,602 --> 00:28:19,146 ‫من یه سالاد کوچیک ریز شده می‌خورم 467 00:28:19,229 --> 00:28:21,735 ‫با سس وینگرت، اگه بالزامیک بود ‫جدا بذارید توی یه ظرف 468 00:28:22,319 --> 00:28:23,488 ‫- حتماً ‫- ممنون بیل 469 00:28:23,572 --> 00:28:24,406 ‫شما چطور قربان؟ 470 00:28:27,580 --> 00:28:29,208 ‫این چیزه... 471 00:28:31,504 --> 00:28:32,882 ‫اینجا همبرگر هم دارید؟ 472 00:28:32,965 --> 00:28:35,805 ‫بله خب، می‌تونیم براتون آماده کنیم ‫دوست دارید چطور باشه؟ 473 00:28:35,888 --> 00:28:37,684 ‫با کاهو و گوجه لطفاً 474 00:28:37,767 --> 00:28:39,395 ‫منظورم گوشتش بود 475 00:28:39,478 --> 00:28:42,568 ‫روی نون باشه، زیر کاهو و گوجه 476 00:28:43,152 --> 00:28:44,864 ‫منظورم اینه، دوست دارید چقدر سرخ بشه جناب؟ 477 00:28:45,950 --> 00:28:47,662 ‫کامل سرخ بشه دیگه ‫نپخته نباشه 478 00:28:47,745 --> 00:28:49,481 ‫آها، کامل بپزه پس ‫(فکر کرد میگه آفرین) 479 00:28:50,333 --> 00:28:51,335 ‫مرسی 480 00:28:59,853 --> 00:29:02,817 ‫شاید اگه کمتر حرف بزنی ‫بهتر باشه 481 00:29:04,654 --> 00:29:05,948 ‫باشه 482 00:29:06,031 --> 00:29:07,033 ‫باشه 483 00:29:09,204 --> 00:29:12,502 ‫من برم دست‌هام رو بشورم ‫خیلی به سوئیچ دست می‌زنم، کثیف میشه 484 00:29:13,004 --> 00:29:14,758 ‫- درسته ‫- الان میام 485 00:29:20,477 --> 00:29:22,230 ‫ببخشید ‫میشه یه‌کم آب برام بیارید؟ 486 00:29:22,982 --> 00:29:24,652 ‫راستش من اینـ... 487 00:29:24,736 --> 00:29:26,740 ‫من ۵ دقیقه‌ست که منتظرم برام آب بیارن 488 00:29:34,254 --> 00:29:35,507 ‫بفرمایید 489 00:29:35,591 --> 00:29:37,678 ‫داشتم می‌گفتم، من بهش زنگ زدم ‫ولی اون دیگه زنگ نزد 490 00:29:37,762 --> 00:29:39,891 ‫ببخشیدهـا؟ ‫لیوان منم باید پُر کنید 491 00:29:40,391 --> 00:29:42,145 ‫عالیه! ‫منم می‌خوام 492 00:29:46,362 --> 00:29:48,992 ‫ببخشید، سلام. میشه برید اونو ‫از دستش بگیرید خودتون بریزید؟ 493 00:29:49,869 --> 00:29:50,871 ‫برای منم بریز 494 00:29:52,750 --> 00:29:54,127 ‫هی، منم آب می‌خوام! 495 00:29:59,012 --> 00:30:00,348 ‫فقط همون رو می‌خوری؟ 496 00:30:00,431 --> 00:30:01,643 ‫شنبه افتتاحیه‌ی فیلممه 497 00:30:01,726 --> 00:30:04,147 ‫یه لباس خیلی تنگ دارم که باید توش جا بشم 498 00:30:04,231 --> 00:30:06,443 ‫میشه گفت این آخرین غذای ‫خشک و بی‌مزه‌ای هست که می‌خورم 499 00:30:07,572 --> 00:30:08,615 ‫حالا سالم هم هست یا نه؟ 500 00:30:09,241 --> 00:30:11,746 ‫نه. راستی، تو هم قراره ‫به‌عنوان دوست پسرم باهام بیای 501 00:30:12,665 --> 00:30:14,167 ‫باهات بیام فرش قرمز فیلم هالیوودیت؟ 502 00:30:14,251 --> 00:30:16,715 ‫اره، اگه روی فرش قرمز ما رو با هم ببینن 503 00:30:16,798 --> 00:30:20,263 ‫تمام شایعات راجع‌به من و وینسنت از بین میره 504 00:30:20,931 --> 00:30:24,271 ‫پس یعنی باید کت و شلوار بخرم ‫درسته؟ 505 00:30:24,354 --> 00:30:26,985 ‫نگران نباش، دستیارهام برات جور می‌کنن 506 00:30:27,068 --> 00:30:28,362 ‫مطمئنی؟ 507 00:30:28,446 --> 00:30:31,953 ‫یه پسرعمو دارم، اسمش چوچوئه ‫مغازه‌ی کت و شلوار اجاره‌ای داره 508 00:30:32,037 --> 00:30:35,961 ‫قصد جسارت به چوچو ندارم ‫اما بذار دستیارهای خودم برات درستش می‌کنن 509 00:30:36,045 --> 00:30:38,299 ‫اما چوچو بهم تخفیف خوبی میده 510 00:30:38,800 --> 00:30:41,263 ‫و احتمالاً کفش‌ها رو هم اشانتیون بده 511 00:30:44,729 --> 00:30:47,525 ‫چقدر روی سیبیلت حساسی؟ 512 00:30:49,864 --> 00:30:50,866 ‫از سیبیلم خوشت نمیاد؟ 513 00:30:51,952 --> 00:30:54,289 ‫نه، هیچکس خوشش نمیاد 514 00:30:57,755 --> 00:31:00,301 ‫باز هم برای ناهار ممنون 515 00:31:00,925 --> 00:31:02,625 ‫- داداش، داداش معروف شدی! ‫- به همین زودی؟ 516 00:31:02,649 --> 00:31:04,649 ‫«بازیگر و متصدی» 517 00:31:05,073 --> 00:31:07,073 ‫داستان سیندرلا ‫منتها برعکسش 518 00:31:07,097 --> 00:31:10,997 ‫اسطوره شدی! منم به‌عنوان ‫بهترین دوستت اسمم توی تاریخ ثبت میشه 519 00:31:11,448 --> 00:31:14,287 ‫باهاش سکس داشتی؟ ‫نه نگو، نگو سکس داشتی 520 00:31:14,371 --> 00:31:15,833 ‫- نمی‌خوام بدونم ‫- باشه، باشه 521 00:31:16,333 --> 00:31:17,335 ‫تو باهاش سکس... 522 00:31:17,419 --> 00:31:19,297 ‫با این دختره سکس می‌کنی دهن سرویس؟ 523 00:31:19,381 --> 00:31:21,468 ‫می‌دونم باهاش سکس می‌کنی ‫بگو! 524 00:31:21,553 --> 00:31:24,684 ‫- من که نمی‌دونم چی دلت می‌خواد بشنوی ‫- اصلاً چیزی نگو 525 00:31:24,708 --> 00:31:27,708 ‫اگه زیادی نزدیک خورشید پرواز کنی ‫می‌سوزی 526 00:31:27,732 --> 00:31:30,232 ‫این سفیدپوست‌ها خوش ‫ندارن با زن‌هاشون دوست شیم 527 00:31:30,456 --> 00:31:33,456 ‫اگه ببینن با یه زن سفیدپوست دوستی ‫سین جیمت می‌کنن، بعدش هم دیپورتت می‌کنن! 528 00:31:33,580 --> 00:31:36,080 ‫اما من شهروند قانونی آمریکام 529 00:31:36,104 --> 00:31:37,604 ‫- جدی؟ ‫- تو نیستی مگه؟ 530 00:31:37,628 --> 00:31:38,855 ‫چرا بابا، معلومه! 531 00:31:38,879 --> 00:31:40,674 ‫چی بهش گفتی انقدر از خنده دهنش باز شده؟ 532 00:31:40,758 --> 00:31:43,345 ‫تو حتی یه‌بار هم نشده کاری کنی ‫من خنده‌ام بگیره، دریغ از یه‌بار 533 00:31:43,369 --> 00:31:45,369 ‫بیا سلفی بگیریم 534 00:31:47,897 --> 00:31:51,320 ‫شاید بتونن صدای یه زن جَوون بیارن ‫که کمکش کنه 535 00:31:51,403 --> 00:31:52,990 ‫- خانم آلن! ‫- نمیگم که...چـ... 536 00:31:53,491 --> 00:31:57,082 ‫- سلام، فیلترتون رو عوض کردم ‫- ممنون 537 00:31:57,165 --> 00:31:58,627 ‫- استخر آماده‌ست ‫- بدید به من 538 00:31:58,710 --> 00:32:02,509 ‫داشتم فکر می‌کردم ‫اگه رابطه‌تون با متصدی پارکینگه جور نشد 539 00:32:02,593 --> 00:32:06,266 ‫و خواستید با یکی تقریباً سطح بالاتره باشید ‫شماره‌ام روی قبضه 540 00:32:15,159 --> 00:32:16,370 ‫روز خوش خانم‌ها 541 00:32:17,957 --> 00:32:19,376 ‫داره جواب میده 542 00:32:20,419 --> 00:32:21,923 ‫از این خبر داشتی؟ 543 00:32:22,006 --> 00:32:24,804 ‫آره، کل مدرسه می‌دونن ‫نمی‌دونستم بابا هم اهل دختر بازیه 544 00:32:24,887 --> 00:32:26,641 ‫اهل کدوم دختر بازی 545 00:32:27,560 --> 00:32:30,732 ‫اهل هیچی نیست ‫دختر بازی بارش نیست 546 00:32:31,400 --> 00:32:34,156 ‫- از اون هم حتی پایین‌تر ‫- ببین، تو همیشه مامانم می‌مونی 547 00:32:34,239 --> 00:32:36,451 ‫اما اگه این قراره مامان دومم بشه ‫تو اونجام عروسی میشه 548 00:32:36,535 --> 00:32:38,289 ‫بدک نیست ما بازیگرها کنار هم باشیم 549 00:32:42,005 --> 00:32:47,515 ‫واقعاً ازت معذرت می‌خوام ‫خیلی دیوونه‌بازی درآوردم 550 00:32:47,600 --> 00:32:49,019 ‫نه، نه، نه ‫بیخیال... 551 00:32:49,102 --> 00:32:51,691 ‫من معذرت می‌خوام که این بدبختی‌ها رو کشیدی 552 00:32:51,774 --> 00:32:54,321 ‫حتماً از لحاظ روحی خیلی داغون شدی 553 00:32:54,404 --> 00:32:57,202 ‫آخی، چقدر مهربونی تو عزیزم ‫خیلی دوستت دارم 554 00:32:57,285 --> 00:32:59,414 ‫منم خیلی دوستت دارم 555 00:33:00,124 --> 00:33:02,588 ‫باید برم، پشت خطی دارم ‫شب اومدم می‌بینمت، باشه؟ 556 00:33:02,671 --> 00:33:03,757 ‫- بوس! ‫- بوس به خودت عزیزم 557 00:33:04,424 --> 00:33:06,470 ‫- چی گیر آوردی؟ ‫- انگار واقعیه خانم 558 00:33:06,554 --> 00:33:09,100 ‫خانم آلن داره یارو رو حتی ‫افتتاحیه‌ی فیلمش هم می‌بره 559 00:33:10,729 --> 00:33:12,482 ‫یه‌جای کار می‌لنگه 560 00:33:27,706 --> 00:33:30,806 ‫- بذارید براتون باز می‌کنم! ‫- اشکالی نداره 561 00:33:30,830 --> 00:33:32,830 ‫من خودم هم اینکاره‌ام 562 00:33:46,154 --> 00:33:48,854 ‫- این شکلات اسنیکرزها چند؟ ‫- مجانیه 563 00:33:50,578 --> 00:33:53,178 ‫- اسمارتیزهای ام اند ام چی؟ ‫- همه‌چی مُفتیه داداش! 564 00:33:55,402 --> 00:33:57,402 ‫آهنگ دوست داری؟ 565 00:33:58,126 --> 00:34:01,526 ‫آره ‫از په‌په آگیلار آهنگ داری؟ 566 00:34:01,850 --> 00:34:03,850 ‫از اون هم بهتر ‫بشین عقب عشق کن 567 00:35:15,436 --> 00:35:16,939 ‫خیلی‌خب 568 00:35:18,902 --> 00:35:22,366 ‫خیلی خوشگل شدی 569 00:35:22,450 --> 00:35:25,539 ‫مرسی، بچه‌ها ۱۲ ساعت طول کشید حاضرم کنن 570 00:35:25,624 --> 00:35:28,003 ‫کت و شلوار خودت هم خوبه ‫جواب میده 571 00:35:30,132 --> 00:35:33,180 ‫معلومه که دراز می‌کشم ‫به‌خاطر چروک نشدن لباسه 572 00:35:33,932 --> 00:35:35,267 ‫آره ‫نقدها چطوره؟ 573 00:35:35,351 --> 00:35:37,522 ‫نه، نگو. نمی‌خوام بدونم ‫مگه اینکه خیلی خوب باشن 574 00:35:37,606 --> 00:35:39,275 ‫- نقدهای اولیه... ‫- نگو، نگو 575 00:35:39,359 --> 00:35:41,238 ‫نمی‌خوام بدونم ‫مگه اینکه خیلی خیلی خوب باشن 576 00:35:41,321 --> 00:35:42,908 ‫- خب... ‫- ببند دهنتو، نه نگو 577 00:35:42,991 --> 00:35:44,662 ‫- نگو، نمی‌خوام بدونم ‫- شامپاین می‌خوای؟ 578 00:35:44,745 --> 00:35:47,626 ‫- صدای آنتونیو بود؟ پیشت نشسته؟ ‫- آره، آره همین‌جاست 579 00:35:47,709 --> 00:35:49,547 ‫- می‌ترسم یه موقع یه‌چی بگه جمع نشه ‫- مدیر روابط عمومیمه 580 00:35:49,630 --> 00:35:51,759 ‫می‌ترسه یه حرف مسخره بزنی نشه جمعش کرد 581 00:35:51,843 --> 00:35:55,015 ‫منم همینطور ‫خیلی استرس دارم 582 00:35:55,099 --> 00:35:56,393 ‫دارم عرق می‌کنم ‫ببین 583 00:35:56,476 --> 00:35:57,938 ‫یا خدا 584 00:35:58,021 --> 00:36:00,902 ‫باشه، میشه بهش بگی عرق نکنه؟ 585 00:36:01,779 --> 00:36:03,700 ‫سلام، من آنتونیو هستم 586 00:36:03,783 --> 00:36:07,290 ‫سعی کن چیزی نگی ‫اونا بیشتر حواس‌شون به اولیویاست 587 00:36:07,373 --> 00:36:09,335 ‫نه، خودم هم نمی‌خوام چیزی بگم 588 00:36:09,419 --> 00:36:11,298 ‫اگه مجبور شدی حرف بزنی ‫فقط بگو 589 00:36:11,381 --> 00:36:13,510 ‫اومدی اولیویا رو توی شب مهمش حمایت کنی 590 00:36:13,595 --> 00:36:15,807 ‫اولیویا رو حمایت کنم ‫شب مهمش 591 00:36:15,891 --> 00:36:17,310 ‫- باشه ‫- بدبخت شدم 592 00:36:17,393 --> 00:36:20,065 ‫من اومدم...اومدم... ‫بگم «من اومدم» یا بگم «اومدم»؟ 593 00:36:20,734 --> 00:36:23,823 ‫اومدم اولیویا رو توی شب مهمش حمایت کنم ‫شب مهمش... 594 00:36:23,907 --> 00:36:28,498 ‫اومدم اولیویا رو حمایت کنم؟ ‫توی شب مهمش؟ اومدم...اومدم... 595 00:36:29,668 --> 00:36:32,131 ‫تو رو خدا، عکسم رو امضا کن! 596 00:36:32,214 --> 00:36:34,010 ‫اولیویا! ‫اولیویا! 597 00:36:35,429 --> 00:36:36,431 ‫اولیویا! 598 00:36:37,224 --> 00:36:38,603 ‫تو رو خدا، عکس‌هام رو امضا کن! 599 00:36:39,354 --> 00:36:40,565 ‫اینجا رو ببین اولیویا! 600 00:36:43,403 --> 00:36:44,530 ‫دوستت داریم! 601 00:36:46,827 --> 00:36:48,706 ‫- اولیویا! ‫- اولیویا، منو ببین! 602 00:36:48,790 --> 00:36:50,125 ‫اینجا، این طرف! 603 00:36:53,549 --> 00:36:56,304 ‫اولیویا! ‫این طرف، دوربین رو ببین! 604 00:37:06,408 --> 00:37:07,284 ‫این طرف به دوربین نگاه کن 605 00:37:07,368 --> 00:37:08,537 ‫- اولیویا، منو ببین! ‫- اولیویا! 606 00:37:08,621 --> 00:37:11,084 ‫- آنتونیو! ‫- شونه‌ها عقب، شکم داخل، لبخند بزن 607 00:37:11,167 --> 00:37:14,382 ‫طبیعی باشه، انگار داری خودتو ‫توی آینه می‌بینی. حالا این طرف 608 00:37:14,465 --> 00:37:16,846 ‫به‌به، عزیزهای دل مردم آمریکا 609 00:37:16,929 --> 00:37:19,893 ‫برچسبش رو طرف دوربین بگیر ‫نمی‌خوام بعداً زنگ بزنن سرم غُر بزنن 610 00:37:19,977 --> 00:37:21,689 ‫بریم ‫لاشخورها منتظرن 611 00:37:21,772 --> 00:37:23,609 ‫بیخیال ‫یه عکس دیگه 612 00:37:23,733 --> 00:37:25,733 ‫پسرم توی تلویزیونه! 613 00:37:25,757 --> 00:37:27,957 ‫قربون قد و بالات برم! 614 00:37:28,181 --> 00:37:32,081 ‫دایی‌تو ببین چه خوشتیپه! 615 00:37:32,805 --> 00:37:34,805 ‫خوشتیپی‌‍ش به مامانش رفته! 616 00:37:35,257 --> 00:37:37,470 ‫شنیدم لباست برند گالوانه 617 00:37:37,554 --> 00:37:39,725 ‫و واقعاً خیلی خوشگل شدی 618 00:37:39,808 --> 00:37:41,144 ‫خیلی ممنون 619 00:37:41,227 --> 00:37:43,273 ‫راستی، آنتونیو ‫این اولین فرش قرمزته، درسته؟ 620 00:37:46,488 --> 00:37:48,116 ‫خیلی هیجان‌انگیزه ‫مگه نه؟ 621 00:37:49,640 --> 00:37:53,040 ‫چش شده؟ ‫چرا یهو شبیه خنگ‌ها شد؟ 622 00:37:53,064 --> 00:37:55,764 ‫چرا با من اسپانیایی حرف می‌زنی؟ ‫من که بلد نیستم 623 00:37:55,788 --> 00:37:57,653 ‫تو می‌فهمی چی میگه؟ 624 00:37:57,677 --> 00:38:00,099 ‫من که اصلاً نمی‌فهمم چی می‌گید 625 00:38:00,182 --> 00:38:01,309 ‫- اولیویا ‫- جان 626 00:38:01,392 --> 00:38:04,566 ‫فیلم جدید، دوست پسر جدید ‫شرکت جدید 627 00:38:04,650 --> 00:38:06,319 ‫- امسال برات سال بزرگیه ‫- آنتونیو 628 00:38:06,402 --> 00:38:08,406 ‫ممنون، آره ‫امسال خیلی برام باعث افتخاره... 629 00:38:08,490 --> 00:38:09,325 ‫آنتونیو! 630 00:38:09,349 --> 00:38:12,099 ‫آنتونیو، میشه با مجله‌ی دسپیرتا آمریکا ‫مصاحبه کنی؟ برای اسپانیایی زبان‌ها! 631 00:38:12,123 --> 00:38:13,542 ‫درباره‌ی یک زن شگفت‌انگیزه... 632 00:38:13,566 --> 00:38:17,166 ‫- سلام ‫- شما رائول گونزالزی 633 00:38:17,190 --> 00:38:19,090 ‫مامانم همیشه برنامه‌تون رو می‌بینه 634 00:38:19,314 --> 00:38:22,914 ‫خیلی هم عالی، لطف داره ‫حالا امشب چی پوشیدی؟ 635 00:38:23,538 --> 00:38:25,538 ‫کت و شلوار 636 00:38:25,762 --> 00:38:27,762 ‫درسته، برای کیه؟ 637 00:38:28,086 --> 00:38:30,086 ‫برای خودمه ‫هدیه‌ست 638 00:38:30,200 --> 00:38:32,664 ‫...همه‌‍ش با مادر مادربزرگ شروع شد 639 00:38:32,747 --> 00:38:35,920 ‫که خیلی شوق پرواز و هواپیما داشت 640 00:38:36,044 --> 00:38:39,644 ‫سؤالم اینه که... ‫برای طراح مشهوریه؟ 