1
00:00:01,334 --> 00:00:02,335
ANTERIORMENTE EM A.D.
2
00:00:02,460 --> 00:00:04,254
Desejamos sentar-nos no Templo
e sermos respeitados.
3
00:00:04,337 --> 00:00:07,424
Confio que te lembrarás
da minha generosidade no futuro.
4
00:00:07,507 --> 00:00:10,052
A minha estátua no Templo,
para todos verem.
5
00:00:10,135 --> 00:00:14,556
Defender o Seu Templo,
contra esta abominação.
6
00:00:14,639 --> 00:00:18,101
Estamos a acender
um fogo que destruirá Roma.
7
00:00:18,185 --> 00:00:19,477
Recorre a Pilatos.
8
00:00:19,769 --> 00:00:22,064
Salva a cidade de um massacre romano.
9
00:00:22,147 --> 00:00:23,106
Nunca.
10
00:00:23,190 --> 00:00:25,400
Os zelotas formaram
uma aliança com a Etiópia.
11
00:00:25,483 --> 00:00:29,821
Tencionam iniciar
uma enorme insurreição contra Roma.
12
00:00:31,781 --> 00:00:33,116
Fomos traídos! Depressa!
13
00:00:33,200 --> 00:00:35,160
Esquece as armas dos etíopes.
Ainda temos as nossas.
14
00:00:35,243 --> 00:00:36,453
Joana, vem comigo.
15
00:00:37,370 --> 00:00:39,247
Ela vai ser executada, Cláudia.
16
00:00:39,331 --> 00:00:40,748
Cornélio, começa.
17
00:00:42,375 --> 00:00:44,377
Isto acaba aqui.
18
00:01:02,645 --> 00:01:04,106
João, o que foi?
19
00:01:04,189 --> 00:01:07,984
A estátua... a estátua do Imperador
20
00:01:08,068 --> 00:01:09,402
chegou.
21
00:01:17,744 --> 00:01:20,497
Bem, aqui está ela.
22
00:01:20,580 --> 00:01:21,873
O que quereis?
23
00:01:21,956 --> 00:01:25,668
Quando o decretar,
a estátua será escoltada até ao Templo.
24
00:01:26,794 --> 00:01:29,046
Lá, deverá ser colocada
no Átrio das Mulheres
25
00:01:29,131 --> 00:01:32,175
e lá deverá ficar
até que lhe ordene o contrário.
26
00:01:32,259 --> 00:01:33,260
Governador.
27
00:01:33,343 --> 00:01:37,305
A única incerteza
diz respeito ao número de mortes,
28
00:01:37,430 --> 00:01:38,890
e é aí que reside a vossa utilidade.
29
00:01:39,307 --> 00:01:41,143
Não podemos ajudar-vos.
30
00:01:41,476 --> 00:01:43,645
E eu pensei que fôssemos amigos.
31
00:01:45,438 --> 00:01:47,774
Eu e a vossa esposa somos amigos,
não somos?
32
00:01:51,444 --> 00:01:53,946
-Sabeis que a vossa esposa...
-Ele mente.
33
00:01:54,864 --> 00:01:59,869
A vossa esposa veio ter comigo
34
00:01:59,952 --> 00:02:05,958
e ajudou-me a expor uma conspiração
entre a Etiópia e os zelotas.
35
00:02:08,711 --> 00:02:09,796
É o nosso segredo.
36
00:02:10,755 --> 00:02:12,965
E estou em dívida para convosco.
37
00:02:13,090 --> 00:02:17,220
Mas o nervosismo dela faz-me pensar
38
00:02:19,306 --> 00:02:21,558
que não sabíeis disto?
39
00:02:24,186 --> 00:02:26,688
Afinal, talvez não vos deva nada.
40
00:02:39,492 --> 00:02:45,039
A minha esposa entregou-vos a informação
com o meu conhecimento e aprovação.
41
00:02:47,500 --> 00:02:51,254
Mas eu sou inocente dos seus atos,
42
00:02:51,338 --> 00:02:56,634
portanto não existe dívida, mas também
não tendes forma de me chantagear,
43
00:02:56,718 --> 00:02:58,761
nem ao Templo, o que parece ser
44
00:02:58,845 --> 00:03:01,264
o verdadeiro propósito
da nossa conversa de hoje.
45
00:03:01,514 --> 00:03:03,808
Não tendes aliados aqui.
46
00:03:03,891 --> 00:03:06,894
Ninguém para subornar ou intimidar.
