1 00:00:01,334 --> 00:00:02,335 ANTERIORMENTE EM A.D. 2 00:00:02,460 --> 00:00:04,254 Desejamos sentar-nos no Templo e sermos respeitados. 3 00:00:04,337 --> 00:00:07,424 Confio que te lembrarás da minha generosidade no futuro. 4 00:00:07,507 --> 00:00:10,052 A minha estátua no Templo, para todos verem. 5 00:00:10,135 --> 00:00:14,556 Defender o Seu Templo, contra esta abominação. 6 00:00:14,639 --> 00:00:18,101 Estamos a acender um fogo que destruirá Roma. 7 00:00:18,185 --> 00:00:19,477 Recorre a Pilatos. 8 00:00:19,769 --> 00:00:22,064 Salva a cidade de um massacre romano. 9 00:00:22,147 --> 00:00:23,106 Nunca. 10 00:00:23,190 --> 00:00:25,400 Os zelotas formaram uma aliança com a Etiópia. 11 00:00:25,483 --> 00:00:29,821 Tencionam iniciar uma enorme insurreição contra Roma. 12 00:00:31,781 --> 00:00:33,116 Fomos traídos! Depressa! 13 00:00:33,200 --> 00:00:35,160 Esquece as armas dos etíopes. Ainda temos as nossas. 14 00:00:35,243 --> 00:00:36,453 Joana, vem comigo. 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,247 Ela vai ser executada, Cláudia. 16 00:00:39,331 --> 00:00:40,748 Cornélio, começa. 17 00:00:42,375 --> 00:00:44,377 Isto acaba aqui. 18 00:01:02,645 --> 00:01:04,106 João, o que foi? 19 00:01:04,189 --> 00:01:07,984 A estátua... a estátua do Imperador 20 00:01:08,068 --> 00:01:09,402 chegou. 21 00:01:17,744 --> 00:01:20,497 Bem, aqui está ela. 22 00:01:20,580 --> 00:01:21,873 O que quereis? 23 00:01:21,956 --> 00:01:25,668 Quando o decretar, a estátua será escoltada até ao Templo. 24 00:01:26,794 --> 00:01:29,046 Lá, deverá ser colocada no Átrio das Mulheres 25 00:01:29,131 --> 00:01:32,175 e lá deverá ficar até que lhe ordene o contrário. 26 00:01:32,259 --> 00:01:33,260 Governador. 27 00:01:33,343 --> 00:01:37,305 A única incerteza diz respeito ao número de mortes, 28 00:01:37,430 --> 00:01:38,890 e é aí que reside a vossa utilidade. 29 00:01:39,307 --> 00:01:41,143 Não podemos ajudar-vos. 30 00:01:41,476 --> 00:01:43,645 E eu pensei que fôssemos amigos. 31 00:01:45,438 --> 00:01:47,774 Eu e a vossa esposa somos amigos, não somos? 32 00:01:51,444 --> 00:01:53,946 -Sabeis que a vossa esposa... -Ele mente. 33 00:01:54,864 --> 00:01:59,869 A vossa esposa veio ter comigo 34 00:01:59,952 --> 00:02:05,958 e ajudou-me a expor uma conspiração entre a Etiópia e os zelotas. 35 00:02:08,711 --> 00:02:09,796 É o nosso segredo. 36 00:02:10,755 --> 00:02:12,965 E estou em dívida para convosco. 37 00:02:13,090 --> 00:02:17,220 Mas o nervosismo dela faz-me pensar 38 00:02:19,306 --> 00:02:21,558 que não sabíeis disto? 39 00:02:24,186 --> 00:02:26,688 Afinal, talvez não vos deva nada. 40 00:02:39,492 --> 00:02:45,039 A minha esposa entregou-vos a informação com o meu conhecimento e aprovação. 41 00:02:47,500 --> 00:02:51,254 Mas eu sou inocente dos seus atos, 42 00:02:51,338 --> 00:02:56,634 portanto não existe dívida, mas também não tendes forma de me chantagear, 43 00:02:56,718 --> 00:02:58,761 nem ao Templo, o que parece ser 44 00:02:58,845 --> 00:03:01,264 o verdadeiro propósito da nossa conversa de hoje. 45 00:03:01,514 --> 00:03:03,808 Não tendes aliados aqui. 46 00:03:03,891 --> 00:03:06,894 Ninguém para subornar ou intimidar. 47 00:03:09,314 --> 00:03:11,941 E a vossa estátua nunca entrará no Templo. 48 00:03:13,025 --> 00:03:14,694 Se vós o dizeis. 49 00:03:14,902 --> 00:03:16,654 Mas quando chegar a hora, 50 00:03:16,738 --> 00:03:20,450 e os meus homens marcharem contra vós, 51 00:03:20,533 --> 00:03:21,826 como ireis deter-nos? 52 00:03:31,919 --> 00:03:33,838 Temos de sair de Jerusalém. 53 00:03:33,921 --> 00:03:35,465 Porque abandonariam o Templo? 54 00:03:35,548 --> 00:03:40,553 Porque Jesus nos avisou, "Este é o início do sofrimento." 55 00:03:40,637 --> 00:03:43,390 Não ficará pedra sobre pedra no Templo, Simão. 