641 00:38:39,668 --> 00:38:41,468 ‫نه، مال خودمه 642 00:38:41,592 --> 00:38:43,592 ‫معمولاً قرض می‌گیرم ‫اما این یکی مال خودمه 643 00:38:46,399 --> 00:38:47,736 ‫خیلی می‌خواستم این زمینه رو... 644 00:38:47,760 --> 00:38:49,760 ‫- کی لباس رو تنت کرد؟ ‫- هیچکس 645 00:38:49,784 --> 00:38:51,784 ‫همسایه‌ام برام پاپیون رو بست 646 00:38:51,808 --> 00:38:53,389 ‫اما بقیه‌‍ش رو خودم پوشیدم 647 00:38:53,413 --> 00:38:54,666 ‫- سلام ‫- اولیویا 648 00:38:54,690 --> 00:38:56,690 ‫سخنی با دسپیرتا آمریکا داری؟ 649 00:38:56,714 --> 00:38:57,968 ‫چی دوست داری بگی؟ 650 00:38:57,992 --> 00:38:59,145 ‫- تو لباس تنش کردی؟ ‫- خیلی ممنونم 651 00:38:59,229 --> 00:39:01,012 ‫الان دیگه می‌خوایم بریم فیلم رو تماشا کنیم 652 00:39:01,036 --> 00:39:03,036 ‫چوچو، شرمنده نیومدم از تو کت و شلوار بگیرم! 653 00:39:04,460 --> 00:39:06,460 ‫ای مرتیکه خائن! 654 00:39:17,461 --> 00:39:22,471 می‌دونم که گفتی هیچی نمی‌خوری ولی گفتم شاید یه‌کم بخوای 655 00:39:25,227 --> 00:39:27,398 همه‌ش رایگان بود 656 00:39:35,414 --> 00:39:37,961 حس بدی دارم، میلی 657 00:39:38,044 --> 00:39:40,675 یه جای کار توی آسمون می‌لنگه 658 00:39:42,344 --> 00:39:44,098 مسابقات لوا رو یادته؟ 659 00:39:46,019 --> 00:39:47,856 وقتی برای اولین بار یه هواپیما دیدم 660 00:39:48,440 --> 00:39:51,279 یه هواپیمای داغون و قدیمی بود منم خیلی می‌ترسیدم سوارش شم 661 00:39:51,989 --> 00:39:55,412 ولی تو دستم رو گرفتی و باهم رفتیم 662 00:39:56,999 --> 00:40:00,267 امروز هم وقتی که دارم بر فراز اقیانوس آرام پرواز می‌کنم با من باش 663 00:40:01,382 --> 00:40:02,781 تو کارت درسته، مامان 664 00:40:24,345 --> 00:40:26,344 سلام، خیلی خوشگل شدی. بیا بریم 665 00:40:32,361 --> 00:40:34,616 خب، این میز شماست چی میل دارین براتون بیارم؟ 666 00:40:34,699 --> 00:40:37,956 آره، یه پیتزای گنده. از گشنگی تلف شدم از این خوراک‌های انگشتی بدردم نمی‌خوره 667 00:40:38,039 --> 00:40:41,028 سفارش رو فرستادم - دیدی؟ داری همکاری می‌کنی - 668 00:40:41,254 --> 00:40:42,214 هوم 669 00:40:42,297 --> 00:40:43,843 آنتونیو، چیزی میل نداری؟ 670 00:40:43,926 --> 00:40:46,013 من فقط اومدم اولیویا رو توی شب مهمش حمایت کنم 671 00:40:46,514 --> 00:40:47,516 خیلی هم عالی 672 00:40:48,059 --> 00:40:49,813 اون کجای فرش قرمز بود؟ 673 00:40:49,896 --> 00:40:53,153 خب، قیافه‌ش بد هم نیست ولی موضوع چیه؟ 674 00:40:53,779 --> 00:40:57,161 در طول تاریخ، بزرگ‌ترین عاشق‌های دنیا هیچ‌وقت جذاب نبودن 675 00:40:57,244 --> 00:41:01,436 کازانووا زشت بود ولی روی تخت، افسانه‌ای بود 676 00:41:01,461 --> 00:41:02,673 هوم...‏ 677 00:41:03,131 --> 00:41:05,824 خب، یه 20 دقیقه می‌مونیم،‏ بعدش می‌تونیم...‏ 678 00:41:06,512 --> 00:41:07,724 خدای من - چی شده؟ - 679 00:41:07,807 --> 00:41:09,018 اون اینجاست - کی؟ - 680 00:41:09,101 --> 00:41:10,312 با کاترین - کاترین کیه؟ - 681 00:41:10,395 --> 00:41:11,648 زنِ وینسنت - وینسنت کیه؟ - 682 00:41:11,732 --> 00:41:12,942 همونی که متأهله!‏ - کدوم متأهل؟ - 683 00:41:13,026 --> 00:41:14,236 دوست‌پسرم - کدوم دوست‌پسر؟ - 684 00:41:14,320 --> 00:41:15,990 این‌ها رو قبلاً بهت توضیح داده بودن 685 00:41:16,073 --> 00:41:18,453 اسم‌ها زیاد بودن. گیج شدم 686 00:41:18,536 --> 00:41:20,123 اوم...‏ - کجان؟ - 687 00:41:20,207 --> 00:41:22,169 سمت بار هستن و زنش اصلاً افسرده نمیاد 688 00:41:22,194 --> 00:41:23,939 به‌نظر تو افسرده‌ست؟ 689 00:41:28,431 --> 00:41:34,694 خب... شاید، شاید توی چشم‌هاش یه‌کم غم باشه 690 00:41:34,778 --> 00:41:35,947 آره، آره - خیلی‌خب - 691 00:41:36,657 --> 00:41:38,151 اوه، دارن میان - خب، اوم...‏ - 692 00:41:38,176 --> 00:41:40,180 ک‍... کار خاصی باید بکنم؟ دستت رو بگیرم؟ 693 00:41:40,205 --> 00:41:42,376 آره. دستم رو بگیر، دستم رو بگیر دستم رو بگیر، نه این کار رو نکن 694 00:41:42,459 --> 00:41:45,758 فقط باهام م‍... منو ببوس، باهام معاشقه کن ولش، عقب وایسا. فقط برو عقب 695 00:41:45,841 --> 00:41:48,087 سلام، من کاترین رویس‌ام - سلام - 696 00:41:48,112 --> 00:41:49,991 ایشون همسر من، وینسنت، هستش - سلام - 697 00:41:50,016 --> 00:41:52,104 ما همهٔ فیلم‌هاتون رو دیدیم 698 00:41:52,187 --> 00:41:53,314 افتخار دادین 699 00:41:53,398 --> 00:41:57,813 هرچند باید اعتراف کنم،‏ این یکی باید فیلم مورد علاقه‌ام باشه 700 00:41:58,157 --> 00:42:00,151 خیلی فیلم پرصلابتیه!‏ 701 00:42:00,621 --> 00:42:03,376 عزیزم، نباید خیلی مزاحم‌شون بشیم بیا بریم 702 00:42:03,459 --> 00:42:05,673 من... عاشق این زوج‌ام 703 00:42:05,756 --> 00:42:07,802 بازیگر و متصدی پارکینگ 704 00:42:07,885 --> 00:42:12,060 ما از خدامونه که بفهمیم چطور باهم آشنا شدین 705 00:42:13,695 --> 00:42:16,826 خب، داشتم توی بِورلی هیلز رانندگی می‌کردم - توی بورلی هیلز - 706 00:42:16,903 --> 00:42:17,739 اوه 707 00:42:17,822 --> 00:42:19,568 و لاستیکم پنچر شد - لاستیکش پنچر شد - 708 00:42:19,593 --> 00:42:20,595 اوه، نه...‏ 709 00:42:20,620 --> 00:42:25,086 این آقای جذاب فِراریش رو کنار زد - من. آره، فراری...‏ - 710 00:42:25,170 --> 00:42:27,083 وقتی که لاستیک رو عوض کرد...‏ - لاستیک رو عوض کردم - 711 00:42:27,108 --> 00:42:30,531 دیگه عاشقش شده بودم - آره، عاشق شده بود. خیلی عاشق شده بود - 712 00:42:30,556 --> 00:42:32,100 چه جذاب...‏ - دیدی...‏ - 713 00:42:32,125 --> 00:42:33,704 نگاه، زیبا نیست؟ - آره - 714 00:42:33,729 --> 00:42:35,816 دیدی؟ عشق همیشه راه خودش رو به دلت پیدا می‌کنه 715 00:42:35,900 --> 00:42:38,363 اوه، همسرم خیلی رمانتیکه - اوم...‏ - 716 00:42:38,446 --> 00:42:40,450 از آشنایی با جفت‌تون خوشحال شدم. فعلاً 717 00:42:40,533 --> 00:42:42,371 فقط، از روی کنجکاوی می‌پرسم - لعنت بهش - 718 00:42:42,454 --> 00:42:47,882 چقدر طول کشید تا بهتون بگه که کارش فقط پارک کردنِ ماشینه؟ 719 00:42:50,303 --> 00:42:52,099 من فقط برای...‏ - شرمنده، عذر می‌خوام - 720 00:42:52,182 --> 00:42:53,602 من یه کار کوچیکی با این دوتا دارم 721 00:42:53,685 --> 00:42:55,480 نه، می‌دونی... راستش همون لحظه بهم گفت 722 00:42:55,564 --> 00:42:58,959 و خداروشکر که گفت، چون تحمل مردهایی که ماشین پُرزرق و برق دارن رو ندارم 723 00:42:58,984 --> 00:43:04,098 پس از وینسنت متنفر می‌شدین گاراژش پره از این ماشین‌ها 724 00:43:04,123 --> 00:43:05,584 خیلی‌خب 725 00:43:05,668 --> 00:43:07,337 دیگه واقعاً باید بریم - آره، آره - 726 00:43:07,362 --> 00:43:09,760 من فقط اینجام تا اولیویا رو توی شب مهمش حمایت کنم 727 00:43:09,785 --> 00:43:11,121 از این طرف، شرمنده 728 00:43:14,143 --> 00:43:16,807 سلام، پارسال دوست امسال آشنا - سلام - 729 00:43:16,832 --> 00:43:17,834 اینجا چیکار می‌کنی؟ 730 00:43:17,859 --> 00:43:21,950 می‌دونی، یکی داره سربه‌سر کسی که نباید می‌ذاره، تو چی؟ 731 00:43:22,033 --> 00:43:25,123 منم مثل خودت. امان از دست آدم‌ها موجودات ناقصی هستیم 732 00:43:25,206 --> 00:43:27,828 هی، یه‌کم فلافل مونده برام، می‌خوای؟ 733 00:43:27,853 --> 00:43:29,064 از فلافل کینگ خریدی؟ 734 00:43:29,089 --> 00:43:30,425 از فلافل کینگ خریدم؟ 735 00:43:30,450 --> 00:43:31,990 معلومه که آره - بیخیال، داداش - 736 00:43:32,471 --> 00:43:33,632 بیخیال، داداش 737 00:43:33,657 --> 00:43:35,493 اوه، یادم رفت دستمال بیارم 738 00:43:35,518 --> 00:43:38,375 هنوز توی داشبُردت دستمال داری؟ 739 00:43:38,776 --> 00:43:40,988 پیشرفت کردم، دستمال مرطوب دارم 740 00:43:41,071 --> 00:43:42,742 عاشقشم 741 00:43:48,211 --> 00:43:50,716 عالیه، مرسی مرد - توی شهر حرف اول رو می‌زنه - 742 00:43:50,800 --> 00:43:53,680 اَرده کم نمی‌ذارن - آره، کم نمی‌ذارن - 743 00:43:53,705 --> 00:43:55,074 اوه، زمان مثل برق و باد میره. باید برم 744 00:43:55,099 --> 00:43:56,645 اوه، ممنون 745 00:43:56,728 --> 00:43:58,439 قرص‌هام کجان؟ - توی دستته - 746 00:43:58,523 --> 00:43:59,525 اوه 747 00:44:00,736 --> 00:44:02,573 عذر می‌خوام. فکر کردم سرویس یهداشتیِ آقایونه 748 00:44:02,598 --> 00:44:03,910 اون خبر داره 749 00:44:07,082 --> 00:44:08,334 خیلی‌خب، باشه 750 00:44:08,836 --> 00:44:12,718 شرمنده‌ام، کاترین بلیت گرفت 751 00:44:12,802 --> 00:44:15,265 لحظهٔ آخر بهم گفت 752 00:44:15,348 --> 00:44:17,310 این داخل دارم بیچاره میشم 753 00:44:17,394 --> 00:44:19,273 بهتره من بیرون منتظر بمونم 754 00:44:19,298 --> 00:44:21,393 اون هیچ شباهتی به حرف‌های تو نداره 755 00:44:21,695 --> 00:44:23,699 اون باوقار و سلطنتیه 756 00:44:23,782 --> 00:44:25,703 چرا باید همچین آدمی رو طلاق بدی؟ - چرا؟ - 757 00:44:25,786 --> 00:44:27,665 چون عاشق توام 758 00:44:28,541 --> 00:44:33,927 چون هرکاری که کردم و هر حرفی که زدم بدون تو هیچ معنایی نداره 759 00:44:35,764 --> 00:44:38,770 روابط اینجا یه جوری شده که دارم معذب میشم 760 00:44:38,854 --> 00:44:39,856 واسه همین من دیگه...‏ 761 00:44:39,939 --> 00:44:42,360 من توی ذهنم هی خیال می‌کردم که چه زن افتضاحیه 762 00:44:42,444 --> 00:44:44,156 تا رفتار خودم رو توجیه کنم 763 00:44:44,181 --> 00:44:45,558 ولی حالا که فهمیدم...‏ 764 00:44:45,826 --> 00:44:47,622 توی مهمونی‌هایی که توش کوکتل بِدن عالیه (نوشیدنی الکی) 765 00:44:47,705 --> 00:44:49,834 خب؟ ولی توی خونه یه هیولاست 766 00:44:49,917 --> 00:44:53,215 خیلی نزدیک شدیم خیلی نزدیک شدیم، اولیویا 767 00:44:54,134 --> 00:44:56,795 داره همهٔ این داستان‌ها باورش میشه 768 00:44:57,767 --> 00:44:59,230 بعدش دیگه خودم و خودت‌ایم 769 00:45:00,564 --> 00:45:02,442 من از پسش برنمیام 770 00:45:03,402 --> 00:45:04,781 بازیت توی فیلم حرف نداشت 771 00:45:06,492 --> 00:45:07,494 می‌دونم 772 00:45:11,753 --> 00:45:14,174 حالم از این کار بهم می‌خوره 773 00:45:19,894 --> 00:45:20,896 مرسی داداش 774 00:45:30,749 --> 00:45:33,942 هرچقدر شوهرم داره بهت پول میده من دو برابرش رو میدم 775 00:45:34,882 --> 00:45:37,015 باشه، چهار برابرش رو میدم 776 00:45:39,182 --> 00:45:42,815 نمی‌دونم منظورت چیه - بهت صد هزار دلار میدم - 777 00:45:46,530 --> 00:45:47,532 نقد 778 00:45:49,954 --> 00:45:54,296 عمراً اولیویا آلن وقتش رو با یه متصدی پارکینگ هدر بده 779 00:46:02,437 --> 00:46:03,439 خانم 780 00:46:04,441 --> 00:46:08,449 من خیلی پول درنمیارم، واسه همین خوشحال می‌شم پول‌تون رو به جیب بزنم 781 00:46:09,619 --> 00:46:10,863 ولی این کار رو نمی‌کنم 782 00:46:11,246 --> 00:46:12,917 احتمالاً باورش سخت باشه،‏ 783 00:46:14,336 --> 00:46:16,758 ولی شاید اولیویا مثل شما سطحی‌نگر نباشه 784 00:46:17,383 --> 00:46:18,427 و شاید...‏ 785 00:46:19,346 --> 00:46:23,187 شاید شما دارین قدرت عشق...‏ 786 00:46:23,939 --> 00:46:27,107 و کاریزمای یه مردِ لاتین رو دست‌کم می‌گیرین 787 00:46:29,533 --> 00:46:30,953 شب‌خوش، خانم 788 00:46:46,985 --> 00:46:47,987 خوبی؟ 789 00:46:52,663 --> 00:46:54,416 یه چندتایی قرص شادی خوردم 790 00:46:55,376 --> 00:46:57,590 یه پنج‌تایی هم شامپاین 791 00:46:58,925 --> 00:46:59,927 می‌خوام برم خونه 792 00:47:00,846 --> 00:47:03,267 باشه، با رانندهٔ لیموزین تماس می‌گیرم 793 00:47:03,350 --> 00:47:08,527 نه! نمی‌خوام از اولیویای مست عکس بگیرن. حکایت خانم‌ها 794 00:47:10,824 --> 00:47:13,287 هی، هی، هی، هی نگاه. همون یارو متصدیه‌ست 795 00:47:13,370 --> 00:47:14,916 عذر می‌خوام. شرمنده 796 00:47:15,249 --> 00:47:18,010 آنتونی، متصدی پارکینگ 797 00:47:18,645 --> 00:47:22,577 تو خود طرفی!‏ - زنده‌باد مکزیک - 798 00:47:22,758 --> 00:47:24,452 غذا حرف نداشت، بچه‌ها 799 00:47:24,476 --> 00:47:28,025 آنتونیو، آنتونیو. من عاشقتم. عاشقتم 800 00:47:28,985 --> 00:47:30,029 منم معروفم 801 00:47:48,638 --> 00:47:50,058 الان میادش بیرون 802 00:47:50,821 --> 00:47:51,864 هی 803 00:47:51,889 --> 00:47:53,299 چه اتفاقی افتاد؟ 804 00:47:53,324 --> 00:47:55,365 در رو باز کن 805 00:47:56,041 --> 00:47:57,512 عجله کن 806 00:47:58,584 --> 00:48:02,803 واو! نگاه چه کردی، تونی!‏ شدی نمادِ مد 807 00:48:03,314 --> 00:48:05,196 عجله کن، وگرنه گیر میفتیم 808 00:48:05,370 --> 00:48:07,083 کجا بریم 809 00:48:07,312 --> 00:48:09,984 اولویا، آدرست رو می‌خوایم بیدار شو 810 00:48:10,088 --> 00:48:11,727 الان تو ماشین ما می‌میره 811 00:48:11,839 --> 00:48:14,133 قرار نیست بمیره فقط مست کرد و قرص خورد 812 00:48:14,158 --> 00:48:17,244 اگه منو وقتی یه دختر پولدارِ سفیدپوست توی ماشینم اوردوز کرده بگیرن 813 00:48:17,269 --> 00:48:19,070 اوردوز نکرده!‏ 814 00:48:19,668 --> 00:48:20,670 هی، اولیویا 815 00:48:20,695 --> 00:48:23,669 الان می‌گیرن‌مون باید بریم 816 00:48:24,338 --> 00:48:26,723 کجا بریم؟ - نمی‌دونم...‏ - 817 00:48:27,457 --> 00:48:30,237 خونهٔ من - باشه، خونهٔ تو می‌ریم - 818 00:48:30,999 --> 00:48:34,192 میشه از مامانت بخوای برامون انچیلاداس درست کنه؟ 819 00:48:34,585 --> 00:48:37,614 چرا خودت ازش نمی‌پرس‍...‏ - بریم دیگه!‏ - 820 00:48:39,848 --> 00:48:41,811 یه عکس دوتایی با اولیویا آلن می‌خوام 821 00:48:41,881 --> 00:48:42,883 توی رزومه‌ام تأثیر مثبت داره 822 00:48:42,925 --> 00:48:44,929 خیلی زود معروف میشه 823 00:48:48,725 --> 00:48:50,548 خطر رفع شد!