47
00:03:09,314 --> 00:03:11,941
E a vossa estátua nunca entrará no Templo.
48
00:03:13,025 --> 00:03:14,694
Se vós o dizeis.
49
00:03:14,902 --> 00:03:16,654
Mas quando chegar a hora,
50
00:03:16,738 --> 00:03:20,450
e os meus homens marcharem contra vós,
51
00:03:20,533 --> 00:03:21,826
como ireis deter-nos?
52
00:03:31,919 --> 00:03:33,838
Temos de sair de Jerusalém.
53
00:03:33,921 --> 00:03:35,465
Porque abandonariam o Templo?
54
00:03:35,548 --> 00:03:40,553
Porque Jesus nos avisou,
"Este é o início do sofrimento."
55
00:03:40,637 --> 00:03:43,390
Não ficará pedra sobre pedra
no Templo, Simão.
56
00:03:43,473 --> 00:03:44,516
Lembra-te do que Ele disse.
57
00:03:44,599 --> 00:03:47,560
"Haverá terremotos,
e fome e adversidades."
58
00:03:47,644 --> 00:03:49,312
Deveríamos fazer as malas e partir.
59
00:03:49,396 --> 00:03:51,481
Sim, vamos fazê-lo.
60
00:03:51,564 --> 00:03:55,443
Os romanos estão prestes a fazer
Jerusalém adorar um falso ídolo.
61
00:03:55,527 --> 00:03:57,279
Esta luta já não é nossa.
62
00:03:58,863 --> 00:04:01,073
-Quem é?
-Um mensageiro do Sumo-sacerdote.
63
00:04:01,783 --> 00:04:02,825
O que diz?
64
00:04:03,075 --> 00:04:06,954
-Só que quer falar comigo.
-No dia em que a estátua chega?
65
00:04:07,121 --> 00:04:09,249
-Quer que lutemos por ele.
-E porque não lutaríamos?
66
00:04:09,332 --> 00:04:12,168
Porque vão esquartejar-nos.
67
00:04:12,252 --> 00:04:15,505
Porque acreditámos nele
quando nos ofereceu um santuário?
68
00:04:15,588 --> 00:04:18,591
Ele está sempre à espera
de uma oportunidade para nos usar.
69
00:04:18,675 --> 00:04:21,511
Não sabemos isso. Ainda não.
70
00:04:31,729 --> 00:04:35,817
Em nome de Cristo. Eu perdoo-vos.
71
00:04:52,417 --> 00:04:56,921
Cornélio, Deus viu com bons olhos
o teu pesar e arrependimento.
72
00:04:58,631 --> 00:05:01,343
Enviai homens a Joppa
e encontrai um homem chamado Pedro,
73
00:05:01,426 --> 00:05:03,678
que está com Simão, o curtidor,
junto ao mar.
74
00:05:13,605 --> 00:05:17,317
Pedro, eles são vistos como impuros,
75
00:05:22,071 --> 00:05:25,992
mas não chames tu impuro
ao que Deus purificou.
76
00:05:36,335 --> 00:05:39,797
Estão três homens lá em baixo.
Vieram buscar-te.
77
00:05:40,673 --> 00:05:44,677
Vai com eles.
Não tenhas medo, porque os enviei.
78
00:05:51,601 --> 00:05:55,354
Pedro, estão homens lá em baixo.
79
00:06:01,528 --> 00:06:03,320
Porque sorris?
80
00:06:35,895 --> 00:06:37,605
Sois Pedro?
81
00:06:37,689 --> 00:06:38,856
Sou.
82
00:06:40,733 --> 00:06:42,985
Tive uma...
83
00:06:43,069 --> 00:06:47,198
Não sei bem o que lhe chamar,
não foi um sonho, estava acordado, mas...
84
00:06:48,407 --> 00:06:49,451
Fui visitado
85
00:06:50,952 --> 00:06:54,706
não sei bem pelo quê.
86
00:06:54,789 --> 00:06:56,082
Um anjo.
87
00:06:58,543 --> 00:07:00,670
E ouvi o vosso nome.
88
00:07:02,004 --> 00:07:07,760
Fui testemunha e participei
em muitos atos terríveis.
89
00:07:12,932 --> 00:07:14,225
Vi o vosso Jesus morrer.
90
00:07:17,019 --> 00:07:22,108
E estas mãos fizeram... A minha mente,
91
00:07:23,192 --> 00:07:27,071
o meu coração grita: "Chega."
92
00:07:29,073 --> 00:07:30,658
A minha amiga Joana.