56 00:03:43,473 --> 00:03:44,516 Lembra-te do que Ele disse. 57 00:03:44,599 --> 00:03:47,560 "Haverá terremotos, e fome e adversidades." 58 00:03:47,644 --> 00:03:49,312 Deveríamos fazer as malas e partir. 59 00:03:49,396 --> 00:03:51,481 Sim, vamos fazê-lo. 60 00:03:51,564 --> 00:03:55,443 Os romanos estão prestes a fazer Jerusalém adorar um falso ídolo. 61 00:03:55,527 --> 00:03:57,279 Esta luta já não é nossa. 62 00:03:58,863 --> 00:04:01,073 -Quem é? -Um mensageiro do Sumo-sacerdote. 63 00:04:01,783 --> 00:04:02,825 O que diz? 64 00:04:03,075 --> 00:04:06,954 -Só que quer falar comigo. -No dia em que a estátua chega? 65 00:04:07,121 --> 00:04:09,249 -Quer que lutemos por ele. -E porque não lutaríamos? 66 00:04:09,332 --> 00:04:12,168 Porque vão esquartejar-nos. 67 00:04:12,252 --> 00:04:15,505 Porque acreditámos nele quando nos ofereceu um santuário? 68 00:04:15,588 --> 00:04:18,591 Ele está sempre à espera de uma oportunidade para nos usar. 69 00:04:18,675 --> 00:04:21,511 Não sabemos isso. Ainda não. 70 00:04:31,729 --> 00:04:35,817 Em nome de Cristo. Eu perdoo-vos. 71 00:04:52,417 --> 00:04:56,921 Cornélio, Deus viu com bons olhos o teu pesar e arrependimento. 72 00:04:58,631 --> 00:05:01,343 Enviai homens a Joppa e encontrai um homem chamado Pedro, 73 00:05:01,426 --> 00:05:03,678 que está com Simão, o curtidor, junto ao mar. 74 00:05:13,605 --> 00:05:17,317 Pedro, eles são vistos como impuros, 75 00:05:22,071 --> 00:05:25,992 mas não chames tu impuro ao que Deus purificou. 76 00:05:36,335 --> 00:05:39,797 Estão três homens lá em baixo. Vieram buscar-te. 77 00:05:40,673 --> 00:05:44,677 Vai com eles. Não tenhas medo, porque os enviei. 78 00:05:51,601 --> 00:05:55,354 Pedro, estão homens lá em baixo. 79 00:06:01,528 --> 00:06:03,320 Porque sorris? 80 00:06:35,895 --> 00:06:37,605 Sois Pedro? 81 00:06:37,689 --> 00:06:38,856 Sou. 82 00:06:40,733 --> 00:06:42,985 Tive uma... 83 00:06:43,069 --> 00:06:47,198 Não sei bem o que lhe chamar, não foi um sonho, estava acordado, mas... 84 00:06:48,407 --> 00:06:49,451 Fui visitado 85 00:06:50,952 --> 00:06:54,706 não sei bem pelo quê. 86 00:06:54,789 --> 00:06:56,082 Um anjo. 87 00:06:58,543 --> 00:07:00,670 E ouvi o vosso nome. 88 00:07:02,004 --> 00:07:07,760 Fui testemunha e participei em muitos atos terríveis. 89 00:07:12,932 --> 00:07:14,225 Vi o vosso Jesus morrer. 90 00:07:17,019 --> 00:07:22,108 E estas mãos fizeram... A minha mente, 91 00:07:23,192 --> 00:07:27,071 o meu coração grita: "Chega." 92 00:07:29,073 --> 00:07:30,658 A minha amiga Joana. 93 00:07:32,577 --> 00:07:33,620 Como está ela? 94 00:08:03,357 --> 00:08:04,651 Mataste-a. 95 00:08:06,402 --> 00:08:07,487 Não foi? 96 00:08:29,509 --> 00:08:30,718 Levanta-te. 97 00:08:32,178 --> 00:08:33,429 Não te ajoelhes perante mim. 98 00:08:34,430 --> 00:08:37,600 Sou apenas um homem, como tu. 99 00:08:44,857 --> 00:08:47,234 Obrigado por vires tão depressa. 100 00:08:47,527 --> 00:08:50,321 Bem, quando o Sumo-sacerdote chama... 101 00:08:50,404 --> 00:08:52,782 Vi alguns dos teus irmãos no Templo. 102 00:08:53,950 --> 00:08:57,704 O deleite deles foi emocionante. 103 00:09:00,039 --> 00:09:01,332 Sabes sobre a estátua? 104 00:09:01,415 --> 00:09:02,416 Sim, claro. 105 00:09:02,499 --> 00:09:05,920 Sabes, estou a tentar unir a cidade contra esta abominação 106 00:09:06,003 --> 00:09:10,299 e acredito que, se colocarmos as nossas diferenças de lado e nos unirmos, 107 00:09:10,382 --> 00:09:13,052 conseguiremos repelir esta barbaridade. 108 00:09:14,846 --> 00:09:18,390 Bem, certamente que é uma intenção nobre, 109 00:09:18,474 --> 00:09:21,686 mas não podemos ajudar. 110 00:09:24,313 --> 00:09:25,940 Desculpa. 111 00:09:27,900 --> 00:09:30,820 Deixei-vos voltar, ofereci-vos segurança. 112 00:09:30,903 --> 00:09:32,739 Com condições dissimuladas, ao que parece. 