1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,161 --> 00:00:42,585 [motor acelera] 4 00:00:43,461 --> 00:00:45,842 [hombre canta en inglés] 5 00:00:45,925 --> 00:00:47,679 ["Fly As Me" suena] 6 00:00:51,185 --> 00:00:53,189 Bienvenidos A BEVERLY HILLS 7 00:00:55,360 --> 00:00:57,156 [hombre continúa cantando en inglés] 8 00:01:06,633 --> 00:01:08,094 ¿Qué tal el GT? 9 00:01:09,138 --> 00:01:11,810 De hecho, prefiero el Q4. 10 00:01:12,896 --> 00:01:14,023 Toma mejor las curvas. 11 00:01:16,027 --> 00:01:17,071 [motor acelera] 12 00:01:29,303 --> 00:01:31,600 [música termina] 13 00:01:31,684 --> 00:01:32,769 Que tenga buen día. 14 00:01:34,146 --> 00:01:36,484 - Ahora, por favor. - Por favor, dame chance. 15 00:01:36,568 --> 00:01:37,904 Te veo comer desde hace rato. 16 00:01:37,987 --> 00:01:39,115 - Sí, sí. - Por favor. 17 00:01:39,198 --> 00:01:40,033 - Mis lentes. - Ya. 18 00:01:40,117 --> 00:01:42,246 Mira, de verdad. Por favor dame chance. 19 00:01:42,329 --> 00:01:45,545 Pero ¿por qué discutes conmigo? Vete a lavar las manos ahora. 20 00:01:45,628 --> 00:01:48,425 [balada] 21 00:01:56,399 --> 00:01:59,531 [cantante vocaliza] 22 00:01:59,614 --> 00:02:01,702 No, Frank. De ningún modo. 23 00:02:01,785 --> 00:02:04,039 ¡Mi cliente no pagará más de cinco! 24 00:02:04,123 --> 00:02:06,461 - Seis millones es… - Cinco, no seis. 25 00:02:06,545 --> 00:02:08,716 - Valemos seis millones. - ¡Déjame hablar! 26 00:02:08,799 --> 00:02:10,887 RONNIE EL INMOBILIARIO TE CONSIGUE UNA CASA 27 00:02:12,974 --> 00:02:15,395 [pop coreano en TV] 28 00:02:15,479 --> 00:02:21,157 [hablan coreano] 29 00:02:26,877 --> 00:02:28,839 [pop coreano termina] 30 00:02:32,639 --> 00:02:35,018 [cumbia villera] 31 00:02:35,101 --> 00:02:39,694 - Tan linda. Sonríe. - [bebé carcajea] 32 00:02:39,778 --> 00:02:43,034 [cumbia villera continúa] 33 00:02:51,510 --> 00:02:54,808 Este nuevo desarrollo generará viviendas de bajo costo, 34 00:02:54,891 --> 00:02:58,732 locales comerciales y cientos de nuevos empleos. 35 00:02:58,816 --> 00:03:01,822 Empleos bien pagados que no dañan el medio ambiente. 36 00:03:02,406 --> 00:03:06,080 Mi esposa Kathryn y yo, junto con el concejal García, 37 00:03:06,163 --> 00:03:09,963 estamos muy orgullosos de trabajar con esta maravillosa comunidad. 38 00:03:10,965 --> 00:03:13,261 - [aplausos a lo lejos] - [espectador abuchea] 39 00:03:14,138 --> 00:03:16,434 [susurra] Toda la ciudad sabrá de ti. 40 00:03:19,231 --> 00:03:22,029 Nos vemos, Marco. Me aprenderé mis líneas. 41 00:03:22,112 --> 00:03:23,114 - Adiós, Sofía. - Adiós. 42 00:03:24,491 --> 00:03:26,203 [cumbia villera continúa] 43 00:03:29,043 --> 00:03:30,128 No digas nada. 44 00:03:30,211 --> 00:03:31,213 No lo hice. 45 00:03:32,508 --> 00:03:33,636 Pero sí puedo sonreír. 46 00:03:35,305 --> 00:03:37,017 Dale, papá. 47 00:03:44,406 --> 00:03:45,408 Oh. 48 00:03:46,035 --> 00:03:48,832 Sr. Kim. ¿Todo en orden? 49 00:03:48,916 --> 00:03:51,630 Sí. El inodoro funciona bien. 50 00:03:57,684 --> 00:03:59,269 - [Marco] Hola. - [Cecilia] ¿Qué húbole? 51 00:03:59,979 --> 00:04:01,148 - Mamá. - ¿Qué? 52 00:04:01,232 --> 00:04:05,031 ¿Qué tanto está echando al escusado? Es la tercera vez que viene el casero. 53 00:04:06,033 --> 00:04:08,329 [titubea] Es que el edificio ya es muy viejo. 54 00:04:08,413 --> 00:04:11,753 ¿Y él que sabe de plomería? Mejor consígase un handyman de a de veras. 55 00:04:13,089 --> 00:04:14,383 ¿Sabe? Voy a hablar con él. 56 00:04:14,466 --> 00:04:19,059 ¡No, no! Hijo, mira. Prefiero que lo sepas por mí, mi hijo. 57 00:04:20,353 --> 00:04:25,321 - El señor Kim y yo somos amantes. - ¿Qué? 58 00:04:25,405 --> 00:04:31,543 [tartamudea] ¿El míster Kim? Mamá, no me cuente esas cosas. 59 00:04:31,626 --> 00:04:33,881 ¿Por qué crees que tengo esta sonrisa, hijito? 60 00:04:33,964 --> 00:04:38,389 Mamá, por Dios. [resopla] Pero ¿cómo que el señor Kim? 61 00:04:38,473 --> 00:04:41,479 [titubea] Él no habla español ni usted habla coreano. 62 00:04:41,563 --> 00:04:43,567 Entre los dos no juntan una frase en inglés. 63 00:04:43,650 --> 00:04:46,782 - Hablamos un idioma más profundo. - No me dé imágenes. 64 00:04:46,865 --> 00:04:49,495 Todo el mundo tenemos necesidades, hijo. 65 00:04:49,579 --> 00:04:51,708 Entonces, ¿no se descompuso el escusado? 66 00:04:53,252 --> 00:04:54,213 ¿Ni la lavadora? 67 00:04:55,674 --> 00:04:57,845 - ¿Ni la…? - Todo está perfecto. 68 00:04:57,929 --> 00:05:01,686 El edificio no está tan viejo y míster Kim tampoco. 69 00:05:01,770 --> 00:05:03,857 - Mamá. - [gruñe] 70 00:05:03,941 --> 00:05:05,945 [rock suena por altavoces] 71 00:05:07,364 --> 00:05:10,996 Hamburguesa con queso y papas fritas. Emparedado y ensalada. 72 00:05:12,332 --> 00:05:14,712 Estoy olvidando algo. ¿Qué será? 73 00:05:17,175 --> 00:05:23,522 [música de suspenso] 74 00:05:23,605 --> 00:05:25,275 Mi línea. 75 00:05:25,358 --> 00:05:27,028 - [asistente] Desde el principio. - [quejidos] 76 00:05:27,112 --> 00:05:28,740 No recuerdo esa estúpida… 77 00:05:28,824 --> 00:05:31,788 Ni siquiera saldrá en la película. ¿Podrías no…? 78 00:05:31,872 --> 00:05:32,874 [puerta se abre] 79 00:05:33,917 --> 00:05:36,631 La fiesta de fin de rodaje es mañana. Supongo que no irás. 80 00:05:36,715 --> 00:05:38,510 - Así es. - Variety quiere entrevistarte. 81 00:05:38,594 --> 00:05:40,138 No, voy retrasada. Otro día. 82 00:05:40,221 --> 00:05:43,019 No tomes la calle Olympic. Hay muchos paparazis. 83 00:05:51,076 --> 00:05:53,080 [sirena suena a lo lejos] 84 00:05:58,382 --> 00:06:01,347 ENTRADA 85 00:06:12,828 --> 00:06:13,664 EL ROYCE 86 00:06:13,747 --> 00:06:16,836 [paparazi 1] Y así fotografié de nuevo a Lady Gaga. Me gané $500. 87 00:06:16,920 --> 00:06:18,882 [paparazi 2] ¿Tan poco? Mi mínimo es $750. 88 00:06:18,966 --> 00:06:20,426 [paparazi 1] Sí, el mío también. 89 00:06:20,511 --> 00:06:23,182 - [paparazi 2] ¿Era alguien? - [paparazi 1] Nadie famoso. 90 00:06:27,315 --> 00:06:28,317 [puerta se abre] 91 00:06:40,884 --> 00:06:42,387 Extrañaba esa capucha. 92 00:06:48,775 --> 00:06:50,486 Odio que esto me excite tanto. 93 00:06:58,461 --> 00:07:00,507 Estaba conversando con una de las profesoras. 94 00:07:00,591 --> 00:07:02,385 También se está divorciando y… 95 00:07:02,469 --> 00:07:05,016 - No me divorcio. Estamos separados. - [escusado descarga] 96 00:07:05,099 --> 00:07:07,605 Pon una vela en el baño o ambientador. 97 00:07:07,688 --> 00:07:10,861 ¡Cerdo! ¿Verdad que es linda la nueva profesora de Música? 98 00:07:10,944 --> 00:07:13,700 No está mal. Para ti estaría bien. 99 00:07:13,784 --> 00:07:15,286 ¿No te parece atractiva? 100 00:07:15,369 --> 00:07:17,708 ¿Sabes quién es linda? La de Gimnasia. 101 00:07:17,792 --> 00:07:19,629 ¿Con ese silbato? [ríe] 102 00:07:19,712 --> 00:07:21,048 - ¿Qué? - Ey. 103 00:07:21,131 --> 00:07:23,845 - ¿Qué? - ¿Es cierto que andas con un extranjero? 104 00:07:23,929 --> 00:07:26,266 A ver, ¿tú también vas a juzgarme? 105 00:07:26,350 --> 00:07:30,024 ¿Acaso yo te critiqué tus gustos cuando elegiste a tu marido? 106 00:07:30,108 --> 00:07:32,195 Suegra, estoy aquí todavía. No me he ido. 107 00:07:32,278 --> 00:07:34,282 - Uy, qué mello. - ¿Vamos a empezar? 108 00:07:34,366 --> 00:07:35,577 - [tocan a la puerta] - [gruñe] 109 00:07:35,661 --> 00:07:36,746 Antonio. 110 00:07:40,587 --> 00:07:44,094 Hola. Perdón por llegar antes. Es que hoy sobró personal. 111 00:07:44,595 --> 00:07:45,597 Quédate a cenar. 112 00:07:45,681 --> 00:07:46,933 Hicimos carne asada. 113 00:07:47,016 --> 00:07:49,522 Gracias, Clara, pero ya debería irme. 114 00:07:49,605 --> 00:07:51,693 - Marco, busca tus cosas. - Voy, mamá. 115 00:07:54,239 --> 00:07:56,034 ¿Estás bien? Luces preocupada. 116 00:07:57,245 --> 00:07:58,540 No, estoy bien. 117 00:08:01,086 --> 00:08:04,092 El banco me negó el préstamo, así que no podré seguir estudiando. 118 00:08:04,176 --> 00:08:05,721 - ¿Por qué? - Porque… 119 00:08:05,804 --> 00:08:07,265 - ¿Recuerdas mi auto? - Sí. 120 00:08:07,348 --> 00:08:09,770 Me atrasé en algunos pagos y… 121 00:08:10,564 --> 00:08:13,194 [suspira] Solo me faltaban dos semestres. 122 00:08:14,739 --> 00:08:17,202 ¿Cuánto necesitas? Tengo dinero ahorrado. 123 00:08:17,285 --> 00:08:20,166 [resopla] Me piden $12 850. 124 00:08:20,249 --> 00:08:22,212 - [suspira] - ¿Tienes esa cantidad? 125 00:08:23,422 --> 00:08:26,804 Buscaré otro trabajo. Algo se puede hacer. 126 00:08:26,888 --> 00:08:29,518 [suspira] No tienes que hacer nada. 127 00:08:29,602 --> 00:08:31,271 Quiero hacer algo. 128 00:08:32,983 --> 00:08:34,069 Bueno… 129 00:08:35,029 --> 00:08:38,035 Es difícil, pero debo decírtelo. 130 00:08:38,118 --> 00:08:41,751 Estoy saliendo con alguien. 131 00:08:44,840 --> 00:08:47,011 ¿Qué? ¿Con quién? 132 00:08:47,763 --> 00:08:50,644 Se llama Ronnie y es agente inmobiliario. 133 00:08:51,521 --> 00:08:53,399 ¿Ronnie el Inmobiliario? 134 00:08:54,401 --> 00:08:57,616 ¿El que sale haciendo así en los carteles publicitarios? 135 00:08:57,700 --> 00:08:59,662 - Es bueno conmigo. - ¿Y yo no? 136 00:08:59,745 --> 00:09:02,417 Por favor, Antonio. No discutamos por esto. 137 00:09:03,252 --> 00:09:04,462 Abuelita no tiene medicinas. 138 00:09:04,547 --> 00:09:08,345 La tía dice que, si sufre otro infarto, los santos te castigarán. 139 00:09:08,429 --> 00:09:12,353 Se pone religiosa cuando se enoja, así que, buena suerte, papá. 140 00:09:12,437 --> 00:09:13,439 Vamos, mi hijo. 141 00:09:15,861 --> 00:09:17,447 - ¿Comiste? - [Marco] Mm-jmm. 142 00:09:18,282 --> 00:09:19,910 - ¿Y el trabajo? - [madre] Bien. 143 00:09:25,505 --> 00:09:26,507 [besos] 144 00:09:27,258 --> 00:09:28,553 Eso fue inolvidable. 145 00:09:28,637 --> 00:09:31,517 He estado haciendo mucho pilates. 146 00:09:31,601 --> 00:09:33,605 [ríen] 147 00:09:33,688 --> 00:09:35,358 [teléfono vibra] 148 00:09:35,441 --> 00:09:36,778 - ¿Quién es? - [suspira] 149 00:09:37,445 --> 00:09:38,573 ¿Es Kathryn? 150 00:09:39,240 --> 00:09:41,036 [suspira] No importa. 151 00:09:41,537 --> 00:09:46,046 Tenemos dos horas más libres. Olvidémonos del mundo. 152 00:09:46,129 --> 00:09:47,674 [suspira] De acuerdo. 153 00:09:47,758 --> 00:09:48,927 [teléfono continúa vibrando] 154 00:09:49,010 --> 00:09:50,346 No puedo seguir con esto. 155 00:09:50,429 --> 00:09:52,392 - ¿Seguir con qué? - Con esto. 156 00:09:52,935 --> 00:09:54,437 Ni siquiera vi el celular. 157 00:09:55,982 --> 00:09:59,197 Necesito irme y alejarme. 158 00:09:59,698 --> 00:10:02,705 No te vayas. Quédate. 159 00:10:02,788 --> 00:10:03,998 Pediré otra botella. 160 00:10:04,082 --> 00:10:06,253 ¿Sabes a quién le he contado sobre nosotros? 161 00:10:06,336 --> 00:10:07,756 Solo a mi asistente. 162 00:10:07,840 --> 00:10:10,929 - ¿Cómo crees que me siento? - Las chicas me admiran. 163 00:10:11,012 --> 00:10:14,352 Fundé una compañía que publica historias de mujeres. 164 00:10:14,436 --> 00:10:15,939 Tú me convenciste de hacerlo. 165 00:10:16,022 --> 00:10:18,695 - Sí, porque creo en ti. - ¿Cómo explico esto? 166 00:10:18,778 --> 00:10:23,245 "Descuiden. Solo me acuesto con el esposo de otra mujer. 167 00:10:23,328 --> 00:10:25,917 Uso nombres en clave y tengo citas en secreto 168 00:10:26,001 --> 00:10:28,088 como una espía ramera". 169 00:10:28,172 --> 00:10:29,382 ¿Cómo lo explicas? 170 00:10:29,884 --> 00:10:32,263 No sé, Olivia. ¿Por qué no les dices… 171 00:10:33,600 --> 00:10:34,935 que estás enamorada de mí? 172 00:10:38,693 --> 00:10:39,945 Sí te amo. 173 00:10:40,029 --> 00:10:42,366 - Te amo tanto. Pero… - Lo sé. Yo también. 174 00:10:42,450 --> 00:10:45,331 Sabes que la situación conspira en nuestra contra. 175 00:10:45,414 --> 00:10:47,711 Me iba a separar de Kathryn. 176 00:10:47,794 --> 00:10:49,339 - Lo sé. - Estaba listo. 177 00:10:49,422 --> 00:10:52,303 Todo iba a ser grandioso, pero su mamá falleció. 178 00:10:52,386 --> 00:10:54,098 - Y ella se deprimió. - Sí. 179 00:10:54,182 --> 00:10:55,810 Era complicado. 180 00:10:55,894 --> 00:10:59,442 Solo estoy esperando que se recupere para decírselo. 181 00:10:59,527 --> 00:11:01,029 Ya ha pasado un año. 182 00:11:02,156 --> 00:11:04,160 - Literalmente. - [resopla] 183 00:11:04,244 --> 00:11:07,960 Hoy es nuestro aniversario. Si no me odias, te traje unos regalos. 184 00:11:08,043 --> 00:11:09,003 Mmm. 185 00:11:09,672 --> 00:11:10,841 [entre dientes] Demonios. 186 00:11:11,759 --> 00:11:12,761 De acuerdo. 187 00:11:14,055 --> 00:11:18,940 Te compré unas joyas, pero esto es lo que más me emociona. 188 00:11:19,984 --> 00:11:20,986 [papel cruje] 189 00:11:23,448 --> 00:11:26,622 Es el diario de Bette Davis cuando rodaba La extraña pasajera. 190 00:11:27,290 --> 00:11:29,920 Por esa película me hice su admiradora. 191 00:11:30,462 --> 00:11:31,924 - Sí. - ¿Cómo lo sabías? 192 00:11:32,008 --> 00:11:34,137 Te escucho. 193 00:11:35,222 --> 00:11:37,310 E… [ríe] investigué un poco. 194 00:11:38,437 --> 00:11:39,439 ¿Te gusta? 195 00:11:40,984 --> 00:11:42,069 Es perfecto. 196 00:11:42,153 --> 00:11:43,865 [ríe] 197 00:11:47,496 --> 00:11:48,498 Adiós, Vincent. 198 00:11:50,795 --> 00:11:52,256 [pasos se alejan] 199 00:11:52,340 --> 00:11:53,342 [puerta se abre] 200 00:11:53,425 --> 00:11:54,427 - Adiós, Vin… - [puerta se cierra] 201 00:11:56,724 --> 00:11:57,976 [resopla] 202 00:11:58,060 --> 00:11:59,062 [teléfono pita] 203 00:11:59,897 --> 00:12:03,236 [solloza] Muy bien. 204 00:12:05,700 --> 00:12:07,286 [susurra] Olivia. 205 00:12:08,205 --> 00:12:09,457 Solo dame más tiempo. 206 00:12:09,541 --> 00:12:11,545 FARMACIA ABIERTO 207 00:12:17,933 --> 00:12:20,981 No entiendo. Había más acción aquí anoche. 208 00:12:21,064 --> 00:12:23,360 Tampoco pasa nada en el Chateau. 209 00:12:24,863 --> 00:12:25,865 Me voy a casa. 210 00:12:31,376 --> 00:12:33,463 - No salgas por el frente. - No me sigas. 211 00:12:35,342 --> 00:12:37,304 - Eres imprudente. - Tú lo eres. 212 00:12:39,643 --> 00:12:40,812 [Vincent] Olivia. 213 00:12:40,895 --> 00:12:42,314 [Olivia] ¡No me sigas! 214 00:12:42,398 --> 00:12:43,609 ¿Dave? 215 00:12:43,693 --> 00:12:45,154 - ¿Billie Jean King? - Sí. 216 00:12:47,784 --> 00:12:49,495 "YO TE CUBRO" RONNIE EL INMOBILIARIO 217 00:12:50,330 --> 00:12:51,542 - [gime] - [Olivia] ¡Ay! 218 00:12:51,625 --> 00:12:53,378 - ¡Por Dios! - [Antonio] ¿Qué…? 219 00:12:53,462 --> 00:12:56,259 - ¿Estás bien? - [Antonio] Sí, solo algo avergonzado. 220 00:12:56,342 --> 00:12:58,931 Nunca creí que me arrollaría un auto estacionado. 221 00:12:59,015 --> 00:13:01,812 ¿Qué rayos te pasa? ¡Es el auto de mi mamá! 222 00:13:01,896 --> 00:13:04,233 - Pagaré por los daños. - Están mirando. 223 00:13:04,317 --> 00:13:06,822 ¡No! Ni daños ni rasguños. Gran servicio. 224 00:13:07,490 --> 00:13:08,534 Excelente. 225 00:13:08,618 --> 00:13:11,206 - ¿Subimos? - Este hombre necesita ayuda. 226 00:13:11,289 --> 00:13:13,753 - Estoy bien, descuida. - ¿Lo ves? Volvamos. 227 00:13:13,836 --> 00:13:15,715 - ¿Seguro? - [Antonio] Quiero irme a casa. 228 00:13:15,799 --> 00:13:17,719 - [obturador hace clic] - Tú… 229 00:13:18,888 --> 00:13:20,098 Llámame si te divorcias. 230 00:13:20,182 --> 00:13:21,434 [obturador hace clic] 231 00:13:37,634 --> 00:13:38,636 [puja] 232 00:13:52,079 --> 00:13:54,375 [Cecilia] Ay, mi hijito. 233 00:13:54,458 --> 00:13:57,799 Ay, vieras qué amolada me siento, hijo. 234 00:13:57,883 --> 00:13:58,885 [mujer habla en TV] 235 00:13:58,968 --> 00:14:01,849 Ya voy a descansar, tengo mucho sueño. 236 00:14:02,976 --> 00:14:06,942 Tú también ya deberías irte a dormir. Gracias por mis medicinas, hijito. 237 00:14:18,507 --> 00:14:20,427 [mujer en TV, indistinto] 238 00:14:32,409 --> 00:14:35,792 TALLER Y TIENDA PARA BICICLETAS DE NAT 239 00:14:35,875 --> 00:14:36,835 [campana suena] 240 00:14:40,425 --> 00:14:42,889 Eres un riesgo para la gente. 241 00:14:42,973 --> 00:14:46,020 Te regalaré unos reflectores para que sepan que estás cerca. 242 00:14:46,104 --> 00:14:47,147 Oye, Lu. 243 00:14:47,231 --> 00:14:49,151 Tráeme un… 244 00:14:49,235 --> 00:14:51,197 [titubea] …un reflector. 245 00:14:52,074 --> 00:14:53,577 Tu español es espantoso. 246 00:14:53,661 --> 00:14:54,746 [ríe] 247 00:14:54,830 --> 00:14:57,711 - Es tan bueno como tu inglés. - Eso quisieras. 248 00:14:57,794 --> 00:15:01,384 Estudia de noche, pero no aprenderá ni estudiando todo el día. 249 00:15:01,467 --> 00:15:03,514 Me avergüenza hablar tan mal español. 250 00:15:03,597 --> 00:15:05,058 Gracias por mencionarlo delante de mi hija. 251 00:15:05,142 --> 00:15:06,562 Sí. 252 00:15:06,645 --> 00:15:08,023 ¿Sabes que nos echarán? 253 00:15:08,106 --> 00:15:09,776 Un constructor compró la manzana. 254 00:15:09,860 --> 00:15:10,987 [entre dientes] Pendejo. 255 00:15:11,070 --> 00:15:13,659 [Natalie] Quince años aquí y ahora quieren echarnos. 256 00:15:13,743 --> 00:15:17,458 A todos. Espero que te gusten los jugos y las clases de spinning. 257 00:15:17,542 --> 00:15:20,923 ¿Reemplazarán tus bicicletas con otras que no se mueven? 258 00:15:21,508 --> 00:15:22,927 Así es. [ríe] 259 00:15:23,846 --> 00:15:25,182 Oye, mira esto. 260 00:15:26,476 --> 00:15:28,689 La municipalidad se reunirá la semana próxima. 261 00:15:28,773 --> 00:15:29,775 SALVEMOS A PICO UNION 262 00:15:29,858 --> 00:15:32,739 - Debemos abarrotar el lugar. - Por supuesto. 263 00:15:35,327 --> 00:15:36,622 - [campana suena] - [resopla] 264 00:15:36,705 --> 00:15:37,999 Qué feo bigote. 265 00:15:38,542 --> 00:15:39,544 PELÍCULAS SILVER SIREN 266 00:15:39,628 --> 00:15:42,341 Sé que soy difícil como pareja. 267 00:15:43,803 --> 00:15:46,975 Quizá fue mucho darle un ultimátum. Debería llamarlo. 268 00:15:47,811 --> 00:15:51,902 ¿No tienes a nadie que te conozca mejor y con quien puedas desahogarte? 269 00:15:52,695 --> 00:15:55,075 Jennifer Lawrence. ¿No es tu mejor amiga? 270 00:15:55,743 --> 00:15:59,751 Actuamos juntas en una película. Hacíamos de mejores amigas. 271 00:16:01,129 --> 00:16:02,422 Y no le caía bien. 272 00:16:02,507 --> 00:16:06,013 ¿Y tu mamá? Volvió a llamar la semana pasada. 