93
00:07:32,577 --> 00:07:33,620
Como está ela?
94
00:08:03,357 --> 00:08:04,651
Mataste-a.
95
00:08:06,402 --> 00:08:07,487
Não foi?
96
00:08:29,509 --> 00:08:30,718
Levanta-te.
97
00:08:32,178 --> 00:08:33,429
Não te ajoelhes perante mim.
98
00:08:34,430 --> 00:08:37,600
Sou apenas um homem, como tu.
99
00:08:44,857 --> 00:08:47,234
Obrigado por vires tão depressa.
100
00:08:47,527 --> 00:08:50,321
Bem, quando o Sumo-sacerdote chama...
101
00:08:50,404 --> 00:08:52,782
Vi alguns dos teus irmãos no Templo.
102
00:08:53,950 --> 00:08:57,704
O deleite deles foi emocionante.
103
00:09:00,039 --> 00:09:01,332
Sabes sobre a estátua?
104
00:09:01,415 --> 00:09:02,416
Sim, claro.
105
00:09:02,499 --> 00:09:05,920
Sabes, estou a tentar unir a cidade
contra esta abominação
106
00:09:06,003 --> 00:09:10,299
e acredito que, se colocarmos as nossas
diferenças de lado e nos unirmos,
107
00:09:10,382 --> 00:09:13,052
conseguiremos repelir esta barbaridade.
108
00:09:14,846 --> 00:09:18,390
Bem, certamente que é uma intenção nobre,
109
00:09:18,474 --> 00:09:21,686
mas não podemos ajudar.
110
00:09:24,313 --> 00:09:25,940
Desculpa.
111
00:09:27,900 --> 00:09:30,820
Deixei-vos voltar, ofereci-vos segurança.
112
00:09:30,903 --> 00:09:32,739
Com condições dissimuladas, ao que parece.
113
00:09:32,822 --> 00:09:35,575
Então, repentinamente, não me deves nada?
114
00:09:35,658 --> 00:09:37,159
E o Templo?
115
00:09:37,243 --> 00:09:39,954
O edifício que, até este Jesus aparecer,
116
00:09:40,037 --> 00:09:41,831
era o centro do vosso universo?
117
00:09:41,914 --> 00:09:44,083
-Não sentes nada por ele?
-Claro que sim.
118
00:09:44,751 --> 00:09:47,169
Mas agora venero Jesus.
119
00:09:53,300 --> 00:09:56,012
Vou separar-te dos teus entes queridos,
120
00:09:56,095 --> 00:09:59,849
e levarei os teus seguidores,
e os seus filhos, para o deserto.
121
00:10:00,099 --> 00:10:03,435
Serão todos espancados,
açoitados e apedrejados.
122
00:10:03,519 --> 00:10:05,271
Ninguém escapará.
123
00:10:05,897 --> 00:10:07,940
Quão rapidamente passas às ameaças.
124
00:10:08,482 --> 00:10:11,110
-Afinal, estavam certos sobre ti.
-Não.
125
00:10:11,568 --> 00:10:12,695
Não.
126
00:10:12,779 --> 00:10:16,490
Estou a tentar salvar a nossa cidade.
127
00:10:17,324 --> 00:10:20,912
Mas não têm interesse em nada
a não ser em vós mesmos.
128
00:10:23,289 --> 00:10:24,874
Sai.
129
00:10:24,957 --> 00:10:26,250
Sai!
130
00:10:49,816 --> 00:10:51,108
Achas que Pilatos reparou?
131
00:10:53,319 --> 00:10:54,361
Fiz o que tinha de fazer.
132
00:10:56,072 --> 00:10:57,824
Acho que ele percebeu a verdade.
133
00:11:00,326 --> 00:11:03,788
Ele percebeu que não tenho
qualquer controlo sobre a minha esposa,
134
00:11:03,871 --> 00:11:05,081
que me mente descaradamente.
135
00:11:05,164 --> 00:11:06,540
Alguém tinha de tomar a decisão.
136
00:11:06,623 --> 00:11:09,418
-Faz coisas sem o meu conhecimento.
-Tinha de ser feito.
137
00:11:11,212 --> 00:11:14,381
O que teria acontecido se Pilatos
dissesse aos zelotas o que fizeste?
138
00:11:15,132 --> 00:11:16,425
Matar-me-iam.
139
00:11:17,719 --> 00:11:20,512
O Templo ficaria em perigo.
140
00:11:21,347 --> 00:11:22,807
O Templo, Leia.