113 00:09:32,822 --> 00:09:35,575 Então, repentinamente, não me deves nada? 114 00:09:35,658 --> 00:09:37,159 E o Templo? 115 00:09:37,243 --> 00:09:39,954 O edifício que, até este Jesus aparecer, 116 00:09:40,037 --> 00:09:41,831 era o centro do vosso universo? 117 00:09:41,914 --> 00:09:44,083 -Não sentes nada por ele? -Claro que sim. 118 00:09:44,751 --> 00:09:47,169 Mas agora venero Jesus. 119 00:09:53,300 --> 00:09:56,012 Vou separar-te dos teus entes queridos, 120 00:09:56,095 --> 00:09:59,849 e levarei os teus seguidores, e os seus filhos, para o deserto. 121 00:10:00,099 --> 00:10:03,435 Serão todos espancados, açoitados e apedrejados. 122 00:10:03,519 --> 00:10:05,271 Ninguém escapará. 123 00:10:05,897 --> 00:10:07,940 Quão rapidamente passas às ameaças. 124 00:10:08,482 --> 00:10:11,110 -Afinal, estavam certos sobre ti. -Não. 125 00:10:11,568 --> 00:10:12,695 Não. 126 00:10:12,779 --> 00:10:16,490 Estou a tentar salvar a nossa cidade. 127 00:10:17,324 --> 00:10:20,912 Mas não têm interesse em nada a não ser em vós mesmos. 128 00:10:23,289 --> 00:10:24,874 Sai. 129 00:10:24,957 --> 00:10:26,250 Sai! 130 00:10:49,816 --> 00:10:51,108 Achas que Pilatos reparou? 131 00:10:53,319 --> 00:10:54,361 Fiz o que tinha de fazer. 132 00:10:56,072 --> 00:10:57,824 Acho que ele percebeu a verdade. 133 00:11:00,326 --> 00:11:03,788 Ele percebeu que não tenho qualquer controlo sobre a minha esposa, 134 00:11:03,871 --> 00:11:05,081 que me mente descaradamente. 135 00:11:05,164 --> 00:11:06,540 Alguém tinha de tomar a decisão. 136 00:11:06,623 --> 00:11:09,418 -Faz coisas sem o meu conhecimento. -Tinha de ser feito. 137 00:11:11,212 --> 00:11:14,381 O que teria acontecido se Pilatos dissesse aos zelotas o que fizeste? 138 00:11:15,132 --> 00:11:16,425 Matar-me-iam. 139 00:11:17,719 --> 00:11:20,512 O Templo ficaria em perigo. 140 00:11:21,347 --> 00:11:22,807 O Templo, Leia. 141 00:11:24,558 --> 00:11:28,730 Quem se importa contigo, com um indivíduo, uma família? 142 00:11:28,896 --> 00:11:30,439 Não és melhor que os nazarenos. 143 00:11:30,522 --> 00:11:32,149 Fi-lo por nós. 144 00:11:32,233 --> 00:11:34,276 E partiste o meu coração ao fazê-lo. 145 00:11:36,946 --> 00:11:38,280 Vai para casa. 146 00:11:38,364 --> 00:11:40,282 De agora em diante, ficarás lá. 147 00:11:40,366 --> 00:11:42,744 És apenas minha esposa de nome. 148 00:11:43,870 --> 00:11:46,873 És apenas um nome, uma sombra. 149 00:11:48,833 --> 00:11:52,711 Sem mim, nunca serias Sumo-sacerdote. 150 00:11:54,171 --> 00:11:55,965 -Sem a minha família... -Para de falar. 151 00:11:56,883 --> 00:11:58,592 Ninguém te ouve. 152 00:12:08,727 --> 00:12:10,813 Tenho de saber o plano de Deus para mim. 153 00:12:10,897 --> 00:12:12,064 O que te disse Ele? 154 00:12:12,148 --> 00:12:14,316 O que Deus me disse? 155 00:12:14,400 --> 00:12:16,903 Não tenho a certeza. Sou apenas um pescador, 156 00:12:19,196 --> 00:12:24,618 mas recebi a ordem de pregar a Sua mensagem até aos confins da Terra 157 00:12:24,701 --> 00:12:30,332 e agora vejo que também tu podes encontrar a salvação que Jesus oferece. 158 00:12:31,250 --> 00:12:34,503 Então, se devo fazer isto, devo dar-te as boas-vindas, 159 00:12:34,586 --> 00:12:37,006 e batizar-te. 160 00:13:20,299 --> 00:13:22,093 Foi por isto que viemos. 161 00:13:22,718 --> 00:13:24,178 Esta é a nossa missão. 162 00:13:55,251 --> 00:13:58,087 Pensava que a minha filha nos tinha esquecido. 163 00:13:58,754 --> 00:13:59,922 Peço perdão. 164 00:14:02,216 --> 00:14:05,219 Estou preocupada com o meu marido. 165 00:14:05,302 --> 00:14:09,640 Receio que o fardo do seu cargo esteja a sobrecarregá-lo. 166 00:14:10,349 --> 00:14:13,352 Tornou-se irracional, por vezes violento. 167 00:14:13,435 --> 00:14:19,608 Já não se comporta de forma adequada ao papel de um Sumo-sacerdote. 