273 00:16:06,097 --> 00:16:08,393 Mi madre era una alcohólica que me robó dinero. 274 00:16:08,476 --> 00:16:11,482 Declaré en su contra en un juicio y acabó en prisión. 275 00:16:13,319 --> 00:16:14,321 ¿No sabes nada de mí? 276 00:16:15,282 --> 00:16:16,367 Ahora averiguaré. 277 00:16:16,450 --> 00:16:19,833 Vanity Fair. Página 32. 2018. 278 00:16:20,668 --> 00:16:22,004 Es un buen artículo. 279 00:16:22,881 --> 00:16:26,387 Deprimente, pero optimista. 280 00:16:27,472 --> 00:16:29,393 La fuente fui yo. 281 00:16:32,525 --> 00:16:34,821 ¿Qué? No. 282 00:16:34,905 --> 00:16:36,115 ¡No! 283 00:16:36,199 --> 00:16:38,036 OLIVIA ALLAN PILLADA CON VINCENT ROYCE 284 00:16:38,119 --> 00:16:39,748 - [Kathryn] ¿Cómo explicas esto? - [Vincent] Es falso. 285 00:16:39,831 --> 00:16:42,336 Nunca he visto a esa mujer. 286 00:16:42,419 --> 00:16:46,219 Acompañaba al concejal hasta su auto, ¿y noté que ella estaba allí? 287 00:16:46,720 --> 00:16:49,266 Quizá. Había muchos famosos en ese lugar. 288 00:16:49,350 --> 00:16:52,565 Me emocioné porque vi a varios jugadores de los Lakers. 289 00:16:52,649 --> 00:16:56,447 Dice que discutían como amantes. 290 00:16:56,531 --> 00:16:58,661 Nunca hablé con ella. 291 00:16:58,744 --> 00:16:59,996 Ni siquiera… 292 00:17:00,080 --> 00:17:02,835 Observa la foto un momento. 293 00:17:02,919 --> 00:17:06,510 Sí, ese soy yo. Pero ¿quién es ese sujeto? 294 00:17:06,593 --> 00:17:08,304 - ¿Ese? - Ella estaba con él. 295 00:17:08,388 --> 00:17:09,724 [Kathryn] ¿Con este sujeto? 296 00:17:09,808 --> 00:17:11,853 Estaban discutiendo. 297 00:17:11,937 --> 00:17:13,273 Estaban peleando. 298 00:17:13,941 --> 00:17:15,485 Todos los veíamos y era… 299 00:17:15,569 --> 00:17:17,114 Fue muy incómodo. 300 00:17:17,865 --> 00:17:18,867 Claro. 301 00:17:19,536 --> 00:17:22,207 Debes pensar que soy tan estúpida. 302 00:17:22,291 --> 00:17:25,673 No pienso eso. Jamás te diría estúpida. 303 00:17:25,756 --> 00:17:30,181 Kathryn, estamos hablando de la prensa. 304 00:17:30,265 --> 00:17:32,895 Sabes que lo malinterpretan todo. 305 00:17:33,522 --> 00:17:34,566 [resopla] 306 00:17:36,695 --> 00:17:38,532 Quiero creerte. 307 00:17:38,615 --> 00:17:41,495 Siempre puedes creerme. 308 00:17:41,580 --> 00:17:42,582 Oye, yo… 309 00:17:44,043 --> 00:17:46,339 Sé que cometí errores en el pasado, 310 00:17:46,422 --> 00:17:50,890 pero soy feliz, te amo y nunca pondría eso en riesgo. 311 00:17:51,390 --> 00:17:54,396 Me gustaría que lo habláramos esta noche. 312 00:17:54,480 --> 00:17:55,816 Pero no puedo. 313 00:17:57,069 --> 00:17:58,154 Te amo. Yo… 314 00:17:59,031 --> 00:18:02,622 Llamaré a mi abogado porque nos deben una disculpa. 315 00:18:02,705 --> 00:18:03,707 [puerta se cierra] 316 00:18:03,791 --> 00:18:06,922 [Olivia] ¡ Earhart se estrena en cinco días! 317 00:18:07,005 --> 00:18:10,011 No puedo dejar que eso se haga público. La necesito. 318 00:18:10,095 --> 00:18:12,892 Va camino a Londres al bar mitzvá de su sobrino. 319 00:18:12,975 --> 00:18:15,021 ¿Por qué…? [tartamudea] 320 00:18:15,105 --> 00:18:17,819 ¡Dile a mi relacionista que me llame en cuanto llegue! 321 00:18:17,902 --> 00:18:20,825 - [Amanda] Dice que te calmes. - [Olivia] ¡No puedo calmarme! 322 00:18:20,908 --> 00:18:22,494 ¡Tengo un ataque de ansiedad! 323 00:18:22,578 --> 00:18:24,541 Hoy te juzgan por cualquier cosa. 324 00:18:24,624 --> 00:18:27,755 No basta con ser buena actriz. También debes ser buena persona. 325 00:18:27,839 --> 00:18:31,429 - ¿Y mis pastillas? - A la izquierda, al lado del retenedor. 326 00:18:32,055 --> 00:18:33,474 Anticípate a mis necesidades. 327 00:18:35,563 --> 00:18:39,153 Hay tres estudios interesados en esta compañía, 328 00:18:39,236 --> 00:18:40,573 pendientes de la taquilla. 329 00:18:40,656 --> 00:18:43,286 Si la película fracasa, despídete de todo esto. 330 00:18:43,369 --> 00:18:47,795 De los días de espá, del yoga, del agua gratis. ¡De todo! 331 00:18:47,879 --> 00:18:49,089 ¿Por qué no se abre? 332 00:18:52,220 --> 00:18:54,183 Me pedirá el divorcio. Perderé la compañía. 333 00:18:54,266 --> 00:18:56,187 Ella y su padre me harán trizas. 334 00:18:56,771 --> 00:18:59,234 [suspira] Daniel, eres mi abogado. Arregla esto. 335 00:18:59,318 --> 00:19:02,575 Podríamos viajar en el tiempo y hacerte tomar mejores decisiones. 336 00:19:02,658 --> 00:19:04,203 No te pago para que me juzgues. 337 00:19:04,286 --> 00:19:08,252 Si me das unas semanas, podría comprar suficientes acciones… 338 00:19:08,336 --> 00:19:09,421 No hay tiempo. 339 00:19:17,688 --> 00:19:18,774 Quizá sí. 340 00:19:20,778 --> 00:19:25,746 Es solo una idea, pero ¿qué tal si encontramos al tipo de la foto 341 00:19:26,497 --> 00:19:28,835 y los convencemos de que finjan ser pareja? 342 00:19:28,919 --> 00:19:31,925 Qué idea tan estúpida. Continúa. 343 00:19:32,008 --> 00:19:36,058 Solo tienen que dejarse ver en público, dejarse fotografiar 344 00:19:36,141 --> 00:19:39,691 y, rápidamente, tu mentira se hará verdad. 345 00:19:42,028 --> 00:19:44,617 Me gusta esa última parte. 346 00:19:44,701 --> 00:19:47,623 [hombre canta en inglés] 347 00:19:51,715 --> 00:19:53,719 Cancelaré mi cita de las 14:00. 348 00:19:53,802 --> 00:19:56,390 - [novia] Qué sexi. - Espósate a la ducha de afuera. 349 00:19:56,473 --> 00:20:00,774 Una vez intenté hablarle así a mi mujer y no terminó nada bien. 350 00:20:00,858 --> 00:20:02,193 ¡Vamos! Dame la leche. 351 00:20:02,277 --> 00:20:04,197 - ¿Sí? Dime más, cariño. - ¿Hola? 352 00:20:04,281 --> 00:20:05,283 [tablero pita] 353 00:20:05,366 --> 00:20:06,410 BLUETOOTH CONECTADO OSITA 354 00:20:06,493 --> 00:20:08,582 [novia] Dime cuánto lo deseas, Gordon. 355 00:20:08,665 --> 00:20:10,544 Perdón, solo soy el valet. 356 00:20:10,628 --> 00:20:15,930 ¿Un valet? Yo soy una ricachona caliente. ¿Qué planeas hacerme? 357 00:20:16,013 --> 00:20:17,432 - Gordon. Dime. - Un segundo. 358 00:20:17,516 --> 00:20:18,518 ¿Hola? 359 00:20:18,602 --> 00:20:19,771 [carraspea] 360 00:20:21,440 --> 00:20:24,530 [suspira] Que tenga un buen día, Gordon. 361 00:20:28,997 --> 00:20:31,836 - Las llaves no se pueden ensuciar. - No se están ensuciando. 362 00:20:31,920 --> 00:20:34,466 Oigan, ¿qué creen que me pasó ahorita? Ahorita… 363 00:20:34,550 --> 00:20:35,678 [continúan discutiendo] 364 00:20:35,761 --> 00:20:37,598 - ¿Por qué no compras guantes? - ¿Guantes? 365 00:20:37,682 --> 00:20:38,684 ¿Qué creen que pasó? 366 00:20:38,767 --> 00:20:39,811 - ¿Para utilizarlos? - Oye. 367 00:20:39,894 --> 00:20:41,188 ¿Estás entendiendo lo que dice? 368 00:20:41,271 --> 00:20:43,234 - Me pongo los guantes. - ¿Qué vas a hacer con guantes? 369 00:20:43,317 --> 00:20:46,741 - Los guantes no funcionan para esto. - Ahorita les cuento. 370 00:20:46,825 --> 00:20:49,539 No me dejas comer y ya las guardaste fue culpa de este… 371 00:20:49,622 --> 00:20:51,458 Bienvenido, señor. 372 00:20:51,543 --> 00:20:54,214 Sabes que todo el mundo probó papitas menos yo. 373 00:20:54,297 --> 00:20:57,137 - ¿Y qué? ¿Cómo que no las probaste? - Todo el mundo las probó. 374 00:20:57,763 --> 00:20:58,765 Pero ¿qué está…? 375 00:21:02,397 --> 00:21:03,900 ¿Olvidó algo? 376 00:21:03,984 --> 00:21:05,654 ¿Es Antonio Flores? 377 00:21:07,407 --> 00:21:09,411 [Antonio] ¿Olivia Allan saldrá conmigo? 378 00:21:10,038 --> 00:21:11,958 - Así es. - ¿La famosa actriz? 379 00:21:12,042 --> 00:21:13,754 - Sí. - ¿La que es bonita? 380 00:21:13,837 --> 00:21:16,551 Sí, saldrán varias veces. 381 00:21:16,634 --> 00:21:17,887 ¿Saldrá conmigo? 382 00:21:17,970 --> 00:21:21,226 Exactamente. Y fingirá estar enamorada de usted. 383 00:21:21,811 --> 00:21:24,066 ¿Tan enamorada que… 384 00:21:26,529 --> 00:21:29,827 - …me abrazará? - Se abrazarán y quizá se besarán. 385 00:21:29,911 --> 00:21:30,913 ¿Besarnos? 386 00:21:33,083 --> 00:21:34,086 Y… 387 00:21:36,966 --> 00:21:38,177 ¿Cuánto debo pagar? 388 00:21:38,260 --> 00:21:40,306 No. Nosotros le pagaremos. 389 00:21:41,810 --> 00:21:44,816 [carcajea] 390 00:21:44,899 --> 00:21:46,276 ¿Esto es idea de Benny? 391 00:21:46,360 --> 00:21:47,780 ¿Dónde está? [ríe] 392 00:21:47,863 --> 00:21:52,372 ¿Eres uno de sus amigos de la tienda? Me lo creí. Hijo de la… 393 00:21:52,455 --> 00:21:55,879 Sr. Flores, trabajo para un multimillonario. 394 00:21:57,550 --> 00:21:59,302 Necesitamos urgentemente su ayuda. 395 00:22:00,138 --> 00:22:01,473 Ponga el precio. 396 00:22:05,899 --> 00:22:08,864 ¿$12 850? 397 00:22:08,947 --> 00:22:11,368 También me sorprendió lo específico de la cifra. 398 00:22:13,205 --> 00:22:14,332 Ahora es tu turno. 399 00:22:15,418 --> 00:22:16,378 [suspira] 400 00:22:16,461 --> 00:22:20,052 No será tan fácil convencer a Olivia. 401 00:22:20,136 --> 00:22:22,307 - Lo haré. - ¿En serio? 402 00:22:22,390 --> 00:22:26,524 Si este plan resulta, será una gran historia. 403 00:22:26,608 --> 00:22:28,778 La prensa lo creerá y se olvidará de nosotros. 404 00:22:28,862 --> 00:22:29,864 Será perfecto. 405 00:22:31,618 --> 00:22:34,957 Sabía que me amabas y que harías esto por mí. 406 00:22:35,041 --> 00:22:38,965 No lo hago por ti. Lo hago por Amelia Earhart. 407 00:22:40,677 --> 00:22:44,142 Háblame del tipo en la foto. 408 00:22:44,852 --> 00:22:48,610 [detective] Antonio Miguel Flores. Tiene 47 años y vive con su mamá. 409 00:22:48,693 --> 00:22:52,618 Tiene solo $320 en su cuenta, pero excelente solvencia crediticia. 410 00:22:53,703 --> 00:22:54,789 Eso es inusual. 411 00:22:54,872 --> 00:22:59,966 Es imposible que ella salga con un tipo que estaciona autos. 412 00:23:00,049 --> 00:23:04,057 En todos mis años haciendo esto, he visto parejas más raras. 413 00:23:04,684 --> 00:23:05,686 Mucho más raras. 414 00:23:05,769 --> 00:23:09,694 Pero lo que no encaja es su buena solvencia crediticia. 415 00:23:10,529 --> 00:23:12,115 [teléfono suena] 416 00:23:13,409 --> 00:23:14,411 Hola. 417 00:23:14,494 --> 00:23:17,793 Mira por tu retrovisor y verás un auto Crown Victoria. 418 00:23:18,837 --> 00:23:19,964 [Olivia] ¿Me siguen? 419 00:23:20,047 --> 00:23:21,884 Te amo, nena. Vas bien. 420 00:23:22,594 --> 00:23:26,018 Es Stegman, un expolicía que trabaja para la Sra. Royce. 421 00:23:26,602 --> 00:23:28,898 [instructor por la radio] Inhala profundamente tres veces. 422 00:23:29,775 --> 00:23:32,196 - - ¿Cómo lo saben? - [Daniel] Los estamos vigilando. 423 00:23:32,280 --> 00:23:36,998 El caballero en el Subaru más atrás se llama Kapoor y trabaja para nosotros. 424 00:23:37,081 --> 00:23:38,668 Soy tu hijo. Esto no… 425 00:23:38,752 --> 00:23:40,379 Papá, cuelga. ¿Papá? 426 00:23:40,463 --> 00:23:44,179 Estoy trabajando. Debo colgar. ¡Por eso voy a terapia! 427 00:23:44,262 --> 00:23:47,018 [Benny] Tu hermana quiere que salgas con la profesora de Música. 428 00:23:47,101 --> 00:23:48,312 Quizá exageré con ella. 429 00:23:48,395 --> 00:23:49,982 Esta es de un retiro. 430 00:23:50,066 --> 00:23:53,405 Es un poco ancha de caderas, pero tiene bonitos codos. 431 00:23:53,489 --> 00:23:55,869 A ver, esta sí que está fuera del alcance de Tony. 432 00:23:55,952 --> 00:23:57,581 De qué están hablando si este güey está bien galán. 433 00:23:57,664 --> 00:24:00,921 ¿Te estás volviendo loco? Del uno al diez, le doy un tres siendo generoso. 434 00:24:01,004 --> 00:24:02,423 - Pero este trabajo. - Míralo. 435 00:24:02,508 --> 00:24:04,512 No estamos apantallando a las mujeres tampoco. 436 00:24:04,595 --> 00:24:06,599 - Estoy de acuerdo que no es Brad Pitt. - Mm. 437 00:24:06,682 --> 00:24:09,563 - Mm. - Y que igual y está flaco, ¿no? 438 00:24:09,647 --> 00:24:13,320 - Mm. - Y que no tiene mucha nalga, ¿no? 439 00:24:13,403 --> 00:24:17,453 Y que a lo mejor el peinadito este no le ayuda, ¿no? 440 00:24:17,955 --> 00:24:18,957 Pero… 441 00:24:21,629 --> 00:24:22,756 No, sí está jodido. 442 00:24:23,967 --> 00:24:24,969 Eh… 443 00:24:30,229 --> 00:24:31,481 - Bienvenida. - Hola. 444 00:24:31,566 --> 00:24:33,611 - ¿Su boleto? - Será rápido. 445 00:24:34,404 --> 00:24:36,074 [obturador hace clic] 446 00:25:08,515 --> 00:25:11,604 ¿Qué rayos? 447 00:25:12,396 --> 00:25:14,400 [obturador hace clic] 448 00:25:18,785 --> 00:25:19,787 [suspira] 449 00:25:20,830 --> 00:25:22,291 [ríe] 450 00:25:22,375 --> 00:25:23,670 Hola. 451 00:25:23,753 --> 00:25:26,258 Debes ser el jefe de Antonio. He oído mucho sobre ti. 452 00:25:26,341 --> 00:25:28,387 ¿Dejas que me lo lleve a almorzar? 453 00:25:29,974 --> 00:25:31,686 Eres un encanto. Gracias. 454 00:25:31,769 --> 00:25:32,771 Vamos. 455 00:25:32,854 --> 00:25:35,276 [pasos se alejan] 456 00:25:35,359 --> 00:25:36,654 ¿Qué sucede aquí? 457 00:25:36,737 --> 00:25:41,037 Es algo nuevo. Aún no lo hemos definido. [ríe] 458 00:25:41,121 --> 00:25:42,456 [portezuelas se abren, se cierran] 459 00:25:47,258 --> 00:25:49,262 [motor arranca] 460 00:25:59,240 --> 00:26:00,785 Qué limpio está tu auto. 461 00:26:01,453 --> 00:26:04,208 Me avergüenza haberte involucrado en esto. 462 00:26:04,292 --> 00:26:06,212 No conversemos si no quieres. 463 00:26:06,296 --> 00:26:10,805 No. Es que la forma en que trata su auto dice mucho de una persona. 464 00:26:10,889 --> 00:26:12,475 Mi asistente se encarga de eso. 465 00:26:12,559 --> 00:26:14,312 - [teléfono pita] - Lo hace muy bien. 466 00:26:14,855 --> 00:26:17,986 Todo está listo. Mi relacionista informó a los paparazis. 467 00:26:20,199 --> 00:26:21,284 ¿Habrá paparazis? 468 00:26:21,869 --> 00:26:23,455 Esa es la idea. 469 00:26:23,539 --> 00:26:25,919 Ni siquiera salgo en fotos familiares. 470 00:26:26,002 --> 00:26:28,508 Solo tienes que almorzar conmigo. 471 00:26:28,591 --> 00:26:31,012 - Estaciono autos para gente como tú… - Mm-jmm. 472 00:26:31,096 --> 00:26:32,891 …y tengo edad para ser tu padre. 473 00:26:32,974 --> 00:26:34,937 ¿Creerán que de verdad salimos? 474 00:26:35,020 --> 00:26:37,567 No si sigues sudando a chorros. Sécate. 475 00:26:37,651 --> 00:26:40,114 - Toma una. Y quítate ese uniforme. - Sí. 476 00:26:40,197 --> 00:26:41,366 ¿Estás listo? 477 00:26:41,951 --> 00:26:43,663 [tartamudea] Lo estoy. 478 00:26:47,712 --> 00:26:49,716 [motor acelera] 479 00:26:49,800 --> 00:26:51,804 - [obturador hace clic] - Muy bien. 480 00:26:52,681 --> 00:26:53,683 Es hora del show. 481 00:26:56,605 --> 00:26:58,275 - [paparazi 1] Olivia. - [paparazi 2] Aquí. 482 00:26:58,358 --> 00:26:59,862 [paparazi 3] Olivia, por aquí. 483 00:26:59,945 --> 00:27:01,907 - [paparazi 4] Olivia. - [paparazi 5] Mira aquí. 484 00:27:01,991 --> 00:27:03,285 - [paparazi 6] Olivia. - [paparazi 7] Olivia. 485 00:27:03,368 --> 00:27:04,830 Bienvenido a Le Bilboquet. 486 00:27:04,913 --> 00:27:06,917 [paparazis] ¡Olivia! 487 00:27:07,001 --> 00:27:08,462 ¿Quién es? ¿Es famoso? 488 00:27:08,546 --> 00:27:10,592 No lo conozco. ¿Y Vincent Royce? 489 00:27:10,675 --> 00:27:13,764 No conozco al Sr. Royce. Él es Antonio, mi novio. 490 00:27:13,848 --> 00:27:15,894 Antonio, ¿eres actor? 491 00:27:15,977 --> 00:27:17,898 - Es valet. - [paparazi] ¿De veras? 492 00:27:17,981 --> 00:27:20,444 Me cansé de salir con actores. Son complicados. 493 00:27:20,528 --> 00:27:21,655 Oye. 494 00:27:21,739 --> 00:27:23,033 A poco si eres valet parking. 495 00:27:23,116 --> 00:27:25,622 - Ey, sí. Trabajo en el Kobra. - Qué chido, güey. 496 00:27:25,705 --> 00:27:28,794 - [paparazi] Olivia. Olivia. - Gracias. Sin comentarios. 497 00:27:28,878 --> 00:27:30,632 [paparazi 2] Una más. Mira hacia acá. 498 00:27:30,715 --> 00:27:31,884 [paparazi 3] Hacia acá. 499 00:27:31,967 --> 00:27:33,638 - Hola. - [hombre] Me gustó la película de perros. 500 00:27:33,721 --> 00:27:35,140 - [ríe] Gracias. - ¿Era tuyo el perro? 501 00:27:35,224 --> 00:27:37,353 - Hola. - [cliente 1] Mi hija te adora. 502 00:27:37,436 --> 00:27:38,731 - Gracias. - [cliente 2] Eres tú. 503 00:27:38,814 --> 00:27:40,818 [obturadores hacen clic] 504 00:27:40,902 --> 00:27:44,826 - [murmullos] - [Olivia ríe] 505 00:27:45,410 --> 00:27:46,539 [paparazi] ¿Una más, Olivia? 506 00:27:46,622 --> 00:27:47,958 Todos nos miran. 507 00:27:49,126 --> 00:27:50,838 - No me gusta. - Te acostumbras. 508 00:27:50,922 --> 00:27:55,515 - ¿No se cansan de tomar fotos? - Solo cuando ya no te necesitan. 509 00:27:57,101 --> 00:27:59,940 Dime algo y me reiré a carcajadas. 510 00:28:01,234 --> 00:28:02,236 No entiendo. 511 00:28:02,319 --> 00:28:05,450 [carcajea] 512 00:28:05,535 --> 00:28:07,539 [obturadores hacen clic] 513 00:28:09,375 --> 00:28:11,505 [paparazi] ¿Qué te dijo? 514 00:28:11,589 --> 00:28:15,262 Elegirán esa. Siempre usan la foto en la que ríes. [chasquea los labios] 515 00:28:15,345 --> 00:28:17,474 Srta. Allan, ¿lista para ordenar? 516 00:28:17,559 --> 00:28:19,103 Quiero una ensalada picada. 517 00:28:19,186 --> 00:28:21,692 Si trae vinagre balsámico, ponlo aparte. 518 00:28:22,276 --> 00:28:23,278 - Claro. - Gracias. 519 00:28:23,361 --> 00:28:24,363 ¿Señor? 520 00:28:25,073 --> 00:28:26,075 Mm… 521 00:28:27,537 --> 00:28:29,165 ¿Qué es el…? 522 00:28:31,461 --> 00:28:32,839 ¿Venden hamburguesas? 523 00:28:32,922 --> 00:28:35,762 Podemos prepararle una. ¿Cómo le gustaría? 524 00:28:35,845 --> 00:28:37,641 Con lechuga y tomate. 525 00:28:37,724 --> 00:28:39,352 Me refería a la carne. 526 00:28:39,435 --> 00:28:42,525 Dentro de un pan. Debajo de la lechuga y el tomate. 527 00:28:43,109 --> 00:28:44,821 [Bill] ¿Qué término su filete? 528 00:28:45,907 --> 00:28:47,619 Cocínelo bien. 529 00:28:47,702 --> 00:28:49,038 Bien hecho. 530 00:28:50,290 --> 00:28:51,292 Gracias. 531 00:28:51,919 --> 00:28:53,296 [murmullos] 532 00:28:54,298 --> 00:28:55,300 Mm-jmm. 533 00:28:59,810 --> 00:29:02,774 Mientras menos hables, mejor. 534 00:29:04,611 --> 00:29:05,905 De acuerdo. 535 00:29:05,988 --> 00:29:06,990 De acuerdo. 536 00:29:07,074 --> 00:29:09,078 [obturadores hacen clic] 537 00:29:09,161 --> 00:29:12,459 Iré a lavarme las manos. Toco muchas llaves. 