141
00:11:24,558 --> 00:11:28,730
Quem se importa contigo,
com um indivíduo, uma família?
142
00:11:28,896 --> 00:11:30,439
Não és melhor que os nazarenos.
143
00:11:30,522 --> 00:11:32,149
Fi-lo por nós.
144
00:11:32,233 --> 00:11:34,276
E partiste o meu coração ao fazê-lo.
145
00:11:36,946 --> 00:11:38,280
Vai para casa.
146
00:11:38,364 --> 00:11:40,282
De agora em diante, ficarás lá.
147
00:11:40,366 --> 00:11:42,744
És apenas minha esposa de nome.
148
00:11:43,870 --> 00:11:46,873
És apenas um nome, uma sombra.
149
00:11:48,833 --> 00:11:52,711
Sem mim, nunca serias Sumo-sacerdote.
150
00:11:54,171 --> 00:11:55,965
-Sem a minha família...
-Para de falar.
151
00:11:56,883 --> 00:11:58,592
Ninguém te ouve.
152
00:12:08,727 --> 00:12:10,813
Tenho de saber o plano de Deus para mim.
153
00:12:10,897 --> 00:12:12,064
O que te disse Ele?
154
00:12:12,148 --> 00:12:14,316
O que Deus me disse?
155
00:12:14,400 --> 00:12:16,903
Não tenho a certeza.
Sou apenas um pescador,
156
00:12:19,196 --> 00:12:24,618
mas recebi a ordem de pregar
a Sua mensagem até aos confins da Terra
157
00:12:24,701 --> 00:12:30,332
e agora vejo que também tu podes
encontrar a salvação que Jesus oferece.
158
00:12:31,250 --> 00:12:34,503
Então, se devo fazer isto,
devo dar-te as boas-vindas,
159
00:12:34,586 --> 00:12:37,006
e batizar-te.
160
00:13:20,299 --> 00:13:22,093
Foi por isto que viemos.
161
00:13:22,718 --> 00:13:24,178
Esta é a nossa missão.
162
00:13:55,251 --> 00:13:58,087
Pensava que a minha filha
nos tinha esquecido.
163
00:13:58,754 --> 00:13:59,922
Peço perdão.
164
00:14:02,216 --> 00:14:05,219
Estou preocupada com o meu marido.
165
00:14:05,302 --> 00:14:09,640
Receio que o fardo do seu cargo
esteja a sobrecarregá-lo.
166
00:14:10,349 --> 00:14:13,352
Tornou-se irracional, por vezes violento.
167
00:14:13,435 --> 00:14:19,608
Já não se comporta de forma adequada
ao papel de um Sumo-sacerdote.
168
00:14:19,691 --> 00:14:21,610
O que queres que faça em relação a isso?
169
00:14:21,693 --> 00:14:23,237
O Templo já não está em segurança.
170
00:14:24,030 --> 00:14:26,448
Precisa da tua influência estável.
171
00:14:26,866 --> 00:14:29,701
Queres que tiremos Caifás do seu cargo?
172
00:14:30,953 --> 00:14:33,164
Penso que seria
do interesse da nossa família.
173
00:14:33,455 --> 00:14:35,707
O teu pobre marido faz ideia
do que estás a conspirar?
174
00:14:37,209 --> 00:14:39,003
Não quererias ser Sumo-sacerdote?
175
00:14:40,963 --> 00:14:42,798
Ele está a unir a nação, Leia.
176
00:14:43,715 --> 00:14:46,886
Todas as fações de Jerusalém,
e mais além, se uniram a ele.
177
00:14:48,179 --> 00:14:51,223
Qualquer tentativa de o demover agora,
só nos enfraqueceria a todos.
178
00:14:52,433 --> 00:14:53,893
-Tens medo.
-Para.
179
00:14:55,727 --> 00:14:56,896
Para já.
180
00:14:58,230 --> 00:15:00,316
Caifás é intocável.
181
00:15:02,151 --> 00:15:05,071
Só a morte o pode tirar da sua posição.
182
00:15:06,948 --> 00:15:10,076
Volta para o teu marido.
Ninguém te pode ajudar.
183
00:15:19,835 --> 00:15:23,797
Ela é perigosa, está descontrolada
184
00:15:25,216 --> 00:15:27,843
e vai arrastar-nos com ela,
se não tivermos cuidado.
185
00:15:30,096 --> 00:15:32,098
Então, o que devemos fazer com ela?
186
00:15:36,602 --> 00:15:37,937
Deixa-nos.