168 00:14:19,691 --> 00:14:21,610 O que queres que faça em relação a isso? 169 00:14:21,693 --> 00:14:23,237 O Templo já não está em segurança. 170 00:14:24,030 --> 00:14:26,448 Precisa da tua influência estável. 171 00:14:26,866 --> 00:14:29,701 Queres que tiremos Caifás do seu cargo? 172 00:14:30,953 --> 00:14:33,164 Penso que seria do interesse da nossa família. 173 00:14:33,455 --> 00:14:35,707 O teu pobre marido faz ideia do que estás a conspirar? 174 00:14:37,209 --> 00:14:39,003 Não quererias ser Sumo-sacerdote? 175 00:14:40,963 --> 00:14:42,798 Ele está a unir a nação, Leia. 176 00:14:43,715 --> 00:14:46,886 Todas as fações de Jerusalém, e mais além, se uniram a ele. 177 00:14:48,179 --> 00:14:51,223 Qualquer tentativa de o demover agora, só nos enfraqueceria a todos. 178 00:14:52,433 --> 00:14:53,893 -Tens medo. -Para. 179 00:14:55,727 --> 00:14:56,896 Para já. 180 00:14:58,230 --> 00:15:00,316 Caifás é intocável. 181 00:15:02,151 --> 00:15:05,071 Só a morte o pode tirar da sua posição. 182 00:15:06,948 --> 00:15:10,076 Volta para o teu marido. Ninguém te pode ajudar. 183 00:15:19,835 --> 00:15:23,797 Ela é perigosa, está descontrolada 184 00:15:25,216 --> 00:15:27,843 e vai arrastar-nos com ela, se não tivermos cuidado. 185 00:15:30,096 --> 00:15:32,098 Então, o que devemos fazer com ela? 186 00:15:36,602 --> 00:15:37,937 Deixa-nos. 187 00:15:45,777 --> 00:15:48,114 Sou o governador da Judeia. 188 00:15:48,990 --> 00:15:50,407 Tenho responsabilidades. 189 00:15:51,700 --> 00:15:54,870 Se me recusar a fazer isto, serei morto 190 00:15:54,954 --> 00:15:58,624 e outro homem o fará, alegremente, e tu também não escaparás. 191 00:15:59,791 --> 00:16:01,627 Então, não tenho alternativa. 192 00:16:05,131 --> 00:16:07,049 O que se passa contigo? 193 00:16:13,097 --> 00:16:14,181 Tu gostas. 194 00:16:18,310 --> 00:16:20,062 Isto é por causa daquela mulher? 195 00:16:20,146 --> 00:16:22,731 Aquela estúpida seguidora de Jesus? 196 00:16:22,814 --> 00:16:26,943 Ela não significa nada, foi um símbolo, um momento de raiva. 197 00:16:27,028 --> 00:16:30,947 Uma lembrança de que deves ser-me leal, só isso. 198 00:16:31,032 --> 00:16:33,325 -É tudo o que ela foi? -Claro. 199 00:16:36,037 --> 00:16:39,165 Não me sento à mesa contigo para te ver apreciar a desgraça de outros. 200 00:16:42,126 --> 00:16:43,127 Mas és a minha esposa. 201 00:16:45,337 --> 00:16:46,672 És a minha esposa. 202 00:16:48,465 --> 00:16:53,012 Estou a lutar contra todos, sozinho, e estou a vencer. 203 00:16:55,847 --> 00:16:57,808 Mas não consigo lutar contra ti, também. 204 00:16:57,891 --> 00:17:00,102 Talvez não consigas vencer todas as batalhas. 205 00:17:02,146 --> 00:17:03,355 Consigo sim. 206 00:17:18,079 --> 00:17:22,041 Vais preparar a nossa noite ao mínimo detalhe 207 00:17:23,667 --> 00:17:28,172 e vais estar bonita, como sempre estás. 208 00:17:28,255 --> 00:17:31,092 E vamos vencer juntos. 209 00:17:32,884 --> 00:17:36,222 Esta é a nossa vida, 210 00:17:36,305 --> 00:17:38,390 tua e minha, 211 00:17:39,975 --> 00:17:41,435 juntos. 212 00:17:47,733 --> 00:17:49,901 Por favor, fica connosco mais alguns dias. 213 00:17:49,985 --> 00:17:52,946 Todos temos vontade de ouvir mais das palavras de Jesus. 214 00:17:53,530 --> 00:17:56,032 Receio que este pequenote não me deixe ir. 215 00:17:56,117 --> 00:17:57,826 Eu também não posso deixar-vos ir. 216 00:17:57,909 --> 00:18:00,412 Sinto-me tão vivo que a minha pele arde. 217 00:18:01,872 --> 00:18:03,165 Quem me dera ter palavras. 218 00:18:04,875 --> 00:18:08,129 Sinto-me pleno, cheio, prestes a rebentar. 219 00:18:11,923 --> 00:18:13,384 Centurião. 220 00:18:13,467 --> 00:18:14,926 O que foi? 221 00:18:16,387 --> 00:18:17,429 Não, podes falar. 222 00:18:18,264 --> 00:18:20,432 Precisam de vós em Jerusalém. Urgentemente. 