538 00:29:12,961 --> 00:29:14,715 - Mm-jmm. - Sí. 539 00:29:14,798 --> 00:29:15,800 [gime] 540 00:29:20,434 --> 00:29:22,187 Perdón. ¿Me sirve más agua? 541 00:29:22,939 --> 00:29:24,609 No, yo no… 542 00:29:24,693 --> 00:29:26,697 Llevo cinco minutos esperando. 543 00:29:26,780 --> 00:29:27,782 [gime] 544 00:29:28,408 --> 00:29:29,410 [suspira] 545 00:29:31,372 --> 00:29:32,374 [gime] 546 00:29:34,211 --> 00:29:35,464 Aquí tiene. 547 00:29:35,548 --> 00:29:37,635 [cliente] La llamé, pero no volvió a llamarme. 548 00:29:37,719 --> 00:29:39,848 [cliente 2] ¿Disculpe? ¿Me sirve más? 549 00:29:40,348 --> 00:29:42,102 [cliente 3] ¡Excelente! A mí también. 550 00:29:42,186 --> 00:29:43,354 [ríe] 551 00:29:46,319 --> 00:29:48,949 Hola, disculpa. ¿Puedes hacer eso por él? 552 00:29:49,826 --> 00:29:50,828 A mí también. 553 00:29:52,707 --> 00:29:54,084 [cliente 4] ¡Oye! Agua. 554 00:29:58,969 --> 00:30:01,600 - ¿Solo comerás eso? - [Olivia] El estreno es el sábado. 555 00:30:01,683 --> 00:30:04,104 Debo caber en un vestido despiadado, 556 00:30:04,188 --> 00:30:06,400 así que es mi última comida sólida. 557 00:30:07,529 --> 00:30:08,572 ¿Eso es saludable? 558 00:30:09,198 --> 00:30:11,703 No. Por cierto, irás conmigo. 559 00:30:12,622 --> 00:30:14,124 ¿A tu estreno? 560 00:30:14,208 --> 00:30:16,672 Si nos ven juntos en la alfombra roja, 561 00:30:16,755 --> 00:30:20,220 acabarán los rumores sobre mí y Vincent. 562 00:30:20,888 --> 00:30:24,228 Necesitaré un esmoquin. 563 00:30:24,311 --> 00:30:26,942 Mi gente se encargará de eso. 564 00:30:27,025 --> 00:30:28,319 ¿Estás segura? 565 00:30:28,403 --> 00:30:31,910 Mi primo Chucho es dueño de una tienda de alquiler de trajes. 566 00:30:31,994 --> 00:30:35,918 No quiero ofender a Chucho, pero mi gente se encargará de ti. 567 00:30:36,002 --> 00:30:38,256 Pero él me ofrecerá un buen descuento 568 00:30:38,757 --> 00:30:41,178 y tal vez no me cobrará por los zapatos. 569 00:30:41,262 --> 00:30:42,264 [resopla] 570 00:30:44,686 --> 00:30:47,482 ¿Te afeitarías el bigote? 571 00:30:49,821 --> 00:30:50,823 ¿No te gusta? 572 00:30:51,909 --> 00:30:54,246 No. A nadie le gusta. 573 00:30:54,330 --> 00:30:55,750 [conversaciones indistintas] 574 00:30:57,712 --> 00:31:00,258 Gracias de nuevo por el almuerzo. 575 00:31:00,342 --> 00:31:01,803 Güey, güey, ya eres famoso. 576 00:31:01,887 --> 00:31:02,889 - Mira. - ¿Tan rápido? 577 00:31:02,972 --> 00:31:04,935 Sí, ahí dice: "La actriz y el valet". 578 00:31:05,018 --> 00:31:06,897 Es como la cenicienta, pero al revés. 579 00:31:06,980 --> 00:31:11,322 Eres una leyenda, mi Tony. Y yo voy a pasar a la historia como tu mejor amigo. 580 00:31:11,405 --> 00:31:14,244 ¿Te acostaste con ella? Mejor no me lo digas. 581 00:31:14,328 --> 00:31:15,790 - No quiero saber. - Bien. 582 00:31:16,290 --> 00:31:19,254 Sí te acostaste con ella, maldito infeliz. 583 00:31:19,338 --> 00:31:21,425 Sí te acuestas con ella. ¡Dime! 584 00:31:21,510 --> 00:31:24,641 - No sé qué quieres oír. - No quiero oír nada. 585 00:31:24,724 --> 00:31:27,605 Estás volando muy alto, Tony, y te vas a quemar con el sol. 586 00:31:27,689 --> 00:31:30,485 A los gringos nos les gusta que estemos saliendo con sus mujeres. 587 00:31:30,569 --> 00:31:33,617 Te ven con una, empiezan las preguntas y vámonos, deportado. 588 00:31:33,701 --> 00:31:36,247 Yo soy ciudadano americano. Yo soy legal. 589 00:31:36,330 --> 00:31:37,583 - ¿Ah, sí? - ¿Tú no? 590 00:31:37,667 --> 00:31:38,752 Sí, claro que sí. 591 00:31:38,836 --> 00:31:43,302 ¿Y qué le dijiste para que se riera? Jamás en tu vida me has hecho reír. 592 00:31:43,386 --> 00:31:45,390 Oye, mi Toño. ¿Nos tomamos una selfi? 593 00:31:46,183 --> 00:31:47,185 [obturador hace clic] 594 00:31:47,854 --> 00:31:51,277 Podrían traer a una cantante joven para ayudarlo. 595 00:31:51,360 --> 00:31:52,947 - ¡Srta. Allan! - No digo… 596 00:31:53,448 --> 00:31:57,039 - Le reemplacé el filtro. - [Olivia] Gracias. 597 00:31:57,122 --> 00:31:58,584 - Arreglé todo. - Démelo. 598 00:31:58,667 --> 00:32:02,466 Si no le va bien con el valet 599 00:32:02,550 --> 00:32:06,223 y busca a alguien mejor, mi teléfono está en la factura. 600 00:32:15,116 --> 00:32:16,327 Buenas noches. 601 00:32:17,914 --> 00:32:19,333 El plan funciona. 602 00:32:20,376 --> 00:32:21,880 Oye, ¿sabías de esto? 603 00:32:21,963 --> 00:32:24,761 Sí, no sabía que papá era un seductor. 604 00:32:24,844 --> 00:32:26,598 No lo es. 605 00:32:27,517 --> 00:32:30,689 Ni es un seductor ni sabe cómo seducir. 606 00:32:31,357 --> 00:32:34,113 - Es cero seductor. - Siempre serás mi mamá, 607 00:32:34,196 --> 00:32:36,408 pero me encantaría tenerla de madrastra. 608 00:32:36,492 --> 00:32:38,246 Me ayudaría como actor. 609 00:32:38,329 --> 00:32:39,541 [ríe] 610 00:32:41,962 --> 00:32:47,472 Te debo una disculpa. Me porté como una demente. 611 00:32:47,557 --> 00:32:48,976 No, por favor. 612 00:32:49,059 --> 00:32:51,648 Lamento tanto que hayas pasado por esto. 613 00:32:51,731 --> 00:32:54,278 Debes haberte sentido muy confundida. 614 00:32:54,361 --> 00:32:57,159 Qué dulce eres. Te amo tanto. 615 00:32:57,242 --> 00:32:59,371 Yo te amo mucho más. 616 00:32:59,454 --> 00:33:02,545 - [teléfono suena] - Debo colgar, pero nos vemos en casa. 617 00:33:02,628 --> 00:33:03,714 - ¡Besos! - Igual. 618 00:33:04,381 --> 00:33:06,427 - ¿Qué descubriste? - [Stegman] Parece cierto. 619 00:33:06,511 --> 00:33:09,057 Incluso lo llevará a su estreno. 620 00:33:10,686 --> 00:33:12,439 Hay algo que no me cuadra. 621 00:33:13,149 --> 00:33:15,153 [pájaros cantan] 622 00:33:19,453 --> 00:33:20,455 [chasquea la lengua] 623 00:33:27,553 --> 00:33:28,764 Ey, yo lo tengo. 624 00:33:28,847 --> 00:33:32,437 No te preocupes, compa. Soy valet parking. 625 00:33:33,272 --> 00:33:34,274 [portezuela se cierra] 626 00:33:46,340 --> 00:33:48,929 - ¿Cuánto cuestan los Snickers? - Son gratis. 627 00:33:50,390 --> 00:33:53,020 - ¿Y los M&M? - Todo es gratis para ti, bro. 628 00:33:54,732 --> 00:33:57,195 Oye, ¿te gusta la música? 629 00:33:58,114 --> 00:34:01,370 Sí. ¿Tienes algo del Pepe Aguilar? 630 00:34:02,038 --> 00:34:04,042 - Esta te va a encantar más. - [enciende radio] 631 00:34:04,544 --> 00:34:06,171 [reguetón por la radio] 632 00:34:06,255 --> 00:34:11,766 ♪ Oh, ah. Si subo una foto, se va viral Yeah, yeah ♪ 633 00:34:12,267 --> 00:34:15,315 ♪ Le pichea a todos, no es personal ♪ 634 00:34:15,398 --> 00:34:19,323 ♪ Que se le rompa el party Nadie en su vida, nobody ♪ 635 00:34:19,406 --> 00:34:23,205 ♪ Es la nena de daddy Como menea ese body ♪ 636 00:34:23,289 --> 00:34:26,253 ♪ Y chacho Y le da trabajo si le ponen reguetón ♪ 637 00:34:26,337 --> 00:34:28,174 ♪ Le encanta llamar la atención ♪ 638 00:34:28,257 --> 00:34:31,806 ♪ Qué será lo que tiene ese mahón Que hace que pierda el control ♪ 639 00:34:31,890 --> 00:34:34,854 ♪ Chacho Y le da trabajo si le ponen reguetón ♪ 640 00:34:34,937 --> 00:34:36,775 ♪ Le encanta llamar la atención ♪ 641 00:34:36,858 --> 00:34:40,448 ♪ Qué será lo que tiene ese mahón Que hace que pierda el control ♪ 642 00:34:40,532 --> 00:34:45,083 ♪ La noche la hace ella Su maldad que la hace bella ♪ 643 00:34:45,166 --> 00:34:49,759 ♪ La noche la hace ella Quiere pasarlo un rato nada más ♪ 644 00:34:49,842 --> 00:34:51,888 ♪ Y yo que ando en modo animal ♪ 645 00:34:51,971 --> 00:34:53,809 ♪ Epapale, epapale ♪ 646 00:34:53,892 --> 00:34:55,938 ♪ Con un trago arriba ♪ 647 00:34:56,021 --> 00:34:58,109 ♪ Epapale, epapale ♪ 648 00:34:58,192 --> 00:35:00,321 ♪ ¿Cómo lo hace, qué contiene? ♪ 649 00:35:00,405 --> 00:35:02,576 ♪ Epapale, epapale ♪ 650 00:35:03,202 --> 00:35:04,287 [reguetón termina] 651 00:35:15,393 --> 00:35:16,896 [susurra] Muy bien. 652 00:35:18,859 --> 00:35:22,323 Vaya. Luces fabulosa. 653 00:35:22,407 --> 00:35:25,496 Gracias. Solo necesitaron doce horas para acicalarme. 654 00:35:25,581 --> 00:35:27,960 Te ves bien. Todo saldrá bien. 655 00:35:28,043 --> 00:35:30,006 [ríe] 656 00:35:30,089 --> 00:35:33,137 Claro que me recosté para no arrugar el vestido. 657 00:35:33,889 --> 00:35:35,224 ¿Qué tal las críticas? 658 00:35:35,308 --> 00:35:37,479 Solo léelas si son muy positivas. 659 00:35:37,563 --> 00:35:39,232 - [relacionista] Dicen… - No digas nada. 660 00:35:39,316 --> 00:35:41,195 Solo cuéntame si son positivas. 661 00:35:41,278 --> 00:35:42,865 - Pues… - Mejor no me digas. 662 00:35:42,948 --> 00:35:44,619 - No quiero saber. - ¿Champaña? 663 00:35:44,702 --> 00:35:47,583 - ¿Ese es Antonio? ¿Está contigo? - Sí, aquí está. 664 00:35:47,666 --> 00:35:49,504 - Él me preocupa. - Es mi relacionista. 665 00:35:49,587 --> 00:35:51,716 A mi relacionista le preocupa que metas la pata. 666 00:35:51,800 --> 00:35:54,972 A mí también. Estoy muy nervioso. 667 00:35:55,056 --> 00:35:56,350 Mira cuánto sudo. 668 00:35:56,433 --> 00:35:57,895 Dios mío. 669 00:35:57,978 --> 00:36:00,859 ¿Puedes convencerlo de que deje de sudar? 670 00:36:01,736 --> 00:36:03,657 Hola. Soy Antonio. 671 00:36:03,740 --> 00:36:07,247 No digas nada. Se enfocarán en Olivia. 672 00:36:07,330 --> 00:36:09,292 No quiero decir nada. 673 00:36:09,376 --> 00:36:11,255 Pero, por si acaso, solo di 674 00:36:11,338 --> 00:36:13,467 que viniste a apoyar a Olivia en su gran noche. 675 00:36:13,552 --> 00:36:15,764 Vine a apoyar a Olivia en su gran noche. 676 00:36:15,848 --> 00:36:17,267 - Bien. - Oh, no. 677 00:36:17,350 --> 00:36:20,022 Vine a… ¿"Vine" o "voy"? 678 00:36:20,691 --> 00:36:23,780 Vine a apoyar a Olivia en su gran noche. En su… 679 00:36:23,864 --> 00:36:28,455 ¿Vine a apoyar a Olivia? ¿En su gran noche? Vine a… 680 00:36:28,540 --> 00:36:30,376 OLIVIA ALLAN ES EARHART ESTRENO MUNDIAL 681 00:36:30,459 --> 00:36:32,088 [fan] ¡Fírmame la foto! 682 00:36:32,171 --> 00:36:33,967 [fan 2] ¡Olivia! ¡Olivia! 683 00:36:35,386 --> 00:36:36,388 [fan 3] ¡Olivia! 684 00:36:37,181 --> 00:36:38,560 ¡Fírmame mis fotos! 685 00:36:39,311 --> 00:36:40,522 [fan 4] ¡Aquí, Olivia! 686 00:36:40,606 --> 00:36:43,277 [multitud parlotea] 687 00:36:43,360 --> 00:36:44,487 [fan 5] ¡Te amamos! 688 00:36:46,784 --> 00:36:48,663 - [paparazi 1] ¡Olivia! - [paparazi 2] Olivia, ¡aquí! 689 00:36:48,747 --> 00:36:50,082 [paparazi 1] ¡Mira hacia acá! 690 00:36:50,166 --> 00:36:51,836 [multitud vocifera] 691 00:36:51,920 --> 00:36:52,963 SEGURIDAD 692 00:36:53,506 --> 00:36:56,261 [paparazi 3] Olivia, ¡mira hacia acá! 693 00:36:57,347 --> 00:36:59,476 [obturadores continúan haciendo clic] 694 00:37:06,239 --> 00:37:07,241 Por aquí. 695 00:37:07,325 --> 00:37:08,494 - ¡Aquí! - ¡Olivia! 696 00:37:08,578 --> 00:37:11,124 - [paparazi 4] ¡Antonio! - Mete hombros, abdomen y sonríe. 697 00:37:11,208 --> 00:37:14,339 Luce natural, como si te miraras en el espejo, y voltea. 698 00:37:14,422 --> 00:37:16,803 ¡Hola! Llegó la pareja del momento. 699 00:37:16,886 --> 00:37:19,850 Muestra la marca o el cliente se enojará, Tony. 700 00:37:19,934 --> 00:37:21,646 Los buitres los esperan. 701 00:37:21,729 --> 00:37:23,566 [paparazi 5] Por favor, una foto más. 702 00:37:23,650 --> 00:37:26,906 Mi hijo está saliendo en la tele. Mi hijo Toño. 703 00:37:26,989 --> 00:37:31,958 Ay, qué hermoso. Miren, miren a su tío. Qué bonito, qué elegante se ve. 704 00:37:32,041 --> 00:37:35,131 Ay, elegante como su madre. Mira nada más. 705 00:37:35,214 --> 00:37:39,682 Supe que luces un Galvan. Te ves espectacular. 706 00:37:39,765 --> 00:37:41,101 Muchas gracias. 707 00:37:41,184 --> 00:37:43,230 Antonio, ¿es tu primer estreno? 708 00:37:43,313 --> 00:37:44,859 [multitud parlotea a lo lejos] 709 00:37:46,445 --> 00:37:48,073 Qué emocionante, ¿verdad? 710 00:37:49,618 --> 00:37:52,916 ¿Qué le pasa? ¿Por qué pone cara de menso? 711 00:37:53,000 --> 00:37:55,756 [habla en coreano] 712 00:37:57,634 --> 00:38:00,056 No los entiendo a ninguno de los dos. 713 00:38:00,139 --> 00:38:01,266 - Olivia. - Mm-jmm. 714 00:38:01,349 --> 00:38:04,523 Nueva película, nueva pareja, nueva compañía. 715 00:38:04,607 --> 00:38:06,276 - Qué gran año. - [reportero] Antonio. 716 00:38:06,359 --> 00:38:07,654 Gracias. Sí, yo… 717 00:38:07,738 --> 00:38:09,282 - Es un honor… - [reportero] Antonio. 718 00:38:09,365 --> 00:38:11,996 Una entrevista para Despierta América, para el público latino. 719 00:38:12,080 --> 00:38:13,499 - …de una gran mujer. - Hola. 720 00:38:13,583 --> 00:38:18,802 Ay, tú eres Raúl González, el de… Mi mamá nunca se pierde su programa. 721 00:38:18,885 --> 00:38:23,435 Qué bueno, pero a ver, platícanos. ¿Qué llevas puesto esta noche? 722 00:38:23,520 --> 00:38:25,565 - Un esmoquin. - [ríe] 723 00:38:25,649 --> 00:38:27,945 Sí, claro, pero ¿de quién es? 724 00:38:28,028 --> 00:38:30,074 Ah, es mío. Me lo regalaron. 725 00:38:30,157 --> 00:38:32,621 Todo empezó con mi tatarabuela, 726 00:38:32,704 --> 00:38:35,877 quien era una entusiasta de la aviación y los aviones. 727 00:38:35,961 --> 00:38:39,635 Mi pregunta es si es de algún diseñador famoso. 728 00:38:39,718 --> 00:38:43,852 No, no. Es mío. Siempre pido uno prestado, pero este sí es mío. 729 00:38:43,935 --> 00:38:46,273 [Raúl ríe] Yo me refiero a… 730 00:38:46,356 --> 00:38:47,651 Quería explorar ese… 731 00:38:47,734 --> 00:38:49,822 - [reportero] ¿Quién te vistió? - [Antonio] Nadie. 732 00:38:49,905 --> 00:38:53,287 Me ayudó el vecino con el nudo de la corbata, pero yo solito… 733 00:38:53,370 --> 00:38:54,623 - Hola. - Olivia. 734 00:38:54,707 --> 00:38:57,838 Unas palabras para Despierta América. ¿Qué quieres decir? 735 00:38:57,921 --> 00:38:59,675 - Gracias. - [Raúl] ¿Tú lo vestiste? 736 00:38:59,758 --> 00:39:00,969 Iremos a ver la película. 737 00:39:01,052 --> 00:39:03,140 Chucho, perdón por lo del esmoquin, Chucho. 738 00:39:03,223 --> 00:39:05,604 - [Antonio por TV] Perdón. - ¡Ay, qué pedo! 739 00:39:06,981 --> 00:39:08,985 [pasos se acercan] 740 00:39:17,418 --> 00:39:22,428 Dijiste que no querías nada, pero te traje algo por si acaso. 741 00:39:25,184 --> 00:39:27,355 Todo es gratis. 742 00:39:35,371 --> 00:39:37,918 [mujer en la pantalla] Tengo una corazonada, Meeley. 743 00:39:38,001 --> 00:39:40,632 Hay algo raro en el aire. 744 00:39:42,301 --> 00:39:44,055 ¿Recuerdas esa feria en Iowa 745 00:39:45,976 --> 00:39:47,813 donde vi mi primer avión? 746 00:39:48,397 --> 00:39:51,236 Estaba todo desvencijado y temía subirme. 747 00:39:51,946 --> 00:39:55,369 Pero me tomaste de la mano y subimos juntas. 748 00:39:56,956 --> 00:39:59,586 Estarás conmigo hoy cuando atraviese el Pacífico. 749 00:40:01,339 --> 00:40:02,425 Eres fabulosa, mamá. 750 00:40:24,302 --> 00:40:26,014 [Amanda] Hola. Te ves genial. Vamos. 751 00:40:32,318 --> 00:40:34,573 Su mesa. ¿Te traigo algo? 752 00:40:34,656 --> 00:40:37,913 Sí, una pizza gigante. Tengo hambre y no quiero botanas. 753 00:40:37,996 --> 00:40:40,501 - Ya la pedí. - ¿Lo ves? Te anticipaste. 754 00:40:41,169 --> 00:40:42,171 Mm-jmm. 755 00:40:42,254 --> 00:40:43,800 Antonio, ¿te traigo algo? 756 00:40:43,883 --> 00:40:45,970 Solo vine a apoyar a Olivia en su gran noche. 757 00:40:46,471 --> 00:40:47,473 Qué lindo. 758 00:40:48,016 --> 00:40:49,770 [Olivia] ¿Se te olvidó decirlo antes? 759 00:40:49,853 --> 00:40:53,110 No está mal, pero ¿hay algo en él que no veo? 760 00:40:53,736 --> 00:40:57,118 Los grandes amantes nunca han sido hombres atractivos. 761 00:40:57,201 --> 00:41:01,209 Casanova era feo, pero era una leyenda en la cama. 762 00:41:01,292 --> 00:41:02,504 Mmm. 763 00:41:03,088 --> 00:41:05,593 Solo estaremos aquí 20 minutos y luego… 764 00:41:06,469 --> 00:41:07,681 - Dios mío. - [Antonio] ¿Qué? 765 00:41:07,764 --> 00:41:08,975 - Está aquí. - ¿Quién? 766 00:41:09,058 --> 00:41:10,269 - Con Kathryn. - ¿Kathryn? 767 00:41:10,352 --> 00:41:11,605 - Vincent. - ¿Quién? 768 00:41:11,689 --> 00:41:12,899 - El tipo casado. - ¿Quién? 769 00:41:12,983 --> 00:41:14,193 - Mi novio. - ¿Novio? 770 00:41:14,277 --> 00:41:15,947 Te explicaron todo. 771 00:41:16,030 --> 00:41:18,410 Eran muchos nombres. Todo era muy confuso. 772 00:41:18,493 --> 00:41:20,080 - Mmm. Mmm. - ¿Dónde están? 773 00:41:20,164 --> 00:41:23,295 En el bar y ella no luce deprimida. ¿La ves deprimida? 774 00:41:23,378 --> 00:41:25,132 [conversaciones indistintas] 775 00:41:28,388 --> 00:41:34,651 [tartamudea] Tal vez sus ojos lucen algo tristes. 776 00:41:34,735 --> 00:41:35,904 - Sí. - Claro. 777 00:41:36,614 --> 00:41:37,991 - Se acercan. - Bien. 778 00:41:38,074 --> 00:41:40,078 ¿Te tomo de la mano? 779 00:41:40,162 --> 00:41:42,333 Sí, tómame de la mano. Mejor no. 780 00:41:42,416 --> 00:41:45,715 Solo bésame. Mejor no te me acerques. 781 00:41:45,798 --> 00:41:47,928 - Hola. [ríe] soy Kathryn Royce. - Hola. 782 00:41:48,011 --> 00:41:49,890 - Él es Vincent, mi esposo. - Hola. 783 00:41:49,973 --> 00:41:52,061 Hemos visto todas tus películas. 784 00:41:52,144 --> 00:41:53,271 Qué bien. 785 00:41:53,355 --> 00:41:57,530 Pero creo que esta es mi favorita. 786 00:41:58,114 --> 00:41:59,618 Es inspiradora. 787 00:42:00,578 --> 00:42:03,333 Cariño, no la acaparemos. Vamos. 788 00:42:03,416 --> 00:42:05,630 [titubea] Me encanta esto. 789 00:42:05,713 --> 00:42:07,759 - [Vincent carraspea] - La actriz y el valet. 790 00:42:07,842 --> 00:42:12,017 Nos encantaría saber cómo se conocieron. 791 00:42:12,101 --> 00:42:13,562 - [Vincent ríe] - [Olivia ríe] 792 00:42:13,646 --> 00:42:16,777 - Conducía por Beverly Hills… - Por Beverly Hills. 793 00:42:16,860 --> 00:42:17,737 Uy. 794 00:42:17,821 --> 00:42:19,407 - …y se me pinchó una llanta. - Sí. 795 00:42:19,490 --> 00:42:20,492 Oh, no. Uf. 796 00:42:20,577 --> 00:42:25,043 - Y apareció este galán en un Ferrari. - Yo, sí. Ferrari. Y… 797 00:42:25,127 --> 00:42:26,922 - Mientras la cambiaba… - La llanta. 798 00:42:27,006 --> 00:42:30,429 - …yo quedé embelesada. - Sí, muy embalsamada. 799 00:42:30,513 --> 00:42:32,057 - Qué romántico. - ¿Viste? 800 00:42:32,141 --> 00:42:33,602 - ¿No es romántico? - Sí. 801 00:42:33,686 --> 00:42:35,773 El amor siempre prevalece. 802 00:42:35,857 --> 00:42:38,320 - Oh, él es tan romántico. - [Vincent] Mm-jmm. 803 00:42:38,403 --> 00:42:40,407 Fue un placer conocerlos. Cuídense. 