‏ 824 00:48:52,045 --> 00:48:54,018 بالای 45تا نرو 825 00:48:54,182 --> 00:48:55,899 کجا این رو نوشته؟ 826 00:48:55,924 --> 00:48:58,806 اگه لاتین باشی و بالای 45تا سرعت بری جریمه‌ت می‌کنن. قانونه 827 00:48:59,152 --> 00:49:00,986 جدی؟ - آره - 828 00:49:07,312 --> 00:49:08,892 کسی گشنه‌ش نیست؟ 829 00:49:08,917 --> 00:49:11,061 یعنی عقل تو مغزت نیست، رودی؟ 830 00:49:11,086 --> 00:49:13,210 قرار نیست توقف کنیم 831 00:49:13,235 --> 00:49:15,699 دوتا تخم‌مرغ و پنیر و یه مافین انگلیسی 832 00:49:16,659 --> 00:49:20,917 و چندتا «هاش براون» و...‏ 833 00:49:20,942 --> 00:49:23,066 نوشیدنی چی بگیرم...؟ - یه چیزی بگیر دیگه - 834 00:49:23,091 --> 00:49:25,761 دارن ما رو به جرم آدمربایی دستگیر می‌کنن اون‌وقت تو داری غذا سفارش میدی؟ 835 00:49:25,786 --> 00:49:27,730 اگه چیزی نخوره فشارش میفته 836 00:49:28,302 --> 00:49:30,063 ممنون واقعاً آنتونی حرفم رو می‌فهمه 837 00:49:30,088 --> 00:49:32,460 مطمئنی چیزی نمی‌خوای؟ - آره - 838 00:49:32,485 --> 00:49:33,348 آنتونی تو چی؟ 839 00:49:33,373 --> 00:49:36,591 واسه من یه نون بیگل،‏ توش تخم‌مرغ و بیکن باشه 840 00:49:36,616 --> 00:49:37,450 باشه 841 00:49:37,475 --> 00:49:39,137 واسه دختر سفیدپوسته هم چیزی بگیریم؟ 842 00:49:39,162 --> 00:49:40,457 نه، اون چیزی نمی‌خوره 843 00:49:40,482 --> 00:49:43,215 عالی شد. نه تنها بی‌هوشه تازه سوءتغذیه هم داره 844 00:49:43,240 --> 00:49:46,975 آروم باش، آخرین شانسته - وقت نداریم!‏ - 845 00:49:47,000 --> 00:49:49,180 من غذام رو باهات سهیم نمیشم!‏ - بجنب بریم - 846 00:49:49,264 --> 00:49:50,901 دارم بهت هشدار میدم‌ها!‏ 847 00:49:51,802 --> 00:49:54,775 باشه! واسه منم بیکن سفارش بده - حله - 848 00:49:55,754 --> 00:49:57,131 و هاش براون 849 00:49:57,156 --> 00:49:57,991 باشه 850 00:49:58,100 --> 00:49:59,932 از اونجایی که توی ماشین هم هستیم...‏ - یه تصمیمی بگیر دیگه!‏ - 851 00:49:59,957 --> 00:50:00,889 پس چرا دیگه از من می‌پرسی؟ 852 00:50:00,914 --> 00:50:02,416 هی!‏ 853 00:50:02,500 --> 00:50:06,258 اوه، اولیویا. این‌ها دوست‌های من‌ان خاوی و رودی 854 00:50:06,341 --> 00:50:08,220 سلام - رودی!‏ - 855 00:50:08,303 --> 00:50:10,266 بله، بله - رودی چه خوب موندی!‏ - 856 00:50:10,349 --> 00:50:11,769 منو میگی؟ - خوشتیپی!‏ - 857 00:50:11,852 --> 00:50:14,858 می‌خوایم بدونیم آدرست...‏ - باید با دستیارم بری خونه - 858 00:50:15,694 --> 00:50:18,198 اسمش آماندائه. خیلی خوشگله - تو...‏ - 859 00:50:18,282 --> 00:50:20,745 آدرست رو می‌خوایم می‌خوایم بدونیم کجا زندگی می‌کنی تا...‏ 860 00:50:20,829 --> 00:50:22,708 نه. نه، نه، نه، نه. بی‌هوش نشو دیگه چی میل دارین؟ - 861 00:50:22,791 --> 00:50:24,002 آدرست رو می‌خوایم، اولیویا 862 00:50:24,085 --> 00:50:26,006 بیکن و...‏ - اولیویا، آدرست، آدرس...‏ - 863 00:50:26,089 --> 00:50:27,759 و یه لیوان کاپوچینو. همین!‏ 864 00:50:27,843 --> 00:50:30,974 مبلغ نهایی...‏ - و هرچقدر که می‌تونین برامون کچاپ بذارین - 865 00:50:31,057 --> 00:50:33,813 کچاپ برای رفیقمه. بله، چقدر میشه؟ 866 00:50:33,896 --> 00:50:35,900 مبلغ نهایی میشه 39 دلار 867 00:50:36,676 --> 00:50:38,673 نفری 13 دلار 868 00:50:47,870 --> 00:50:50,251 مامان، هنوز بیداری!‏ 869 00:50:50,365 --> 00:50:54,726 یادت نره، دیوارها نازکن میشه همه‌چی رو شنید 870 00:50:54,751 --> 00:50:59,864 مسته، منم آدرسش رو ندارم مستقیم میریم بخوابیم 871 00:51:00,637 --> 00:51:03,682 هرکاری می‌خوای بکن خودت دیگه مردی شدی 872 00:51:03,775 --> 00:51:07,347 فقط خواستم یادت بیارم دیوارها خیلی نازکن 873 00:51:09,467 --> 00:51:10,469 بخوابیم 874 00:51:10,553 --> 00:51:12,223 اوه، اوه!‏ 875 00:51:12,306 --> 00:51:13,475 خیلی‌خب...‏ 876 00:51:13,559 --> 00:51:15,229 وقت خوابه - اوه، وایسا - 877 00:51:15,312 --> 00:51:16,602 نمی‌تونم لباسم رو دربیارم 878 00:51:17,191 --> 00:51:21,199 نه. نه، نه، نه، نه لباس تنت باشه. با لباس می‌خوابی 879 00:51:21,282 --> 00:51:24,483 نه، نه. نه، نه - درش بیار - 880 00:51:24,508 --> 00:51:25,826 نه. نه، نه، نه، نه 881 00:51:33,891 --> 00:51:37,314 خیلی‌خب. همه‌چی ردیفه 882 00:51:45,348 --> 00:51:46,968 بیا اینجا، پسرم 883 00:51:50,142 --> 00:51:52,048 بذار این رو ساکت کنم 884 00:51:54,362 --> 00:51:56,322 بعد از مرگ پدرت...‏ 885 00:51:56,347 --> 00:52:01,362 برای من 48 سال طول کشید تا دوباره عاشق شم 886 00:52:01,877 --> 00:52:04,147 منظورتون آقای کیمه؟ - هیان-وو - 887 00:52:04,377 --> 00:52:06,489 اسمش هیان-وو کیمه 888 00:52:07,376 --> 00:52:10,896 کلی زندگیم رو هدر دادم 889 00:52:11,177 --> 00:52:14,840 حتی یادم نمیومد که یه مردِ لخت چه شکلیه 890 00:52:14,865 --> 00:52:17,240 مامان!‏ - چیه!‏ - 891 00:52:17,265 --> 00:52:19,252 مامان!‏ - چیه!‏ - 892 00:52:19,625 --> 00:52:22,709 بگذریم، خوشحالم که تو این اشتباه رو نمی‌کنی 893 00:52:22,842 --> 00:52:25,058 و در قلبت به روی عشق بازه 894 00:52:25,083 --> 00:52:28,318 از این حرف‌ها پیچیده‌تره - زیاد پیچیده‌ش نکن، پسر - 895 00:52:28,343 --> 00:52:31,429 من همیشه ایزابل رو برای اینکه مادر نوه‌هام هست دوست دارم 896 00:52:31,688 --> 00:52:36,531 ولی مثل احمق‌ها رفتار می‌کنه دیدی چه خل‌وچلی از آب دراومد؟ 897 00:52:36,562 --> 00:52:39,744 تازگی خیلی بهش سخت گذشته - نه، نه، نه - 898 00:52:39,869 --> 00:52:43,069 تو آدم خوبی هستی و اگه اون چشم دیدنت رو نداره 899 00:52:43,094 --> 00:52:46,359 منم خوشحالم که داری با یه خانم دیگه قرار می‌ذاری 900 00:52:47,466 --> 00:52:48,526 نه، مامان 901 00:52:48,558 --> 00:52:52,644 دختر سفیدپوسته عالیه فقط ایکاش مکزیکی بود 902 00:52:52,904 --> 00:52:55,741 تا یه‌کم باهمدیگه غیبت می‌کردیم 903 00:52:55,766 --> 00:52:58,881 توی فیلم‌هاش که به‌نظر خوب میاد 904 00:52:58,906 --> 00:53:01,254 خیلی‌خب، من حرف‌هام رو زدم 905 00:53:01,279 --> 00:53:04,716 حالا دیگه برو بذار فیلمم رو ببینم 906 00:53:13,048 --> 00:53:14,968 آبنبات نعنایی؟ 907 00:53:15,985 --> 00:53:20,233 همیشه آبنباتی که دوست دارم رو میاری 908 00:53:33,839 --> 00:53:36,094 نه. نه 909 00:53:38,641 --> 00:53:39,810 اوه، خدا. نه 910 00:53:42,189 --> 00:53:43,191 اوه، خدا 911 00:53:43,274 --> 00:53:44,360 صبح بخیر 912 00:53:44,443 --> 00:53:45,445 سلام 913 00:53:45,529 --> 00:53:48,034 فقط می‌خوام بدونی هیچ اتفاقی نیفتاد 914 00:53:48,118 --> 00:53:52,084 حتی بهت نگاه هم نکردم و با شلوارم خوابیدم، نگاه 915 00:53:52,711 --> 00:53:53,713 خیلی‌خب 916 00:53:54,463 --> 00:53:58,013 مرسی که دیشب حواست بهم بود 917 00:53:58,889 --> 00:54:00,714 توام اگه جای من بودی همین کار رو می‌کردی 918 00:54:01,018 --> 00:54:05,778 راستش، شک دارم. ولی خب، حتماً 919 00:54:05,862 --> 00:54:09,911 آدرس... آدرست چیه؟ می‌خوام به دستیارم بگم 920 00:54:10,663 --> 00:54:12,751 شماره 1122 والنسیا 921 00:54:12,834 --> 00:54:13,836 اوه، والنسیای جنوبی 922 00:54:13,919 --> 00:54:17,183 والنسیای جنوبی. چون اگه والنسیای شمالی بری زمین تمرینه 923 00:54:17,969 --> 00:54:19,973 و این اطراف کافه‌ای هم هست؟ 924 00:54:20,850 --> 00:54:23,898 نه، من خودم می‌تونم برات یه فنجون قهوه درست کنم 925 00:54:23,981 --> 00:54:25,693 اوه، دستت درد نکنه شیر بادوم داری؟ 926 00:54:25,718 --> 00:54:26,754 نه 927 00:54:26,779 --> 00:54:28,406 اوه، باشه 928 00:54:28,490 --> 00:54:29,743 ولی آسپرین دارم 929 00:54:29,826 --> 00:54:32,498 اوه. آره، آره، آره 930 00:54:32,582 --> 00:54:34,795 هرچی آسپرین داری بیار، لطفاً 931 00:54:34,878 --> 00:54:38,969 منم میرم صورتم رو بشورم چون... خب، مشخصه چرا 932 00:54:48,781 --> 00:54:49,804 شرمنده 933 00:54:49,993 --> 00:54:50,993 مامان!‏ 934 00:54:51,018 --> 00:54:53,555 بهت گفتم نمی‌خوام کسی چیزی بدونه 935 00:54:53,749 --> 00:54:55,590 من فقط به بنی گفتم 936 00:54:55,623 --> 00:54:58,829 بنی رو که می‌شناسی احتمالاً رفته به همه گفته 937 00:54:58,854 --> 00:55:00,403 بهم نگفتی به کسی نگم 938 00:55:00,428 --> 00:55:03,602 شرمنده‌ام، واقعاً از این بابت شرمنده‌ام 939 00:55:03,686 --> 00:55:05,105 ایشون کلارا، خواهرم، هستش 940 00:55:05,188 --> 00:55:06,440 سلام - و بنی هم که می‌شناسی - 941 00:55:06,524 --> 00:55:08,737 برادرزاده‌هام. لوکا و دانته 942 00:55:08,821 --> 00:55:10,407 و صاحب‌خونه‌ام، آقای کیم 943 00:55:10,490 --> 00:55:11,367 سلام - سلام - 944 00:55:11,450 --> 00:55:13,496 و حدس می‌زنم بقیه خانواده‌ش باشن 945 00:55:13,581 --> 00:55:14,884 عکس بگیریم؟ - خودم می‌خواستم بپرسم،‏ - 946 00:55:14,909 --> 00:55:16,620 ولی اگه تو می‌خوای عکس بگیری منم می‌خوام 947 00:55:16,645 --> 00:55:17,897 باشه واسه بعد 948 00:55:17,922 --> 00:55:20,720 عمه کریستینا، عمه تِره و عمه زِنایدا 949 00:55:20,803 --> 00:55:22,849 سلام - و چوچو و دوست‌دخترش - 950 00:55:22,932 --> 00:55:24,351 اوه، چوچو. خوشبختم - و این افراد هم...‏ - 951 00:55:24,376 --> 00:55:26,163 توی عمرم ندیدم‌شون 952 00:55:26,607 --> 00:55:28,611 باعث افتخاره که همه‌تون رو باهم دیدم 953 00:55:28,694 --> 00:55:29,905 من براتون غذا می‌کشم 954 00:55:29,988 --> 00:55:31,867 راستش، من دارم میرم 955 00:55:31,950 --> 00:55:33,954 تنها جایی که میرین سمت میزه قراره با ما غذا بخورین 956 00:55:33,979 --> 00:55:36,785 بفرمایید - صبحانه فقط قهوه می‌خوره - 957 00:55:36,865 --> 00:55:39,231 اگه چیزی نخواست بخوره زیاد تعارف نکن 958 00:55:39,256 --> 00:55:41,354 براش چیلاکیولز درست کردم 959 00:55:41,405 --> 00:55:45,582 نگاه چه لاغره باید بهش برسی 960 00:55:45,686 --> 00:55:47,690 قهوه میل دارین؟ - ممنون - 961 00:55:47,774 --> 00:55:50,528 چیلاکیولزِ مادرشوهر - اوه، واو - 962 00:55:50,553 --> 00:55:52,708 البته من یه مقدار توستونس هم در کنارش ترجیح میدم 963 00:55:52,733 --> 00:55:54,094 مثل کاری که توی پورتوریکو می‌کنیم 964 00:55:54,119 --> 00:55:56,082 ولی این‌ها حرف ندارن 965 00:55:56,165 --> 00:55:58,161 خب، راستش نمی‌دونم...‏ 966 00:55:58,186 --> 00:56:00,566 بفرمایین - اوه، بازم هست!‏ - 967 00:56:00,591 --> 00:56:02,177 این مقدار تخم‌مرغ کافیه؟ 968 00:56:02,202 --> 00:56:03,876 این مقدار برای یه ماه کافیه 969 00:56:05,977 --> 00:56:07,145 البته شوخی نکردم، خیلی‌خب 970 00:56:09,024 --> 00:56:10,276 باشه 971 00:56:14,619 --> 00:56:15,955 اوهوم...‏ 972 00:56:16,873 --> 00:56:18,167 اوه، خدای من!‏ 973 00:56:18,251 --> 00:56:20,130 واقعاً خوشمزه‌ست - عاشقش شد - 974 00:56:20,213 --> 00:56:21,465 به چه مناسبتی؟ 975 00:56:21,550 --> 00:56:22,760 چون یکشنبه‌ست 976 00:56:22,844 --> 00:56:24,013 که اینطور 977 00:56:24,848 --> 00:56:28,187 من خیلی با خانواده‌ام وقت نمی‌گذرونم 978 00:56:28,271 --> 00:56:30,693 ما این‌جوری نیستیم یه چیزی توی دی‌ان‌اِی‌مونه 979 00:56:31,193 --> 00:56:33,824 یه چیزی مثل اون قلاده‌های برقی‌ای که به سگ‌ها برای تربیت می‌بستن 980 00:56:33,907 --> 00:56:36,328 می‌دونی، اون‌قدر از خونه دور می‌شیم که...‏ 981 00:56:37,403 --> 00:56:39,144 عزیزم، خواهش می‌کنم 982 00:56:39,168 --> 00:56:40,336 بذار نفس بکشه 983 00:56:40,420 --> 00:56:41,422 خدایا...‏ - خیلی‌خب - 984 00:56:41,505 --> 00:56:45,305 خب، ما خیلی برای فیلم جدیدت هیجان داریم. هرجا می‌ریم حرفش هست 985 00:56:45,388 --> 00:56:48,102 واو، فقط نگین که چی‌ها خوندین 986 00:56:48,186 --> 00:56:51,233 دوست ندارم نقدها رو مطالعه کنم می‌دونی، اذیتم می‌کنه 987 00:56:51,317 --> 00:56:52,444 درکت می‌کنم، آره 988 00:56:52,527 --> 00:56:54,198 یه نقد بد توی سایت یلپ خوندم - اوه، نه - 989 00:56:54,281 --> 00:56:56,243 هنوز شب‌ها نمی‌ذاره خواب به چشم‌هام بیاد 990 00:56:56,327 --> 00:56:58,624 ‫«وقتی ماشین رو اونجا گذاشت ‫بوی لیگ بولینگ روسیه رو می‌داد» 991 00:56:58,707 --> 00:57:00,460 اصلاً این حرف یعنی چی؟ 992 00:57:00,543 --> 00:57:01,545 نمی‌دونم 993 00:57:01,630 --> 00:57:05,136 ولی این رو می‌دونم که این غذا حرف نداره و بازم می‌خوام 994 00:57:05,161 --> 00:57:06,415 الان برات میاریم 995 00:57:07,600 --> 00:57:08,602 نه...‏ 996 00:57:09,164 --> 00:57:11,499 مامان، توام می‌خوای؟ - نه، مرسی عزیزم - 997 00:57:11,638 --> 00:57:14,128 همه جز تو دارن می‌خورن 998 00:57:14,153 --> 00:57:16,782 ببین چقدر خوردم!‏ 999 00:57:20,047 --> 00:57:22,211 پسر عزیزم 1000 00:57:43,839 --> 00:57:45,593 سلام - بابا - 1001 00:57:45,676 --> 00:57:47,638 فکر کردم تا آخرهفتهٔ بعد مارکو پیش تو می‌مونه 1002 00:57:47,722 --> 00:57:50,811 آره، فقط دفتر ریاضیش رو دوباره جا گذاشت 1003 00:57:50,895 --> 00:57:52,690 سلام - سلام، من مارکوام - 1004 00:57:52,773 --> 00:57:55,278 سلام، منم اولیویام، خوشبختم 1005 00:57:55,361 --> 00:57:58,201 ببخشید، نمی‌دونستم که مهمون داری 1006 00:57:58,284 --> 00:58:00,623 اوه، نه - به مارکو بگو توی ماشین منتظرم - 1007 00:58:00,706 --> 00:58:03,754 تریلرها رو تماشا کردم - ممنون، لطف کردی - 1008 00:58:03,837 --> 00:58:04,839 واقعاً؟ 1009 00:58:04,923 --> 00:58:07,344 آره، توی تئاتر مدرسه‌ام - واو، آفرین - 1010 00:58:10,601 --> 00:58:11,435 خوبی؟ 1011 00:58:11,523 --> 00:58:13,717 باید برم سر کار 1012 00:58:19,911 --> 00:58:20,913 سلام 1013 00:58:31,935 --> 00:58:34,481 اون خانمه زن سابقت بود؟ - اوهوم - 1014 00:58:35,734 --> 00:58:36,820 جدا شدیم 1015 00:58:38,865 --> 00:58:42,915 سعی کردم برگردونمش ولی حالا که منو با تو دید...‏ 1016 00:58:42,999 --> 00:58:44,350 همه‌چیز رو خراب کردم 1017 00:58:44,627 --> 00:58:45,879 دیگه هیچ‌وقت برنمی‌گرده 1018 00:58:48,426 --> 00:58:49,511 تو از کجا می‌دونی؟ 1019 00:58:50,263 --> 00:58:51,891 شبیه عیاش‌ها شدم 1020 00:58:51,975 --> 00:58:53,311 خب، بگو اول کی با کی بهم زد 1021 00:58:53,895 --> 00:58:55,481 اون با من بهم زد 1022 00:58:55,566 --> 00:58:58,529 خب، قطعاً تو چیزی رو خراب نکردی 1023 00:59:04,374 --> 00:59:05,376 ایزابله!‏ 1024 00:59:09,927 --> 00:59:12,182 می‌خواد برگهٔ اردوش رو امضا کنم 1025 00:59:13,392 --> 00:59:16,148 بهت قول میدم خبری از رضایت‌نامهٔ اردو نیست 1026 00:59:20,323 --> 00:59:21,325 سلام 1027 00:59:23,496 --> 00:59:25,834 راستش، حس می‌کنم از ماجرا بی‌خبر بودم 1028 00:59:25,918 --> 00:59:28,840 من راجع‌به رانی که اونقدرها هم جدی نیست بهت گفتم 1029 00:59:28,924 --> 00:59:31,261 مگه نمی‌خواستی چیزی امضا کنم؟ 1030 00:59:31,345 --> 00:59:32,263 نه 1031 00:59:33,099 --> 00:59:36,313 خب، من برات خوشحالم داری به زندگیت ادامه میدی 1032 00:59:36,397 --> 00:59:37,775 نه، نه. ولی...‏ - کار خیلی خوبی هم می‌کنی - 1033 00:59:37,865 --> 00:59:40,036 اون‌جوری که فکر می‌کنی نیست - احتمالاً خودم بودم که گفتم...‏ - 1034 00:59:40,113 --> 00:59:43,369 بهتره با بقیه قرار بذاریم پس، می‌دونی... خوشحالم از این بابت 1035 00:59:43,452 --> 00:59:44,872 نه، نه. گوش کن...‏ 1036 00:59:45,373 --> 00:59:47,711 عاشقشی؟ نه، فراموشش کن 1037 00:59:48,630 --> 00:59:50,216 ببین، هی. گوش کن 1038 00:59:50,299 --> 00:59:52,387 می‌خوای توی مراسم اسکار شرکت کنی؟ 1039 00:59:59,025 --> 01:00:03,492 می‌دونی... لازم نیست بدونم کار خوبی کردی 1040 01:00:03,577 --> 01:00:06,498 باشه - فقط به مارکو بگو زودتر بیاد، خب؟ - 1041 01:00:06,583 --> 01:00:08,544 آره، آره. حتماً 1042 01:00:10,924 --> 01:00:11,926 خوبی؟ 1043 01:00:12,469 --> 01:00:13,471 عالی 1044 01:00:16,351 --> 01:00:18,815 داریم نمایشنامهٔ «رؤیای شب نیمه تابستان» رو اجرا می‌کنیم 1045 01:00:18,899 --> 01:00:22,238 آره. فکر کنم اگه بیای خیلی خوب میشه. من نقش لایسندر رو بازی می‌کنم 1046 01:00:22,322 --> 01:00:24,117 یکی از عاشق و معشوق نقش عالی‌ایه 1047 01:00:24,201 --> 01:00:27,373 پسرم، اولیویا قرار نیست توی تئاتر دبیرستانت شرکت کنه 1048 01:00:27,457 --> 01:00:29,587 خلاصه نشده - کسی از تو نپرسید، خنگ - 1049 01:00:29,670 --> 01:00:31,215 فکر کردم تمامی اطلاعات رو بهش دادین 1050 01:00:31,298 --> 01:00:33,970 ناسلامتی دو ساعت و نیم نمایشه به‌غیر از وقفه‌های بین اجرا 1051 01:00:34,054 --> 01:00:36,266 شکسپیره خب - زیادی طولانیه، عزیزم - 1052 01:00:36,350 --> 01:00:37,937 بیا، مامانت منتظرته، بیا ببینم 1053 01:00:38,020 --> 01:00:39,774 باشه، خیلی‌خب. خداحافظ همگی 1054 01:00:39,857 --> 01:00:41,986 و بیا امیدوار باشیم چون جفت‌مون این هفته افتتاحیهٔ بزرگی داریم 1055 01:00:42,063 --> 01:00:44,067 عزیز دلم 1056 01:00:44,157 --> 01:00:45,451 خداحافظ بچه‌ها - خداحافظ - 1057 01:00:45,535 --> 01:00:48,165 دستیارمه، دیگه باید...‏ - می‌دونی وقت چیه؟ وقت غذای باقی مونده - 1058 01:00:48,249 --> 01:00:50,796 بیا برات غذا آماده کنم ببری - خواهش می‌کنم، خیلی خوردم - 1059 01:00:50,821 --> 01:00:51,821 خانم سفیدپوست 1060 01:00:51,846 --> 01:00:56,174 یه بشقاب تاماله برای این خانم سفیدپوست‌مون بکش ببره خونه 1061 01:00:56,199 --> 01:00:57,517 اوه...‏ 1062 01:00:57,601 --> 01:00:59,479 غذاهای مکزیکی رو توی ماکروویو گرم کن، خب؟ 1063 01:00:59,504 --> 01:01:02,192 اون کُره‌ای‌ها رو نمی‌دونم باید چه‌جوری گرم کنی 1064 01:01:02,277 --> 01:01:05,659 یک... دو... بگین سیب!‏ 1065 01:01:05,742 --> 01:01:07,328 سیب!‏ 1066 01:01:07,412 --> 01:01:10,418 خیلی‌خب، خیلی‌خب. کافیه نه، نه، نه، نه کافیه دیگه 1067 01:01:10,443 --> 01:01:12,400 نه، بچه‌ها دیگه کافیه 1068 01:01:12,674 --> 01:01:15,326 راهبه‌ها این رو ببینن به خودشون می‌رینن 1069 01:01:15,351 --> 01:01:16,906 خدایا، منو ببخش 1070 01:01:16,931 --> 01:01:19,604 بیاین بچه‌ها،بریم داخل - ممنون، ممنون، خداحافط. مرسی 1071 01:01:19,687 --> 01:01:23,319 بازم شرمنده، توی زبون اسپانیای ‏«حد و مرز» تعریف نشده 1072 01:01:23,402 --> 01:01:24,989 یا ظاهراً حتی کره‌ای 1073 01:01:25,072 --> 01:01:27,285 خوشم اومد، من خیلی خانواده‌ام رو نمی‌بینم 1074 01:01:28,454 --> 01:01:29,957 و البته حق با تو بود - چی؟ - 1075 01:01:30,458 --> 01:01:31,586 ایزابل حسودی می‌کنه 1076 01:01:32,462 --> 01:01:35,822 شاید هر دوتامون به چیزی که می‌خوایم توی این هرج و مرج برسیم 1077 01:01:36,136 --> 01:01:38,432 شرمنده. ویز منو برده بود یه زمین بازی 1078 01:01:38,515 --> 01:01:39,517 خیلی‌خب 1079 01:01:42,315 --> 01:01:43,971 خب دیگه...‏ 1080 01:01:44,945 --> 01:01:47,325 فکر کنم دیگه باید خداحافظی کنیم 1081 01:01:47,408 --> 01:01:49,830 مرسی، مرسی که کلی بهم کمک کردی 1082 01:01:49,914 --> 01:01:53,212 بله، همین الان زیرنظر دارم‌شون، خانم اون‌ها باهم‌ان 1083 01:01:53,295 --> 01:01:56,969 واقعاً شب رو توی «کوی» گذروند؟ (کوی: محله) 1084 01:01:57,053 --> 01:02:00,686 فکر نکنم دیگه از این کلمه استفاده کنیم. ولی آره، شب رو باهم بودن 1085 01:02:00,769 --> 01:02:03,315 باورم نمیشه اون حرومزاده داشت واقعاً راستش رو می‌گفت 1086 01:02:03,399 --> 01:02:06,906 خب، بعضی وقت‌ها پیش میاد نه همیشه، ولی بعضی وقت‌ها چرا 1087 01:02:06,989 --> 01:02:08,534 براتون صورتحساب رو می‌فرستم 1088 01:02:18,512 --> 01:02:19,932 دیشب نتونستم بخوابم 1089 01:02:20,015 --> 01:02:22,520 واسه همین یه شات اسکاچ برای خودم ریختم و به روح خودم یه گریزی زدم 1090 01:02:22,604 --> 01:02:25,610 و از خودم پرسیدم:‏ «قصد دارم که چه آدمی باشم؟» 1091 01:02:25,694 --> 01:02:28,950 و متوجه شدم که جواب این سؤال «پولدار» ‍ه 1092 01:02:28,975 --> 01:02:31,097 می‌خوام آدمِ پولدار و قدرتمندی بشم 1093 01:02:31,496 --> 01:02:33,710 صداقت‌تون رو ستایش می‌کنم - آخه چه فکری می‌کردم...‏ - 1094 01:02:33,735 --> 01:02:36,899 با دوتا دختر توی افتتاحیه بودم انگار لئوناردو دیکاپریوام 1095 01:02:36,924 --> 01:02:39,220 وقتی توی مدرسهٔ کسب‌وکار بودم یه رؤیا داشتم،‏ 1096 01:02:39,310 --> 01:02:43,067 و اون رؤیا این بود که بزرگ‌ترین مدیرعامل املاک و مستغلات بشم 1097 01:02:43,145 --> 01:02:46,193 چرا باید همهٔ اون‌ها رو برای چیزی که ممکنه که فقط یه فانتزی گذرا باشه به‌خطر بندازم؟ 1098 01:02:46,296 --> 01:02:48,885 خب، آره. فعلاً اولیویا منو دیوونه می‌کنه 1099 01:02:48,948 --> 01:02:51,286 ولی تا چند ماه آینده کسی چه می‌دونه چی میشه؟ 1100 01:02:51,369 --> 01:02:53,248 به‌علاوه، من همسرم رو ستایش می‌کنم 1101 01:02:53,332 --> 01:02:55,670 چرا نکنم؟ اون همه‌چی تمومه 1102 01:02:57,215 --> 01:02:58,217 کاپوره!‏ 1103 01:03:00,054 --> 01:03:01,515 الو؟ سلام بچه‌ها 1104 01:03:01,717 --> 01:03:03,219 کاپور؟ چیزی دستت اومد؟ 1105 01:03:03,244 --> 01:03:05,498 استگمن رسماً کارش تموم شد 1106 01:03:05,523 --> 01:03:07,694 خب، عالی شد 1107 01:03:08,195 --> 01:03:09,987 کاترین زنگ زد سگ‌هاش رو برگردوند 1108 01:03:10,742 --> 01:03:13,413 تبریک میگم. بی‌دردسر قسر در رفتی 1109 01:03:15,961 --> 01:03:17,756 فقط کنجکاو شدم بدونم...‏ 1110 01:03:17,840 --> 01:03:19,593 از کجا فهمیدی؟ 1111 01:03:19,677 --> 01:03:22,348 خب، شرمنده که این رو بهتون میگم رئیس، ولی شب رو پیشش موند 1112 01:03:22,850 --> 01:03:23,893 که این‌طور...‏ 1113 01:03:27,400 --> 01:03:28,443 باهاش خوابید 1114 01:03:30,615 --> 01:03:35,750 وینسنت مهم اینه که امپراطوریت و زندگی مشترکت هنوز سر جاشه 1115 01:03:36,220 --> 01:03:37,646 کسی از تو سؤال نکرد 1116 01:03:37,671 --> 01:03:38,882 کاپور، گوش بده ببین چی میگم 1117 01:03:38,965 --> 01:03:40,085 یه کارآگاه دیگه استخدام کن 1118 01:03:40,110 --> 01:03:41,571 یکی رو می‌خوام که شب و روز دنبال اولیویا باشه 1119 01:03:41,596 --> 01:03:43,223 یکی هم می‌خوام شب و روز دنبال اون یکی باشه 1120 01:03:43,307 --> 01:03:44,810 هر لحظه زیرنظر باشن 1121 01:03:47,816 --> 01:03:51,197 برای این که به آرامش بیشتر و بیشتری برسی 1122 01:03:52,158 --> 01:03:57,501 شونه‌هات رو شل کن به دست‌هات استراحت بده 1123 01:03:58,630 --> 01:04:01,844 حس کن که بدنت داره استراحت می‌کنه 1124 01:04:02,679 --> 01:04:06,777 همون‌طور که به تصورِ آرامش می‌پردازی 1125 01:04:07,104 --> 01:04:08,492 این که خیلی افسرده کننده‌ست 1126 01:04:09,525 --> 01:04:11,526 شنیدم دنبال کار می‌گردی 1127 01:04:12,616 --> 01:04:15,079 ای تخم حروم. توی ماشینم شنود گذاشتی 1128 01:04:15,162 --> 01:04:16,832 آره، کارم رو خوب بلدم 1129 01:04:17,016 --> 01:04:18,626 پول می‌خوای یا نه؟ 1130 01:04:21,508 --> 01:04:22,594 باشه 1131 01:04:22,678 --> 01:04:24,598 آنتونیو، تو خدای سکس یا چیزی هستی؟ 1132 01:04:24,682 --> 01:04:26,184 خدای سکس نیستم 1133 01:04:26,267 --> 01:04:29,942 وقتی بچه بودم یه سگ داشتم که یه بویی داشت یا یه کاری می‌کرد 1134 01:04:30,025 --> 01:04:31,821 که همهٔ ماده‌سگ‌ها رو دیوونه می‌کرد 1135 01:04:31,930 --> 01:04:34,686 شاید... شاید توام همچین کاری می‌کنی 1136 01:04:34,711 --> 01:04:38,723 این همونی نیست که روی بیلبرد تبلیغاتی بزرگِ سان‌سِته؟ 1137 01:04:38,748 --> 01:04:41,790 همونی که ساندویچ بیف و پنیر ساب‌وی دستشه؟ 1138 01:04:41,815 --> 01:04:45,084 نه، اون نه - آره! همون خوشگله که بوت چرمی داره - 1139 01:04:45,109 --> 01:04:46,328 خودشه 1140 01:04:46,353 --> 01:04:47,662 آره، خودشه 1141 01:05:12,611 --> 01:05:15,612 اگه با اولیویا توی رابطه نرفتی به من یه زنگ بزن 1142 01:05:28,684 --> 01:05:31,941 دیگه کافیه! بریم دستشویی باید ببینمش. همین الان!‏ 1143 01:05:35,589 --> 01:05:38,136 شنیدی دیگه؟ - آره. می‌خواد نشونش بده - 1144 01:05:38,161 --> 01:05:40,249 عاشق فیلمم شدن نقدها رو خوندی؟ 1145 01:05:40,332 --> 01:05:41,836 فکر می‌کردم هیچ‌وقت نقدها نمی‌خونی 1146 01:05:41,919 --> 01:05:43,965 معلومه که می‌خونم خل و چل که نیستم 1147 01:05:44,048 --> 01:05:48,599 ‫نیویورک تایمز: «اِرهارت در اوج» ‫ورایتی: «پیروزی» 1148 01:05:48,683 --> 01:05:51,020 عالیه، ولی فعلاً پیش مامانمم 1149 01:05:52,273 --> 01:05:53,860 تولدشه - اوه...‏ - 1150 01:05:53,943 --> 01:05:55,270 عاشق فیلمم شدن 1151 01:05:55,295 --> 01:05:57,884 چقدر نقدها خوب بودن!‏ - می‌دونم، می‌دونم - 1152 01:05:57,909 --> 01:06:00,623 اوه، البته به‌غیر از الیزابت پنبروک از شیکاگو سان‌تایمز 1153 01:06:00,648 --> 01:06:03,999 می‌خوام بدونم تمایلات جنسی اون چقدر بهش تحمیل شده 1154 01:06:04,297 --> 01:06:05,917 قطعاً یه انتخاب بوده، لیز 1155 01:06:05,942 --> 01:06:07,236 بریم کلی مشروب بخوریم 1156 01:06:07,261 --> 01:06:10,949 ایکاش می‌تونستم. دارم میرم میامی خواهرم داره ازدواج می‌کنه 1157 01:06:10,974 --> 01:06:15,194 دوباره! ولی هروقت که برگشتم باهم میریم مارگاریتا می‌زنیم 1158 01:06:15,277 --> 01:06:17,281 باشه خوش بگذره - بهت افتخار می‌کنم - 1159 01:06:17,364 --> 01:06:18,951 خداحافظ 1160 01:06:20,997 --> 01:06:23,293 یه خانمه هست که دوچرخه فروشی داره 1161 01:06:23,376 --> 01:06:26,299 و داره همهٔ محلی‌ها رو اخراج می‌کنه 1162 01:06:26,382 --> 01:06:29,305 من نمی‌فهمم کِی کلمهٔ ‏«عیان‌سازی»‏ انقدر بد جا افتاد 1163 01:06:29,381 --> 01:06:33,431 خب، یه شرکت تناسب‌اندامه آسمون که به زمین نیومده 1164 01:06:33,527 --> 01:06:35,783 شرمنده، باید جواب بدم. عذر می‌خوام [گارسیا - عضو هیئت‌مدیره] 1165 01:06:35,860 --> 01:06:37,948 الو، سلام. حال شما؟ 1166 01:06:38,031 --> 01:06:39,408 من خونه‌ام. تو دیوونه شدی؟ 1167 01:06:39,492 --> 01:06:41,956 فیلمم ترکوند. همین الان داشتم با ایجنتم صحبت می‌کردم 1168 01:06:42,032 --> 01:06:44,161 شرکت سه‌تا درخواست‌کنندهٔ جدید داره 1169 01:06:44,252 --> 01:06:47,466 همه‌چی داره جور میشه هر چیزی که آرزوش رو داشتیم 1170 01:06:48,886 --> 01:06:50,493 دیشب کجا بودی؟ 1171 01:06:51,140 --> 01:06:54,480 فقط... می‌خوام... می‌خوام ببینمت - شنیدی چی گفتم. گفتم کجا بودی؟ - 1172 01:06:57,236 --> 01:06:58,405 هی 1173 01:06:58,488 --> 01:06:59,490 همه‌چی خوبه؟ 1174 01:06:59,574 --> 01:07:03,771 اوه، آره. مشکلات پیکو-یونینه آخرش دیوونم می‌کنه 1175 01:07:03,916 --> 01:07:05,878 خب، ما داریم جمع می‌شیم برای صرف شام 1176 01:07:05,962 --> 01:07:08,216 منم الان میام. خب - باشه - 1177 01:07:08,300 --> 01:07:09,302 خیلی‌خب 1178 01:07:15,355 --> 01:07:16,482 دیگه باید برم 1179 01:07:16,567 --> 01:07:18,153 فردا باهات تماس می‌گیرم، باشه؟ 