223 00:18:21,142 --> 00:18:22,184 Por que motivo? 224 00:18:22,518 --> 00:18:24,228 A estátua do Imperador chegou. 225 00:18:26,938 --> 00:18:30,776 O governador ordenou que assegure a sua passagem em segurança até ao Templo. 226 00:18:32,611 --> 00:18:33,654 Obrigado. 227 00:18:42,621 --> 00:18:43,664 Tenho de voltar. 228 00:18:45,291 --> 00:18:46,792 Nós também. 229 00:18:48,919 --> 00:18:49,920 Não podes fazê-lo. 230 00:18:50,003 --> 00:18:53,048 Não, não posso, mas sou romano 231 00:18:53,132 --> 00:18:55,050 e um soldado com ordens. 232 00:18:57,136 --> 00:18:59,555 Foste batizado em nome de Jesus Cristo. 233 00:18:59,638 --> 00:19:01,890 Sim, mas continuo a ser um soldado. 234 00:19:03,058 --> 00:19:04,393 Então, o que farás? 235 00:19:05,894 --> 00:19:07,188 Irei... 236 00:19:13,068 --> 00:19:15,654 Orarei para que o Espírito Santo me guie. 237 00:19:28,750 --> 00:19:30,336 Preparem-se. 238 00:19:31,170 --> 00:19:32,546 Outra vez. 239 00:19:44,600 --> 00:19:45,976 Não vás. 240 00:19:47,102 --> 00:19:48,270 Agora tens uma nova vida. 241 00:19:49,855 --> 00:19:51,690 Venho ter convosco depois. 242 00:20:29,270 --> 00:20:30,729 Lamento o que aconteceu aqui. 243 00:20:32,147 --> 00:20:34,065 Devo dizer a verdade. 244 00:20:36,109 --> 00:20:37,278 Sou a culpada disto. 245 00:20:37,361 --> 00:20:38,695 Eu sabia. 246 00:20:41,573 --> 00:20:42,741 Não sabia o que estava a fazer. 247 00:20:44,618 --> 00:20:48,580 Pensei que estava a proteger o Templo, 248 00:20:48,664 --> 00:20:52,918 mas o meu marido, não quer saber de ti. 249 00:20:54,169 --> 00:20:55,504 Por favor, perdoa-o. 250 00:20:55,587 --> 00:20:58,507 Destroça-me o coração, 251 00:20:58,590 --> 00:21:01,343 mas foi o meu marido quem te traiu. 252 00:21:08,684 --> 00:21:10,811 Ele está à tua procura. 253 00:21:10,894 --> 00:21:12,521 Como está a tua família? 254 00:21:12,604 --> 00:21:13,939 Muito bem, obrigado. 255 00:21:17,025 --> 00:21:18,944 Estás pronto para cumprir o teu dever? 256 00:21:22,448 --> 00:21:26,201 Ontem fui guiado até aos discípulos do Nazareno. 257 00:21:26,285 --> 00:21:28,537 Guiado? Por quem? 258 00:21:28,620 --> 00:21:29,871 Um anjo. 259 00:21:30,747 --> 00:21:32,499 É verdade. Juro. 260 00:21:32,583 --> 00:21:35,836 Foi como um sonho, só que estive sempre acordado. 261 00:21:35,919 --> 00:21:38,297 E agora entendo a fé deles. 262 00:21:39,631 --> 00:21:41,132 Eu acredito. 263 00:21:41,592 --> 00:21:43,218 -Acreditas? -Sim. 264 00:21:43,302 --> 00:21:45,804 -Tão rapidamente... -É incrível. 265 00:21:48,181 --> 00:21:49,350 E pode ser o nosso escape. 266 00:21:54,855 --> 00:21:58,650 -Acho que o meu marido está louco. -Então, deixai-o. 267 00:21:58,734 --> 00:22:00,235 Vinde e segui esta nova fé. 268 00:22:01,111 --> 00:22:03,029 Vinde e segui Jesus. 269 00:22:03,697 --> 00:22:05,281 Pedes-me muito. 270 00:22:08,243 --> 00:22:09,285 Preciso de pensar. 271 00:22:11,538 --> 00:22:14,375 Estou aqui, sempre que precisardes. 272 00:22:30,891 --> 00:22:32,809 Pensei que ele fosse genuíno. 273 00:22:32,893 --> 00:22:35,604 Pensei mesmo que tivéssemos uma hipótese de terminar com... 274 00:22:35,687 --> 00:22:37,439 -Vamos sair da cidade. -Ótimo. 275 00:22:37,523 --> 00:22:39,608 Vamos para as montanhas esperar o regresso de Jesus. 276 00:22:39,691 --> 00:22:40,692 Exatamente. 277 00:22:42,360 --> 00:22:43,612 Ninguém se mexe. 278 00:22:43,695 --> 00:22:46,698 E se não for este o momento em que Jesus regressa? 279 00:22:47,866 --> 00:22:52,496 E se, quando tudo terminar, não houver tribulações, nem fome? 280 00:22:52,579 --> 00:22:55,874 Apenas um Templo que abandonámos quando mais precisava de nós. 281 00:22:55,957 --> 00:22:57,959 O Sumo-sacerdote viria atrás de nós. 282 00:22:58,043 --> 00:23:01,505 -Não podemos agir por medo. -Não, devemos seguir a nossa consciência. 