804 00:42:40,490 --> 00:42:42,328 - [Kathryn] Por curiosidad… - Rayos. 805 00:42:42,411 --> 00:42:47,839 …¿cuándo te dijo que solo estacionaba autos? 806 00:42:50,260 --> 00:42:52,056 - Solo vine a… - Disculpen. 807 00:42:52,139 --> 00:42:53,559 Tengo que llevármelos. 808 00:42:53,642 --> 00:42:55,437 Me lo dijo enseguida, 809 00:42:55,521 --> 00:42:58,611 y menos mal porque no soporto a los tipos ostentosos. 810 00:42:58,694 --> 00:43:03,996 Entonces odiarías a Vincent. Tiene un montón de autos ostentosos. 811 00:43:04,080 --> 00:43:05,541 - [Kathryn ríe] - Bueno. 812 00:43:05,625 --> 00:43:07,294 - Ya nos tenemos que ir. - Sí. 813 00:43:07,378 --> 00:43:09,298 Solo vine a apoyar a Olivia en su gran noche. 814 00:43:09,382 --> 00:43:10,718 Sí, por aquí. Perdón. 815 00:43:12,137 --> 00:43:13,431 [ríe] 816 00:43:14,100 --> 00:43:16,647 - Miren quién ha vuelto. - Hola. 817 00:43:16,730 --> 00:43:17,732 ¿Qué haces aquí? 818 00:43:17,816 --> 00:43:21,907 Alguien se acuesta con quien no debería. ¿Y tú? 819 00:43:21,990 --> 00:43:25,080 Lo mismo. Los humanos son criaturas imperfectas. 820 00:43:25,163 --> 00:43:27,669 Me quedó un falafel. ¿Lo quieres? 821 00:43:27,752 --> 00:43:28,963 ¿Es del Rey del Falafel? 822 00:43:29,046 --> 00:43:30,382 ¿Si lo es? 823 00:43:30,465 --> 00:43:31,760 - Sí. - Por Dios. 824 00:43:32,428 --> 00:43:33,471 - Toma. - [suspira] 825 00:43:33,556 --> 00:43:35,392 Olvidé las servilletas. 826 00:43:35,475 --> 00:43:37,939 ¿Aún guardas servilletas en la guantera? 827 00:43:38,733 --> 00:43:40,945 Ahora uso toallitas húmedas. 828 00:43:41,028 --> 00:43:42,699 [ríe] Qué maravilla. 829 00:43:48,168 --> 00:43:50,673 - Perfecto. Gracias. - Es el mejor falafel. 830 00:43:50,757 --> 00:43:53,637 - No son mezquinos con el tahini. - Nunca. 831 00:43:53,721 --> 00:43:54,973 Ya debo irme. 832 00:43:55,056 --> 00:43:56,602 Gracias. 833 00:43:56,685 --> 00:43:58,396 - ¿Y mis pastillas? - En tu mano. 834 00:43:58,480 --> 00:43:59,482 Oh. 835 00:44:00,693 --> 00:44:02,530 Perdón. Me equivoqué de baño. 836 00:44:02,614 --> 00:44:03,616 Ella lo sabe. 837 00:44:03,699 --> 00:44:04,701 [Amanda carraspea] 838 00:44:07,039 --> 00:44:08,291 De acuerdo. 839 00:44:08,793 --> 00:44:15,222 Uh… Perdón. Kathryn compró boletos y me avisó a último momento. 840 00:44:15,305 --> 00:44:17,267 [suspira] Esto es un infierno. 841 00:44:17,351 --> 00:44:19,230 Mejor espero afuera. 842 00:44:19,313 --> 00:44:23,656 No es como me la describiste. Es elegante y tiene clase. 843 00:44:23,739 --> 00:44:25,660 - ¿Por qué la dejarías? - ¿Por qué? 844 00:44:25,743 --> 00:44:27,622 Porque te amo. 845 00:44:28,498 --> 00:44:33,884 Porque nada de lo que haga, diga o sienta tiene sentido sin ti. 846 00:44:35,721 --> 00:44:38,727 Este nivel de intimidad me hace sentir muy incómoda, 847 00:44:38,811 --> 00:44:39,813 así que mejor… 848 00:44:39,896 --> 00:44:42,317 Me repetía lo horrible que era 849 00:44:42,401 --> 00:44:44,113 para justificar mi conducta. 850 00:44:44,196 --> 00:44:47,579 - Pero descubrí… - Es encantadora en las reuniones. 851 00:44:47,662 --> 00:44:49,791 Pero es un monstruo en casa. 852 00:44:49,874 --> 00:44:53,172 [susurra] Estamos tan cerca, Olivia. 853 00:44:54,091 --> 00:44:56,387 Se ha creído todo este cuento. 854 00:44:57,724 --> 00:44:59,018 Estaremos juntos. 855 00:45:00,521 --> 00:45:02,399 [resopla] No puedo con esto. 856 00:45:03,359 --> 00:45:04,738 Tu papel estuvo genial. 857 00:45:06,449 --> 00:45:07,451 Lo sé. 858 00:45:10,373 --> 00:45:11,627 [portazo] 859 00:45:11,710 --> 00:45:14,423 [resopla] Odio este trabajo. [suspira] Demonios. 860 00:45:15,383 --> 00:45:18,431 [jazz] 861 00:45:19,851 --> 00:45:20,853 Gracias, amigo. 862 00:45:22,899 --> 00:45:23,901 [Olivia gruñe] 863 00:45:24,401 --> 00:45:26,322 [trompetilla] 864 00:45:30,706 --> 00:45:33,504 Te pagaré el doble de lo que te paga mi esposo. 865 00:45:34,839 --> 00:45:36,593 Cuatro veces más. 866 00:45:39,139 --> 00:45:42,772 - No sé de qué habla. - Te daré $100 000. 867 00:45:43,732 --> 00:45:46,404 [jazz continúa] 868 00:45:46,487 --> 00:45:47,489 En efectivo. 869 00:45:49,911 --> 00:45:54,253 Es imposible que Olivia Allan pierda su tiempo con un valet. 870 00:45:57,719 --> 00:45:58,721 [resopla] 871 00:46:00,098 --> 00:46:01,100 [exhala] 872 00:46:02,394 --> 00:46:03,396 Señora, 873 00:46:04,398 --> 00:46:08,406 no gano mucho, así que me encantaría aceptar su oferta. 874 00:46:09,617 --> 00:46:10,619 Pero no lo haré. 875 00:46:11,203 --> 00:46:12,874 Quizá cueste creerlo, 876 00:46:14,293 --> 00:46:16,715 pero quizá Olivia no sea tan superficial como usted. 877 00:46:17,340 --> 00:46:18,384 Y tal vez… 878 00:46:19,303 --> 00:46:23,144 Tal vez está subestimando la pasión 879 00:46:23,896 --> 00:46:26,777 y el carisma de los hombres latinos. 880 00:46:29,574 --> 00:46:30,951 Buenas noches, señora. 881 00:46:33,164 --> 00:46:34,542 [conversaciones indistintas] 882 00:46:46,942 --> 00:46:47,944 ¿Estás bien? 883 00:46:49,071 --> 00:46:51,535 [farfulla] Hola. [ríe] 884 00:46:52,620 --> 00:46:54,373 Tomé muchas pastillas. 885 00:46:55,333 --> 00:46:57,547 Demasiada champaña. [ríe] 886 00:46:58,882 --> 00:46:59,884 Quiero ir a casa. 887 00:47:00,803 --> 00:47:03,224 Llamaré a la limosina. 888 00:47:03,307 --> 00:47:08,484 [farfulla] Nada de fotos mías borracha. Historias de mujeres. 889 00:47:10,781 --> 00:47:13,244 ¡Oigan! Miren, ¡es el valet! 890 00:47:13,327 --> 00:47:15,039 Disculpen. 891 00:47:15,123 --> 00:47:17,460 Mira, es Antonio, de valet parking. 892 00:47:17,545 --> 00:47:18,547 [cocineros vitorean] 893 00:47:18,630 --> 00:47:21,218 - ¡Chingón! ¡Viva México! - [cocineros continúan vitoreando] 894 00:47:21,302 --> 00:47:24,349 ¡Viva México! Muy buena la comida, muchachos. 895 00:47:24,433 --> 00:47:27,982 Antonio, te amo. 896 00:47:28,942 --> 00:47:29,986 También soy famoso. 897 00:47:30,696 --> 00:47:32,825 [cocineros continúan vitoreando] 898 00:47:48,397 --> 00:47:50,569 - [Rudy] Ahorita va a salir. - [Javier] A esta hora… 899 00:47:50,653 --> 00:47:51,821 [Antonio] Ey. 900 00:47:51,905 --> 00:47:53,324 - [Antonio] Ayúdenme. - [Rudy] ¿Qué pasó? 901 00:47:53,407 --> 00:47:56,288 - [Javier] Abre la puerta. Pásamela. - [Rudy] Ahí está. 902 00:47:56,372 --> 00:47:58,585 [Javier] Ah, ah. 903 00:47:58,669 --> 00:48:01,215 A ver, mi Tony, ¿quién te viera? Mira nada más. 904 00:48:01,298 --> 00:48:04,639 - Eres un ícono de la moda, ¿no? - [Javier] Apúrense, nos van a cachar. 905 00:48:05,306 --> 00:48:07,185 - Bueno, ¿qué? ¿Adónde? - [Antonio titubea] 906 00:48:07,269 --> 00:48:09,691 Olivia, tu dirección. Despierta. 907 00:48:10,024 --> 00:48:11,443 - [Antonio] Olivia. - Se nos va a morir. 908 00:48:11,528 --> 00:48:14,074 No se va a morir. Bebió mucho y tomó unas pastillas. 909 00:48:14,157 --> 00:48:17,455 Donde me agarren con una gringa blanca, rica y con sobredosis. 910 00:48:17,540 --> 00:48:19,376 No tiene sobredosis. 911 00:48:19,459 --> 00:48:20,461 Oye, Olivia. 912 00:48:20,546 --> 00:48:23,635 Güey, nos van a agarrar. Por favor, tenemos que irnos. 913 00:48:23,719 --> 00:48:27,350 - ¿Adónde nos vamos? - No sé. [tartamudea] 914 00:48:27,434 --> 00:48:29,187 - Vamos a llevarla a mi casa. - Sí, va. 915 00:48:30,064 --> 00:48:31,066 - [motor arranca] - Oye. 916 00:48:31,150 --> 00:48:33,739 ¿Si le hablas a tu mamá y le dices que prepare unas enchiladitas? 917 00:48:33,822 --> 00:48:36,076 - ¿Y si le hablas a la tuya y le dices…? - Ya, ya. 918 00:48:36,160 --> 00:48:37,747 - Ándale, vámonos. - Ah. 919 00:48:39,792 --> 00:48:42,840 [reportero 1] Necesito una foto de Olivia. Te da prestigio. 920 00:48:42,882 --> 00:48:44,886 [reportero 2] Debe salir pronto. 921 00:48:48,685 --> 00:48:50,647 Ya, ya, ya pasamos. 922 00:48:51,941 --> 00:48:53,570 [susurra] Espérate, no pases de 45. 923 00:48:54,362 --> 00:48:55,490 ¿Dónde dice, o qué? 924 00:48:55,574 --> 00:48:58,955 Si eres latino y te pasas de 45, te paran. Es ley. 925 00:48:59,039 --> 00:49:00,208 - ¿En serio? - Sí. 926 00:49:00,291 --> 00:49:02,462 [suspira] 927 00:49:07,305 --> 00:49:08,642 Oigan, ¿no tienen hambre? 928 00:49:09,142 --> 00:49:13,109 ¿Estás como operado del cerebro, Rudy? Ni creas que nos vamos a parar. 929 00:49:13,192 --> 00:49:15,656 Dos huevos con queso y un panecillo. 930 00:49:16,616 --> 00:49:20,874 Y unas croquetas de papa y… 931 00:49:20,958 --> 00:49:22,085 Ay, ¿qué tomaré? 932 00:49:22,168 --> 00:49:25,634 Decídete. Nos van a mandar al bote por secuestradores y tú aquí tragando. 933 00:49:25,717 --> 00:49:27,470 Si no come, se le baja el azúcar. 934 00:49:27,555 --> 00:49:29,809 - Ah. - Gracias, ¿eh? Tony si me entiende. 935 00:49:29,892 --> 00:49:31,646 Aprovechando que estamos aquí, ¿no quieren nada? 936 00:49:31,729 --> 00:49:32,982 - No. - ¿Toño? 937 00:49:33,065 --> 00:49:35,737 - A ver, pídeme un Bacon, Egg and Cheese. - Ajá. 938 00:49:35,821 --> 00:49:37,407 - Sobre un bagel. - Bueno. 939 00:49:37,490 --> 00:49:38,618 ¿Le pido algo a la güera? 940 00:49:39,119 --> 00:49:43,002 - No, ella no come. - No, aparte de inconsciente, desnutrida. 941 00:49:43,085 --> 00:49:44,129 A ver, ya, cálmate. 942 00:49:44,212 --> 00:49:46,968 - Última oportunidad, ¿eh? - No hay tiempo. 943 00:49:47,051 --> 00:49:48,930 - No te voy a compartir. - No, ya vámonos. 944 00:49:49,014 --> 00:49:50,099 Te lo advierto, ¿eh? 945 00:49:50,183 --> 00:49:51,185 ¿Eh? 946 00:49:51,769 --> 00:49:53,732 Está bien. Pídeme unos Snackin' Bacon. 947 00:49:53,815 --> 00:49:55,694 Muy bien. Um… [chasquea los labios] 948 00:49:55,777 --> 00:49:57,948 - Y una croqueta de papa. - Muy bien. 949 00:49:58,032 --> 00:49:59,284 - Eh… - Ya que estamos aquí… 950 00:49:59,367 --> 00:50:00,787 [Rudy y Javier pelean] 951 00:50:00,871 --> 00:50:02,373 - [Olivia] ¡Oigan! - [todos gritan] 952 00:50:02,457 --> 00:50:06,215 [tartamudea] Olivia, ellos son mis amigos Javy y Rudy. 953 00:50:06,298 --> 00:50:08,177 - Hola. - [farfulla] Rudy. 954 00:50:08,260 --> 00:50:10,223 - [Rudy] Sí. - Rudy es guapo. 955 00:50:10,306 --> 00:50:11,726 - ¿Yo? - [Olivia] Eres muy guapo. 956 00:50:11,809 --> 00:50:14,815 - Danos tu dire… - Deberías salir con mi asistente. 957 00:50:15,651 --> 00:50:18,155 - Se llama Amanda y es hermosa. - Tú… 958 00:50:18,239 --> 00:50:20,702 Necesitamos tu dirección para… 959 00:50:20,786 --> 00:50:22,665 - No, espera. - [empleada] ¿Algo más? 960 00:50:22,748 --> 00:50:23,959 Tu dirección. ¡Olivia! 961 00:50:24,042 --> 00:50:25,963 - Un Snackin' Bacon … - Olivia, tu dirección. 962 00:50:26,046 --> 00:50:27,716 …y un capuchino. Eso es todo. 963 00:50:27,800 --> 00:50:30,931 - [empleada] Sería en total… - ¡Y tanto kétchup como pueda! 964 00:50:31,014 --> 00:50:33,770 El kétchup es para mi amigo. ¿Cuánto es? 965 00:50:33,853 --> 00:50:35,857 Todo sería $39. 966 00:50:36,483 --> 00:50:38,613 Cáiganse con $13. 967 00:50:43,915 --> 00:50:45,919 [hombre habla por TV] 968 00:50:47,923 --> 00:50:49,802 Ay, mamá, está despierta. 969 00:50:50,303 --> 00:50:54,520 Nada más te recuerdo que las paredes son muy delgaditas y se oye todo, hijo. 970 00:50:54,603 --> 00:50:58,068 No, mamá, es que se emborrachó y no tengo su dirección. 971 00:50:58,152 --> 00:51:00,072 Solo nos vamos a dormir, mamá. 972 00:51:00,574 --> 00:51:03,788 Tú puedes hacer lo que quieras. Ya eres mayor de edad. 973 00:51:03,872 --> 00:51:07,253 Nada más te recuerdo que las paredes son muy delgaditas. 974 00:51:07,337 --> 00:51:09,341 - [Antonio suspira] - [Olivia gime] 975 00:51:09,424 --> 00:51:10,426 Dormir. 976 00:51:10,510 --> 00:51:12,180 Oh, oh. [gime] 977 00:51:12,263 --> 00:51:13,432 Muy bien. Eh… 978 00:51:13,516 --> 00:51:15,186 - Hora de dormir. - Eh, espera. 979 00:51:15,269 --> 00:51:16,355 Fuera vestido. 980 00:51:17,148 --> 00:51:21,156 ¡No! No te lo quites. Duerme con la ropa puesta. 981 00:51:21,239 --> 00:51:24,287 - No, no. - Quítamelo. 982 00:51:24,371 --> 00:51:25,373 [Antonio] No, no, no. 983 00:51:27,670 --> 00:51:28,963 [gruñe] 984 00:51:29,464 --> 00:51:30,550 [suspira] 985 00:51:30,634 --> 00:51:31,636 [Olivia gime] 986 00:51:33,848 --> 00:51:37,271 Muy bien. No hay problema. 987 00:51:37,815 --> 00:51:38,817 [Olivia gruñe] 988 00:51:38,900 --> 00:51:42,616 [risas, hombre habla por TV] 989 00:51:45,454 --> 00:51:47,793 Vente, hijo. Vente. 990 00:51:50,047 --> 00:51:51,551 Déjame poner el mute. 991 00:51:51,634 --> 00:51:53,387 [TV se silencia] 992 00:51:54,180 --> 00:51:55,767 Desde que murió tu papá, 993 00:51:55,851 --> 00:52:01,571 tuvieron que pasar 48 años para que yo volviera a encontrar el amor. 994 00:52:02,071 --> 00:52:03,825 - ¿Con míster Kim? - Hyun-Woo. 995 00:52:03,908 --> 00:52:06,079 Se llama Hyun-Woo Kim. 996 00:52:07,331 --> 00:52:10,839 Ay, me perdí de tantas cosas en la vida 997 00:52:10,922 --> 00:52:14,722 que ya ni me acordaba cómo se veía un hombre encuerado. [ríe] 998 00:52:14,805 --> 00:52:16,893 - ¡Mamá! - ¿Qué? 999 00:52:17,393 --> 00:52:19,565 - Mamá. - ¿Que? Ya, ya, ya. 1000 00:52:19,648 --> 00:52:22,696 Total, qué bueno que no caíste en los mismos errores que yo 1001 00:52:22,779 --> 00:52:24,700 y estás abierto al amor, hijo. 1002 00:52:24,783 --> 00:52:28,165 - Es más complicado de lo que… - Pues no lo compliques más, hijito. 1003 00:52:28,248 --> 00:52:31,547 Mira, a Isabel la voy a querer siempre por ser la mamá de mi nieto. 1004 00:52:31,631 --> 00:52:33,718 Pero está haciendo cada estupidez. 1005 00:52:33,802 --> 00:52:36,473 Oye, qué cusca salió, ¿eh? 1006 00:52:36,557 --> 00:52:38,520 Eh, es de que ha andado con muchos problemas. 1007 00:52:38,603 --> 00:52:43,111 No, no, no. Tú eres una buena persona y si ella no quiere ver eso, 1008 00:52:43,195 --> 00:52:46,117 qué bueno que ya te estás empiernando con otra. 1009 00:52:46,702 --> 00:52:48,455 Ah, no mamá, no. [ríe] 1010 00:52:48,540 --> 00:52:52,673 La güerita me cayó muy bien, ¿eh? Me hubiera gustado más que fuera mexicana. 1011 00:52:52,756 --> 00:52:55,679 - Para echar chisme a gusto con ella. - Ah. 1012 00:52:55,762 --> 00:52:58,392 Y la güerita se ve que es buena persona en las películas. 1013 00:52:58,475 --> 00:53:00,855 - Mm-jmm. - Bueno, ya dije lo que tenía que decir. 1014 00:53:00,939 --> 00:53:03,820 Ya lárgate, hijo. Déjame ver mi película. 1015 00:53:05,364 --> 00:53:08,203 [hombre habla por TV] 1016 00:53:08,287 --> 00:53:10,291 - [risas en TV] - [ríe] 1017 00:53:13,005 --> 00:53:14,925 - ¿Mentas? - Ay. 1018 00:53:15,886 --> 00:53:21,564 Siempre me traes lo que me gusta. A ver, toma, chiquito. Ándale. 1019 00:53:21,647 --> 00:53:24,360 [hombre por TV] Amar sin ser amado, tiempo perdido. 1020 00:53:24,444 --> 00:53:27,659 [mujer ríe por TV] 1021 00:53:29,622 --> 00:53:31,458 [hace arcadas] 1022 00:53:33,796 --> 00:53:36,051 No. No. 1023 00:53:38,598 --> 00:53:39,767 Por Dios, no. 1024 00:53:42,146 --> 00:53:43,148 Dios mío. 1025 00:53:43,231 --> 00:53:44,317 Buenos días. 1026 00:53:44,400 --> 00:53:45,402 Hola. 1027 00:53:45,486 --> 00:53:47,991 [tartamudea] Debes saber que no pasó nada. 1028 00:53:48,075 --> 00:53:52,041 Ni siquiera miré. Y dormí con pantalones, ¿lo ves? 1029 00:53:52,668 --> 00:53:53,670 Está bien. 1030 00:53:54,420 --> 00:53:57,970 Gracias por cuidarme anoche. 1031 00:53:58,846 --> 00:54:00,391 Habrías hecho lo mismo. 1032 00:54:00,975 --> 00:54:05,735 Lo dudo, pero igual, gracias. 1033 00:54:05,819 --> 00:54:09,868 Dame tu dirección para avisarle a mi asistente. 1034 00:54:10,620 --> 00:54:12,708 Es 1122 Valencia. 1035 00:54:12,791 --> 00:54:13,793 Pero Valencia Sur. 1036 00:54:13,876 --> 00:54:17,049 En Valencia Norte solo hay una jaula de bateo. 1037 00:54:17,926 --> 00:54:19,930 ¿Hay alguna cafetería cerca? 1038 00:54:20,807 --> 00:54:23,855 No, pero puedo preparar café. 1039 00:54:23,938 --> 00:54:25,650 Gracias. ¿Tienes leche de almendras? 1040 00:54:25,734 --> 00:54:28,363 - No. - Mm. Está bien. 1041 00:54:28,447 --> 00:54:29,700 [Antonio] Pero sí aspirinas. 1042 00:54:29,783 --> 00:54:32,455 Oh. Sí, sí. 1043 00:54:32,539 --> 00:54:34,752 Todas las que tengas, por favor. 1044 00:54:34,835 --> 00:54:38,926 Iré a lavarme la cara porque obviamente me veo mal. 1045 00:54:43,519 --> 00:54:44,521 Hola. 1046 00:54:44,605 --> 00:54:46,024 - [murmullos] - Hola. 1047 00:54:46,107 --> 00:54:48,529 - [suspira] - [parloteo, risas] 1048 00:54:48,613 --> 00:54:49,615 Lo siento. 1049 00:54:49,698 --> 00:54:51,493 - Mamá. - ¿Qué, hijo? 1050 00:54:51,577 --> 00:54:53,455 Dije que no quería que se enterara todo mundo. 1051 00:54:53,539 --> 00:54:57,004 Yo nada más le dije al Benny. Y el Benny ya sabes cómo es. 1052 00:54:57,087 --> 00:54:58,674 Ha de haber ido a decirle a todo el mundo. 1053 00:54:58,758 --> 00:55:00,302 No me dijo que no se lo dijera a todo el mundo. 1054 00:55:00,385 --> 00:55:03,559 - De veras lamento todo esto. - Mm-jmm. 1055 00:55:03,643 --> 00:55:05,062 Ella es Clara, mi hermana. 1056 00:55:05,145 --> 00:55:06,397 - Hola. - [Antonio] Conoces a Benny. 1057 00:55:06,481 --> 00:55:08,694 Mis primos, Luca y Dante. 1058 00:55:08,778 --> 00:55:10,239 Mi casero, el Sr. Kim. 1059 00:55:10,322 --> 00:55:11,324 - Hola. - [Olivia] Hola. 1060 00:55:11,407 --> 00:55:13,453 Supongo que es su familia. 1061 00:55:13,538 --> 00:55:14,665 - ¿Foto? - No dije nada, 1062 00:55:14,748 --> 00:55:16,459 pero también quiero una. 1063 00:55:16,544 --> 00:55:17,796 [tartamudea] Luego. 1064 00:55:17,879 --> 00:55:20,677 Mis tías Cristina, Tere y Senaida. 1065 00:55:20,760 --> 00:55:22,806 - Hola. - Chucho y su novia. 1066 00:55:22,889 --> 00:55:25,895 - Chucho. - A esta gente nunca la había visto. 1067 00:55:26,564 --> 00:55:28,568 Es un placer conocerlos a todos. 1068 00:55:28,651 --> 00:55:29,862 [Clara] Yo te sirvo. 1069 00:55:29,945 --> 00:55:31,824 Mejor me voy a casa. 1070 00:55:31,907 --> 00:55:33,911 Mejor siéntate a comer. 1071 00:55:33,995 --> 00:55:36,584 - Ahí estás. - Ella solamente desayuna café. 1072 00:55:36,667 --> 00:55:39,171 - Si no quiere comer no hay que obligarla. - Está bien. 1073 00:55:39,255 --> 00:55:41,092 ¿Y los chilaquiles que le hice, hijo? 1074 00:55:41,175 --> 00:55:45,560 Mira cómo está de flaquita. Dale de comer. Está muy esmirriada. 