1180 01:07:19,530 --> 01:07:20,532 اوهوم 1181 01:07:43,579 --> 01:07:44,831 اون‌ها عاشق فیلمم شدن 1182 01:08:10,215 --> 01:08:13,681 عشقم، از سرگردانی در جنگل از حال رفته‌اید 1183 01:08:13,764 --> 01:08:17,605 اگر بخواهم زبان به حق باز کنم مسیرمان را گم کرده‌ام 1184 01:08:17,689 --> 01:08:20,945 اگه هم‌نظر هستی در همین مکان آرام بگیریم، هرمیا 1185 01:08:21,028 --> 01:08:22,949 و برای روزی آسوده استراحت کنیم 1186 01:08:23,032 --> 01:08:25,746 هم‌نظر هستم، لایسندر برای خود بستری پیدا کن 1187 01:08:25,830 --> 01:08:28,168 چرا که اینجا بستر من است 1188 01:08:28,669 --> 01:08:31,424 این بستر برای جفتمان مناسب است 1189 01:08:31,507 --> 01:08:34,764 یک قلب، یک تخت. دو دل و یک پیمان 1190 01:08:34,848 --> 01:08:37,687 خیر، لایسندرِ مهربان نزدیک به من استراحت نکن 1191 01:08:38,772 --> 01:08:40,818 زیبای من، این حس معصوم را دریاب 1192 01:08:40,902 --> 01:08:42,572 تنها عشق است که در کنار عشق معنا پیدا می‌کند 1193 01:08:42,655 --> 01:08:44,951 سلام 1194 01:08:45,035 --> 01:08:47,539 قلب من به قلب تو گره خورده است 1195 01:08:49,043 --> 01:08:51,757 خیلی ممنون 1196 01:08:52,634 --> 01:08:55,430 امیدوارم مشکلی نداشته باشه که اومدم 1197 01:08:55,514 --> 01:08:58,729 مارکو خیلی خوشحال میشه 1198 01:08:59,313 --> 01:09:00,315 سلام 1199 01:09:00,398 --> 01:09:03,321 اون شب توی ماشین...‏ 1200 01:09:03,391 --> 01:09:05,509 نمی‌دونم پیشنهادت هنوز پابرجاست یا نه 1201 01:09:05,560 --> 01:09:10,570 ولی قطعاً دوست دارم با دستیارت قرار بذارم 1202 01:09:10,628 --> 01:09:14,093 درضمن، هروقت خواست می‌تونه بهم زنگ بزنه 1203 01:09:14,118 --> 01:09:16,049 می‌تونه زنگ بزنه - اوه، باشه - 1204 01:09:16,074 --> 01:09:18,246 اون پیشنهاد جدی نبود - تو از کجا می‌دونی - 1205 01:09:18,271 --> 01:09:19,370 خفه شین دیگه!‏ 1206 01:09:19,395 --> 01:09:21,274 دورتر دراز بکشید 1207 01:09:21,942 --> 01:09:24,446 این چنین دوری...‏ 1208 01:09:24,530 --> 01:09:27,452 فضیلت‌بخش هردوی ماست 1209 01:09:27,536 --> 01:09:31,210 پس تا می‌توانی دور باش و شب‌خوش ای دوست من 1210 01:09:31,920 --> 01:09:34,425 چرا که عشقت پایانی بر زندگی شیرینت نخواهد بود 1211 01:09:34,508 --> 01:09:37,222 به این دعایی که کردید آمین می‌فرستم 1212 01:09:37,306 --> 01:09:40,709 پس، تنها زمانی که وفاداری خود را شکستم،‏ زندگی خود را به پایان خواهم رساند 1213 01:09:40,734 --> 01:09:42,499 این مکان بستر من خواهد بود 1214 01:09:42,524 --> 01:09:44,528 این بچه زیادی میره تو حس 1215 01:09:44,613 --> 01:09:46,992 ولی اون میمونه خیلی خنده‌داره 1216 01:09:48,028 --> 01:09:51,764 هنوز باورم نمیشه جلوی این همه آدم بالا رفتی 1217 01:09:52,712 --> 01:09:56,260 پسرم. خیلی بهت افتخار می‌کنم، خیلی!‏ - مرسی، بابا - 1218 01:09:56,344 --> 01:09:58,557 می‌دونی، فقط یه تئاتره - خیلی بهت افتخار می‌کنم - 1219 01:09:58,641 --> 01:10:01,354 به‌نظرم خوب بود. طولانی بود، ولی خوب!‏ 1220 01:10:01,437 --> 01:10:02,607 چیه؟ خب طولانی بود 1221 01:10:02,632 --> 01:10:04,054 آره، خیلی‌خب 1222 01:10:04,694 --> 01:10:07,651 خب دیگه، برم یه‌کم هم پیش مامان بشینم 1223 01:10:07,909 --> 01:10:09,244 خب، خداحافظ بچه‌ها 1224 01:10:09,341 --> 01:10:11,470 برادرزادهٔ خودمه - خیلی‌خب، خیلی‌خب - 1225 01:10:11,533 --> 01:10:13,454 آفرین، آفرین...‏ 1226 01:10:13,544 --> 01:10:15,591 سلام - سلام، مامان. سلام رانی - 1227 01:10:16,164 --> 01:10:17,962 باید بپرسم...‏ - هوم...؟ - 1228 01:10:18,429 --> 01:10:21,477 چی توی داداشم دیدی؟ - موضوع اصلی اومد وسط - 1229 01:10:21,561 --> 01:10:24,943 سؤال سختیه. خودت چی توی بِنی می‌بینی؟ 1230 01:10:25,026 --> 01:10:26,408 یادم نمیاد 1231 01:10:27,685 --> 01:10:29,719 به چی می‌خندی؟ تو که انگلیسی بلد نیستی 1232 01:10:29,744 --> 01:10:31,330 میشه لطفاً بحث رو عوض کنیم؟ 1233 01:10:31,414 --> 01:10:33,585 نه، نه. می‌خوام جواب بدم 1234 01:10:33,610 --> 01:10:34,979 خب، خیلی جذابه 1235 01:10:35,004 --> 01:10:37,453 مردِ خیلی خوشتیپی هستش - نه، ولی... خب ادامه بده لطفاً - 1236 01:10:37,802 --> 01:10:41,673 ولی چیزی که برادرت رو خاص می‌کنه اینه که نجیب و مهربونه!‏ 1237 01:10:42,310 --> 01:10:44,398 و به چیزی که نیست تظاهر نمی‌کنه 1238 01:10:44,481 --> 01:10:47,320 که یه چیز کاملاً نادریه 1239 01:10:47,404 --> 01:10:49,701 آره. ما کلاً گونهٔ نادری هستیم 1240 01:10:50,953 --> 01:10:54,334 پدرم می‌خواست ازتون تشکر کنه که ما رو هم دعوت کردین 1241 01:10:54,418 --> 01:10:57,132 و هرچند که یه کلمه هم متوجه چیزی نشد 1242 01:10:57,215 --> 01:10:59,804 فکر می‌کنه که طراحی صحنه حرف نداشت 1243 01:10:59,888 --> 01:11:02,017 خیلی‌خب 1244 01:11:03,604 --> 01:11:07,486 همچنین می‌خواست به سیسیلیا بگه که زیبا شده، به‌خصوص امشب!‏ 1245 01:11:07,570 --> 01:11:10,116 اوهوع 1246 01:11:10,351 --> 01:11:13,124 میگه که از اجرا خوشش اومده و...‏ 1247 01:11:13,391 --> 01:11:15,730 فکر می‌کنه امشب شما زیبا شدین 1248 01:11:15,830 --> 01:11:18,677 اون این حرف رو زده؟ - آره - 1249 01:11:19,359 --> 01:11:22,039 می‌خوای چیزی به آقای کیم بگی؟ 1250 01:11:22,064 --> 01:11:25,883 بگو خوشحال می‌شدم اگه انقدر ملاحظه نمی‌کرد 1251 01:11:25,950 --> 01:11:29,265 و هر چندوقت یه‌باری موهام رو می‌کشید!‏ 1252 01:11:29,290 --> 01:11:31,110 مامان!‏ - بگو بهش - 1253 01:11:31,135 --> 01:11:32,845 انکار رو نمی‌کنم - بگو بهش - 1254 01:11:32,870 --> 01:11:34,498 اوم...‏ 1255 01:11:34,582 --> 01:11:36,085 میگن که...‏ 1256 01:11:36,641 --> 01:11:40,983 ایشون... ایشون خیلی خوشتیپ هستن 1257 01:11:41,053 --> 01:11:43,057 بابا، میگه خیلی خوشتیپی 1258 01:11:44,309 --> 01:11:45,478 وقت رقصه!‏ 1259 01:11:45,563 --> 01:11:49,654 همه بیاین وسط، برقصین!‏ 1260 01:11:51,240 --> 01:11:52,702 بریم 1261 01:11:52,785 --> 01:11:55,331 شما هم میای. ببینم چی بلدی - اوه، خیلی بلد نیستم - 1262 01:11:55,415 --> 01:11:57,460 بیا ببینم. آره - خدا. خیلی کمتر از چیزیه که فکر می‌کنی - 1263 01:11:57,544 --> 01:11:58,839 بریم برقصیم 1264 01:11:59,381 --> 01:12:00,383 میای؟ 1265 01:12:08,232 --> 01:12:09,067 مامان 1266 01:12:09,451 --> 01:12:11,088 خیلی نرقص 1267 01:12:11,168 --> 01:12:13,888 یادت نره دکتر گفت خیلی خودت رو خسته نکنی 1268 01:12:13,928 --> 01:12:16,235 انقدر فضولی نکن 1269 01:12:36,915 --> 01:12:39,544 می‌دونی چیه؟ منم یه تکیلا می‌خوام 1270 01:12:39,629 --> 01:12:42,092 هی. ناتالی 1271 01:12:42,175 --> 01:12:43,762 هی - اینجا چیکار می‌کنی؟ - 1272 01:12:43,845 --> 01:12:46,267 چند نفرمون داشتیم بوم‌گردی می‌کردیم 1273 01:12:46,350 --> 01:12:48,521 فردا یه جلسهٔ توجیه‌ای دیگه دارم 1274 01:12:48,605 --> 01:12:51,026 هرکاری که بتونم قبل از جلسهٔ شورا می‌کنم 1275 01:12:51,051 --> 01:12:52,379 چطوره؟ 1276 01:12:52,404 --> 01:12:55,243 خوب نیست. واسه همین اینجاییم تکیلا درمانی!‏ 1277 01:12:55,326 --> 01:12:57,163 عذر می‌خوام - نه - 1278 01:12:57,247 --> 01:12:58,499 مشکلی نیست 1279 01:12:58,583 --> 01:13:01,043 می‌دونی بیشتر از همه دلم برای چی تنگ میشه؟ 1280 01:13:01,813 --> 01:13:03,870 مشتری‌ها از تو خوششون میاد 1281 01:13:03,956 --> 01:13:06,317 هی، ببین چه خوب اسپانیایی حرف می‌زنه 1282 01:13:08,895 --> 01:13:11,114 دیگه باید برم رفیق‌هام رو ببینم 1283 01:13:11,700 --> 01:13:13,307 دوست‌های خودم 1284 01:13:27,850 --> 01:13:29,519 سه‌بار طلاق گرفته 1285 01:13:29,604 --> 01:13:31,941 برگام - باارزش‌ترین هت‌تریک دنیا - 1286 01:13:32,025 --> 01:13:33,110 شرط می‌بندم حق با توئه 1287 01:13:34,446 --> 01:13:36,283 فعلاً خونهٔ داداشم نمیرم 1288 01:13:36,367 --> 01:13:37,703 واسه خودت اتاق گرفتی؟ 1289 01:13:37,787 --> 01:13:42,665 ‫نه. اونم داره طلاق می‌گیره ولی پسر ‫17 ساله‌ش تخت‌خواب کشویی داره 1290 01:13:43,214 --> 01:13:45,379 پس روی تخت یه بچهٔ 17 ساله می‌خوابی؟ 1291 01:13:46,011 --> 01:13:47,138 خیلی هم بد نیست 1292 01:13:48,391 --> 01:13:49,727 ولی برای یه بچهٔ 17 ساله‌ست 1293 01:14:01,668 --> 01:14:02,670 خب 1294 01:14:05,551 --> 01:14:06,611 پس رانی چی؟ 1295 01:14:06,636 --> 01:14:07,845 رانی احمقه 1296 01:14:09,851 --> 01:14:11,604 رابطه‌ت با اولیویا چقدر جدیه؟ 1297 01:14:11,688 --> 01:14:14,526 هنوز شانس دارم؟ - آره، آره. خیلی زیاد - 1298 01:14:16,948 --> 01:14:19,787 واقعاً؟ یعنی یه بازیگر معروف رو بخاطر من ول می‌کنی؟ 1299 01:14:20,664 --> 01:14:23,920 قرار نبود این رو به هرکسی بگم، ولی ما واقعاً باهم نیستیم 1300 01:14:24,546 --> 01:14:25,799 وایسا ببینم، چی؟ 1301 01:14:26,342 --> 01:14:27,595 آره، همه‌ش تظاهره!‏ 1302 01:14:27,720 --> 01:14:29,807 اولیویا با یه میلیاردر رابطه داره 1303 01:14:29,891 --> 01:14:31,895 وایسا ببینم. پس یعنی باهمدیگه نیستین؟ 1304 01:14:32,938 --> 01:14:36,654 نه، نه. کل ماجرا ساختگیه تا کسی بو نبره 1305 01:14:36,679 --> 01:14:38,534 هیچ‌وقت باهم نبودین؟ 1306 01:14:38,873 --> 01:14:41,837 نه. وکیل طرف پیداش شد بهم پیشنهاد پول داد 1307 01:14:41,907 --> 01:14:44,411 بعدش همسر طرف بهم پول بیشتری پیشنهاد داد 1308 01:14:44,503 --> 01:14:46,048 چی؟ چقدر؟ 1309 01:14:46,131 --> 01:14:48,502 صد هزار دلار - وایسا ببینم. تو صد هزار دلار ول گرفتی؟ - 1310 01:14:48,527 --> 01:14:51,283 نه، نه، نه، نه به اون یکی قول دادم 1311 01:14:51,308 --> 01:14:52,853 ولی، قسمت خوبش اینجاست 1312 01:14:52,937 --> 01:14:54,565 ایزابل - قرار بود که تو رو...‏ - 1313 01:14:55,399 --> 01:14:56,401 ایزابل!‏ 1314 01:14:56,903 --> 01:14:57,905 لعنت بهش. رانیه 1315 01:14:57,988 --> 01:14:59,575 باید برم. بعداً باهات تماس می‌گیرم 1316 01:14:59,659 --> 01:15:02,080 خب. خداحافظ، خداحافظ، خداحافظ - باشه، باشه - 1317 01:15:09,302 --> 01:15:11,056 بگیر بشین، داداش 1318 01:15:15,106 --> 01:15:16,734 هی، من سوفیا رو می‌برم خونه 1319 01:15:16,818 --> 01:15:17,903 مامان می‌دونه 1320 01:15:19,740 --> 01:15:21,076 عجیب و غریب نباش 1321 01:15:22,100 --> 01:15:24,254 بچه مثبت بازی درنیاری 1322 01:15:28,173 --> 01:15:29,969 اون پیرها رو ببین 1323 01:15:30,052 --> 01:15:32,558 آخرین باری که اونجوری با خواهرت رقصیدم رو یادم نیست 1324 01:15:32,641 --> 01:15:34,144 عروسی پسرعموت بود، سال 2004 1325 01:15:34,227 --> 01:15:35,814 اجباری بود - آره، آره - 1326 01:15:38,402 --> 01:15:39,487 گوش کن 1327 01:15:40,364 --> 01:15:43,370 من یه پیشنهاد برای پارکینگِ واین استریت گریل ارائه میدم 1328 01:15:44,414 --> 01:15:46,586 چندتا رستوران میشه؟ چهارتا؟ 1329 01:15:46,669 --> 01:15:47,671 آره 1330 01:15:47,755 --> 01:15:49,675 فرصت بزرگیه 1331 01:15:49,759 --> 01:15:52,221 فعلاً قطعی نشده 1332 01:15:52,305 --> 01:15:54,392 هنوز داریم سر قیمت گاراژ بحث می‌کنیم 1333 01:15:54,476 --> 01:15:56,146 اما اگه به نتیجه برسه 1334 01:15:57,775 --> 01:15:59,779 فکر می‌کنم تو بتونی عامل من تو اونجا باشی 1335 01:16:00,614 --> 01:16:02,450 یه جور پست مدیریتی 1336 01:16:03,035 --> 01:16:04,287 می‌خوای بهم ترفیع بدی؟ 1337 01:16:05,206 --> 01:16:08,337 هی، ببخشید، نمی‌خواستم بپرم وسط حرفاتون 1338 01:16:08,420 --> 01:16:10,884 من بهتره برم می‌تونی تا ماشینم باهام بیایی؟ 1339 01:16:10,967 --> 01:16:13,180 آره، حتماً، بریم 1340 01:16:18,232 --> 01:16:19,526 اوکی، باشه 1341 01:16:19,610 --> 01:16:22,783 واقعاً داره حالم ازینا بهم می‌خوره 1342 01:16:23,283 --> 01:16:24,704 می‌خوایی با اینا دربیفتی؟ 1343 01:16:25,664 --> 01:16:28,210 آره، آره، واقعاً می‌خوام 1344 01:16:29,129 --> 01:16:30,256 بیا، بفرما 1345 01:16:31,425 --> 01:16:33,303 هی، هی هی، بیدار شو، هی، باید بریم 1346 01:16:33,387 --> 01:16:35,349 بیدار شو - بریم، بریم دنبالشون - 1347 01:16:48,793 --> 01:16:50,756 نزدیک بمون، هی، نزدیک بمون 1348 01:16:50,839 --> 01:16:53,761 نزدیک بمون، وایسا، نه خیلی نزدیک نه خیلی نزدیک، نه خیلی نزدیک 1349 01:16:53,845 --> 01:16:56,601 اوکی، حالا بچرخ و دست تکون بده - اوکی - 1350 01:16:56,684 --> 01:16:58,270 نزدیک‌تر شو نزدیک‌تر شو 1351 01:16:58,353 --> 01:16:59,230 منو بچسب - اوکی - 1352 01:16:59,314 --> 01:17:00,483 بپیچ بپیچ 1353 01:17:02,696 --> 01:17:04,240 برین گمشین 1354 01:17:04,324 --> 01:17:05,493 برو راه بیفت 1355 01:17:05,577 --> 01:17:07,413 اوکی، وایسا از اونور برو و ازینور بپیچ 1356 01:17:07,497 --> 01:17:09,375 حالا بپیچ حالا بپیچ به چپ 1357 01:17:09,459 --> 01:17:11,881 بپیچ به چپ نه، بپیچ به چپ 1358 01:17:11,964 --> 01:17:14,260 وقتی دنده عقب میری باید برعکس بپیچی 1359 01:17:14,344 --> 01:17:15,471 این یعنی چی؟ 1360 01:17:15,555 --> 01:17:18,895 یه راه باکلاس برای گفتن لعنت بهت - برین گمشین - 1361 01:17:18,919 --> 01:17:20,457 همینه دختر سفید 1362 01:17:20,481 --> 01:17:21,567 هی، بپیچ 1363 01:17:23,403 --> 01:17:26,828 از وقتی شونزده سالم بود تو لس‌آنجلس زندگی کردم 1364 01:17:26,911 --> 01:17:28,748 و هیچوقت اینجا نبودم 1365 01:17:29,792 --> 01:17:30,877 قشنگه 1366 01:17:30,961 --> 01:17:32,463 آره، آره 1367 01:17:33,382 --> 01:17:36,221 فقط نرو اونطرف دریاچه 1368 01:17:36,304 --> 01:17:37,683 معتادها اونجان 1369 01:17:41,439 --> 01:17:42,441 چه باحال 1370 01:17:44,028 --> 01:17:45,447 هیچکس اینجا منو نمی‌شناسه 1371 01:17:46,032 --> 01:17:47,619 ...نه 1372 01:17:47,703 --> 01:17:50,709 هیچکس توقع نداره یه هنرپیشه مشهور رو توی پارک مک‌آرتور ببینه 1373 01:17:51,752 --> 01:17:53,005 امشب رو راحتی 1374 01:17:54,717 --> 01:17:56,303 نامرئی بودن هم خوبه 1375 01:17:58,850 --> 01:17:59,768 هاه 1376 01:18:02,649 --> 01:18:03,651 حدس بزن چی شده؟ - چی؟ - 1377 01:18:03,735 --> 01:18:05,029 ایزابل می‌خواد من برگردم 1378 01:18:07,659 --> 01:18:09,162 نمی‌گم دیدی گفتم 1379 01:18:09,913 --> 01:18:10,999 ...ولی 1380 01:18:11,792 --> 01:18:12,794 ...دیدی 1381 01:18:13,796 --> 01:18:15,257 گفتم 1382 01:18:16,259 --> 01:18:17,721 از این محله خوشم میاد 1383 01:18:17,804 --> 01:18:20,059 آره، خوبه، درسته؟ - آره - 1384 01:18:21,061 --> 01:18:22,355 اما قراره تغییر کنه 1385 01:18:23,023 --> 01:18:25,862 یه توسعه دهنده حدود سه بلوک رو خریده 1386 01:18:26,572 --> 01:18:29,327 به زودی دیگه کسی از پس اجاره برنمیاد 1387 01:18:29,410 --> 01:18:30,454 هممم 1388 01:18:31,039 --> 01:18:33,753 کلارا فقط نه سالش بود و من مجبور بودم کاری بکنم 1389 01:18:34,588 --> 01:18:38,972 پیشخدمتی و کارگری کردم 1390 01:18:39,055 --> 01:18:41,434 اون آدمایی که بیرون هوم دیپو هستن رو دیدی؟ - آره - 1391 01:18:41,518 --> 01:18:42,854 منم از اونام 1392 01:18:43,981 --> 01:18:45,902 حس می‌کنم باید پول پیتزا رو بدم 1393 01:18:48,825 --> 01:18:52,582 وقتی نهایتاً یه شغل ثابت به عنوان متصدی پارکینگ گرفتم 1394 01:18:54,502 --> 01:18:56,172 فکر کردم دارم خوب پیش میرم 1395 01:18:56,799 --> 01:18:59,137 و پس‌انداز می‌کردم که به کلارا کمک کنم تا بره کالج 1396 01:19:00,347 --> 01:19:01,809 اون الآن مدیر مدرسه‌اس 1397 01:19:03,513 --> 01:19:04,808 باید خیلی ممنونت باشه 1398 01:19:05,692 --> 01:19:08,614 خب اگرم هست چیزی به من نگفته 1399 01:19:10,660 --> 01:19:11,912 این ماشین توئه درسته؟ 1400 01:19:12,622 --> 01:19:14,793 آره مال منه 1401 01:19:15,419 --> 01:19:16,421 آره 1402 01:19:17,131 --> 01:19:18,133 ...ام 1403 01:19:19,762 --> 01:19:20,847 می‌دونی، من 1404 01:19:21,932 --> 01:19:23,853 امشب دوست ندارم تنها باشم 1405 01:19:23,936 --> 01:19:25,899 اشکالی نداره تو آپارتمان تو بمونم؟ 1406 01:19:27,600 --> 01:19:29,688 آره، حتماً، آره 1407 01:19:31,159 --> 01:19:33,371 ممنون، چه خوب 1408 01:19:34,165 --> 01:19:35,627 ولی امشب تو رو صندلی می‌خوابی 1409 01:19:35,710 --> 01:19:37,714 آره، منصفانه‌اس 1410 01:19:37,798 --> 01:19:38,800 آره 1411 01:19:40,469 --> 01:19:42,849 می‌دونی اصرار می‌کنم تو رو تخت بخوابی 1412 01:19:42,933 --> 01:19:44,561 واقعاً روش حساب می‌کردم 1413 01:19:45,730 --> 01:19:47,483 نه، جداً، تو رو صندلی می‌خوابی 1414 01:20:02,346 --> 01:20:03,348 مامان 1415 01:20:03,372 --> 01:20:05,372 تو قول دادی 1416 01:20:05,396 --> 01:20:07,396 سیگار نمی‌کشیدم 1417 01:20:07,420 --> 01:20:10,420 ولی دو تا مرد داشتن جاسوسی من رو می‌کردن 1418 01:20:10,444 --> 01:20:16,444 شرط می‌بندم کار تو بوده 1419 01:20:16,468 --> 01:20:18,468 پس سیگار می‌کشیدی 1420 01:20:18,492 --> 01:20:20,492 این تنها لذتیه که دارم 1421 01:20:20,516 --> 01:20:22,516 آرومم می‌کنه 1422 01:20:22,540 --> 01:20:28,540 تو واقعاً می‌خوای خوشی یه پیرزن رو ازش بگیری؟ 1423 01:20:28,565 --> 01:20:32,312 الآن بازم به من استرس وارد کردی 1424 01:20:32,337 --> 01:20:36,455 الان به یه سیگار دیگه نیاز دارم چه خبر دختر سفیدپوست؟ 1425 01:20:36,480 --> 01:20:38,735 سلام خانم فلورز - مامان - 1426 01:20:43,303 --> 01:20:45,140 کارآگاه‌ها از اون آپارتمان نگاهمون می‌کنن 1427 01:20:45,224 --> 01:20:47,186 چی؟ لعنت بهش 1428 01:20:47,269 --> 01:20:49,023 پنجره اتاق خواب رو هم می‌بندم 1429 01:20:49,858 --> 01:20:52,363 نه، می‌دونی چیه؟ 1430 01:20:53,156 --> 01:20:54,533 چی؟ 1431 01:20:54,618 --> 01:20:59,460 اگه وینسنت می‌خواد بدونه تو اتاق خواب چه خبره 1432 01:21:00,672 --> 01:21:04,220 نشونش میدیم تو اتاق خواب چه خبره 1433 01:21:06,099 --> 01:21:07,518 تو اتاق خواب چه خبره؟ 1434 01:21:09,564 --> 01:21:13,656 اوکی، چیزی که نمی‌فهمم اینه که کی لایسندر رو نفرین کرده 1435 01:21:13,739 --> 01:21:15,534 کار پاک بود ولی این مهم نیست 1436 01:21:15,618 --> 01:21:19,417 فکر کنم منظور شکسپیر اینه که کاری از دستمون برنمیاد 1437 01:21:19,500 --> 01:21:22,882 ما عاشق افراد اشتباهی می‌شیم 1438 01:21:22,966 --> 01:21:24,135 اوه، پسر - چی شده؟ - 1439 01:21:24,218 --> 01:21:26,849 مشتریمون ازین خوشش نمیاد - روشنش کن - 1440 01:21:27,433 --> 01:21:28,644 اوه، واو - اوکی - 1441 01:21:28,728 --> 01:21:29,730 اینم از این 1442 01:21:30,815 --> 01:21:32,610 عالیه - واو - 1443 01:21:32,694 --> 01:21:33,528 اوه، واو 1444 01:21:33,612 --> 01:21:38,079 من میگم این مدرکه مگه نه؟ 1445 01:21:39,373 --> 01:21:41,502 اوکی، تو خوبی؟ اوکی - آره - 1446 01:21:41,587 --> 01:21:44,467 اون کفشم ـه، مشکلی نیست الآن هلت میدم، اوکی 1447 01:21:44,968 --> 01:21:49,393 اوکی، باشه الآن ازت بالا میام 1448 01:21:50,479 --> 01:21:51,481 واو 1449 01:21:51,565 --> 01:21:54,445 اون وحشیه 1450 01:21:54,528 --> 01:21:57,744 و الآن ما پیچ و تاب می‌خوریم ...پیچ و تاب می‌خوریم و 1451 01:21:57,827 --> 01:21:59,664 الآن با موهامون بازی می‌کنیم 1452 01:21:59,748 --> 01:22:03,463 با موها بازی می‌کنیم، موج سواری می‌کنیم روی چندتا موج سوار می‌شیم 1453 01:22:03,546 --> 01:22:07,931 موج‌هایی از سرمستی، آره - دارم ناراحت می‌شم - 1454 01:22:08,014 --> 01:22:09,100 اوه، خدای من، متأسفم 1455 01:22:09,183 --> 01:22:10,812 اوکی، واقعاً دیگه بهت نیاز ندارم 1456 01:22:10,895 --> 01:22:13,609 می‌تونی بری تو توی قاب نیستی 1457 01:22:13,692 --> 01:22:15,571 می‌تونم برم؟ - آره زیر لبۀ پنجره بمون - 1458 01:22:15,655 --> 01:22:17,742 سر بخور برو پایین - باشه - 1459 01:22:17,826 --> 01:22:19,370 زیر لبۀ پنجره بمون 1460 01:22:19,453 --> 01:22:22,836 اوه، نه، نمایش یک نفرۀ زن اوه 1461 01:22:22,919 --> 01:22:24,840 عجب مرد خوش شانسی 1462 01:22:24,923 --> 01:22:26,969 خدایا، زنه همه کارها رو انجام میده 1463 01:22:27,052 --> 01:22:29,558 آنتونیو، اوه آنتونیو 1464 01:22:29,641 --> 01:22:30,685 چیه؟ 1465 01:22:30,768 --> 01:22:32,187 دارم بازی می‌کنم 1466 01:22:33,481 --> 01:22:36,362 باشه، باشه من یه غزالم، من یه غزال کوچیکم 1467 01:22:36,947 --> 01:22:38,784 اون آدم چی داره که من ندارم؟ 1468 01:22:39,493 --> 01:22:40,495 اون رو 1469 01:22:47,635 --> 01:22:48,929 تو یه مردی 1470 01:22:48,971 --> 01:22:50,473 اوه، آره، آره 1471 01:22:50,497 --> 01:22:52,497 بذار توضیح بدم 1472 01:22:52,521 --> 01:22:54,521 نیازی نیست 1473 01:22:54,545 --> 01:22:57,045 وقتی ازون وسایل می‌فروختن من تو مغازه‌ها بودم 1474 01:22:57,070 --> 01:22:59,826 اینجوری باید با یکی سکس داشته باشی 1475 01:22:59,850 --> 01:23:01,850 نه اینجوری که فکر می‌کنی نیست 1476 01:23:01,874 --> 01:23:05,874 دقیقاً، منم همچین تصوری نداشتم 1477 01:23:05,898 --> 01:23:07,898 وقتی دیدم می‌لرزه 1478 01:23:07,922 --> 01:23:09,922 و می‌چرخه 1479 01:23:09,946 --> 01:23:11,534 و ده تا سرعت مختلف داره 1480 01:23:11,558 --> 01:23:13,636 تو می‌دونی باید چیکار کنی 1481 01:23:13,661 --> 01:23:15,958 مامان - اوه آنتونیو - 1482 01:23:15,983 --> 01:23:18,572 اوه، آره این بهترین سکسی بوده که داشتم 1483 01:23:18,596 --> 01:23:22,067 خیلی تنهاش نذار 1484 01:23:22,092 --> 01:23:23,807 سعیت رو بکن 1485 01:23:23,832 --> 01:23:26,838 همینه، همینه، آه 1486 01:23:29,636 --> 01:23:33,270 من هنوزم نمی‌فهمم چرا شما دوتا اینکارو می‌کنین 1487 01:23:34,144 --> 01:23:35,565 دلایل زیادی داره 1488 01:23:37,819 --> 01:23:40,574 ...الآن چیزی به ذهنم نمیاد ولی 1489 01:23:43,413 --> 01:23:45,000 دلایلی وجود دارن 1490 01:23:49,383 --> 01:23:50,510 حالت خوبه؟ 1491 01:23:53,601 --> 01:23:56,355 نمی‌خوام فکر کنی که من یه 1492 01:23:57,524 --> 01:23:59,738 ستاره سینمای ناسپاس هستم 1493 01:24:03,036 --> 01:24:04,288 همچین فکری نمی‌کنم 1494 01:24:08,630 --> 01:24:11,803 یکی از معروف‌ترین چهره‌های دنیا رو دارم 1495 01:24:14,350 --> 01:24:15,770 ...هیچوقت حس نکردم 1496 01:24:17,481 --> 01:24:18,567 که دیده شدم 1497 01:24:21,698 --> 01:24:24,244 خودم رو قانع کردم که اون زندگی بی‌نقص رو دارم 1498 01:24:24,328 --> 01:24:25,623 که همه فکر می‌کنن 1499 01:24:25,706 --> 01:24:30,006 اما هیچوقت رابطۀ بلندمدت سالمی نداشتم 1500 01:24:33,012 --> 01:24:34,849 همۀ دوستانم کسانی هستن که بهشون پول میدم 1501 01:24:35,433 --> 01:24:37,772 هیچوقت خانواده‌ام رو نمی‌بینم 1502 01:24:41,404 --> 01:24:43,408 روز شکرگزاری رو با دستیارم برگزار کردم 1503 01:24:48,376 --> 01:24:50,463 و وینس هم هیچوقت همسرش رو ول نمی‌کنه 1504 01:24:52,635 --> 01:24:54,931 دیوونه‌است اگه اینکارو نکنه 1505 01:24:59,649 --> 01:25:00,651 تو آدم خوبی هستی 1506 01:25:01,485 --> 01:25:03,699 چرا نمی‌تونم عاشق کسی مثل تو بشم؟ 1507 01:25:05,160 --> 01:25:06,162 من صاحب دارم 1508 01:25:06,245 --> 01:25:07,957 آره، منم از همینا خوشم میاد 1509 01:25:12,424 --> 01:25:13,761 هی، کجا میری؟ بمون 1510 01:25:17,225 --> 01:25:18,519 مطمئنی؟ - آره - 1511 01:25:19,898 --> 01:25:20,900 اوکی 1512 01:25:21,400 --> 01:25:22,444 بیا 1513 01:25:32,172 --> 01:25:33,926 می‌خوای یه چیز بامزه بشنوی؟ 1514 01:25:36,138 --> 01:25:37,934 آره - واقعاً خجالت آوره - 1515 01:25:41,190 --> 01:25:43,862 اسم واقعی من اولیویا آلن نیست 1516 01:25:47,035 --> 01:25:48,538 بتسی اشواک ـه 1517 01:25:52,087 --> 01:25:54,466 اسم افتضاحی ـه 1518 01:25:55,468 --> 01:25:56,805 خوبه که عوضش کردی 1519 01:26:03,569 --> 01:26:04,988 سیصد دلار گیر آوردم 1520 01:26:05,656 --> 01:26:06,908 به خبرنگارای پاپاراتزی گفتم 1521 01:26:06,992 --> 01:26:10,081 ،به لحاظ اخلاقی قابل سؤال ولی امشب خوب غذا می‌خوریم 1522 01:26:10,164 --> 01:26:12,502 رفیق، فقط بیست دقیقه نبودم 1523 01:26:30,038 --> 01:26:31,248 کجا میری؟ 1524 01:26:32,417 --> 01:26:34,631 ایزابل رو ببینم بگیر بخواب 1525 01:26:35,966 --> 01:26:37,427 قهوه بالای یخچال هست 1526 01:26:52,583 --> 01:26:53,794 دیشب نتونستم بخوابم 1527 01:26:54,921 --> 01:26:56,215 منم همینطور 1528 01:26:56,298 --> 01:26:58,762 داشتم فکر می‌کردم و فکر می‌کردم 1529 01:26:59,973 --> 01:27:00,974 ...اه 1530 01:27:03,939 --> 01:27:06,193 ...ببین، این برای من آسون نیست، ولی 1531 01:27:09,116 --> 01:27:10,284 من بهش فکر کردم 1532 01:27:12,003 --> 01:27:14,007 و بهش فکر کردم و...‏ 1533 01:27:16,130 --> 01:27:18,300 این هیچوقت اون چیزی نمیشه که من نیاز دارم 1534 01:27:22,183 --> 01:27:23,185 منظورت چیه؟ 1535 01:27:24,598 --> 01:27:26,435 ما وقتی که خیلی جوون بودیم با هم آشنا شدیم 1536 01:27:28,500 --> 01:27:29,920 الآن آدمای متفاوتی هستیم 1537 01:27:31,870 --> 01:27:33,957 فکر می‌کنم وقتش رسیده که طلاق بگیریم 1538 01:27:37,923 --> 01:27:40,011 ولی تو دیشب من رو بوسیدی - می‌دونم - 1539 01:27:40,804 --> 01:27:43,769 اما نتونستم به اون همه پولی که رد کردی فکر نکنم 1540 01:27:45,396 --> 01:27:49,362 آنتونیو جوری رفتار می‌کنی انگار لیاقت چیزی رو نداری 1541 01:27:50,281 --> 01:27:52,385 فکر می‌کنی این چه حسی به من میده؟ 1542 01:27:54,122 --> 01:27:57,713 می‌خوام با کسی باشم که حس کنه لیاقت بهترین چیزها رو داره 1543 01:27:59,967 --> 01:28:01,053 متأسفم 1544 01:28:05,061 --> 01:28:06,606 آره، هنرمندانه‌اس 1545 01:28:07,775 --> 01:28:10,572 هنرمندانه‌اس واقعاً، آفرین 1546 01:28:11,323 --> 01:28:12,492 عالیه 1547 01:28:12,576 --> 01:28:14,664 همون چیزیه که پیکو-یونین نیاز داره 1548 01:28:15,833 --> 01:28:17,252 محشره، ممنون 1549 01:28:17,335 --> 01:28:18,797 آه 1550 01:28:18,880 --> 01:28:19,882 ببخشید 1551 01:28:25,017 --> 01:28:26,186 کاپور ـه؟ 1552 01:28:27,815 --> 01:28:30,904 چیزی نیست که لازم باشه نگرانش بشی - مثل بچه‌ها باهام رفتار نکن - 1553 01:28:33,457 --> 01:28:35,128 خدایا، اون همه کارا رو انجام میده 1554 01:28:35,622 --> 01:28:36,666 که اینطور 1555 01:28:37,542 --> 01:28:38,628 خوبه که بدونم 1556 01:28:38,712 --> 01:28:39,839 این یه زن واقعی ـه 1557 01:28:46,268 --> 01:28:48,355 فکر کنم اسپانیایی جذاب‌تر باشم 1558 01:28:49,524 --> 01:28:51,236 هی چطور پیش رفت؟ 1559 01:28:51,821 --> 01:28:52,907 جالب نبود 1560 01:29:03,344 --> 01:29:04,471 چی شد؟ 1561 01:29:05,431 --> 01:29:06,684 ایزابل طلاق می‌خواد 1562 01:29:09,147 --> 01:29:11,026 چی... چرا؟ 1563 01:29:12,195 --> 01:29:14,282 چون با تو بودم علاقه‌مند شده بود 1564 01:29:15,409 --> 01:29:19,000 وقتی فهمید که نیستم گفت: خداحافظ آنتونیو 1565 01:29:21,714 --> 01:29:23,050 متأسفم 1566 01:29:24,219 --> 01:29:26,139 آره منم همینطور 1567 01:29:26,808 --> 01:29:28,477 دلیل دیگه‌ای هم داشت؟ 1568 01:29:29,312 --> 01:29:31,066 اون نمی‌خواد با یه متصدی پارکینگ باشه 1569 01:29:32,569 --> 01:29:34,991 نقشه‌هایی که داره از من بزرگترن 1570 01:29:35,074 --> 01:29:36,118 همینو گفت؟ 1571 01:29:36,201 --> 01:29:38,707 چند ساله که داره همین رو میگه 1572 01:29:40,961 --> 01:29:42,631 خب، شاید لیاقت تو رو نداره 1573 01:29:44,050 --> 01:29:46,388 با خودم سس تک نفره‌ها رو از رستوران میارم 1574 01:29:46,430 --> 01:29:47,891 چیز دندون‌گیری هستم واقعاً 1575 01:29:48,768 --> 01:29:52,943 من یه کشو پر از سس سویا دارم - نمی‌خوام در مورد اون حرف بزنم، باشه؟ - 1576 01:29:53,027 --> 01:29:55,782 چرا نمی‌خوای؟ بیا حرف بزنیم - چون نمی‌خوام، باشه؟ - 1577 01:29:55,866 --> 01:29:56,909 اما تو مرد خیلی خوبی هستی 1578 01:29:56,993 --> 01:29:58,913 باید با کسی باشی که قدر تو رو می‌دونه 1579 01:29:59,497 --> 01:30:01,334 تو چطور می‌تونی این رو بگی؟ 1580 01:30:01,418 --> 01:30:03,757 یعنی چی؟ - هیچی - 1581 01:30:03,840 --> 01:30:06,178 نه، بگو زود باش، یعنی چی؟ 1582 01:30:07,513 --> 01:30:11,689 می‌تونی هر مردی رو داشته باشی ولی یه مرد متأهل رو انتخاب کردی، آفرین 1583 01:30:13,358 --> 01:30:15,864 منصفانه نیست، وقتی دیدمش نمی‌دونستم متأهل ـه 1584 01:30:15,947 --> 01:30:19,370 تا حالا فکر کردی شاید که شاید رابطه نمی‌خوای؟ 1585 01:30:19,454 --> 01:30:22,001 شاید نمی‌خوای کسی واقعاً تو رو بشناسه 1586 01:30:22,920 --> 01:30:26,176 اوکی، این مسخره‌اس - تو حتی با مادر خودت حرف نمی‌زنی - 1587 01:30:26,259 --> 01:30:29,390 من با مادر خودم دستشویی اشتراکی دارم و اون اصلاً خجالتی نیست 1588 01:30:29,934 --> 01:30:30,936 خداحافظ مامان 1589 01:30:31,019 --> 01:30:32,815 چطوری این بحث مربوط به من شد؟ بحث در مورد تو بود 1590 01:30:32,898 --> 01:30:34,442 تو هیچی در مورد من نمی‌دونی 1591 01:30:34,526 --> 01:30:36,614 منظورت چیه؟ من دوستتم 1592 01:30:36,697 --> 01:30:38,158 اوه، وقعاً؟ ما دوستیم؟ 1593 01:30:38,242 --> 01:30:40,121 حتماً هستیم - بی‌خیال - 1594 01:30:40,204 --> 01:30:42,041 تو برمی‌گردی سر زندگیت به عنوان ستاره سینما 1595 01:30:42,125 --> 01:30:44,254 و من دوباره برای تو نامرئی میشم 1596 01:30:44,337 --> 01:30:46,174 این واقعیت نداره 1597 01:30:46,258 --> 01:30:50,141 و محض اطلاعت نامرئی بودن جالب نیست 1598 01:30:50,224 --> 01:30:53,982 می‌دونی چه حسی داره آدما کلیدشون رو بهت بدن 1599 01:30:54,065 --> 01:30:55,819 و حتی به چشمات نگاه نکنن؟ 1600 01:30:56,696 --> 01:30:57,698 من اونجوری نیستم 1601 01:30:57,781 --> 01:31:00,202 اوه، پس تو باهام تماس می‌گیری و با هم ناهار می‌خوریم؟ 1602 01:31:01,706 --> 01:31:04,544 نمی‌دونم، شاید من با کسی از اون کارا نمی‌کنم 1603 01:31:04,628 --> 01:31:06,173 منم همین فکر رو می‌کردم منم همین فکر رو می‌کردم 1604 01:31:06,256 --> 01:31:08,887 چیزی که می‌خواستی رو از من گرفتی و می‌تونی بری 1605 01:31:10,473 --> 01:31:13,395 اولیویا، اولیویا، لبخند بزن - ببین، دوستان واقعیت - 1606 01:31:13,478 --> 01:31:15,274 آخرین شانستونه برای اینکه عکس بگیرین 1607 01:31:15,357 --> 01:31:19,575 هنرپیشه و متصدی پارکینگ ما جدا می‌شیم، تموم شد 1608 01:31:19,658 --> 01:31:21,161 آنتونیو؟ - چیه؟ - 1609 01:31:23,583 --> 01:31:24,668 فراموشش کن 1610 01:31:32,308 --> 01:31:33,728 رابطه‌ات با آنتونیو تموم شد؟ 1611 01:31:33,811 --> 01:31:35,941 صحبت کوتاه - رابطه‌ات با آنتونیو تموم شد؟ - 1612 01:31:36,024 --> 01:31:37,569 آنتونیو با کس دیگه‌ای هست؟ 1613 01:31:47,004 --> 01:31:48,090 عالی شد 1614 01:31:51,179 --> 01:31:53,267 وینسنت وینسنت، آروم باش وینسنت 1615 01:31:54,687 --> 01:31:55,689 !وینسنت! وینسنت 1616 01:31:57,943 --> 01:31:59,362 !اوو 1617 01:31:59,445 --> 01:32:01,784 تو رو استخدام نکردم که با دوست دخترم بخوابی 1618 01:32:01,860 --> 01:32:04,282 !درد داشت بیشتر از اونچه فکرش رو می‌کردم 1619 01:32:04,372 --> 01:32:05,625 بریم 1620 01:32:05,709 --> 01:32:07,044 بهت پولی نمیدم 1621 01:32:08,046 --> 01:32:09,340 باشه، باشه 1622 01:33:05,426 --> 01:33:08,116 پس همه‌ش دروغ بود؟ 1623 01:33:08,629 --> 01:33:09,693 همه چیزش 1624 01:33:10,212 --> 01:33:12,049 پس هیچوقت باهاش سکس نداشتی؟ 1625 01:33:12,133 --> 01:33:13,009 نه 1626 01:33:16,600 --> 01:33:17,894 ناراحتم که ضربه خوردی 1627 01:33:18,563 --> 01:33:20,399 ولی دنیا دوباره منطقی شد 1628 01:33:22,236 --> 01:33:23,656 آقای فلورز؟ 1629 01:33:24,449 --> 01:33:25,451 اوه 1630 01:33:25,534 --> 01:33:27,204 بله؟ - وقت داری؟ - 1631 01:33:31,546 --> 01:33:34,553 صاحب کار من ممکنه کمی عصبی باشه 1632 01:33:35,805 --> 01:33:37,642 اما تو سر قرارت موندی 1633 01:33:42,359 --> 01:33:44,113 بیست و پنج هزار دلار؟ 1634 01:33:45,909 --> 01:33:48,581 اما این بیشتر از اونی هست که توافق کردیم 1635 01:33:48,664 --> 01:33:49,708 اون متوجه نمیشه 1636 01:33:50,919 --> 01:33:52,756 نه، نه، نه نمی‌تونم این رو بپذیرم 1637 01:34:00,062 --> 01:34:02,066 می‌دونی، من خیلی متفاوت از تو بزرگ نشدم 1638 01:34:04,111 --> 01:34:07,243 پدرم متصدی رختکن بود تو کالیفرنیا کلاب 1639 01:34:10,156 --> 01:34:14,156 می‌دونم این پول ارزش زیادی برات داره 1640 01:34:15,480 --> 01:34:17,212 بگیرش 1641 01:34:20,180 --> 01:34:24,180 فکر نمی‌کنم لیاقتش رو داشته باشم 1642 01:34:30,125 --> 01:34:32,125 می‌دونی چیه؟ 1643 01:34:32,150 --> 01:34:35,495 قبولش می‌کنم 1644 01:34:36,844 --> 01:34:38,226 ممنون 1645 01:34:38,251 --> 01:34:40,251 نه ممنون از تو 1646 01:34:40,935 --> 01:34:43,273 تو کار من فرصت‌های زیادی برام پیش نمیاد 1647 01:34:43,356 --> 01:34:44,610 که کار درست رو انجام بدم 1648 01:34:45,856 --> 01:34:47,537 هی، این دو تا رو ببین 1649 01:34:47,704 --> 01:34:52,380 سکس داشتن و اون براش نیمرو درست می‌کنه 1650 01:34:53,628 --> 01:34:57,468 قسم می‌خورم هیچوقت رابطه‌ای به این خوبی نداشتم 1651 01:34:59,681 --> 01:35:00,767 ...استگمن گوش کن 1652 01:35:01,602 --> 01:35:03,396 من یه اتاق اضافی دارم 1653 01:35:03,480 --> 01:35:06,361 خونه دو خوابه تو بلنداسکله‌اس 1654 01:35:06,444 --> 01:35:09,158 و می‌دونی... می‌تونیم از اون جایی که هستی نجاتت بدیم 1655 01:35:09,234 --> 01:35:10,655 ...اگه این یه 1656 01:35:10,745 --> 01:35:11,747 پیشنهاده؟ 1657 01:35:11,830 --> 01:35:13,918 نه، من می‌دونی می‌تونم از مصاحبتت استفاده کنم 1658 01:35:14,001 --> 01:35:16,214 و زمین پدل تنیس هم هست - اوه، آره - 1659 01:35:16,297 --> 01:35:18,886 نمی‌دونم که این چیه، ولی - می‌تونیم رو فرم بیاییم - 1660 01:35:18,970 --> 01:35:20,389 آره رو همدیگه حساب کنیم 1661 01:35:20,472 --> 01:35:23,436 می‌تونیم، اگه که، می‌دونی، تو 1662 01:35:23,520 --> 01:35:26,359 نه اینکه نخوام، ولی اگه می‌خوای - آره رفیق - 1663 01:35:26,442 --> 01:35:28,405 آره؟ - آره، بیا - 1664 01:35:30,910 --> 01:35:32,329 هم‌خونه‌ای‌ها آره 1665 01:35:35,670 --> 01:35:36,672 اوه، لعنتی 1666 01:35:38,466 --> 01:35:40,512 اوه چی شده؟ 1667 01:35:40,596 --> 01:35:43,435 کمک، لطفاً یکی کمک کنه 1668 01:37:04,250 --> 01:37:06,250 و حالا پسرش آنتونیو صحبت خواهد کرد 1669 01:37:21,673 --> 01:37:23,009 انگلیسی حرف می‌زنم 1670 01:37:23,092 --> 01:37:25,556 چون می‌خوام اقای کیم همه چیز رو بفهمه 1671 01:37:25,640 --> 01:37:28,646 آقای کیم انگلیسی حرف می‌زنم که شما هم بفهمید 1672 01:37:33,238 --> 01:37:36,494 سسیلیا ایملدا لوپز، بیوۀ فلورز 1673 01:37:37,997 --> 01:37:40,460 در ال رمولینو زاکاتکاس متولد شد 1674 01:37:41,045 --> 01:37:44,844 روستایی که اونقدر کوچیکه که روی هیچ نقشه‌ای نیست 1675 01:37:46,180 --> 01:37:47,349 مامان سرسخت بود 1676 01:37:48,476 --> 01:37:49,646 مجبور بود که باشه 1677 01:37:51,023 --> 01:37:53,904 وقتی جوون بود والدینش 1678 01:37:53,988 --> 01:37:57,578 دوتا عمو و یک عموزاده رو از دست داد همه هم در یک روز وحشتناک 1679 01:37:59,708 --> 01:38:05,135 اگه شما در کشور من فقیر متولد بشید روزگار سختی رو تجربه خواهید کرد 1680 01:38:06,137 --> 01:38:07,347 خشونت زیادی رو می‌بینید 1681 01:38:07,431 --> 01:38:10,478 با اینحال اون همیشه مثبت‌اندیش موند 1682 01:38:10,563 --> 01:38:13,902 اون مجبور بود روی زمین‌ها کار کنه تا از خودش مراقبت کنه 1683 01:38:14,486 --> 01:38:15,948 اینجوری بود که پدرم رو دید 1684 01:38:16,575 --> 01:38:18,579 وقتی اون هجده سالش بود من به دنیا اومده بودم 1685 01:38:19,163 --> 01:38:20,958 اون مجبور بود کل دوران بارداری رو کار کنه 1686 01:38:21,042 --> 01:38:22,044 به معنی واقعی کلمه 1687 01:38:22,712 --> 01:38:24,799 من زیر یه درخت آووکادو به دنیا اومدم 1688 01:38:25,593 --> 01:38:28,640 اما اون خوشحال بود چون دستمزد کل روز رو می‌گرفت 1689 01:38:31,688 --> 01:38:35,905 چند سال بعد قبل از اینکه خواهرم به دنیا بیاد 1690 01:38:35,988 --> 01:38:39,495 پدرم سعی کرد دعوای دو کارگر رو خاتمه بده 1691 01:38:41,415 --> 01:38:43,252 و از زخم چاقو مرد 1692 01:38:46,133 --> 01:38:47,929 مامان مجبور بود از اول شروع کنه 1693 01:38:48,931 --> 01:38:52,563 مامان هر چی داشت رو پس‌انداز کرد تا من و کلارا رو بفرسته به آمریکا 1694 01:38:54,024 --> 01:38:58,074 بعدها فهمیدم اون سرکار هیچوقت ناهار نخورد تا پولش رو پس انداز کنه 1695 01:38:59,661 --> 01:39:04,128 وقتی تونستیم، اون رو آوردیم اینجا و اینجوری بود که با آقای کیم آشنا شد 1696 01:39:04,211 --> 01:39:06,550 آره، من بالاخره به آمریکا اومدم 1697 01:39:07,342 --> 01:39:09,179 اون می‌دونست از پوزولی که درست می‌کنه متنفری 1698 01:39:10,098 --> 01:39:13,939 اما خیلی براش ارزش داشت که در موردش دروغ می‌گفتی 1699 01:39:14,022 --> 01:39:15,609 خوب می‌خوردی 1700 01:39:17,112 --> 01:39:21,495 من چیز زیادی درباره تو یا اینکه چرا به این کشور اومدی نمی‌دونم 1701 01:39:22,582 --> 01:39:24,919 اما مادرم ما رو به اینجا فرستاد تا زندگی بهتری داشته باشیم 1702 01:39:26,882 --> 01:39:29,511 شاید این بود که اون بتونه یک روز تو رو ببینه 1703 01:39:29,596 --> 01:39:33,645 شاید اینجوری بود که با تو آشنا شدم 1704 01:39:34,647 --> 01:39:37,778 هایون-وو ممنون 1705 01:39:37,862 --> 01:39:40,033 ممنون که انقدر شادی برای اون آوردی 1706 01:39:40,701 --> 01:39:42,705 ممنون که باعث خوشحالی من شدی 1707 01:39:46,337 --> 01:39:48,592 مادرم ازون زندگی‌هایی نداشت که 1708 01:39:48,675 --> 01:39:51,723 عکسش روی مجلات بیفته 1709 01:39:53,810 --> 01:39:54,812 ...اما اون 1710 01:39:56,315 --> 01:39:58,152 زندگی شگفت‌انگیزی داشت 1711 01:40:02,410 --> 01:40:03,914 اون یه نیروی طبیعی بود 1712 01:40:05,041 --> 01:40:08,882 وقتی، وقتی عشق می‌ورزید با تموم وجودش اینکارو می‌کرد 1713 01:40:10,093 --> 01:40:14,476 وقتی بغل می‌کرد زندگی رو ازتون بیرون می‌کشید 1714 01:40:18,150 --> 01:40:21,825 وقتی می‌خندید زمین می‌لرزید 1715 01:40:36,563 --> 01:40:37,732 خداحافظ مامان 1716 01:40:40,126 --> 01:40:41,126 دوستت دارم 1717 01:41:02,948 --> 01:41:04,076 ایناهاش 1718 01:41:04,100 --> 01:41:05,764 رئیس 1719 01:41:05,788 --> 01:41:07,415 جاسوسی من رو می‌کردی؟ 1720 01:41:07,499 --> 01:41:10,296 نه ما شریکیم ولی رسیدها رو می‌خوام 1721 01:41:14,320 --> 01:41:15,320 این با من 1722 01:41:44,440 --> 01:41:46,440 اون منو نشناخت 1723 01:41:46,464 --> 01:41:50,464 می‌دونی چی رو نمی‌فهمم؟ اولیویا چطور می‌تونه با اون عوضی قرار بذاره؟ 1724 01:41:50,488 --> 01:41:51,488 اون لیاقتش بیشتر از این‌هاست 1725 01:41:51,512 --> 01:41:55,512 وقتی می‌رقصیدیم من اون رو شناختم 1726 01:41:55,536 --> 01:41:56,536 !رقص! رقص 1727 01:41:56,560 --> 01:41:57,560 آره 1728 01:41:57,584 --> 01:41:59,184 قبول می‌کنید یا نه من با اولیویا آلن رقصیدم 1729 01:41:59,208 --> 01:42:01,208 می‌دونید چیه؟ همه سفیدهای پولدار مثل همه‌ان 1730 01:42:01,232 --> 01:42:03,232 اونا به ما اهمیت نمیدن 1731 01:42:03,256 --> 01:42:05,256 نه همه شبیه به هم نیستن 1732 01:42:05,280 --> 01:42:07,280 اولیویا اونجوری نبود باورم نمیشه اون رو نابود کردی 1733 01:42:07,304 --> 01:42:09,304 تو اصلاً با اون نبودی؟ 1734 01:42:11,280 --> 01:42:13,780 باهاش تماس گرفتم ولی فکر کنم خیلی عصبانی باشه 1735 01:42:13,804 --> 01:42:15,804 تو چیزای خیلی بدی گفتی 1736 01:42:15,828 --> 01:42:17,828 آره می‌دونم 1737 01:42:19,119 --> 01:42:22,851 می‌خوام درستش کنم ولی نمی‌دونم چطوری پیداش کنم 1738 01:42:22,876 --> 01:42:26,876 نمی‌دونی؟ تو سونی کار می‌کنه 1739 01:42:26,900 --> 01:42:28,900 تو از کجا می‌دونی؟ - وایسا به آماندا پیام میدم - 1740 01:42:28,924 --> 01:42:29,924 آماندا کیه؟ 1741 01:42:29,948 --> 01:42:31,948 کیه؟ دستیار اولیویا 1742 01:42:31,972 --> 01:42:33,972 ما به هم پیام میدم نترس اون با من 1743 01:42:33,996 --> 01:42:35,996 بهش میگم تا تو رو راه بدن 1744 01:42:36,020 --> 01:42:37,020 منظورت چیه به هم پیام میدین؟ 1745 01:42:37,044 --> 01:42:39,044 آنلاین ماینکرافت بازی می‌کنیم 1746 01:42:41,254 --> 01:42:44,180 بازیش خیلی خوبه زره‌های الماس رو داره 1747 01:42:44,204 --> 01:42:46,204 به کسی نگفته بودی 1748 01:42:46,228 --> 01:42:49,228 تموم شد تو گیت اسمت رو دارن 1749 01:42:49,252 --> 01:42:50,252 کی؟ 1750 01:42:50,276 --> 01:42:52,276 امروز هفته دیگه اون میره 1751 01:42:52,300 --> 01:42:55,300 !برو منتظر چی هستی؟ 1752 01:42:55,324 --> 01:42:58,324 به کالور سیتی؟ دو ساعت با دوچرخه طول می‌کشه 1753 01:42:59,464 --> 01:43:01,480 ماشین من رو ببر 1754 01:43:01,504 --> 01:43:03,504 مطمئن شو که اون رو می‌شورن 1755 01:43:03,528 --> 01:43:05,528 واقعاً؟ 