283 00:23:01,588 --> 00:23:03,048 Mas morrerão milhares. 284 00:23:04,174 --> 00:23:06,593 Queres que nos envolvamos nisso? 285 00:23:06,677 --> 00:23:09,721 A nossa tarefa é ir e pregar, não é lutar. 286 00:23:12,015 --> 00:23:13,016 Pedro? 287 00:23:13,099 --> 00:23:17,062 Pedro, os romanos, tu sabes como eles são. 288 00:23:18,063 --> 00:23:19,648 Sabes o que farão. 289 00:23:21,149 --> 00:23:22,859 O Tomé tem razão. 290 00:23:24,360 --> 00:23:26,237 Esta luta não é nossa. 291 00:23:27,197 --> 00:23:29,825 Mas se fugirmos e abandonarmos o edifício 292 00:23:29,908 --> 00:23:32,744 que Jesus chamou de casa do Seu Pai, 293 00:23:34,663 --> 00:23:39,918 se não tentarmos impedir que morram milhares, 294 00:23:41,628 --> 00:23:45,215 se não fizermos nada, não seremos como o padre de que Jesus nos falou, 295 00:23:45,298 --> 00:23:48,760 aquele que passou para o outro lado da estrada 296 00:23:48,844 --> 00:23:52,138 e ignorou o homem que tinha sido atacado por ladrões? 297 00:23:59,563 --> 00:24:01,272 Então, temos de agir. 298 00:24:01,773 --> 00:24:04,943 -Temos de ajudar. -Como pudermos. 299 00:24:07,863 --> 00:24:09,447 Então, vamos. 300 00:24:28,634 --> 00:24:31,386 Tive notícias das escolas de Shamai e Hilel. 301 00:24:31,469 --> 00:24:33,346 Vão apoiar-vos. 302 00:24:33,972 --> 00:24:35,682 Está quase na hora. 303 00:24:36,892 --> 00:24:39,770 Antes de irdes, 304 00:24:39,853 --> 00:24:41,522 preciso de vos falar sobre a vossa esposa. 305 00:24:45,316 --> 00:24:46,317 Estás pronto? 306 00:24:47,152 --> 00:24:48,612 Sim, governador. 307 00:24:48,695 --> 00:24:51,406 Tens homens suficientes? Eles entendem os seus deveres? 308 00:24:51,489 --> 00:24:52,533 Entendem. 309 00:25:01,416 --> 00:25:05,086 Não confio em mais ninguém. 310 00:25:10,592 --> 00:25:11,843 O que se passa? 311 00:25:14,179 --> 00:25:15,430 Nada. 312 00:25:16,389 --> 00:25:17,390 São bons homens. 313 00:25:20,268 --> 00:25:24,940 Esta cidade deve aprender uma lição hoje. 314 00:25:26,942 --> 00:25:31,613 Se a multidão vos tentar impedir, 315 00:25:31,697 --> 00:25:33,531 matem-nos a todos. 316 00:26:23,414 --> 00:26:24,415 Vêm aí. 317 00:26:34,926 --> 00:26:36,136 Para trás. 318 00:26:36,970 --> 00:26:38,764 -Afastem-se. -Afastem-se. 319 00:26:40,724 --> 00:26:42,183 Não podem vencer isto. 320 00:26:42,267 --> 00:26:43,852 Não sejam os primeiros a morrer. 321 00:26:44,895 --> 00:26:46,104 Para trás. 322 00:26:48,064 --> 00:26:49,524 Para trás. 323 00:26:49,941 --> 00:26:51,276 Afastem-se. 324 00:27:54,923 --> 00:27:56,174 Puxem. 325 00:28:00,095 --> 00:28:01,096 Mantenham as vossas posições. 326 00:28:01,637 --> 00:28:02,638 Mantenham as vossas posições. 327 00:28:03,849 --> 00:28:04,850 Mantenham. 328 00:28:59,529 --> 00:29:00,822 Afastai-vos, Sumo-sacerdote. 329 00:29:04,910 --> 00:29:07,578 Tenho ordens. Agora, por favor, afastai-vos. 330 00:30:22,821 --> 00:30:25,156 Fazei o que tiverdes de fazer, centurião. 331 00:30:27,367 --> 00:30:30,036 Podeis matar-me com um só golpe, 332 00:30:30,120 --> 00:30:34,624 mas serei imediatamente substituído, e assim por diante. 333 00:30:34,707 --> 00:30:37,460 Nem vós conseguireis matar todos os homens de Jerusalém. 334 00:31:14,705 --> 00:31:16,041 Agora! 335 00:31:47,155 --> 00:31:50,741 Pai Nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. 336 00:31:51,492 --> 00:31:53,661 -Venha a nós o Vosso Reino... -A minha alma está entre leões... 337 00:31:53,744 --> 00:31:54,996 E eu estou entre aqueles que estão abrasados. 338 00:31:55,080 --> 00:31:57,832 Seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. 339 00:31:57,916 --> 00:32:00,210 O pão nosso de cada dia nos dai hoje 340 00:32:00,293 --> 00:32:02,753 -e perdoai-nos as nossas ofensas -Homens cujos dentes são lanças... 