1075 00:55:45,643 --> 00:55:47,647 - ¿Café? - Gracias. 1076 00:55:47,731 --> 00:55:49,735 Los chilaquiles de la suegra. 1077 00:55:50,570 --> 00:55:53,993 Yo lo prefiero con tostones, como en Puerto Rico, 1078 00:55:54,076 --> 00:55:56,039 - pero así es delicioso. - Uh… Uh, mm… 1079 00:55:56,122 --> 00:55:58,001 - No sé. - [ríe] 1080 00:55:58,084 --> 00:56:00,464 - Toma. - [Olivia] Hay más. 1081 00:56:00,548 --> 00:56:02,134 ¿Suficientes huevos revueltos? 1082 00:56:02,217 --> 00:56:03,721 Suficientes para un mes. 1083 00:56:03,804 --> 00:56:05,850 [todos ríen] 1084 00:56:05,934 --> 00:56:07,102 Lo decía en serio. De acuerdo. 1085 00:56:08,981 --> 00:56:10,233 De acuerdo. 1086 00:56:14,576 --> 00:56:15,912 - Mm-jmm. - [Benny] ¿Eh? 1087 00:56:16,830 --> 00:56:18,124 - Increíble. - Dios mío. 1088 00:56:18,208 --> 00:56:20,087 - Está delicioso. - ¡Le gusta! 1089 00:56:20,170 --> 00:56:21,422 ¿Qué celebran? 1090 00:56:21,507 --> 00:56:22,717 Es domingo. 1091 00:56:22,801 --> 00:56:23,970 ¡Oh! Ja. 1092 00:56:24,805 --> 00:56:28,144 No suelo reunirme mucho con mi familia. 1093 00:56:28,228 --> 00:56:30,650 Nosotros sí. Es algo genético. 1094 00:56:31,150 --> 00:56:33,781 Es como usar un collar eléctrico para perros. 1095 00:56:33,864 --> 00:56:36,285 Si nos alejamos mucho, sentimos un… 1096 00:56:36,369 --> 00:56:37,454 - [imita una descarga] - [ríe] 1097 00:56:37,539 --> 00:56:39,041 Amor, por favor. 1098 00:56:39,125 --> 00:56:40,502 - Déjala respirar. - Bueno. 1099 00:56:40,586 --> 00:56:45,262 Dios mío. Nos emociona tu película. Hemos leído sobre ella en todos lados. 1100 00:56:45,345 --> 00:56:48,059 Por favor, mejor no me digan nada. 1101 00:56:48,143 --> 00:56:51,190 No me gusta leer las críticas porque me pongo ansiosa. 1102 00:56:51,274 --> 00:56:52,401 Te entiendo. 1103 00:56:52,484 --> 00:56:54,155 - Una vez recibí una mala reseña. - [Olivia] Ay, no. 1104 00:56:54,238 --> 00:56:56,200 Nunca lo olvidé. 1105 00:56:56,284 --> 00:56:58,581 "Dejó el auto con hedor a boliche ruso". 1106 00:56:58,664 --> 00:57:00,417 [Benny y Clara] ¿Qué significa eso? 1107 00:57:00,500 --> 00:57:01,502 No lo sé. 1108 00:57:01,587 --> 00:57:05,093 Pero sí sé que esto es delicioso y quisiera más. 1109 00:57:05,177 --> 00:57:07,473 [Clara] Te serviré más. [ríe] 1110 00:57:07,557 --> 00:57:08,559 No… 1111 00:57:09,060 --> 00:57:11,690 - ¿Mamá, tú quieres más? - No, hijita, gracias. 1112 00:57:11,774 --> 00:57:14,111 Ay, no, no. Todos comen menos tú. No, no. 1113 00:57:14,195 --> 00:57:17,869 - Mira todo lo que comí, hijita. - Aquí también. 1114 00:57:19,915 --> 00:57:22,044 Hijo. Chiquito. 1115 00:57:41,374 --> 00:57:42,585 [tocan a la puerta] 1116 00:57:43,796 --> 00:57:45,550 - [Isabel] Hola. - Hola, papá. 1117 00:57:45,633 --> 00:57:47,595 Pensé que Marco vendría la próxima semana. 1118 00:57:47,679 --> 00:57:50,768 - Sí, olvidó su libro de Matemática. - [parloteo] 1119 00:57:50,852 --> 00:57:52,647 - Hola. - Hola, soy Marco. 1120 00:57:52,730 --> 00:57:55,235 Soy Olivia. Encantada. 1121 00:57:55,318 --> 00:57:58,158 Perdón. [titubea] No sabía que tenías compañía. 1122 00:57:58,241 --> 00:58:00,580 - No. - Esperaré a Marco en el auto. 1123 00:58:00,663 --> 00:58:03,711 - [Marco] Vi los avances. - [Olivia] Gracias. Qué bien. 1124 00:58:03,794 --> 00:58:04,796 ¿De veras? 1125 00:58:04,880 --> 00:58:07,301 - [Marco] Actuaré en la escuela. - [Olivia] Qué bien. 1126 00:58:10,558 --> 00:58:12,979 - ¿Estás bien? - Tengo que ir a trabajar. 1127 00:58:16,068 --> 00:58:17,237 [tocan a la puerta] 1128 00:58:19,868 --> 00:58:20,870 Hola. 1129 00:58:22,832 --> 00:58:23,834 [puerta se cierra] 1130 00:58:31,934 --> 00:58:34,438 - ¿Esa era tu ex? - Mmm. 1131 00:58:35,691 --> 00:58:36,777 Estamos separados. 1132 00:58:38,822 --> 00:58:42,872 He intentado que volvamos, pero ahora que me vio contigo, 1133 00:58:42,956 --> 00:58:44,083 lo arruiné todo. 1134 00:58:44,584 --> 00:58:45,836 No volverá conmigo. 1135 00:58:46,379 --> 00:58:47,381 [tartamudea] 1136 00:58:48,383 --> 00:58:49,468 No lo sabes. 1137 00:58:50,220 --> 00:58:51,848 Parezco un mujeriego. 1138 00:58:51,932 --> 00:58:53,268 ¿Quién rompió con quién? 1139 00:58:53,852 --> 00:58:55,438 Ella rompió conmigo. 1140 00:58:55,523 --> 00:58:58,486 No arruinaste nada. 1141 00:59:00,700 --> 00:59:02,704 [teléfono vibra, pita] 1142 00:59:04,331 --> 00:59:05,333 Isabel. 1143 00:59:07,630 --> 00:59:08,632 [gruñe] 1144 00:59:09,884 --> 00:59:12,139 Quiere que firme un permiso de viaje. 1145 00:59:13,349 --> 00:59:16,105 No existe ese "permiso de viaje". 1146 00:59:20,280 --> 00:59:21,282 [Isabel] Hola. 1147 00:59:23,453 --> 00:59:25,791 Siento que esto me tomó por sorpresa. 1148 00:59:25,875 --> 00:59:28,797 Te conté sobre Ronnie y ni siquiera es algo serio. 1149 00:59:28,881 --> 00:59:32,220 - ¿No había que firmar algo? - No. 1150 00:59:33,056 --> 00:59:36,270 Me alegra por ti porque decidiste rehacer tu vida. 1151 00:59:36,354 --> 00:59:37,732 - [Antonio] Pero no… - Qué bueno. 1152 00:59:37,815 --> 00:59:39,986 - No es lo que crees. - Yo te sugerí 1153 00:59:40,070 --> 00:59:43,326 que saliéramos con otras personas, y me alegra por ti. 1154 00:59:43,409 --> 00:59:44,829 No, pero escucha… 1155 00:59:45,330 --> 00:59:47,668 ¿La amas? No, olvídalo. 1156 00:59:48,587 --> 00:59:50,173 Escucha. 1157 00:59:50,256 --> 00:59:52,344 - ¿Irán a los Óscar? - [puerta se abre] 1158 00:59:54,431 --> 00:59:55,433 [carraspea] 1159 00:59:58,982 --> 01:00:03,449 No necesito saberlo. Descuida. 1160 01:00:03,534 --> 01:00:06,455 - Muy bien. - Dile a Marco que se apure. 1161 01:00:06,540 --> 01:00:08,501 Sí, seguro. 1162 01:00:10,881 --> 01:00:11,883 ¿Estás bien? 1163 01:00:12,426 --> 01:00:13,428 [Isabel] Como nunca. 1164 01:00:14,138 --> 01:00:16,225 [pasos se alejan] 1165 01:00:16,308 --> 01:00:18,730 - Actuaré en Sueño de una noche de verano. - Vaya. 1166 01:00:18,814 --> 01:00:22,195 Sería genial que vinieras. Interpreto a Lisandro. 1167 01:00:22,279 --> 01:00:24,074 Uno de los amantes. Buen papel. 1168 01:00:24,158 --> 01:00:27,330 Hijo, ella no irá a una obra escolar de Shakespeare. 1169 01:00:27,414 --> 01:00:29,544 - Y completa. - Nadie te preguntó. 1170 01:00:29,627 --> 01:00:31,172 [Benny] Ella debía saberlo. 1171 01:00:31,255 --> 01:00:33,927 Dura dos horas y media, sin contar el entreacto. 1172 01:00:34,011 --> 01:00:36,223 - Es de Shakespeare. - Es muy larga, papi. 1173 01:00:36,307 --> 01:00:37,894 Apúrate. Tu mamá te espera. 1174 01:00:37,977 --> 01:00:39,731 Está bien. Adiós a todos. 1175 01:00:39,814 --> 01:00:41,943 Que tengamos éxito con los estrenos. 1176 01:00:42,027 --> 01:00:44,031 Ay, qué lindo. [ríe] 1177 01:00:44,114 --> 01:00:45,408 - Adiós. - Adiós, hijo. 1178 01:00:45,492 --> 01:00:48,331 - Es mi asistente. Debo irme. - Llévate algo. 1179 01:00:48,414 --> 01:00:50,836 - Te empacaré comida. - Ya comí demasiado. 1180 01:00:50,920 --> 01:00:54,636 Güera, ¿por qué nadie le ha hecho un itacate con tamalitos a la güera 1181 01:00:54,719 --> 01:00:56,515 para que coma después? 1182 01:00:56,598 --> 01:00:57,474 - [Clara] Mmm. - [Olivia] ¡Oh! 1183 01:00:57,558 --> 01:01:01,065 Calienta la comida mexicana. No sé qué hacer con la coreana. 1184 01:01:01,148 --> 01:01:02,150 [pasos se alejan] 1185 01:01:02,234 --> 01:01:05,616 Uno, dos y digan "kimchi". 1186 01:01:05,699 --> 01:01:07,285 [todos] ¡Kimchi! 1187 01:01:07,369 --> 01:01:10,375 [Antonio] Bueno, ya fue suficiente. No. 1188 01:01:10,458 --> 01:01:12,087 No más, chicos. 1189 01:01:12,964 --> 01:01:15,260 Los de la iglesia se van a cagar cuando vean esto. 1190 01:01:15,343 --> 01:01:16,805 Ay, perdón, Señor. Ay, perdón. 1191 01:01:16,888 --> 01:01:19,561 - Vamos, entremos. - Adiós, gracias. 1192 01:01:19,644 --> 01:01:23,276 Perdón de nuevo. Los latinos no sabemos de límites. 1193 01:01:23,359 --> 01:01:24,946 Ni tampoco los coreanos. 1194 01:01:25,029 --> 01:01:27,242 Lo disfruté. No veo mucho a mi familia. 1195 01:01:27,325 --> 01:01:28,327 [gruñe] 1196 01:01:28,411 --> 01:01:29,914 - Tenías razón. - ¿En qué? 1197 01:01:30,415 --> 01:01:31,543 Isabel está celosa. 1198 01:01:32,419 --> 01:01:35,091 Tal vez ambos consigamos lo que queremos. 1199 01:01:36,093 --> 01:01:38,389 Perdón. Acabamos en una jaula de bateo. 1200 01:01:38,472 --> 01:01:39,474 [Olivia] Descuida. 1201 01:01:42,272 --> 01:01:43,441 - Entonces… - [portezuela se cierra] 1202 01:01:44,902 --> 01:01:47,282 …aquí nos despedimos. [ríe] 1203 01:01:47,365 --> 01:01:49,787 Muchas gracias por ayudarme. 1204 01:01:49,871 --> 01:01:53,169 Los estoy viendo ahora, señora. Son pareja. 1205 01:01:53,252 --> 01:01:56,926 ¿De veras pasó la noche en el barrio? 1206 01:01:57,010 --> 01:02:00,643 [Stegman] Esa palabra ya no se usa, pero sí pasaron juntos la noche. 1207 01:02:00,726 --> 01:02:03,272 Entonces ese desgraciado decía la verdad. 1208 01:02:03,356 --> 01:02:06,863 [Stegman] No siempre sucede, pero a veces sí dicen la verdad. 1209 01:02:06,946 --> 01:02:08,491 - [ríe] - Le envío la factura. 1210 01:02:18,469 --> 01:02:19,889 Anoche no podía dormir. 1211 01:02:19,972 --> 01:02:22,477 Entonces me serví un whiskey y me puse a pensar. 1212 01:02:22,561 --> 01:02:25,567 Me pregunté qué clase de hombre quiero ser. 1213 01:02:25,651 --> 01:02:28,907 Y la respuesta es "un hombre rico". 1214 01:02:28,990 --> 01:02:30,744 Quiero ser rico y poderoso. 1215 01:02:31,453 --> 01:02:33,667 - Admiro tu franqueza. - ¿En qué pensaba? 1216 01:02:33,750 --> 01:02:36,798 Salir con dos mujeres en un estreno como si fuera DiCaprio. 1217 01:02:36,881 --> 01:02:39,177 En la universidad, tenía un sueño. 1218 01:02:39,261 --> 01:02:43,018 Ser el director ejecutivo de un imperio inmobiliario. 1219 01:02:43,102 --> 01:02:46,150 ¿Por qué arriesgar todo eso por un capricho pasajero? 1220 01:02:46,233 --> 01:02:48,822 Sí, ahora Olivia me vuelve loco, 1221 01:02:48,905 --> 01:02:51,243 pero quizá no sea así en unos meses. 1222 01:02:51,326 --> 01:02:53,205 Además, adoro a mi esposa. 1223 01:02:53,289 --> 01:02:55,627 ¿Cómo no adorarla? Lo tiene todo. 1224 01:02:55,711 --> 01:02:57,088 [teléfono suena] 1225 01:02:57,172 --> 01:02:58,174 Es Kapoor. 1226 01:02:58,717 --> 01:02:59,927 [teléfono pita] 1227 01:03:00,011 --> 01:03:01,472 [Kapoor] ¿Hola, chicos? 1228 01:03:01,556 --> 01:03:03,058 Kapoor, ¿qué averiguaste? 1229 01:03:03,142 --> 01:03:05,396 - Stegman ya no los vigila. - [ríe] 1230 01:03:05,480 --> 01:03:09,446 Muy bien. ¡Espectacular! Kathryn ordenó dejar de seguirlos. 1231 01:03:10,699 --> 01:03:13,370 Felicitaciones. Saliste ileso. 1232 01:03:15,918 --> 01:03:19,550 Por curiosidad, ¿qué la hizo desistir? 1233 01:03:19,634 --> 01:03:22,305 [Kapor] Odio decírselo, pero pasó la noche con él. 1234 01:03:22,807 --> 01:03:23,850 Ya veo. 1235 01:03:27,357 --> 01:03:28,400 Durmió con él. 1236 01:03:30,572 --> 01:03:35,707 Vincent, lo importante es que tu imperio y tu matrimonio siguen intactos. 1237 01:03:35,791 --> 01:03:37,043 Nadie te lo preguntó. 1238 01:03:37,628 --> 01:03:39,924 Kapoor, contrata a otro detective. 1239 01:03:40,007 --> 01:03:43,180 Síganlos a ambos día y noche. 1240 01:03:43,264 --> 01:03:44,767 Vigílenlos a toda hora. 1241 01:03:44,851 --> 01:03:47,690 [música de meditación suena en la radio] 1242 01:03:47,773 --> 01:03:51,154 [instructor] …para relajarte más y más. 1243 01:03:52,115 --> 01:03:57,458 Deja caer los hombros. Relaja los brazos. 1244 01:03:58,587 --> 01:04:01,801 Siente cómo se relaja tu cuerpo 1245 01:04:02,636 --> 01:04:06,519 mientras te visualizas dejándote llevar. 1246 01:04:07,061 --> 01:04:08,272 Qué deprimente. 1247 01:04:09,482 --> 01:04:11,236 Supe que no tienes trabajo. 1248 01:04:12,573 --> 01:04:15,036 - Me pusiste un micrófono. - [ríe] 1249 01:04:15,119 --> 01:04:18,125 Sí, soy bueno en lo mío. ¿Quieres ganar dinero o no? 1250 01:04:19,629 --> 01:04:20,631 [suspira] 1251 01:04:21,465 --> 01:04:22,551 De acuerdo. 1252 01:04:22,635 --> 01:04:24,555 ¿Eres un dios del sexo? 1253 01:04:24,639 --> 01:04:26,141 No soy nada de eso. 1254 01:04:26,224 --> 01:04:29,899 De niño, yo tenía un perro que soltaba una especie de aroma 1255 01:04:29,982 --> 01:04:31,778 que volvía locas a las perritas. 1256 01:04:31,861 --> 01:04:34,617 Quizás… [olfatea] …desprendes un aroma así. 1257 01:04:34,700 --> 01:04:38,583 Ay, Rudy, mira, mira, mira. ¿No es la del anuncio que está en Sunset? 1258 01:04:38,667 --> 01:04:40,629 Sí. La del Cheesy Beef. 1259 01:04:40,712 --> 01:04:42,048 - ¿Subway sandwich? - No. 1260 01:04:42,131 --> 01:04:45,179 - El que está al frente de la calle. - La mamacita con las botas de piel. 1261 01:04:45,262 --> 01:04:47,392 - Ese mero. - Ah, sí es, ¿eh? 1262 01:04:47,475 --> 01:04:50,022 [pop latino] 1263 01:04:50,106 --> 01:04:52,068 [mujer canta] ♪ Conexión total ♪ 1264 01:04:54,657 --> 01:04:55,659 ♪ Mmm ♪ 1265 01:04:55,742 --> 01:04:58,999 ♪ Yo lo que quiero es tenerte aquí ♪ 1266 01:04:59,875 --> 01:05:03,298 ♪ Ahorita contigo sin tanto escribir ♪ 1267 01:05:04,092 --> 01:05:07,390 ♪ No mires mi foto y mírame a mí ♪ 1268 01:05:08,308 --> 01:05:11,983 ♪ Ven, quiero que vengas Para dejar de pensar en ti ♪ 1269 01:05:12,568 --> 01:05:15,239 Si lo de Olivia no funciona, llámame. 1270 01:05:17,160 --> 01:05:20,792 ♪ Quiero que estés aquí para mí Hoy frente a ti ♪ 1271 01:05:21,460 --> 01:05:24,967 ♪ Quiero que estés aquí para mí Mira hacia mí ♪ 1272 01:05:25,468 --> 01:05:28,600 ♪ Quiero que estés aquí Para dejar de pensar en ti ♪ 1273 01:05:28,683 --> 01:05:31,856 ¡Se acabó! Tú y yo vamos al baño. Tengo que verlo ahora. 1274 01:05:35,572 --> 01:05:38,035 - ¿Escuché bien? - Sí, sí, se lo va a enseñar. 1275 01:05:38,118 --> 01:05:40,206 Les gustó. ¿Leíste las críticas? 1276 01:05:40,289 --> 01:05:41,793 [Amanda] Creí que no las leías. 1277 01:05:41,876 --> 01:05:43,922 Claro que las leo. No estoy loca. 1278 01:05:44,005 --> 01:05:48,556 New York Times: " Earhart vuela alto". Variety: "Un triunfo". 1279 01:05:48,640 --> 01:05:50,977 Genial, pero ahora estoy con mi mamá. 1280 01:05:51,061 --> 01:05:52,146 ♪ Feliz cumpleaños, mamá ♪ 1281 01:05:52,230 --> 01:05:53,817 - Es su cumpleaños. - [Olivia] Oh. 1282 01:05:53,900 --> 01:05:55,111 ¡Les encantó! 1283 01:05:55,194 --> 01:05:57,783 - [relacionista] Críticas positivas. - Lo sé. 1284 01:05:57,866 --> 01:06:00,580 Excepto Elizabeth Pembrooke del Chicago Sun-Times. 1285 01:06:00,664 --> 01:06:03,628 Escribió que mi sensualidad lucía fingida. 1286 01:06:04,254 --> 01:06:05,757 Fue a propósito, Liz. 1287 01:06:05,841 --> 01:06:07,135 Vamos a emborracharnos. 1288 01:06:07,218 --> 01:06:10,600 Me gustaría, pero voy a Miami a la boda de mi hermana. 1289 01:06:10,684 --> 01:06:15,151 Se casa de nuevo. Pero te invito unas margaritas cuando vuelva. 1290 01:06:15,234 --> 01:06:17,238 - Diviértete. [ríe] - Estoy orgullosa de ti. 1291 01:06:17,321 --> 01:06:19,159 - Adiós. [carraspea] - [teléfono pita] 1292 01:06:20,954 --> 01:06:23,250 [Vincent] La dueña de un taller de bicicletas 1293 01:06:23,333 --> 01:06:26,256 está incitando a los lugareños. 1294 01:06:26,339 --> 01:06:29,262 No sé por qué "gentrificación" es una mala palabra. 1295 01:06:29,345 --> 01:06:33,395 Habrá un gimnasio para hacer spinning. No hay nada de malo en eso. 1296 01:06:33,478 --> 01:06:35,734 - Debo atender. Disculpen. - [Kathryn] Bueno. 1297 01:06:35,817 --> 01:06:37,905 [Vincent] Hola, ¿cómo estás? 1298 01:06:37,988 --> 01:06:39,365 Estoy en casa. ¿Estás loca? 1299 01:06:39,449 --> 01:06:41,913 Mi película fue un éxito. Hablé con mi agente. 1300 01:06:41,996 --> 01:06:44,125 Hay tres ofertas más por mi compañía. 1301 01:06:44,209 --> 01:06:47,423 Todo lo que soñamos se está haciendo realidad. 1302 01:06:48,843 --> 01:06:50,012 ¿Dónde estuviste anoche? 1303 01:06:51,097 --> 01:06:54,437 - Quiero verte… - ¿Dónde estuviste? 1304 01:06:57,193 --> 01:06:58,362 [Kathryn] Oye. 1305 01:06:58,445 --> 01:06:59,447 ¿Todo bien? 1306 01:06:59,531 --> 01:07:03,288 Es lo de Pico-Union. Solo me da problemas. 1307 01:07:03,873 --> 01:07:05,835 Ya vamos a cenar. 1308 01:07:05,919 --> 01:07:08,173 - Voy enseguida. - [Kathryn] De acuerdo. 1309 01:07:08,257 --> 01:07:09,259 Muy bien. 1310 01:07:13,100 --> 01:07:14,477 [pasos se alejan] 1311 01:07:15,312 --> 01:07:16,439 Debo colgar. 1312 01:07:16,524 --> 01:07:18,110 Te llamo mañana, ¿sí? 1313 01:07:19,487 --> 01:07:20,489 Mm-jmm. 1314 01:07:33,599 --> 01:07:34,852 [sorbe la nariz, carraspea] 1315 01:07:43,536 --> 01:07:44,788 Les gusta mi película. 1316 01:08:10,172 --> 01:08:13,638 Amada, perderás el sentido a fuerza de vagar por el bosque. 1317 01:08:13,721 --> 01:08:17,562 Y, a decir verdad, he perdido el sendero. 1318 01:08:17,646 --> 01:08:20,902 Hermia, descansaremos si te parece bien. 1319 01:08:20,985 --> 01:08:22,906 - Aguardando la luz del día. - [Benny ronca] 1320 01:08:22,989 --> 01:08:25,703 [Sofia] Lisandro, busca un lecho para ti. 1321 01:08:25,787 --> 01:08:28,125 Yo reclinaré la cabeza sobre este lugar. 1322 01:08:28,626 --> 01:08:31,381 [Marco] Un mismo césped nos servirá de almohada. 1323 01:08:31,464 --> 01:08:34,721 Un corazón, un lecho, dos pechos y una fe. 1324 01:08:34,805 --> 01:08:37,644 [Sofia] No, buen Lisandro, no te acuestes tan cerca. 1325 01:08:38,729 --> 01:08:40,775 [Marco] Son inocentes mis palabras. 1326 01:08:40,859 --> 01:08:42,529 Las pláticas de amor deben interpretarse amorosamente. 1327 01:08:42,612 --> 01:08:44,908 - [murmullos] - [susurra] Hola. 1328 01:08:44,992 --> 01:08:47,496 [Marco] Mi corazón está enlazado al tuyo. 1329 01:08:49,000 --> 01:08:51,714 - Así los dos formarán uno. - Gracias. 1330 01:08:52,591 --> 01:08:55,387 - Unidos por un juramento. - [susurra] Espero no importunar. 