1756 01:43:05,552 --> 01:43:06,462 عجله کن، برو 1757 01:43:06,486 --> 01:43:07,865 اوکی، اوکی، اوکی 1758 01:43:08,251 --> 01:43:10,889 برو عجله کن 1759 01:43:10,913 --> 01:43:11,913 موفق باشی تونیو 1760 01:43:11,937 --> 01:43:12,937 ممنون 1761 01:43:13,961 --> 01:43:15,961 زانوهات رو بالا بیار 1762 01:43:19,220 --> 01:43:21,893 بیا رفیق، بزن کنار و متصدی پارکینگ برات پارکش می‌کنه 1763 01:43:21,976 --> 01:43:22,978 اوکی، ممنون 1764 01:43:26,109 --> 01:43:27,445 مشکلی نیست بچه‌ها خودم انجامش میدم 1765 01:43:55,376 --> 01:43:57,296 نه، این اصلاً واقعیت نداره 1766 01:43:57,380 --> 01:44:00,386 نه، من چیزی رو انجام میدم که قبلاً باید انجام می‌دادم 1767 01:44:00,469 --> 01:44:02,223 نه، نمی‌دونم - کات - 1768 01:44:02,306 --> 01:44:04,352 گرفتیم بریم برای بعدی 1769 01:44:04,436 --> 01:44:06,816 خوبه، اوکی بچه‌ها، بریم 1770 01:44:06,899 --> 01:44:08,485 خانم آلن چیزی لازم ندارین؟ 1771 01:44:08,570 --> 01:44:10,448 قهوه خوبه - اوکی - 1772 01:44:13,203 --> 01:44:15,207 اگه زیادی نیست، ممنون 1773 01:44:16,168 --> 01:44:17,503 ببخشید، یه لحظه 1774 01:44:22,681 --> 01:44:23,725 موفق باشی 1775 01:44:33,285 --> 01:44:35,582 آماندا درباره مادرت بهم گفت 1776 01:44:38,504 --> 01:44:39,673 خیلی متأسفم 1777 01:44:44,015 --> 01:44:45,059 میشه حرف بزنیم؟ 1778 01:44:55,622 --> 01:44:57,083 آه، پس تو می‌خوای حرف بزنی یا 1779 01:44:57,166 --> 01:44:58,670 آره، آره - اوکی - 1780 01:44:58,753 --> 01:45:03,638 ببین، احتمالاً من آخرین کسی هستم که نصیحتشو لازم داری 1781 01:45:03,721 --> 01:45:08,105 ولی نمی‌تونستم ببینم تو منتظر اون عوضی بشی 1782 01:45:09,190 --> 01:45:11,278 اون هیچوقت خود واقعی تو رو نمی‌بینه 1783 01:45:12,948 --> 01:45:15,662 اومدی که بیشتر بهم توهین کنی؟ 1784 01:45:15,745 --> 01:45:19,085 نه، نه، نه، نه، نه، نه، من - شوخی می‌کنم، شوخی می‌کنم - 1785 01:45:21,047 --> 01:45:22,885 باهاش کات می‌کنم 1786 01:45:24,763 --> 01:45:26,057 آره - واقعاً؟ - 1787 01:45:26,141 --> 01:45:29,940 آره، خیلی طولانی شده 1788 01:45:30,650 --> 01:45:32,528 من بالاخره آماده شدم 1789 01:45:33,363 --> 01:45:35,534 لیاقت کمی اعتبار برای این رو داری 1790 01:45:38,040 --> 01:45:39,793 نباید اون حرف‌ها رو می‌زدم 1791 01:45:40,837 --> 01:45:43,258 واقعا اونجور منظوری نداشتم واقعاً متأسفم 1792 01:45:46,431 --> 01:45:47,684 خب، درست می‌گفتی 1793 01:45:49,062 --> 01:45:50,732 آره درست بودم به همین دلیل ناراحت کننده بودن 1794 01:45:52,443 --> 01:45:53,947 من منم متأسفم 1795 01:45:55,407 --> 01:45:56,827 متأسفم 1796 01:45:58,915 --> 01:46:01,252 نه وینسنت 1797 01:46:02,839 --> 01:46:03,841 ...می‌دونی، من 1798 01:46:03,925 --> 01:46:05,971 من باید تو حالت ذهنی درستی باشم - آره - 1799 01:46:06,054 --> 01:46:07,181 وقتی که بهش میگم - قطعاً - 1800 01:46:07,264 --> 01:46:08,601 تو زنی قوی هستی 1801 01:46:09,310 --> 01:46:11,983 از پسش برمیایی دختر سفید، از پسش برمیایی 1802 01:46:12,066 --> 01:46:14,697 قبلاً هم سعی کردم باهاش کات کنم 1803 01:46:14,780 --> 01:46:18,579 و هربار من رو منصرف کرده - خانم آلن - 1804 01:46:18,663 --> 01:46:20,332 ما منتظر شماییم - اوکی - 1805 01:46:20,994 --> 01:46:22,914 باید برم - آره، آره - 1806 01:46:23,005 --> 01:46:24,550 اوکی - برو، برو، برو - 1807 01:46:24,633 --> 01:46:26,595 دختر سفید 1808 01:46:27,806 --> 01:46:29,852 اگه وسوسه شدی باهام تماس بگیر باشه؟ 1809 01:46:30,687 --> 01:46:32,811 بهت یادآوری می‌کنم چه آدم عوضی‌ای هست 1810 01:46:42,753 --> 01:46:45,090 سلام چرا تو دفتر نیستی؟ 1811 01:46:45,884 --> 01:46:47,053 کمی اومدم بیرون 1812 01:46:47,136 --> 01:46:48,848 چرا لباس نمی‌پوشی و به من ملحق نمیشی؟ 1813 01:46:48,931 --> 01:46:49,933 باشه 1814 01:46:51,102 --> 01:46:54,067 دکوریت داره تموم میشه الآن برمی‌گردم 1815 01:47:47,298 --> 01:47:48,300 سلام، وینس 1816 01:48:07,296 --> 01:48:08,841 خدایا دلم برای اون هودی تنگ شده بود 1817 01:48:18,778 --> 01:48:20,657 سلام - سلام وینسنت - 1818 01:48:20,740 --> 01:48:22,201 منم، متصدی پارکینگ 1819 01:48:23,286 --> 01:48:24,288 اینجا چه خبره؟ 1820 01:48:24,873 --> 01:48:26,292 برگه‌های طلاق رو بهت میدم 1821 01:48:26,376 --> 01:48:27,921 نه، نه، نه من به انتظامات زنگ می‌زنم 1822 01:48:28,004 --> 01:48:29,841 ،نه، نه، وایسا، وایسا، وایسا 1823 01:48:30,342 --> 01:48:33,515 قبل از اون یکی می‌خواد باهات حرف بزنه 1824 01:48:39,026 --> 01:48:40,404 الو؟ - سلام عزیزم - 1825 01:48:40,487 --> 01:48:43,493 گوش کن، من طبقه پایین هستم به همه چی گوش میدم 1826 01:48:43,577 --> 01:48:44,997 اوکی، اوکی 1827 01:48:45,080 --> 01:48:50,507 خب پس کاترین، گوش کن وقتی که میگم عشق بر همه چیز پیروز میشه 1828 01:48:50,592 --> 01:48:52,011 و همیشه هم خواهد شد 1829 01:48:52,094 --> 01:48:53,681 و ما روی این کار می‌کنیم 1830 01:48:53,764 --> 01:48:54,933 اوه، خواهش می‌کنم 1831 01:48:55,017 --> 01:48:56,562 دیگه اینکه کمپانی رو من می‌برم 1832 01:48:56,645 --> 01:49:01,154 اوکی تو نمی‌تونی کمپانی رو برداری 1833 01:49:01,237 --> 01:49:03,576 من این امپراطوری رو از صفر ساختم 1834 01:49:03,659 --> 01:49:07,416 نه پدرم ساخت تو فقط اسمت رو روی همه چیز چسبوندی 1835 01:49:07,499 --> 01:49:10,297 اوه، و احتمالاً بخوای با وکیلت تماس بگیری 1836 01:49:10,386 --> 01:49:12,057 چون من کمی جست‌وجو کردم 1837 01:49:12,134 --> 01:49:15,641 و چندتا از هولدینگ‌های مخفیت رو کشف کردم 1838 01:49:15,725 --> 01:49:17,186 به عنوان عضوی از هیئت‌مدیره 1839 01:49:17,269 --> 01:49:20,359 این وظیفه رو داشتم که با مقامات تماس بگیرم 1840 01:49:20,442 --> 01:49:22,989 امیدوارم ناراحت نشده باشی 1841 01:49:23,073 --> 01:49:26,705 اوکی، کاترین اشتباه متوجه شدی 1842 01:49:26,789 --> 01:49:29,168 اولیویا هیچ ارزشی برام نداره 1843 01:49:29,251 --> 01:49:32,174 اون فقط احساس امنیت نداره هنرپیشۀ پوچی که 1844 01:49:32,257 --> 01:49:34,178 آرزو می‌کنم هیچوقت نمی‌دیدم 1845 01:49:34,261 --> 01:49:35,890 صدات رو بلندگوئه وینسنت 1846 01:49:36,683 --> 01:49:38,729 اولیویا، عشقم سلام 1847 01:49:38,813 --> 01:49:41,109 بالاخره انجامش دادم بالاخره انجامش دادم 1848 01:49:41,192 --> 01:49:43,196 ما ما آزاد هستیم 1849 01:49:43,279 --> 01:49:46,119 و می‌تونیم تا ابد با هم باشیم بدون هیچ مشکلی 1850 01:49:46,202 --> 01:49:50,795 عشق همیشه راهش رو پیدا می‌کنه و ما با هم روی این کار می‌کنیم. فقط من و تو 1851 01:49:51,525 --> 01:49:53,525 گمشو عوضی 1852 01:49:57,182 --> 01:49:58,811 حس خوبی داشت 1853 01:49:58,894 --> 01:50:00,230 دیگه اسپانیایی حرف می‌زنی؟ 1854 01:50:00,313 --> 01:50:01,733 چی؟ اون تو رو شست‌وشوی مغزی داده؟ 1855 01:50:02,317 --> 01:50:03,361 !هی 1856 01:50:03,863 --> 01:50:05,449 خداحافظ وینسنت 1857 01:50:06,117 --> 01:50:07,119 چی؟ 1858 01:50:11,628 --> 01:50:13,131 لعنت 1859 01:50:13,214 --> 01:50:17,139 نمی‌تونم بگم چقدر متأسفم که وارد رابطه شدم با 1860 01:50:18,475 --> 01:50:19,477 اون 1861 01:50:21,355 --> 01:50:22,357 حس بدی دارم 1862 01:50:22,441 --> 01:50:28,871 گوش کن، وقتی وینسنت رو دیدم هنوز با زن اولش بود 1863 01:50:28,954 --> 01:50:31,668 می‌دونستم چی گیرم میاد 1864 01:50:33,505 --> 01:50:36,887 آقای فلورز ممنون بابت همه چی 1865 01:50:36,970 --> 01:50:40,310 کاری هست که بتونم انجام بدم که قدردانی من رو نشون بده؟ 1866 01:50:43,399 --> 01:50:47,407 خب، در واقع هست 1867 01:50:48,301 --> 01:50:50,681 اول یک مغازه دوچرخه فروشی بعد یه نونوایی کوچولو 1868 01:50:50,706 --> 01:50:52,292 بعد می‌بینی 1869 01:50:52,376 --> 01:50:56,259 اعیانی‌سازی قلب و روح این محله رو نابود کرده 1870 01:50:56,342 --> 01:50:57,845 آره - آره - 1871 01:50:57,929 --> 01:51:00,058 اخیراً یکی از دوستانم گفت 1872 01:51:00,141 --> 01:51:02,229 دوچرخه‌ای می‌خوای که جایی نمیره؟ - ببخشید - 1873 01:51:02,312 --> 01:51:06,320 پیامی دریافت کردم که توسعه دهندگان تصمیمشون رو عوض کردن 1874 01:51:08,241 --> 01:51:10,913 اونا تصمیم گرفتن پروژه رو لغو کنن دیگه ادامه پیدا نمی‌کنه 1875 01:51:10,997 --> 01:51:12,040 چی؟ 1876 01:51:14,295 --> 01:51:16,048 ...عزیزم، ما 1877 01:51:17,301 --> 01:51:18,971 موفق شدیم، آره 1878 01:51:19,054 --> 01:51:21,309 بچه‌ها، بیایید 1879 01:51:21,935 --> 01:51:23,062 آماده؟ بریم 1880 01:51:32,707 --> 01:51:33,709 جونیور مینت؟ 1881 01:51:52,955 --> 01:51:54,124 شماها از من متنفرید؟ 1882 01:52:00,805 --> 01:52:03,393 زنده از سر صحنه گزارش می‌کنیم 1883 01:52:03,476 --> 01:52:08,194 جایی که مأموران اف‌بی‌آی وینسنت رویس رو دستگیر کردن 1884 01:52:08,277 --> 01:52:11,033 به اتهام اختلاس 1885 01:52:11,117 --> 01:52:16,210 پلیس تا حالا اعلامیه‌ای نداده ...ولی ما 1886 01:52:16,712 --> 01:52:18,799 اوکی زیادی همش می‌زنی 1887 01:52:19,466 --> 01:52:20,594 پف کرده می‌خوای؟ 1888 01:52:20,678 --> 01:52:22,890 گفتی پف کرده چرا تصمیمت رو نمی‌گیری؟ 1889 01:52:22,974 --> 01:52:24,728 زیادی شده، فقط همین - نه فقط - 1890 01:52:24,811 --> 01:52:27,023 ببخشید، ببخشید - نه فقط، تو فقط - 1891 01:52:27,107 --> 01:52:29,738 چرا انقدر عصبی شدی؟ - ببخشید، فقط می‌خوام صبحونه بخورم - 1892 01:52:29,821 --> 01:52:31,867 تو چرا انقدر عصبی هستی؟ - بیا فقط، من، بسه، بسه - 1893 01:52:37,502 --> 01:52:39,006 من یه دوچرخه برای این تایر می‌خوام 1894 01:52:39,632 --> 01:52:40,634 همم 1895 01:52:41,553 --> 01:52:42,889 چیزی شبیه اون؟ 1896 01:52:48,399 --> 01:52:51,698 از یه معتاد تو پارک خریدمش فکر کردم آخرش برمی‌گردی 1897 01:52:51,782 --> 01:52:53,534 چطوری؟ 1898 01:52:53,619 --> 01:52:55,038 عالیه 1899 01:52:56,750 --> 01:52:58,002 چقدر بهت بدهکارم؟ 1900 01:52:59,171 --> 01:53:00,841 هشت دلار - هشت دلار؟ - 1901 01:53:00,925 --> 01:53:02,219 آره اصلاً چونه زدن بلد نبود 1902 01:53:03,972 --> 01:53:06,519 اوه، هی، شنیدی چی شده؟ ما می‌تونیم بمونیم 1903 01:53:07,103 --> 01:53:08,732 آره، همه می‌تونن 1904 01:53:08,816 --> 01:53:11,738 آره من واقعاً بابت این خوشحالم 1905 01:53:11,822 --> 01:53:14,201 آره کسی نمی‌دونه چرا نظرشون عوض شد 1906 01:53:16,288 --> 01:53:19,461 خب، گاهی آدم خوبا برنده میشن 1907 01:53:22,467 --> 01:53:25,558 اگه چند ساعت بهم وقت بدی آماده‌اش می‌کنم 1908 01:53:25,641 --> 01:53:27,770 اوکی، خوبه 1909 01:53:27,853 --> 01:53:29,105 اوکی 1910 01:53:46,885 --> 01:53:51,393 و بعد فکر کردم بجنب، برگرد و باهاش قرار بذار 1911 01:53:55,993 --> 01:53:59,249 خب چی شد؟ رفتین بیرون؟ - کمی عجیب بود - 1912 01:53:59,333 --> 01:54:00,920 اوه، چرا؟ 1913 01:54:01,003 --> 01:54:03,759 زمان زیادی بود که سرقرار نرفته بودم 1914 01:54:03,842 --> 01:54:05,596 درسته - اما فقط شام بود - 1915 01:54:05,679 --> 01:54:07,390 اینجوری نیست که مثلاً داریم ازدواج می‌کنیم 1916 01:54:07,474 --> 01:54:09,854 ولی بعدش اون ازم دعوت کرد تا روز شنبه اجرای یه بند رو ببینم 1917 01:54:09,938 --> 01:54:12,192 پس فکر کنم خوب پیش رفته 1918 01:54:12,275 --> 01:54:15,031 تو یه بند رو می‌بینی همدیگه رو بوسیدین؟ 1919 01:54:17,369 --> 01:54:19,206 یه مرد باشخصیت هیچوقت نمیگه 1920 01:54:19,289 --> 01:54:20,626 آهان، پس اون رو بوسیدی 1921 01:54:20,709 --> 01:54:22,504 هر چی می‌خوای فکر کن - فکر می‌کنم اون رو بوسیدی - 1922 01:54:22,588 --> 01:54:24,884 من چیزی نمیگم - فکر کنم اون رو بوسیدی - 1923 01:54:24,968 --> 01:54:28,140 تا زمانی که خورشید طلوع کرد، این فکر رو می‌کنم - هی، چی؟ چکار می‌کنی؟ - 1924 01:54:28,224 --> 01:54:30,353 اون خیارشور منه - خیارشور می‌خورم - 1925 01:54:30,436 --> 01:54:33,275 این کاریه که می‌کنم - خیارشور خودت رو بگیر، اون مال منه - 1926 01:54:33,359 --> 01:54:37,325 ببخشید، فقط یه گاز می‌خوام همه‌اش همین 1927 01:54:37,409 --> 01:54:41,668 خب، اگه خیارشور بیشتری می‌خوای سفارش بده، من ذخیره‌اش کردم 1928 01:54:42,335 --> 01:54:44,716 چی؟ نه فقط یه گاز کوچیک می‌خوام کل خیارشور رو نمی‌خوام 1929 01:54:44,799 --> 01:54:47,805 اوکی، یه تکه کوچیک رو می‌برم 1930 01:54:47,888 --> 01:54:49,600 باشه، یه بشقاب پر خیارشور سفارش میدیم 1931 01:54:49,684 --> 01:54:52,815 اوه؛ آره، بگیر، خیارشور من رو بگیر - ببخشید، ما یه بشقاب خیارشور می‌خواییم - 1932 01:54:52,898 --> 01:54:54,944 من خیارشور دوست ندارم - تو خیارشور دوست نداری - 1933 01:54:55,028 --> 01:54:57,658 اوکی، چرا ذخیره‌اش می‌کنی؟ - ...چون - 1934 01:54:58,910 --> 01:55:01,248 خیارشور ذخیره می‌کنم - خیارشور ذخیره می‌کنی؟ - 1935 01:55:01,331 --> 01:55:02,459 آره 1936 01:55:14,692 --> 01:55:16,946 هی اولیویا تکون نخور تکون نخور 1937 01:55:19,786 --> 01:55:20,788 اولیویا 1938 01:55:21,623 --> 01:55:23,000 اینجا رو ببین 1939 01:55:23,083 --> 01:55:30,152 مترجمین: امیر دلپسند، امیر فرحناک و سعید @Theo_S, @MoreLikeGod, @AMIRX79X 1940 01:55:30,507 --> 01:55:35,519 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت دیجی موویز را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @DigiMoviez 1941 01:55:36,003 --> 01:55:43,978 ارائه شده توسط وبسایت دیجی موویز .:: DigiMoviez.Com ::.