341 00:32:02,837 --> 00:32:05,465 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 342 00:32:05,548 --> 00:32:08,384 -Sê exaltado, ó Deus, sobre os céus. -E não nos deixeis cair em tentação, 343 00:32:08,468 --> 00:32:10,178 mas livrai-nos do mal. 344 00:32:11,930 --> 00:32:15,433 Pai Nosso que estais no céu, santificado seja o Vosso nome. 345 00:32:16,517 --> 00:32:17,602 Venha a nós o Vosso reino, 346 00:32:17,936 --> 00:32:20,981 seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. 347 00:32:22,732 --> 00:32:25,276 A minha alma está entre leões 348 00:32:25,360 --> 00:32:27,988 e eu estou entre aqueles que estão abrasados, 349 00:32:28,071 --> 00:32:30,531 homens cujos dentes são lanças e flechas... 350 00:32:30,615 --> 00:32:33,159 Assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 351 00:32:35,745 --> 00:32:38,914 E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. 352 00:32:40,916 --> 00:32:45,130 A minha alma está entre leões e eu estou entre aqueles que estão abrasados. 353 00:32:46,047 --> 00:32:50,760 O pão nosso de cada dia nos dai hoje e perdoai-nos as nossas ofensas, 354 00:32:50,843 --> 00:32:53,471 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 355 00:32:59,727 --> 00:33:03,773 E não nos deixeis cair em tentação, mas livrai-nos do mal. 356 00:33:20,123 --> 00:33:21,666 E agora, senhor? 357 00:33:24,169 --> 00:33:27,422 Lamento. Foi um ataque inesperado. 358 00:33:27,505 --> 00:33:30,675 Matámo-los todos, claro, 359 00:33:30,758 --> 00:33:32,343 mas não conseguimos salvar a estátua. 360 00:33:32,427 --> 00:33:35,138 -Tentámos, centurião. -Decerto. 361 00:33:35,221 --> 00:33:36,931 Se tivermos de morrer pelas nossas espadas, pelos erros... 362 00:33:37,015 --> 00:33:38,849 Não haverá mais mortes hoje. 363 00:33:39,017 --> 00:33:40,726 Leva os homens e a estátua para o palácio. 364 00:33:40,810 --> 00:33:43,021 Sim, senhor. Imediatamente. 365 00:33:43,104 --> 00:33:44,605 Estais ferido? 366 00:33:44,689 --> 00:33:45,690 Eu? Não, porquê? 367 00:33:46,816 --> 00:33:48,526 Pensei ter-vos visto cair. 368 00:33:55,450 --> 00:33:57,243 Já te dei ordens. 369 00:33:57,827 --> 00:33:58,994 Sim, senhor. 370 00:34:00,705 --> 00:34:03,041 Soldados! Reúnam-se. 371 00:34:41,246 --> 00:34:42,413 Vem. 372 00:35:55,403 --> 00:35:58,030 Tinhas razão. 373 00:35:58,113 --> 00:36:00,700 A profecia não ia cumprir-se hoje. 374 00:36:01,367 --> 00:36:03,369 E o Templo foi salvo. 375 00:36:05,413 --> 00:36:07,248 Mas e Jesus? 376 00:36:07,748 --> 00:36:09,667 Pensei que fosse agora. 377 00:36:10,876 --> 00:36:12,295 Pensei que ia vê-lo novamente. 378 00:36:13,087 --> 00:36:14,505 Hoje, agora. 379 00:36:18,218 --> 00:36:20,261 Viram o centurião? 380 00:36:22,347 --> 00:36:23,973 Ele não lutou. 381 00:36:26,726 --> 00:36:28,353 Nenhum de vocês viu? 382 00:36:29,354 --> 00:36:30,605 Ele ajoelhou-se. 383 00:36:32,523 --> 00:36:34,650 Ele ajoelhou-se perante ti, Pedro. 384 00:36:35,150 --> 00:36:36,569 Um centurião? 385 00:36:37,487 --> 00:36:40,240 -Porque faria ele tal coisa? -Porque eu o batizei. 386 00:36:41,532 --> 00:36:43,075 Fizeste o quê? 387 00:36:44,952 --> 00:36:47,079 Ele enviará outra. 388 00:36:47,162 --> 00:36:48,831 E depois outra. 389 00:36:50,040 --> 00:36:52,042 Não posso acreditar que não terminou. 390 00:36:56,130 --> 00:36:57,131 O que pensas disto? 391 00:37:00,551 --> 00:37:01,552 Porque te importas? 392 00:37:06,557 --> 00:37:08,476 Trarei mais homens da próxima vez. 393 00:37:09,560 --> 00:37:13,188 Crucificarei quarenta mulheres de manhã, para as manter em casa, 394 00:37:13,273 --> 00:37:16,859 matarei quem for visto nas ruas. Isso deverá bastar. 395 00:37:19,904 --> 00:37:22,240 Preciso de falar com o Cornélio. 396 00:37:25,826 --> 00:37:27,077 Podemos vencer isto. 397 00:37:28,246 --> 00:37:30,790 Só preciso de ser mais duro com eles. 398 00:37:31,165 --> 00:37:32,667 Os teus planos enojam-me. 399 00:37:33,751 --> 00:37:34,752 São ossos do ofício. 