1331 01:08:55,471 --> 01:08:58,686 - [susurra] A Marco le encantará. - Dos almas en una simple fe. 1332 01:08:59,270 --> 01:09:00,272 - Hola. - [ahoga un grito] 1333 01:09:00,355 --> 01:09:03,278 - No me niegues lecho a tu lado. - La otra noche, 1334 01:09:03,361 --> 01:09:05,407 no sé si sigue en pie la oferta, 1335 01:09:05,491 --> 01:09:10,501 pero me gustaría conocer a tu asistente. 1336 01:09:10,585 --> 01:09:14,050 Y, por cierto, puede llamarme cuando guste. 1337 01:09:14,133 --> 01:09:16,137 De acuerdo. 1338 01:09:16,221 --> 01:09:18,141 - [susurra] No era de a deveras. - ¿Cómo no? 1339 01:09:18,225 --> 01:09:19,268 Cállense los dos. 1340 01:09:19,352 --> 01:09:21,231 Por cortesía, acuéstate lejos. 1341 01:09:21,899 --> 01:09:24,403 El pudor exige esta separación, 1342 01:09:24,487 --> 01:09:27,409 que cuadra a un honrado soltero y a una doncella. 1343 01:09:27,493 --> 01:09:31,167 Por tanto, aléjate, y buenas noches, dulce amigo. 1344 01:09:31,877 --> 01:09:34,382 Que tu amor no se entibie hasta el final de tu vida. 1345 01:09:34,465 --> 01:09:37,179 [Marco] "Amén" contesto a esa bella oración. 1346 01:09:37,263 --> 01:09:41,522 Y que acabe, por tanto, mi vida donde concluye mi lealtad. 1347 01:09:42,481 --> 01:09:44,485 - [Sofia] Y ese deseo… - [susurra] El chico actúa mal. 1348 01:09:44,570 --> 01:09:46,949 - …cierra los ojos. - Pero el burro se luce. 1349 01:09:47,032 --> 01:09:48,536 - [parloteo] - [música latina] 1350 01:09:48,619 --> 01:09:51,207 Es increíble que actuaras delante de tanta gente. 1351 01:09:52,669 --> 01:09:56,217 - Estoy muy orgulloso, hijo. - Gracias, papá. 1352 01:09:56,301 --> 01:09:58,514 - Solo es teatro. - [Antonio] Qué orgullo. 1353 01:09:58,598 --> 01:10:01,311 Estuvo buena la obra. Larga pero buena. 1354 01:10:01,394 --> 01:10:02,564 ¿Qué? Estuvo larga. 1355 01:10:02,647 --> 01:10:03,858 Bien, gracias. 1356 01:10:04,651 --> 01:10:07,364 Debo pasar tiempo con mamá, así que… 1357 01:10:07,866 --> 01:10:09,201 Adiós, chicos. 1358 01:10:09,285 --> 01:10:11,414 - [Benny] ¡Ese es mi sobrino! - [Marco] Bueno. 1359 01:10:11,497 --> 01:10:13,418 [Clara] ¡Bravo! ¡Bravo! 1360 01:10:13,501 --> 01:10:15,548 - Hola. - [Marco] Hola, mamá. Ronnie. 1361 01:10:16,049 --> 01:10:17,510 - Debo preguntártelo. - ¿Mmm? 1362 01:10:18,386 --> 01:10:21,434 - ¿Por qué te gusta mi hermano? - La pregunta del millón. 1363 01:10:21,518 --> 01:10:24,900 Qué pregunta tan difícil. ¿Por qué te gusta Benny? 1364 01:10:24,983 --> 01:10:26,069 [resopla] No recuerdo. 1365 01:10:26,152 --> 01:10:27,614 [ríe] 1366 01:10:27,697 --> 01:10:31,287 - ¿De qué se ríe? Usted ni sabe inglés. - Mejor cambiemos de tema. 1367 01:10:31,371 --> 01:10:33,542 - No, quiero responder. Mm… - [resopla] 1368 01:10:33,626 --> 01:10:34,878 Es muy atractivo. 1369 01:10:34,961 --> 01:10:36,882 - Es muy apuesto. - Sí, continúa. 1370 01:10:37,759 --> 01:10:40,932 Pero es especial porque es decente y buena persona. 1371 01:10:42,267 --> 01:10:44,355 Y no finge ser lo que no es, 1372 01:10:44,438 --> 01:10:47,277 algo difícil de encontrar hoy en día. [ríe] 1373 01:10:47,361 --> 01:10:49,658 Sí, quedamos pocos. 1374 01:10:50,910 --> 01:10:54,291 Mi padre les agradece que nos hayan invitado, 1375 01:10:54,375 --> 01:10:57,089 y aunque no entendió nada en la obra, 1376 01:10:57,172 --> 01:10:59,761 le pareció que estuvo muy bien producida. 1377 01:10:59,845 --> 01:11:01,974 - Muy bien. - [parloteo] 1378 01:11:03,561 --> 01:11:07,443 También quiere decirle a Cecilia que luce muy bella esta noche. 1379 01:11:07,527 --> 01:11:10,073 [todos] ¡Uy! 1380 01:11:10,157 --> 01:11:15,041 Dice que le gustó mucho la obra y que hoy se ve usted muy hermosa. 1381 01:11:15,835 --> 01:11:17,254 - ¿Eso dijo? - Sí. 1382 01:11:17,337 --> 01:11:18,339 [ríe] 1383 01:11:19,551 --> 01:11:22,056 ¿Quiere usted decirle algo a míster Kim? 1384 01:11:22,139 --> 01:11:25,437 Dile que me gustaría que no fuera tan gentil 1385 01:11:25,521 --> 01:11:29,195 y que de vez en cuando me dé un jalón de pelo. 1386 01:11:29,278 --> 01:11:31,115 - ¡Mamá! - Dile. 1387 01:11:31,199 --> 01:11:32,744 - No, mamá, ¿cómo? - Dile. 1388 01:11:32,827 --> 01:11:34,455 Um… 1389 01:11:34,539 --> 01:11:36,042 Dice que él… 1390 01:11:36,585 --> 01:11:40,927 también luce muy apuesto. 1391 01:11:41,010 --> 01:11:43,014 [interpreta al coreano] 1392 01:11:44,266 --> 01:11:45,435 [D. J.] ¡A bailar! 1393 01:11:45,520 --> 01:11:49,611 ¡Acérquense todos! ¡A bailar! 1394 01:11:49,694 --> 01:11:51,113 [cumbia por altavoces] 1395 01:11:51,197 --> 01:11:52,659 ¡Andando! 1396 01:11:52,742 --> 01:11:55,288 - Ven. Muestra lo que sabes. - Muy poco. 1397 01:11:55,372 --> 01:11:57,417 - Vamos. - Menos de lo que crees. 1398 01:11:57,501 --> 01:11:58,796 Vamos. 1399 01:11:59,338 --> 01:12:00,340 ¿Quieres bailar? 1400 01:12:02,469 --> 01:12:03,471 Mmm. 1401 01:12:08,148 --> 01:12:10,570 Mamá, no baile mucho. 1402 01:12:10,653 --> 01:12:13,951 Acuérdese de lo que le dijo el doctor. Trate de no cansarse. 1403 01:12:14,034 --> 01:12:16,540 Y tú trata de no ser tan metiche, hijo. 1404 01:12:16,623 --> 01:12:17,667 [suspira] 1405 01:12:17,750 --> 01:12:21,340 [cumbia continúa] 1406 01:12:21,424 --> 01:12:23,386 [gritos, risas] 1407 01:12:27,729 --> 01:12:29,733 [murmullos, parloteo] 1408 01:12:36,872 --> 01:12:39,501 [Natalie] También me hace falta un tequila. 1409 01:12:39,586 --> 01:12:42,049 Hola, Natalie. [ríe] 1410 01:12:42,132 --> 01:12:43,719 - Hola. - ¿Qué haces aquí? 1411 01:12:43,802 --> 01:12:46,224 Estábamos haciendo campaña. 1412 01:12:46,307 --> 01:12:48,478 Haremos otra protesta mañana. 1413 01:12:48,562 --> 01:12:50,983 Intentamos hacer algo antes de la junta. 1414 01:12:51,067 --> 01:12:52,277 ¿Cómo va eso? 1415 01:12:52,361 --> 01:12:55,200 No muy bien. Ojalá el tequila nos ayude. 1416 01:12:55,283 --> 01:12:57,120 - Lo lamento. - Mmm. 1417 01:12:57,204 --> 01:13:00,252 Descuida. ¿Sabes lo que más echaré de menos? 1418 01:13:01,755 --> 01:13:03,257 Clientes como tú. 1419 01:13:03,759 --> 01:13:05,095 Ay, ese español. 1420 01:13:05,178 --> 01:13:06,932 - [Antonio ríe] - [Natalie ríe] 1421 01:13:08,852 --> 01:13:10,856 Debo ir con mis amigos. 1422 01:13:11,775 --> 01:13:13,529 "Mi amigos". 1423 01:13:13,612 --> 01:13:14,614 - [Antonio ríe] - [Natalie ríe] 1424 01:13:27,807 --> 01:13:29,476 [Stegman] Divorciado. Tres veces. 1425 01:13:29,561 --> 01:13:31,898 - Vaya. - Me salieron muy caros. 1426 01:13:31,982 --> 01:13:33,067 Apuesto que sí. 1427 01:13:34,403 --> 01:13:36,240 Vivo en casa de mi hermano. 1428 01:13:36,324 --> 01:13:37,660 ¿Tienes una habitación? 1429 01:13:37,744 --> 01:13:42,377 No, también se está divorciando. Pero su hijo tiene una cama corrediza. 1430 01:13:43,171 --> 01:13:45,008 ¿Duermes en la cama de un niño? 1431 01:13:45,968 --> 01:13:47,095 No es tan terrible. 1432 01:13:48,348 --> 01:13:49,684 Lo es para el niño. 1433 01:13:50,310 --> 01:13:52,314 - [hip hop por altavoces] - [celebran] 1434 01:14:01,625 --> 01:14:02,627 [Isabel] Bueno. 1435 01:14:03,545 --> 01:14:05,423 - [gime] - [suspira] 1436 01:14:05,508 --> 01:14:07,678 - ¿Y Ronnie? - Ronnie es un idiota. 1437 01:14:07,762 --> 01:14:09,724 [Isabel gime] 1438 01:14:09,808 --> 01:14:11,561 ¿Es serio lo tuyo con Olivia? 1439 01:14:11,645 --> 01:14:14,483 - ¿Tengo una oportunidad? - Sí, por supuesto. 1440 01:14:14,567 --> 01:14:16,822 [gime] 1441 01:14:16,905 --> 01:14:19,744 ¿En serio? ¿Dejarías a una actriz famosa por mí? 1442 01:14:20,621 --> 01:14:23,877 Nadie debería saberlo, pero en realidad no somos novios. 1443 01:14:24,503 --> 01:14:25,756 ¿Qué? 1444 01:14:26,340 --> 01:14:27,593 Estamos fingiendo. 1445 01:14:27,677 --> 01:14:29,764 Olivia tiene un amorío con un multimillonario. 1446 01:14:29,848 --> 01:14:31,852 Entonces, ¿no son pareja? 1447 01:14:32,895 --> 01:14:36,611 No, todo es un invento para que nadie se entere. 1448 01:14:36,695 --> 01:14:38,156 ¿Nunca fueron pareja? 1449 01:14:38,824 --> 01:14:41,788 No. El abogado del tipo me ofreció dinero. 1450 01:14:41,872 --> 01:14:44,376 Y, luego, la mujer del tipo me ofreció más dinero. 1451 01:14:44,460 --> 01:14:46,005 ¿Cuánto? 1452 01:14:46,088 --> 01:14:48,342 - $100 000. - ¿Tienes $100 000? 1453 01:14:48,426 --> 01:14:51,182 No, le había dado mi palabra al otro tipo. 1454 01:14:51,265 --> 01:14:52,810 - Pero. - Esto es lo mejor. 1455 01:14:52,894 --> 01:14:54,522 - [Ronnie] ¡Isabel! - Yo iba a… 1456 01:14:55,356 --> 01:14:56,358 ¡Isabel! 1457 01:14:56,860 --> 01:14:57,862 Rayos, es Ronnie. 1458 01:14:57,945 --> 01:14:59,532 Me voy. Te llamo. Adiós. 1459 01:14:59,616 --> 01:15:02,037 - De acuerdo. Adiós. - Está bien. 1460 01:15:06,546 --> 01:15:09,176 [pop latino por altavoces] 1461 01:15:09,259 --> 01:15:10,679 [Benny] Venga, cuñado, siéntese. 1462 01:15:15,063 --> 01:15:16,691 Acompañaré a Sofía a su casa. 1463 01:15:16,775 --> 01:15:17,860 Ya le dije a mamá. 1464 01:15:19,697 --> 01:15:21,033 No digas nada raro. 1465 01:15:22,537 --> 01:15:23,747 Pórtese mal. 1466 01:15:24,456 --> 01:15:27,337 [pop latino continúa] 1467 01:15:28,130 --> 01:15:29,926 Mira a los viejos. 1468 01:15:30,009 --> 01:15:32,515 No recuerdo la última vez que bailé así con tu hermana. 1469 01:15:32,598 --> 01:15:34,101 La boda de tu primo, 2004. 1470 01:15:34,184 --> 01:15:35,771 - Obligado. - [Clara] Calla. 1471 01:15:38,359 --> 01:15:39,444 Escucha, 1472 01:15:40,321 --> 01:15:43,327 licitaré por el estacionamiento del Vine Street Grill. 1473 01:15:44,371 --> 01:15:46,543 ¿Cuántos restaurantes tiene? ¿Cuatro? 1474 01:15:46,626 --> 01:15:47,628 Sí. 1475 01:15:47,712 --> 01:15:49,632 Mmm. Serás importante. 1476 01:15:49,716 --> 01:15:52,178 [ríe] Aún no podemos celebrar. 1477 01:15:52,262 --> 01:15:54,349 Estamos negociando las tarifas. 1478 01:15:54,433 --> 01:15:56,103 Pero si todo sale bien… 1479 01:15:57,732 --> 01:15:59,736 podrías ser quien supervise. 1480 01:16:00,571 --> 01:16:02,407 Algo así como un gerente. 1481 01:16:02,992 --> 01:16:04,244 ¿Me ascenderás? 1482 01:16:05,163 --> 01:16:08,294 Hola. Perdón, lamento interrumpir. 1483 01:16:08,377 --> 01:16:10,841 Ya debo irme. ¿Me acompañas hasta mi auto? 1484 01:16:10,924 --> 01:16:13,137 Sí, vamos. 1485 01:16:15,058 --> 01:16:17,062 - [parloteo] - [risas] 1486 01:16:18,189 --> 01:16:19,483 Muy bien. 1487 01:16:19,567 --> 01:16:22,740 Ya estoy harta de estos tipos. 1488 01:16:23,240 --> 01:16:24,661 ¿Quieres fastidiarlos? 1489 01:16:25,621 --> 01:16:28,167 Sí, me encantaría. 1490 01:16:29,086 --> 01:16:30,213 Ven, sube. 1491 01:16:31,382 --> 01:16:33,260 Oye, a trabajar. 1492 01:16:33,344 --> 01:16:35,306 - A trabajar. - Vamos a seguirlos. 1493 01:16:44,617 --> 01:16:45,702 [neumáticos chirrían] 1494 01:16:48,750 --> 01:16:50,713 [Kapoor] Síguelos de cerca. 1495 01:16:50,796 --> 01:16:53,718 De cerca, pero tampoco tan cerca. 1496 01:16:53,802 --> 01:16:56,558 - Voltea y saluda. - De acuerdo. 1497 01:16:56,641 --> 01:16:58,102 [Kapoor] Acércate más. 1498 01:16:58,185 --> 01:16:59,187 - ¡Sujétate! - Sí. 1499 01:16:59,271 --> 01:17:00,440 [Kapoor] Dobla. 1500 01:17:00,524 --> 01:17:01,818 [neumáticos chirrían] 1501 01:17:02,653 --> 01:17:04,197 ¡Vete a la fregada! 1502 01:17:04,281 --> 01:17:05,450 [Kapoor] Vuelve a doblar. 1503 01:17:05,534 --> 01:17:07,370 Dobla hacia el otro lado. 1504 01:17:07,454 --> 01:17:09,332 Ahora a la izquierda. 1505 01:17:09,416 --> 01:17:11,838 Mejor dobla hacia la izquierda. 1506 01:17:11,921 --> 01:17:14,217 Al retroceder, dobla hacia el otro lado. 1507 01:17:14,301 --> 01:17:15,428 ¿Qué significa eso? 1508 01:17:15,512 --> 01:17:18,852 - Una forma cortés de decir "púdrete". - [Olivia] ¡Vete a la "frada"! 1509 01:17:18,935 --> 01:17:21,524 - [Antonio] ¡Eso, güera! - [Kapoor] Olvídalo. 1510 01:17:23,360 --> 01:17:26,785 Vivo en Los Ángeles desde los 16 años, 1511 01:17:26,868 --> 01:17:28,705 y nunca había estado aquí. 1512 01:17:29,749 --> 01:17:32,420 - Es hermoso. - Sí. 1513 01:17:33,339 --> 01:17:37,640 Pero no vayas al otro lado del lago. Allá están los drogadictos. 1514 01:17:41,396 --> 01:17:42,398 Está bien. 1515 01:17:43,985 --> 01:17:45,404 Nadie me reconoce aquí. 1516 01:17:45,989 --> 01:17:47,576 No, nadie. 1517 01:17:47,660 --> 01:17:50,666 Nadie espera ver a una actriz famosa en MacArthur Park. 1518 01:17:51,709 --> 01:17:52,962 Estás libre hoy. 1519 01:17:54,674 --> 01:17:56,260 Es bueno ser invisible. 1520 01:17:58,723 --> 01:17:59,725 Ah. 1521 01:18:02,606 --> 01:18:03,608 - [Antonio] Adivina. - ¿Qué? 1522 01:18:03,692 --> 01:18:04,986 Isabel quiere volver. 1523 01:18:07,616 --> 01:18:09,119 No diré "te lo dije". 1524 01:18:09,870 --> 01:18:10,956 Pero 1525 01:18:11,749 --> 01:18:12,751 te lo 1526 01:18:13,753 --> 01:18:15,214 - dije. - [ríe] 1527 01:18:16,216 --> 01:18:17,678 [Olivia] Me gusta este vecindario. 1528 01:18:17,761 --> 01:18:20,016 - [Antonio] Es fabuloso, ¿verdad? - Mm-jmm. 1529 01:18:21,018 --> 01:18:22,312 Pero va a cambiar. 1530 01:18:22,980 --> 01:18:25,819 Unos constructores compraron tres manzanas. 1531 01:18:26,529 --> 01:18:29,200 Pronto los alquileres serán muy costosos. 1532 01:18:29,284 --> 01:18:30,411 TIENDA DE BICICLETAS 1533 01:18:30,996 --> 01:18:33,710 Como Clara solo tenía nueve años, yo debí ayudar, 1534 01:18:34,545 --> 01:18:38,929 entonces empecé a limpiar mesas y a trabajar en la construcción. 1535 01:18:39,012 --> 01:18:41,391 - ¿Viste esos tipos afuera de Home Depot? - Sí. 1536 01:18:41,475 --> 01:18:42,811 Yo era uno de ellos. [ríe] 1537 01:18:43,938 --> 01:18:45,859 Creo que debí pagar la pizza. 1538 01:18:46,527 --> 01:18:47,613 Nah. [ríe] 1539 01:18:48,782 --> 01:18:52,539 Cuando conseguí un empleo estable como valet… 1540 01:18:54,459 --> 01:18:56,129 pensé que todo iba bien. 1541 01:18:56,756 --> 01:18:59,094 Ahorraba para pagar los estudios de Clara. 1542 01:19:00,304 --> 01:19:01,766 Ahora es directora. 1543 01:19:03,477 --> 01:19:04,772 Debe estar muy agradecida. 1544 01:19:05,649 --> 01:19:08,571 Si lo está, [ríe] no lo demuestra. 1545 01:19:08,655 --> 01:19:09,740 [ríe] 1546 01:19:10,617 --> 01:19:11,869 Es tu auto, ¿verdad? 1547 01:19:12,579 --> 01:19:14,750 Sí, es este. 1548 01:19:15,376 --> 01:19:16,378 Sí. 1549 01:19:17,088 --> 01:19:18,090 [Olivia] Mm… 1550 01:19:19,719 --> 01:19:20,804 Yo… 1551 01:19:21,889 --> 01:19:25,856 No quiero estar sola hoy. ¿Puedo quedarme en tu apartamento? 1552 01:19:27,442 --> 01:19:29,530 Sí, por supuesto. 1553 01:19:31,116 --> 01:19:33,328 Gracias. Es grandioso. 1554 01:19:34,122 --> 01:19:37,671 - Pero duermes en la silla. - Sí, me parece justo. 1555 01:19:37,755 --> 01:19:38,757 Sí. 1556 01:19:40,426 --> 01:19:44,518 - [resopla] Igual te iba a ceder la cama. - Eso esperaba. 1557 01:19:44,602 --> 01:19:45,604 [ríe] 1558 01:19:45,687 --> 01:19:47,440 En serio. Duerme en la silla. 1559 01:19:47,524 --> 01:19:52,659 NOVA ULTRA Cafetería 1560 01:19:52,743 --> 01:19:55,540 [mujer canta en español por radio] 1561 01:20:00,090 --> 01:20:01,677 [puerta se abre] 1562 01:20:02,303 --> 01:20:05,267 [Antonio] ¡Mamá! ¿No me prometió…? [resopla] 1563 01:20:05,351 --> 01:20:07,438 No estaba fumando. 1564 01:20:07,523 --> 01:20:10,486 Pero allá hay dos tipos que me están espiando. 1565 01:20:10,570 --> 01:20:13,827 Seguramente tú los mandaste para que me vigilaran 1566 01:20:13,910 --> 01:20:16,039 y a ver si me agarraban fumando, ¿verdad? 1567 01:20:16,122 --> 01:20:20,590 - O sea, que si estaba fumando. - Es el único placer que tengo, hijito. 1568 01:20:20,674 --> 01:20:22,134 Vieras cómo me relaja. 1569 01:20:23,137 --> 01:20:28,355 ¿Que? ¿Le quieres quitar ese placer a esta viejita? 1570 01:20:28,438 --> 01:20:29,692 [suspira] 1571 01:20:29,775 --> 01:20:34,702 Mira, ¿ya ves? Ya me volviste a estresar. Ahora voy a tener que ir por otro cigarro. 1572 01:20:34,785 --> 01:20:36,288 - [gruñe] - ¿Qué hubo, güera? 1573 01:20:36,371 --> 01:20:38,626 - [Olivia] Hola, Sra. Flores. - Mamá. 1574 01:20:38,710 --> 01:20:40,421 - [gruñe] - [resopla] 1575 01:20:43,260 --> 01:20:47,143 - Nos vigilan desde ese apartamento. - ¿Qué? Maldición. 1576 01:20:47,226 --> 01:20:48,980 También cerraré las de la habitación. 1577 01:20:49,815 --> 01:20:52,320 No. Hagamos algo. 1578 01:20:53,113 --> 01:20:54,490 [Antonio] ¿Qué? 1579 01:20:54,575 --> 01:20:59,417 Si Vincent quiere saber lo que pasa [ríe] en la habitación, 1580 01:21:00,629 --> 01:21:04,177 le mostraremos lo que pasa en la habitación. 1581 01:21:06,056 --> 01:21:07,475 ¿Qué pasa? 1582 01:21:09,521 --> 01:21:13,613 [Stegman] Pero no entiendo quién hechizó a Lisandro. 1583 01:21:13,696 --> 01:21:15,491 [Kapoor] Fue Puck. Pero no importa. 1584 01:21:15,575 --> 01:21:19,374 Lo que Shakespeare intenta decir es que no podemos evitarlo. 1585 01:21:19,457 --> 01:21:22,839 Nos enamoramos de quien no debemos. 1586 01:21:22,923 --> 01:21:24,092 - Ay, no. - ¿Qué? 1587 01:21:24,175 --> 01:21:26,806 - [Kapoor] Al cliente no le gustará esto. - Enciéndela. 1588 01:21:27,390 --> 01:21:28,601 - [Kapoor] Oh, vaya. - Bien. 1589 01:21:28,685 --> 01:21:29,687 [Kapoor] Ya se ve. 1590 01:21:30,772 --> 01:21:32,400 - Perfecto. - [Stegman] Caray. 1591 01:21:32,483 --> 01:21:33,485 [Kapoor] Caramba. 1592 01:21:33,569 --> 01:21:38,036 [Stegman] Creo que esto es evidencia, ¿verdad? 1593 01:21:39,330 --> 01:21:41,459 - ¿Estás bien? - Sí. 1594 01:21:41,544 --> 01:21:44,424 Eso es mi zapato. Ahora voy a empujarte. 1595 01:21:44,925 --> 01:21:49,350 Muy bien. Ahora me subiré sensualmente. 1596 01:21:50,436 --> 01:21:51,438 [Stegman] Cielos. 1597 01:21:51,522 --> 01:21:54,402 [ríe] Ella es ardiente. 1598 01:21:54,485 --> 01:21:57,701 Y ahora nos retorcemos y… 1599 01:21:57,784 --> 01:21:59,621 Ahora me alboroto el cabello. 1600 01:21:59,705 --> 01:22:03,420 Me lo alboroto. Estamos surfeando olas. 1601 01:22:03,503 --> 01:22:07,888 - Son olas de éxtasis. Sí. - Empiezo a sentirme incómodo. 1602 01:22:07,971 --> 01:22:09,057 Dios, lo lamento. 1603 01:22:09,140 --> 01:22:10,769 Ya no te necesito aquí. 1604 01:22:10,852 --> 01:22:13,566 Puedes escabullirte. Estás fuera de la toma. 1605 01:22:13,649 --> 01:22:15,528 - ¿Me voy? - Sí, quédate bajo el alféizar. 1606 01:22:15,612 --> 01:22:17,699 - Solo deslízate. - Bien. 1607 01:22:17,783 --> 01:22:19,327 [Olivia] Quédate bajo el alféizar. 1608 01:22:19,410 --> 01:22:22,793 Es hora del show en solitario. Qué sexi. 1609 01:22:22,876 --> 01:22:24,797 [Stegman resopla] Qué suertudo. 1610 01:22:24,880 --> 01:22:26,926 Ella hace todo el trabajo. 1611 01:22:27,009 --> 01:22:29,515 ¡Antonio! 1612 01:22:29,598 --> 01:22:30,642 [susurra] ¿Qué? 1613 01:22:30,725 --> 01:22:32,144 Estoy actuando. 1614 01:22:32,228 --> 01:22:33,355 Ah. 1615 01:22:33,438 --> 01:22:36,319 [Olivia] Muy bien. Soy una pequeña gacela. 1616 01:22:36,904 --> 01:22:38,741 ¿Qué tiene él que yo no? 1617 01:22:39,450 --> 01:22:40,452 A ella. 1618 01:22:41,287 --> 01:22:43,668 [Olivia jadea, grita] 1619 01:22:47,592 --> 01:22:48,886 [Olivia] ¡Eres mi macho! 1620 01:22:48,928 --> 01:22:50,430 ¡Sí! 1621 01:22:50,515 --> 01:22:54,815 - [tartamudea] A ver, le explico. - No es necesario, hijito. 1622 01:22:54,898 --> 01:22:58,238 Yo también he entrado a esas tienditas donde venden esos juguetitos. 1623 01:22:58,321 --> 01:23:01,745 - [Olivia grita] ¡Esto sí es gozar! - [ríe] No es lo que se imagina. 1624 01:23:01,829 --> 01:23:05,795 Exacto, eso fue lo que me pasó. No era lo que yo me imaginaba. 1625 01:23:05,879 --> 01:23:08,300 - [Olivia continúa gritando] - Sobre todo cuando vi que vibraba 1626 01:23:08,383 --> 01:23:11,389 y que se movía y que tenía diez velocidades. 1627 01:23:11,473 --> 01:23:13,769 - [Olivia] Sabes moverte. - [gime] 1628 01:23:13,853 --> 01:23:15,857 - Mamá. - [Olivia] ¡Ay, Antonio! 1629 01:23:15,940 --> 01:23:18,529 ¡Sí! ¡Este es el mejor sexo! 1630 01:23:18,613 --> 01:23:23,706 Hijo, no hay que dejarla sola tanto tiempo. Échale ganas, hijo. 1631 01:23:23,789 --> 01:23:26,795 [Olivia gime, grita] ¡Así! ¡Ay, papi! 1632 01:23:29,593 --> 01:23:32,557 Sigo sin entender por qué hacen todo esto. 1633 01:23:34,101 --> 01:23:35,522 Por muchas razones. 1634 01:23:37,776 --> 01:23:40,531 No se me ocurre una ahora, pero… 1635 01:23:43,370 --> 01:23:44,957 había varias. [ríe] 1636 01:23:49,340 --> 01:23:50,467 ¿Estás bien? 1637 01:23:53,558 --> 01:23:56,312 No quiero que creas que soy 1638 01:23:57,481 --> 01:23:59,695 una estrellita de cine malagradecida. 1639 01:24:02,993 --> 01:24:04,245 No pienso eso. 1640 01:24:08,587 --> 01:24:11,760 Mi rostro es famoso en todo el mundo. 1641 01:24:14,307 --> 01:24:15,727 Pero siento que no… 1642 01:24:17,438 --> 01:24:18,524 me ven de verdad. 1643 01:24:21,655 --> 01:24:24,201 Les he hecho creer a los demás y a mí misma 1644 01:24:24,285 --> 01:24:25,580 que mi vida es perfecta, 1645 01:24:25,663 --> 01:24:29,963 pero nunca he podido tener una relación amorosa sana y duradera. 1646 01:24:32,969 --> 01:24:34,806 Mis amigos son mis empleados. 1647 01:24:35,390 --> 01:24:37,729 Nunca veo a mi familia. 1648 01:24:41,361 --> 01:24:43,365 Paso Acción de Gracias con mi asistente. 1649 01:24:43,448 --> 01:24:44,450 [ríe] 1650 01:24:45,202 --> 01:24:46,204 [suspira] 1651 01:24:48,333 --> 01:24:50,420 Y Vince nunca dejará a su esposa. 1652 01:24:52,592 --> 01:24:54,888 Cometería un error si no lo hiciera. 1653 01:24:59,606 --> 01:25:00,608 Eres un buen tipo. 1654 01:25:01,442 --> 01:25:03,656 ¿Por qué no me enamoro de tipos así? 1655 01:25:05,117 --> 01:25:07,914 - Tengo pareja. - Sí, ese es mi tipo. 1656 01:25:07,997 --> 01:25:10,001 [ríe] 1657 01:25:12,381 --> 01:25:13,718 ¿Adónde vas? Quédate. 1658 01:25:17,182 --> 01:25:18,476 - ¿Segura? - Sí. 1659 01:25:19,855 --> 01:25:20,857 De acuerdo. 1660 01:25:21,357 --> 01:25:22,401 Así. 1661 01:25:32,129 --> 01:25:33,883 ¿Quieres oír algo curioso? 1662 01:25:36,095 --> 01:25:37,891 - Sí. - Es muy vergonzoso. 1663 01:25:41,147 --> 01:25:43,819 Mi verdadero nombre no es Olivia Allan. 1664 01:25:46,992 --> 01:25:48,495 Es Betsy Shevchuk. 1665 01:25:52,044 --> 01:25:54,423 Qué nombre tan feo. 1666 01:25:55,425 --> 01:25:56,762 Menos mal que lo cambiaste. 1667 01:25:56,845 --> 01:25:57,931 [ríe] 1668 01:26:03,526 --> 01:26:04,945 Conseguí $300. 1669 01:26:05,613 --> 01:26:06,865 Informé a los paparazis. 1670 01:26:06,949 --> 01:26:10,038 No es ético, pero hoy comeremos como reyes. 1671 01:26:10,121 --> 01:26:12,459 Estuve afuera 20 minutos y… 1672 01:26:13,002 --> 01:26:15,006 [teléfono pita, vibra] 1673 01:26:29,995 --> 01:26:31,205 ¿Adónde vas? 1674 01:26:32,374 --> 01:26:34,588 A verme con Isabel. Vuelve a dormirte. 1675 01:26:35,923 --> 01:26:37,384 Hay café sobre la nevera. 1676 01:26:52,540 --> 01:26:53,709 No pude dormir anoche. 1677 01:26:53,792 --> 01:26:54,794 [ríe] 1678 01:26:54,878 --> 01:26:56,172 Yo tampoco. 1679 01:26:56,255 --> 01:26:58,719 Estuve pensando y pensando. 1680 01:26:59,930 --> 01:27:00,931 Ah… 1681 01:27:03,896 --> 01:27:06,150 No es fácil decirte esto, pero… 1682 01:27:09,073 --> 01:27:10,241 lo pensé. 1683 01:27:11,954 --> 01:27:13,958 Lo pensé y… 1684 01:27:16,087 --> 01:27:18,257 esto nunca será lo que necesito. 1685 01:27:22,140 --> 01:27:23,142 ¿De qué hablas? 1686 01:27:24,562 --> 01:27:26,399 Éramos muy jóvenes cuando nos conocimos. 1687 01:27:28,319 --> 01:27:29,739 Ahora somos diferentes. 1688 01:27:31,827 --> 01:27:33,914 Es hora de divorciarnos. 1689 01:27:33,998 --> 01:27:34,999 [exhala fuerte] 1690 01:27:37,880 --> 01:27:39,968 - Pero me besaste anoche. - Lo sé. 1691 01:27:40,761 --> 01:27:43,726 Pero luego pensé en el dinero que rechazaste. 1692 01:27:45,353 --> 01:27:49,319 Antonio, vives pensando que mereces poco. 1693 01:27:50,238 --> 01:27:52,075 ¿Cómo crees que me hace sentir eso? 1694 01:27:54,079 --> 01:27:57,670 Quiero tener a mi lado a alguien que crea merecer lo mejor. 1695 01:27:59,924 --> 01:28:01,010 Lo siento. 1696 01:28:05,018 --> 01:28:06,563 Una obra de arte. 1697 01:28:07,732 --> 01:28:10,529 Es toda una obra de arte. Bravo. 1698 01:28:11,280 --> 01:28:12,449 Bien hecho. 1699 01:28:12,533 --> 01:28:14,621 Es lo que necesita Pico-Union. 1700 01:28:15,790 --> 01:28:17,209 Increíble. Gracias. 1701 01:28:17,292 --> 01:28:18,754 - [teléfono vibra] - Oh, ah… 1702 01:28:18,837 --> 01:28:19,839 Disculpen. 1703 01:28:23,471 --> 01:28:24,891 [suspira] 1704 01:28:24,974 --> 01:28:26,143 ¿Era Kapoor? 1705 01:28:27,772 --> 01:28:30,861 - No es nada importante. - No me trates como a un niño. 1706 01:28:33,407 --> 01:28:35,078 [Kapoor] Ella hace todo el trabajo. 1707 01:28:35,579 --> 01:28:36,623 Ya veo. 1708 01:28:37,499 --> 01:28:38,585 Es bueno saberlo. 1709 01:28:38,669 --> 01:28:39,796 [Kapoor] Esa es una mujer. 1710 01:28:40,421 --> 01:28:42,969 [mujer habla español por TV] Me encantó nuestra reunión. 1711 01:28:43,052 --> 01:28:46,100 Comamos un emparedado. [ríe] 1712 01:28:46,183 --> 01:28:48,312 Luzco más atractiva en español. 1713 01:28:49,481 --> 01:28:51,193 Hola. ¿Cómo te fue? 1714 01:28:51,778 --> 01:28:52,864 Muy mal. 1715 01:29:03,301 --> 01:29:04,428 ¿Qué pasó? 1716 01:29:05,388 --> 01:29:06,641 Isabel quiere el divorcio. 1717 01:29:09,104 --> 01:29:10,983 [titubea] ¿Por qué? 1718 01:29:11,066 --> 01:29:12,068 [Cecilia ríe] 1719 01:29:12,152 --> 01:29:14,239 Solo le interesé porque estaba contigo. 1720 01:29:15,366 --> 01:29:18,957 Cuando supo la verdad, me dijo: "Adiós, Antonio". 1721 01:29:19,041 --> 01:29:21,588 - [actriz continúa hablando por TV] - [Cecilia ríe] 1722 01:29:21,671 --> 01:29:23,007 Lo lamento. 1723 01:29:24,176 --> 01:29:26,096 Sí, yo también. 1724 01:29:26,765 --> 01:29:28,434 ¿Te dio otra razón? 1725 01:29:29,269 --> 01:29:31,023 No quiere estar con un valet. 1726 01:29:32,526 --> 01:29:36,075 - Quiere a alguien mejor. - ¿Te dijo eso? 1727 01:29:36,158 --> 01:29:38,664 En cierto modo, lleva años diciéndome eso. 1728 01:29:40,918 --> 01:29:42,588 Quizá no te merece. 1729 01:29:44,007 --> 01:29:47,848 Me robo los sobrecitos de kétchup. Soy muy buen partido. 1730 01:29:48,725 --> 01:29:52,900 - Yo me robo las de salsa de soya. - No quiero hablar de ella. 1731 01:29:52,984 --> 01:29:55,739 - ¿Por qué no? Hablemos. - No quiero. 1732 01:29:55,823 --> 01:29:58,870 Pero eres maravilloso. Busca a alguien que te valore. 1733 01:29:59,454 --> 01:30:01,291 ¿Y tú me dices eso? 1734 01:30:01,375 --> 01:30:03,714 - ¿A qué te refieres? - A nada. 1735 01:30:03,797 --> 01:30:06,135 No, ya lo dijiste. ¿Qué significa eso? 1736 01:30:07,470 --> 01:30:11,646 Puedes tener a quien te dé la gana, pero eliges a un tipo casado. Genial. 1737 01:30:13,315 --> 01:30:15,821 No sabía que estaba casado cuando lo conocí. 1738 01:30:15,904 --> 01:30:19,327 ¿Has pensado que quizá no quieres tener una relación? 1739 01:30:19,411 --> 01:30:21,958 Quizá no quieres que te conozcan de veras. 1740 01:30:22,877 --> 01:30:26,133 - Eso es absurdo. - Ni siquiera hablas con tu mamá. 1741 01:30:26,216 --> 01:30:29,347 Yo comparto el baño con la mía. Y no es nada tímida. 1742 01:30:29,891 --> 01:30:30,893 Adiós, mamá. 1743 01:30:30,976 --> 01:30:32,772 Pero no hablamos de mí, sino de ti. 1744 01:30:32,855 --> 01:30:34,399 No sabes nada de mí. 1745 01:30:34,483 --> 01:30:36,571 ¿De qué hablas? Soy tu amiga. 1746 01:30:36,654 --> 01:30:38,115 ¿De veras somos amigos? 1747 01:30:38,199 --> 01:30:40,078 - Claro. - Por favor. 1748 01:30:40,161 --> 01:30:41,998 Volverás a tu vida glamorosa 1749 01:30:42,082 --> 01:30:44,211 y yo volveré a ser invisible para ti. 1750 01:30:44,294 --> 01:30:46,131 Eso no es cierto. 1751 01:30:46,215 --> 01:30:50,098 Y, por cierto, ser invisible no es divertido. 1752 01:30:50,181 --> 01:30:53,939 ¿Sabes cuán terrible es que la gente te entregue unas llaves 1753 01:30:54,022 --> 01:30:55,776 sin siquiera mirarte? 1754 01:30:56,653 --> 01:30:57,655 Yo no soy así. 1755 01:30:57,738 --> 01:31:00,159 ¿Me llamarás para invitarme a almorzar? 1756 01:31:01,663 --> 01:31:04,501 No sé, quizá. No hago eso con nadie. 1757 01:31:04,585 --> 01:31:06,130 Eso pensé. 1758 01:31:06,213 --> 01:31:08,844 Tomaste de mí lo que necesitabas y ahora te vas. 1759 01:31:10,430 --> 01:31:13,352 - [paparazi] ¡Olivia! ¡Sonríe! - Mira. Tus verdaderos amigos. 1760 01:31:13,435 --> 01:31:15,231 Serán las últimas fotos. 1761 01:31:15,314 --> 01:31:19,532 La actriz y el valet rompieron. Se acabó. 1762 01:31:19,615 --> 01:31:21,118 - Antonio. - ¿Qué? 1763 01:31:23,540 --> 01:31:24,625 Olvídalo. 1764 01:31:32,140 --> 01:31:33,685 [paparazi 2] ¿Terminaste con Antonio? 1765 01:31:33,768 --> 01:31:35,898 - [paparazi 3] ¡Deprisa! - [paparazi 2] ¿Rompieron tú y Antonio? 1766 01:31:35,981 --> 01:31:37,526 [paparazi 4] ¿Antonio sale con otra? 1767 01:31:37,610 --> 01:31:38,904 [obturadores hacen clic] 1768 01:31:46,961 --> 01:31:48,047 [susurra] Perfecto. 1769 01:31:51,136 --> 01:31:53,224 [Daniel] Vincent, cálmate. 1770 01:31:54,644 --> 01:31:55,646 ¡Vincent! ¡Vincent! 1771 01:31:55,729 --> 01:31:56,731 [gruñe] 1772 01:31:57,900 --> 01:31:59,319 ¡Ay! 1773 01:31:59,402 --> 01:32:01,741 ¡No te contraté para acostarte con mi novia! 1774 01:32:01,824 --> 01:32:04,246 Eso dolió más de lo que pensaba. 1775 01:32:04,329 --> 01:32:05,582 Vamos. 1776 01:32:05,666 --> 01:32:07,001 No te pagaré nada. 1777 01:32:08,003 --> 01:32:09,297 Está bien. 1778 01:32:13,430 --> 01:32:15,017 [portezuela se abre, se cierra] 1779 01:32:15,101 --> 01:32:17,188 [motor arranca] 1780 01:32:17,272 --> 01:32:19,276 [auto se aleja] 1781 01:33:05,159 --> 01:33:07,288 Entonces, ¿todo era mentira? 1782 01:33:08,541 --> 01:33:09,543 Toditito. 1783 01:33:10,169 --> 01:33:12,966 - ¿Nunca te acostaste con ella? - No. 1784 01:33:16,557 --> 01:33:17,851 Odio verte triste. 1785 01:33:18,520 --> 01:33:20,356 - Pero todo vuelve a tener sentido. - [auto se acerca] 1786 01:33:22,193 --> 01:33:23,613 - ¿Sr. Flores? - [Javier] Ah, su… 1787 01:33:24,406 --> 01:33:25,408 Oh. 1788 01:33:25,491 --> 01:33:27,161 - ¿Sí? - ¿Tiene un minuto? 1789 01:33:31,503 --> 01:33:34,510 Mi empleador puede ser algo volátil. 1790 01:33:35,762 --> 01:33:37,599 Pero cumplió con su parte. 1791 01:33:42,316 --> 01:33:44,070 ¿$25 000? 1792 01:33:45,866 --> 01:33:48,538 Pero es mucho más de lo que acordamos. 1793 01:33:48,621 --> 01:33:49,665 Él no lo sabrá. 1794 01:33:50,876 --> 01:33:52,713 No puedo aceptar esto. 1795 01:34:00,019 --> 01:34:02,023 ¿Sabe? Crecí cerca de donde vive. 1796 01:34:04,068 --> 01:34:07,200 Mi padre se encargaba de los casilleros en el Club California. 1797 01:34:10,164 --> 01:34:13,337 Yo sé lo que este dinero puede significar para ti. 1798 01:34:15,466 --> 01:34:16,677 Dale. 1799 01:34:20,434 --> 01:34:24,359 No, es que… No sé, yo creo que yo no merezco que me den… 1800 01:34:30,120 --> 01:34:35,047 ¿Sabe qué? De hecho, lo voy a aceptar. 1801 01:34:36,801 --> 01:34:39,055 - Gracias. - Gracias a ti. 1802 01:34:40,892 --> 01:34:44,567 En mi trabajo, pocas veces puedo hacer lo correcto. 1803 01:34:45,860 --> 01:34:47,363 [Stegman] Mira a estos dos. 1804 01:34:47,948 --> 01:34:52,624 Tuvieron sexo y ahora él le prepara unos huevos. 1805 01:34:53,585 --> 01:34:57,425 Nunca he podido tener una relación así de buena. 1806 01:34:59,638 --> 01:35:03,353 Oye, Stegman, me sobra una habitación. 1807 01:35:03,437 --> 01:35:06,318 Es una casa de dos habitaciones en el muelle. 1808 01:35:06,401 --> 01:35:09,115 Ya no tendrás que dormir en una cama de niño. 1809 01:35:09,198 --> 01:35:10,619 Si eso te… 1810 01:35:10,702 --> 01:35:11,704 ¿Es una oferta? 1811 01:35:11,787 --> 01:35:13,875 Me vendría bien tener compañía. 1812 01:35:13,958 --> 01:35:16,171 - Y hay canchas de pádel. - Qué bien. 1813 01:35:16,254 --> 01:35:18,843 - No juego, pero… - Nos pondríamos en forma. 1814 01:35:18,927 --> 01:35:20,346 Nos cuidaríamos el uno al otro. 1815 01:35:20,429 --> 01:35:23,393 Por supuesto, si tú… 1816 01:35:23,477 --> 01:35:26,316 - Si quieres. - Amigo, claro que sí. 1817 01:35:26,399 --> 01:35:28,362 - ¿Sí? - Claro. 1818 01:35:30,867 --> 01:35:32,286 [Kapoor] Compas. Qué bien. 1819 01:35:35,627 --> 01:35:36,629 Mierda. 1820 01:35:37,338 --> 01:35:38,340 [estruendo] 1821 01:35:38,423 --> 01:35:40,469 [Sr. Kim grita en coreano] 아, 이게 웬일이야! 이게 웬일이야 1822 01:35:40,553 --> 01:35:43,392 여기 누가 좀 도와줘, 여기 좀 도와줘 누가 여기 좀 빨리 도와줘. 1823 01:36:24,933 --> 01:36:27,480 [sacerdote] Porque ninguno de nosotros vive para sí. 1824 01:36:28,900 --> 01:36:30,904 Y ninguno muere para sí. 1825 01:36:32,114 --> 01:36:35,705 Pues si vivimos, para el Señor vivimos. 1826 01:36:37,333 --> 01:36:39,462 Y si morimos, para el Señor morimos. 1827 01:36:40,673 --> 01:36:45,307 Así pues sea que vivamos o que muramos, del Señor somos. 1828 01:36:46,309 --> 01:36:51,486 Porque Cristo para esto murió y resucitó y volvió a vivir. 1829 01:36:53,825 --> 01:36:56,371 Para ser Señor así de los muertos… 1830 01:36:59,293 --> 01:37:01,339 como de los que viven. 1831 01:37:04,262 --> 01:37:07,268 [sacerdote] Ahora, su hijo Antonio dirá unas palabras. 1832 01:37:19,000 --> 01:37:20,002 [carraspea] 1833 01:37:21,630 --> 01:37:25,513 Diré esto en inglés porque quiero que el Sr. Kim me entienda. 1834 01:37:25,597 --> 01:37:28,603 [interpreta al coreano] 1835 01:37:33,195 --> 01:37:36,451 Cecilia Imelda López, viuda de Flores, 1836 01:37:37,954 --> 01:37:40,417 nació en El Remolino, Zacatecas. 1837 01:37:41,002 --> 01:37:44,801 Una aldea tan pequeña que no sale en los mapas. 1838 01:37:46,137 --> 01:37:47,306 Mamá era dura. 1839 01:37:48,433 --> 01:37:49,603 Tenía que serlo. 1840 01:37:50,980 --> 01:37:53,861 De niña, perdió a sus padres, 1841 01:37:53,945 --> 01:37:57,535 a dos tíos y a un primo en un solo y terrible día. 1842 01:37:59,665 --> 01:38:05,092 Si eres pobre de niño en mi país, debes vivir muchos momentos duros. 1843 01:38:06,094 --> 01:38:07,304 Mucha violencia. 1844 01:38:07,388 --> 01:38:10,435 Pero ella siempre fue muy positiva. 1845 01:38:10,520 --> 01:38:13,859 Empezó a trabajar en el campo para ganarse la vida. 1846 01:38:14,443 --> 01:38:15,905 Así conoció a mi papá. 1847 01:38:16,532 --> 01:38:18,536 Me tuvo a los 18 años. 1848 01:38:19,120 --> 01:38:20,915 Trabajó duro durante todo el embarazo. 1849 01:38:20,999 --> 01:38:22,001 Tal cual. 1850 01:38:22,669 --> 01:38:24,756 Nací bajo un árbol de aguacate. 1851 01:38:25,550 --> 01:38:28,597 Pero estaba feliz porque le pagaron el día completo. 1852 01:38:28,681 --> 01:38:30,685 [todos ríen] 1853 01:38:31,645 --> 01:38:35,862 Varios años después, antes de que naciera mi hermana, 1854 01:38:35,945 --> 01:38:39,452 mi papá intentó terminar una pelea entre trabajadores… 1855 01:38:41,372 --> 01:38:43,209 y murió de una puñalada. 1856 01:38:46,090 --> 01:38:47,886 Mamá tuvo que empezar de nuevo. 1857 01:38:48,888 --> 01:38:52,520 Mamá ahorró dinero para enviarnos a Clara y a mí aquí. 1858 01:38:53,981 --> 01:38:58,031 Luego supe que dejó de almorzar para ahorrar ese dinero. 1859 01:38:59,618 --> 01:39:04,085 Cuando pudimos, la trajimos acá y así conoció al Sr. Kim. 1860 01:39:04,168 --> 01:39:06,507 [interpreta al coreano] 1861 01:39:07,299 --> 01:39:09,136 Ella sabía que usted odiaba su pozole, 1862 01:39:10,055 --> 01:39:14,063 pero para ella significaba mucho que le mintiera al respecto. 1863 01:39:14,146 --> 01:39:15,525 [interpreta al coreano] 1864 01:39:17,069 --> 01:39:21,452 No sé mucho de usted ni qué lo trajo a este país, 1865 01:39:22,539 --> 01:39:24,876 pero mamá nos envió aquí para tener una mejor vida. 1866 01:39:26,839 --> 01:39:29,468 Quizá también fue para conocerlo a usted. 1867 01:39:29,553 --> 01:39:33,602 [interpreta al coreano] 1868 01:39:34,604 --> 01:39:39,990 Hyun-Woo, gracias por hacerla tan feliz. 1869 01:39:40,658 --> 01:39:42,662 [interpreta al coreano] 1870 01:39:46,294 --> 01:39:48,549 Mi madre no llevó una vida 1871 01:39:48,632 --> 01:39:51,680 que la hiciera aparecer en la portada de una revista. 1872 01:39:53,767 --> 01:39:54,769 Pero vivió… 1873 01:39:56,272 --> 01:39:58,109 Vivió una vida extraordinaria. 1874 01:40:02,367 --> 01:40:03,871 Era una gran persona. 1875 01:40:04,998 --> 01:40:08,839 Amaba intensamente. 1876 01:40:10,050 --> 01:40:14,433 Cuando te abrazaba, te apretaba con fuerza. 1877 01:40:17,022 --> 01:40:18,024 [sorbe la nariz] 1878 01:40:18,107 --> 01:40:21,782 Cuando se reía, lo hacía a carcajadas. 