400 00:37:36,003 --> 00:37:37,171 Abomino-te. 401 00:37:39,089 --> 00:37:42,134 Preciso de falar com o Sumo-sacerdote e a esposa. 402 00:37:42,217 --> 00:37:43,261 Intimidá-los. 403 00:37:44,094 --> 00:37:48,266 Organiza um jantar para disfarçar qualquer dissabor, sim? 404 00:37:48,349 --> 00:37:49,892 Não estás a ouvir? 405 00:37:49,975 --> 00:37:55,898 Não consigo suportar, nem mais um momento, estar na tua presença. 406 00:38:04,282 --> 00:38:06,909 -Para onde irias? -Onde nunca me pudesses encontrar. 407 00:38:09,954 --> 00:38:13,333 Já viste como lido com os meus inimigos. 408 00:38:16,294 --> 00:38:20,548 Não pensas que lutaria da mesma forma por ti? 409 00:38:20,631 --> 00:38:23,092 Quase parece romântico. 410 00:38:28,222 --> 00:38:33,394 Sabem quem sou e o que sou 411 00:38:36,021 --> 00:38:38,232 e estamos amarrados um ao outro. 412 00:38:38,358 --> 00:38:41,235 Então, corto as nossas amarras. 413 00:38:41,319 --> 00:38:43,070 Desfaço-as. 414 00:38:45,406 --> 00:38:46,824 Nunca mais voltarás a ver-me. 415 00:38:50,786 --> 00:38:52,497 -Volta. -Não. 416 00:38:56,876 --> 00:38:58,252 Volta. 417 00:39:04,258 --> 00:39:06,344 -Está pronto para me receber? -O quê? 418 00:39:07,094 --> 00:39:08,596 O governador chamou-me. 419 00:39:09,972 --> 00:39:10,973 Suponho que sim. 420 00:39:11,056 --> 00:39:12,642 Não devo fazê-lo esperar. 421 00:39:12,933 --> 00:39:14,018 Quantos mataste? 422 00:39:15,686 --> 00:39:17,855 Não matei ninguém. 423 00:39:17,938 --> 00:39:19,815 Abandonei o meu posto. Não sei como sobrevivi. 424 00:39:19,899 --> 00:39:20,983 Não lutaste? 425 00:39:22,568 --> 00:39:24,654 -Alguém viu? -Possivelmente. 426 00:39:26,864 --> 00:39:30,660 Então, se o meu marido descobrir a verdade... 427 00:39:30,743 --> 00:39:32,327 Serei executado como um traidor. 428 00:39:34,204 --> 00:39:35,205 Podemos fugir. 429 00:39:37,041 --> 00:39:40,795 Tenho dinheiro suficiente para comprar proteção para nós. 430 00:39:41,879 --> 00:39:43,005 Para onde iríamos? 431 00:39:43,088 --> 00:39:44,924 Para os confins da Terra. 432 00:39:48,052 --> 00:39:49,470 Queres mesmo que o deixe? 433 00:39:49,554 --> 00:39:52,306 Claro. Sois tão infeliz. 434 00:39:53,558 --> 00:39:54,934 Queres que o deixe por ti. 435 00:39:55,601 --> 00:39:56,727 Por Jesus. 436 00:39:59,354 --> 00:40:02,191 A minha esposa e os meus filhos estão prontos para partir. 437 00:40:02,274 --> 00:40:04,860 Encontrar-nos-emos com Pedro e os outros apóstolos e batizar-vos-emos. 438 00:40:06,153 --> 00:40:08,614 Encontrareis uma felicidade plena. 439 00:40:08,698 --> 00:40:10,950 Não importa onde vivemos, quando O recebemos no coração. 440 00:40:15,370 --> 00:40:16,581 Cláudia? 441 00:40:21,461 --> 00:40:22,878 Sou uma idiota. 442 00:40:25,923 --> 00:40:27,174 Sou uma grande idiota. 443 00:40:28,926 --> 00:40:31,679 É uma grande decisão, carregada de perigo, mas... 444 00:40:34,139 --> 00:40:37,602 Sou a esposa do Governador da Judeia. 445 00:40:38,185 --> 00:40:39,269 Como poderia? 446 00:40:39,353 --> 00:40:40,813 Ninguém será rejeitado. 447 00:40:41,731 --> 00:40:44,108 Apesar de todos os meus pecados, acolheram-me. 448 00:40:44,859 --> 00:40:46,068 Não entendes. 449 00:40:46,569 --> 00:40:47,570 Podeis ser livre. 450 00:40:48,738 --> 00:40:49,739 Não posso. 451 00:40:50,114 --> 00:40:51,406 Cláudia! 452 00:40:57,622 --> 00:40:59,164 Ele chama-me. 453 00:41:01,125 --> 00:41:02,543 Devo ir. 454 00:41:55,012 --> 00:41:58,057 Deus apareceu-me. Eu hesitei, não sabia o que Ele queria dizer. 455 00:41:58,140 --> 00:42:00,475 -Mas um romano... -Também duvidei. 456 00:42:00,560 --> 00:42:03,020 E sei que pode parecer estranho, mas... 457 00:42:03,103 --> 00:42:04,313 Tu. 458 00:42:07,357 --> 00:42:10,319 Vem comigo, agora.