1879 01:40:33,889 --> 01:40:35,141 [sorbe la nariz] 1880 01:40:36,520 --> 01:40:37,689 Adiós, mamá. 1881 01:40:40,193 --> 01:40:41,320 Te amo. 1882 01:40:55,725 --> 01:40:57,645 [conversaciones indistintas] 1883 01:41:00,025 --> 01:41:02,321 RESTAURANTE VINE STREET 1884 01:41:02,905 --> 01:41:04,033 [Benny] Allí está. 1885 01:41:04,116 --> 01:41:05,661 El jefe. [ríe] 1886 01:41:05,745 --> 01:41:07,372 - [ríe] - ¿Me espiabas? 1887 01:41:07,456 --> 01:41:10,253 No, somos socios. Pero guarda los recibos. 1888 01:41:10,337 --> 01:41:13,468 - [ríe] - [ríe] 1889 01:41:14,303 --> 01:41:15,305 Yo voy. 1890 01:41:42,484 --> 01:41:43,654 Hijo de la… 1891 01:41:44,572 --> 01:41:45,991 No me reconoció. 1892 01:41:46,075 --> 01:41:49,833 ¿Sabes qué no puedo entender? Cómo Olivia sale con un comemierda como ese. 1893 01:41:49,916 --> 01:41:51,085 Ella se merece mucho mejor. 1894 01:41:51,168 --> 01:41:53,716 La conocí bastante bien aquella noche que bailamos. 1895 01:41:53,799 --> 01:41:55,511 - [Rudy] Ah. - Bailar, bailar. 1896 01:41:55,594 --> 01:41:59,143 Sí, sí, sí. Bailé con Olivia Allen, aunque les duela. 1897 01:41:59,226 --> 01:42:00,395 - [ríe] - ¿Sabes qué? 1898 01:42:00,478 --> 01:42:02,692 Esos gringos ricos son iguales. Les valemos madre. 1899 01:42:02,775 --> 01:42:05,531 [Benny] No todos son iguales. Olivia no era así. 1900 01:42:05,614 --> 01:42:07,242 No puedo creer que la hayas cagado. 1901 01:42:07,325 --> 01:42:09,748 A ver, o sea, ¿nunca se reconciliaron? 1902 01:42:10,290 --> 01:42:14,089 Pues, traté de llamarla varias veces, pero se ve que está bien enojada. 1903 01:42:14,173 --> 01:42:15,926 Le dijiste unas cosas bien feas. 1904 01:42:16,010 --> 01:42:17,722 Ya sé, ya sé. 1905 01:42:18,974 --> 01:42:22,815 Me gustaría arreglar las cosas, pero no tengo ni idea cómo contactarla. 1906 01:42:22,899 --> 01:42:26,363 ¿Cómo que no sabes? Está en los estudios de Sony trabajando. 1907 01:42:26,447 --> 01:42:28,911 - ¿Cómo sabes? - A ver, deja le escribo a Amanda. 1908 01:42:28,994 --> 01:42:31,248 - ¿Quién es Amanda? - ¿Cómo quién? Su asistente. 1909 01:42:31,332 --> 01:42:33,796 Nos hemos estado escribiendo, pero tú tranquilo, yo nervioso. 1910 01:42:33,879 --> 01:42:37,219 - Ahorita le digo que te meta. - ¿Cómo que escribiendo? 1911 01:42:37,302 --> 01:42:39,599 Lo que pasa es que hemos estado jugando Minecraft. 1912 01:42:39,682 --> 01:42:42,395 - Oh. - Sí, es una buenaza, ¿eh? 1913 01:42:42,479 --> 01:42:44,526 Tiene su armadura de diamantes y toda la cosa. 1914 01:42:44,609 --> 01:42:46,320 Qué guardadito te lo tienes. 1915 01:42:46,403 --> 01:42:47,740 - [teléfono pita] - [Rudy ríe] Listo. 1916 01:42:47,824 --> 01:42:49,451 Va a dejar tu nombre en la entrada. 1917 01:42:49,536 --> 01:42:51,665 - ¿Cuándo? - Hoy, la siguiente semana se va de viaje. 1918 01:42:51,748 --> 01:42:53,376 - [Javier] Dale. - [Rudy] Ándale. 1919 01:42:53,459 --> 01:42:55,046 Vete, vamos, ¿qué estás esperando? 1920 01:42:55,129 --> 01:42:58,595 [titubea] Pero hasta Culver City voy a hacer dos horas en bici. 1921 01:42:58,679 --> 01:43:00,516 - [Rudy] Es cierto. - Llévate mi carro. 1922 01:43:00,599 --> 01:43:02,603 - Ah… - Pero que te lo laven. 1923 01:43:02,687 --> 01:43:05,191 - Ah, ¿en serio? - [Rudy y Javier] ¡Sí, apúrate! 1924 01:43:05,275 --> 01:43:06,360 Sí, vete. 1925 01:43:06,443 --> 01:43:07,822 - Bueno. - [Benny] ¡Acaba! 1926 01:43:07,905 --> 01:43:10,076 - Vamos, vamos. ¡Arranca! - Sí, vete. 1927 01:43:10,159 --> 01:43:11,872 - [Rudy] ¡Suerte, mi Toño! - ¡Gracias! 1928 01:43:11,955 --> 01:43:13,792 [pop latino] ♪ Sube las rodillas ♪ 1929 01:43:15,713 --> 01:43:17,465 [neumáticos chirrían] 1930 01:43:18,175 --> 01:43:19,094 [frenazo] 1931 01:43:19,177 --> 01:43:21,850 Toma. Los valets lo estacionarán. 1932 01:43:21,933 --> 01:43:22,935 Gracias. 1933 01:43:23,896 --> 01:43:24,897 SERVICIO DE VALET 1934 01:43:24,981 --> 01:43:25,983 [neumáticos chirrían] 1935 01:43:26,066 --> 01:43:27,402 Yo mismo lo estaciono. 1936 01:43:29,699 --> 01:43:30,909 [neumáticos chirrían] 1937 01:43:31,745 --> 01:43:33,874 ORGULLO DE PUERTO RICO 1938 01:43:35,920 --> 01:43:38,925 EDIFICIO FEDERAL 1939 01:43:49,864 --> 01:43:52,662 DERECHO AL VOTO PARA LAS MUJERES 1940 01:43:55,333 --> 01:43:57,253 [Olivia] Eso no es verdad. 1941 01:43:57,337 --> 01:44:00,343 No, solo hago lo que debería hacerse. 1942 01:44:00,426 --> 01:44:02,180 - No lo sé. - [directora] ¡Corten! 1943 01:44:02,263 --> 01:44:04,309 Lista. Vamos con la siguiente. 1944 01:44:04,393 --> 01:44:06,773 - ¡Genial! Vamos, chicos. - [parloteo] 1945 01:44:06,856 --> 01:44:08,442 Srta. Allan, ¿desea algo? 1946 01:44:08,527 --> 01:44:10,405 - Sí, un café. - Bien. 1947 01:44:13,160 --> 01:44:15,164 Si no es mucho pedir. Gracias. 1948 01:44:16,125 --> 01:44:17,460 Perdón. Un segundo. 1949 01:44:17,545 --> 01:44:19,131 [parloteo continúa] 1950 01:44:22,638 --> 01:44:23,682 Buena suerte. 1951 01:44:23,765 --> 01:44:25,769 [empleado por megáfono, indistinto] 1952 01:44:26,980 --> 01:44:30,236 [parloteo continúa] 1953 01:44:33,242 --> 01:44:35,539 Amanda me contó lo de tu mamá. 1954 01:44:38,461 --> 01:44:39,630 Lo siento mucho. 1955 01:44:43,972 --> 01:44:45,016 ¿Podemos hablar? 1956 01:44:45,893 --> 01:44:47,897 - [parloteo a lo lejos] - [chasquea la lengua] 1957 01:44:55,579 --> 01:44:57,040 ¿Vas a hablar o…? 1958 01:44:57,123 --> 01:44:58,627 - Sí. - Bien. 1959 01:44:58,710 --> 01:45:03,595 Quizá sea el menos apropiado para darte consejos, 1960 01:45:03,678 --> 01:45:08,062 pero no soportaba ver cómo te rebajabas ante ese cabrón. 1961 01:45:09,147 --> 01:45:11,235 Nunca verá quién eres de verdad. 1962 01:45:12,905 --> 01:45:15,619 ¿Viniste a terminar de insultarme? 1963 01:45:15,702 --> 01:45:19,042 - No, yo… - Es broma. 1964 01:45:21,004 --> 01:45:22,842 Voy a romper con él. 1965 01:45:24,720 --> 01:45:26,014 - Sí. - ¿De veras? 1966 01:45:26,098 --> 01:45:29,897 Sí, esto ya ha durado demasiado. 1967 01:45:30,607 --> 01:45:32,485 Por fin estoy lista. 1968 01:45:33,320 --> 01:45:35,491 Mereces algo de crédito por eso. 1969 01:45:37,997 --> 01:45:39,750 No debí decirte esas cosas. 1970 01:45:40,794 --> 01:45:43,215 No fue mi intención. De veras lo siento. 1971 01:45:46,388 --> 01:45:47,641 Pero tenías razón. 1972 01:45:49,019 --> 01:45:50,689 Sí. Por eso me dolió. 1973 01:45:52,400 --> 01:45:53,904 Yo también lo siento. 1974 01:45:55,364 --> 01:45:56,784 - Perdón. - [teléfono vibra] 1975 01:45:58,872 --> 01:46:01,209 No. Vincent. 1976 01:46:02,796 --> 01:46:03,798 Yo… 1977 01:46:03,882 --> 01:46:05,928 - Quiero tener las ideas claras… - Sí. 1978 01:46:06,011 --> 01:46:07,138 - …cuando le hable. - Sí. 1979 01:46:07,221 --> 01:46:08,558 Eres una mujer fuerte. 1980 01:46:09,267 --> 01:46:11,940 - Claro que puedes hacerlo, güera. - [ríe] 1981 01:46:12,023 --> 01:46:14,654 He tratado de romper con él antes, 1982 01:46:14,737 --> 01:46:18,536 - pero siempre me hace desistir. - [asistente] Srta. Allan. 1983 01:46:18,620 --> 01:46:20,289 - Esperamos por usted. - Bien. 1984 01:46:20,958 --> 01:46:22,878 - Debo irme. - Sí. 1985 01:46:22,962 --> 01:46:24,507 - Bueno. - Anda. 1986 01:46:24,590 --> 01:46:26,552 - [pasos se alejan] - Güera. 1987 01:46:27,763 --> 01:46:29,809 Si sientes que flaqueas, llámame. 1988 01:46:30,644 --> 01:46:32,397 Te recordaré cuán imbécil es. 1989 01:46:42,710 --> 01:46:45,047 [Kathryn] Hola. ¿Por qué no estás en la oficina? 1990 01:46:45,841 --> 01:46:47,010 Decidí escaparme. 1991 01:46:47,093 --> 01:46:49,890 - ¿Por qué no te cambias y me acompañas? - De acuerdo. 1992 01:46:51,059 --> 01:46:54,024 Necesitas recargar tu daiquirí. Ya vuelvo. 1993 01:46:55,109 --> 01:46:57,573 [pájaros cantan] 1994 01:46:59,159 --> 01:47:00,161 [teléfono vibra] 1995 01:47:09,179 --> 01:47:11,976 [teléfono continúa vibrando] 1996 01:47:18,113 --> 01:47:20,409 [teléfono deja de vibrar] 1997 01:47:28,467 --> 01:47:31,473 [teléfono vibra] 1998 01:47:41,451 --> 01:47:44,124 [teléfono continúa vibrando] 1999 01:47:47,255 --> 01:47:48,257 Hola, Vince. 2000 01:48:07,253 --> 01:48:08,798 Extrañaba esa capucha. 2001 01:48:17,356 --> 01:48:18,651 [grita] 2002 01:48:18,735 --> 01:48:20,614 - Hola. - Hola, Vincent. 2003 01:48:20,697 --> 01:48:22,158 Soy yo, el valet. 2004 01:48:23,243 --> 01:48:24,245 ¿Qué está pasando? 2005 01:48:24,830 --> 01:48:26,249 Es una solicitud de divorcio. 2006 01:48:26,333 --> 01:48:27,878 No, llamaré a seguridad. 2007 01:48:27,961 --> 01:48:29,798 No, espera, espérate. 2008 01:48:30,299 --> 01:48:33,472 Antes de que hagas eso, alguien quiere hablarte. 2009 01:48:38,983 --> 01:48:40,361 - ¿Hola? - [Kathryn] Hola, cariño. 2010 01:48:40,444 --> 01:48:43,450 Estoy abajo escuchándolo todo. 2011 01:48:43,534 --> 01:48:44,954 De acuerdo. 2012 01:48:45,037 --> 01:48:50,464 Kathryn, escúchame, porque el amor lo puede todo 2013 01:48:50,549 --> 01:48:51,968 y siempre será así. 2014 01:48:52,051 --> 01:48:53,638 Y solucionaremos esto. 2015 01:48:53,721 --> 01:48:54,890 [Kathryn] Por favor. 2016 01:48:54,974 --> 01:48:56,519 Te quitaré la compañía. 2017 01:48:56,602 --> 01:49:01,111 [ríe] No puedes quitarme la compañía. 2018 01:49:01,194 --> 01:49:03,533 Levanté este imperio de la nada. 2019 01:49:03,616 --> 01:49:07,373 No, eso lo hizo mi padre. Tú solo le pusiste tu nombre a todo. 2020 01:49:07,456 --> 01:49:12,008 Y será mejor que llames a tu abogado porque investigué un poco 2021 01:49:12,091 --> 01:49:15,598 y descubrí que has comprado propiedades fuera del país. 2022 01:49:15,682 --> 01:49:17,143 Como miembro del consejo, 2023 01:49:17,226 --> 01:49:20,316 es mi responsabilidad informar a las autoridades. 2024 01:49:20,399 --> 01:49:22,946 Espero que eso no te cause problemas. 2025 01:49:23,030 --> 01:49:26,662 Kathryn, estás equivocada. 2026 01:49:26,746 --> 01:49:29,125 Olivia no significa nada para mí. 2027 01:49:29,208 --> 01:49:34,135 Es solo una actriz insegura y frívola que desearía no haber conocido. 2028 01:49:34,218 --> 01:49:35,847 Estás en altavoz, Vincent. 2029 01:49:36,640 --> 01:49:38,686 Olivia, cariño. Hola. 2030 01:49:38,770 --> 01:49:41,066 Por fin lo hice. 2031 01:49:41,149 --> 01:49:43,153 Somos libres. 2032 01:49:43,236 --> 01:49:46,076 Por fin podremos estar juntos sin condiciones. 2033 01:49:46,159 --> 01:49:50,752 El amor siempre triunfa y superaremos esto, solo tú y yo. 2034 01:49:51,461 --> 01:49:53,048 ¡Vete a la fregada! 2035 01:49:57,139 --> 01:49:58,768 ¡Eso se sintió bien! 2036 01:49:58,851 --> 01:50:00,187 ¿Ahora hablas español? 2037 01:50:00,270 --> 01:50:01,690 ¿Te lavó el cerebro? 2038 01:50:02,274 --> 01:50:03,318 ¡Oye! 2039 01:50:03,820 --> 01:50:05,406 Adiós, Vicente. 2040 01:50:06,074 --> 01:50:07,076 ¿Qué? 2041 01:50:08,621 --> 01:50:09,623 [puerta se cierra] 2042 01:50:11,585 --> 01:50:13,088 [Vincent] ¡Maldición! 2043 01:50:13,171 --> 01:50:17,096 De veras lamento haberme involucrado 2044 01:50:18,432 --> 01:50:19,434 con él. 2045 01:50:21,312 --> 01:50:22,314 Me siento mal. 2046 01:50:22,398 --> 01:50:28,828 Vincent estaba casado con su primera esposa cuando lo conocí, 2047 01:50:28,911 --> 01:50:31,625 así que sabía con quién me metía. 2048 01:50:33,462 --> 01:50:36,844 Sr. Flores, gracias por todo. 2049 01:50:36,927 --> 01:50:40,267 ¿Hay algo que pueda hacer para demostrarle mi gratitud? 2050 01:50:43,356 --> 01:50:47,364 En realidad, sí. 2051 01:50:48,200 --> 01:50:50,580 [Natalie] Empiezan con la tienda de bicis, luego la panadería. 2052 01:50:50,663 --> 01:50:52,249 Al poco tiempo, 2053 01:50:52,333 --> 01:50:56,216 la gentrificación acaba con el alma y el corazón del vecindario. 2054 01:50:56,299 --> 01:50:57,802 - Sí. - ¡Sí! 2055 01:50:57,886 --> 01:51:00,015 Hace poco, un amigo me dijo: 2056 01:51:00,098 --> 01:51:02,186 - "¿Quieres bicis que no ruedan?". - Perdón. 2057 01:51:02,269 --> 01:51:06,277 Acaban de notificarme que los constructores cambiaron de idea. 2058 01:51:06,361 --> 01:51:08,114 [murmullos] 2059 01:51:08,198 --> 01:51:10,870 Han decidido cancelar el proyecto. 2060 01:51:10,954 --> 01:51:11,997 - ¿Qué? - [celebran] 2061 01:51:14,252 --> 01:51:16,005 - ¡Cariño! - [ríe] 2062 01:51:17,258 --> 01:51:18,928 ¡Lo logramos! ¡Sí! 2063 01:51:19,011 --> 01:51:21,266 Chicos, vamos. 2064 01:51:21,892 --> 01:51:23,019 ¿Listos? Vamos. 2065 01:51:23,103 --> 01:51:27,486 [cantante vocaliza] 2066 01:51:32,664 --> 01:51:33,666 ¿Una menta? 2067 01:51:47,234 --> 01:51:50,908 [cantante continúa vocalizando] 2068 01:51:52,912 --> 01:51:54,081 ¿Ustedes me odian? 2069 01:51:55,042 --> 01:51:57,046 [obturadores hacen clic] 2070 01:51:57,839 --> 01:51:59,843 [reporteros gritan] 2071 01:52:00,762 --> 01:52:02,014 ESCÁNDALO ROYCE ARRESTADO 2072 01:52:02,097 --> 01:52:03,350 [presentadora] Estamos en vivo. 2073 01:52:03,433 --> 01:52:08,151 Agentes del FBI han arrestado a Vincent Royce 2074 01:52:08,234 --> 01:52:10,990 por cargos de malversación. 2075 01:52:11,074 --> 01:52:16,167 La policía aún no ha declarado, pero esperemos… 2076 01:52:16,669 --> 01:52:18,756 Los estás batiendo demasiado. 2077 01:52:19,423 --> 01:52:22,847 ¿Ya no los quieres esponjosos? ¿Por qué no te decides? 2078 01:52:22,931 --> 01:52:24,685 - No tan esponjosos. - No, es… 2079 01:52:24,768 --> 01:52:26,980 - Perdón. - Es que eres… 2080 01:52:27,064 --> 01:52:29,695 - ¿Por qué tan tenso? - Solo quiero desayunar. 2081 01:52:29,778 --> 01:52:31,824 - Solo… ¡Basta! - ¿Por qué tan tenso? 2082 01:52:31,907 --> 01:52:32,909 [campana sueña] 2083 01:52:37,459 --> 01:52:38,963 Necesito una bicicleta. 2084 01:52:39,589 --> 01:52:40,591 Mmm. 2085 01:52:41,510 --> 01:52:42,846 ¿Algo así? 2086 01:52:46,770 --> 01:52:48,273 [Natalie ríe] 2087 01:52:48,356 --> 01:52:51,655 Se la compré a un drogadicto. Sabía que volverías. 2088 01:52:51,739 --> 01:52:53,491 - [Antonio] ¿Cómo lo hiciste? - [ríe] 2089 01:52:53,576 --> 01:52:54,995 Es increíble. 2090 01:52:56,707 --> 01:52:57,959 ¿Cuánto te debo? 2091 01:52:59,128 --> 01:53:00,798 - Ocho dólares. - ¿Ocho? 2092 01:53:00,882 --> 01:53:02,176 Sí, no sabía negociar. 2093 01:53:02,259 --> 01:53:03,846 [ríen] 2094 01:53:03,929 --> 01:53:06,476 ¿Te enteraste? Nos quedaremos. 2095 01:53:07,060 --> 01:53:08,689 Sí, todos se quedan. 2096 01:53:08,773 --> 01:53:11,695 Sí. Me alegró mucho saberlo. 2097 01:53:11,779 --> 01:53:14,158 Nadie sabe por qué cambiaron de parecer. 2098 01:53:16,245 --> 01:53:19,418 A veces ganan los buenos. 2099 01:53:19,502 --> 01:53:20,671 [ríe] 2100 01:53:22,424 --> 01:53:25,515 Dame unas horas y la tendré lista. 2101 01:53:25,598 --> 01:53:27,727 - De acuerdo. - [ríe] 2102 01:53:27,811 --> 01:53:29,063 - Mm-jmm. - Muy bien. 2103 01:53:32,110 --> 01:53:34,114 TALLER Y TIENDA PARA BICICLETAS ABIERTO 2104 01:53:37,705 --> 01:53:38,707 [campana suena] 2105 01:53:46,849 --> 01:53:51,357 [Antonio] Y entonces pensé: "Regresa e invítala a salir". 2106 01:53:55,950 --> 01:53:59,206 - ¿Qué pasó? ¿Salieron? - Fue un poco extraño. 2107 01:53:59,290 --> 01:54:00,877 - [Olivia] ¿Por qué? - [ríe] 2108 01:54:00,960 --> 01:54:03,716 Hacía años que no tenía una cita. 2109 01:54:03,799 --> 01:54:05,553 - Sí. - Pero era solo una cena. 2110 01:54:05,636 --> 01:54:07,347 Tampoco íbamos a casarnos. 2111 01:54:07,431 --> 01:54:09,811 Pero luego me invitó a ver una banda el sábado, 2112 01:54:09,895 --> 01:54:12,149 así que todo salió bien. 2113 01:54:12,232 --> 01:54:14,988 Verán una banda. ¿Se besaron? 2114 01:54:17,326 --> 01:54:19,163 Un caballero no tiene memoria. 2115 01:54:19,246 --> 01:54:20,583 Sí la besaste. 2116 01:54:20,666 --> 01:54:22,461 - Piensa lo que quieras. - Sí la besaste. 2117 01:54:22,545 --> 01:54:24,841 - No diré nada. - Sí se besaron. 2118 01:54:24,925 --> 01:54:28,097 - Y por largo rato. - ¿Qué estás haciendo? 2119 01:54:28,181 --> 01:54:30,310 - Ese es mi pepinillo. - Me comía uno. 2120 01:54:30,393 --> 01:54:33,232 - Eso hago. - Búscate otro. Ese es mío. 2121 01:54:33,316 --> 01:54:37,282 Perdón. Solo quería darle un mordisco. 2122 01:54:37,366 --> 01:54:41,625 Entonces ordena más pepinillos. Lo estaba guardando. 2123 01:54:42,292 --> 01:54:44,673 Solo quería un mordisco, no uno entero. 2124 01:54:44,756 --> 01:54:47,762 Entonces te cortaré un pedacito. 2125 01:54:47,845 --> 01:54:49,557 Bien. Ordenaremos un plato. 2126 01:54:49,641 --> 01:54:52,772 - Toma mi pepinillo. - Tráiganos un plato de pepinillos. 2127 01:54:52,855 --> 01:54:54,901 - [Antonio] ¡No me gustan! - ¿No te gustan? 2128 01:54:54,985 --> 01:54:57,615 - ¿Por qué lo guardabas? - [Antonio] Porque… 2129 01:54:58,867 --> 01:55:01,205 - …se guardan. - [Olivia] ¿Se guardan? 2130 01:55:01,288 --> 01:55:02,416 [Antonio] Sí. 2131 01:55:03,585 --> 01:55:06,591 [mujer canta en inglés] 2132 01:55:13,564 --> 01:55:14,566 [mujer continúa cantando en inglés] 2133 01:55:14,649 --> 01:55:16,903 [paparazi a lo lejos] No te vayas, Olivia. 2134 01:55:16,987 --> 01:55:19,659 [mujer continúa cantando en inglés] 2135 01:55:19,743 --> 01:55:20,745 [paparazi] ¡Olivia! 2136 01:55:21,580 --> 01:55:22,957 Mira hacia acá. 2137 01:55:26,255 --> 01:55:30,430 [mujer continúa cantando en inglés] 2138 01:55:33,812 --> 01:55:37,820 Basada en la película de FRANCIS VEBER 2139 01:55:40,366 --> 01:55:44,458 [mujer continúa cantando en inglés] 2140 01:55:49,844 --> 01:55:54,353 ♪ Los ángeles tocan ♪ 2141 01:55:54,436 --> 01:55:59,154 ♪ Nuestra canción ♪ 2142 01:55:59,238 --> 01:56:02,745 ♪ Que llevo aquí dentro ♪ 2143 01:56:08,757 --> 01:56:13,057 [mujer canta en inglés] 2144 01:56:27,377 --> 01:56:32,053 [mujer continúa cantando en inglés] 2145 01:56:48,754 --> 01:56:51,258 En memoria de CARMEN SALINAS 2146 01:56:57,312 --> 01:57:00,318 [canción termina] 2147 01:57:54,301 --> 01:57:57,558 Basada en LA DOUBLURE, una producción de EFVE Films - Gaumont 2148 01:59:37,257 --> 01:59:39,261 [balada] 2149 02:00:14,749 --> 02:00:16,836 [cantante vocaliza] 2150 02:00:47,606 --> 02:00:50,027 [cantante continúa vocalizando] 2151 02:02:38,160 --> 02:02:39,162 [canción termina]