187
00:15:45,777 --> 00:15:48,114
Sou o governador da Judeia.
188
00:15:48,990 --> 00:15:50,407
Tenho responsabilidades.
189
00:15:51,700 --> 00:15:54,870
Se me recusar a fazer isto, serei morto
190
00:15:54,954 --> 00:15:58,624
e outro homem o fará, alegremente,
e tu também não escaparás.
191
00:15:59,791 --> 00:16:01,627
Então, não tenho alternativa.
192
00:16:05,131 --> 00:16:07,049
O que se passa contigo?
193
00:16:13,097 --> 00:16:14,181
Tu gostas.
194
00:16:18,310 --> 00:16:20,062
Isto é por causa daquela mulher?
195
00:16:20,146 --> 00:16:22,731
Aquela estúpida seguidora de Jesus?
196
00:16:22,814 --> 00:16:26,943
Ela não significa nada,
foi um símbolo, um momento de raiva.
197
00:16:27,028 --> 00:16:30,947
Uma lembrança de que deves
ser-me leal, só isso.
198
00:16:31,032 --> 00:16:33,325
-É tudo o que ela foi?
-Claro.
199
00:16:36,037 --> 00:16:39,165
Não me sento à mesa contigo
para te ver apreciar a desgraça de outros.
200
00:16:42,126 --> 00:16:43,127
Mas és a minha esposa.
201
00:16:45,337 --> 00:16:46,672
És a minha esposa.
202
00:16:48,465 --> 00:16:53,012
Estou a lutar contra todos,
sozinho, e estou a vencer.
203
00:16:55,847 --> 00:16:57,808
Mas não consigo lutar contra ti, também.
204
00:16:57,891 --> 00:17:00,102
Talvez não consigas
vencer todas as batalhas.
205
00:17:02,146 --> 00:17:03,355
Consigo sim.
206
00:17:18,079 --> 00:17:22,041
Vais preparar a nossa noite
ao mínimo detalhe
207
00:17:23,667 --> 00:17:28,172
e vais estar bonita, como sempre estás.
208
00:17:28,255 --> 00:17:31,092
E vamos vencer juntos.
209
00:17:32,884 --> 00:17:36,222
Esta é a nossa vida,
210
00:17:36,305 --> 00:17:38,390
tua e minha,
211
00:17:39,975 --> 00:17:41,435
juntos.
212
00:17:47,733 --> 00:17:49,901
Por favor, fica connosco mais alguns dias.
213
00:17:49,985 --> 00:17:52,946
Todos temos vontade de ouvir
mais das palavras de Jesus.
214
00:17:53,530 --> 00:17:56,032
Receio que este pequenote não me deixe ir.
215
00:17:56,117 --> 00:17:57,826
Eu também não posso deixar-vos ir.
216
00:17:57,909 --> 00:18:00,412
Sinto-me tão vivo que a minha pele arde.
217
00:18:01,872 --> 00:18:03,165
Quem me dera ter palavras.
218
00:18:04,875 --> 00:18:08,129
Sinto-me pleno, cheio, prestes a rebentar.
219
00:18:11,923 --> 00:18:13,384
Centurião.
220
00:18:13,467 --> 00:18:14,926
O que foi?
221
00:18:16,387 --> 00:18:17,429
Não, podes falar.
222
00:18:18,264 --> 00:18:20,432
Precisam de vós em Jerusalém.
Urgentemente.
223
00:18:21,142 --> 00:18:22,184
Por que motivo?
224
00:18:22,518 --> 00:18:24,228
A estátua do Imperador chegou.
225
00:18:26,938 --> 00:18:30,776
O governador ordenou que assegure
a sua passagem em segurança até ao Templo.
226
00:18:32,611 --> 00:18:33,654
Obrigado.
227
00:18:42,621 --> 00:18:43,664
Tenho de voltar.
228
00:18:45,291 --> 00:18:46,792
Nós também.
229
00:18:48,919 --> 00:18:49,920
Não podes fazê-lo.
230
00:18:50,003 --> 00:18:53,048
Não, não posso, mas sou romano
231
00:18:53,132 --> 00:18:55,050
e um soldado com ordens.
232
00:18:57,136 --> 00:18:59,555
Foste batizado em nome de Jesus Cristo.
233
00:18:59,638 --> 00:19:01,890
Sim, mas continuo a ser um soldado.
234
00:19:03,058 --> 00:19:04,393
Então, o que farás?
235
00:19:05,894 --> 00:19:07,188
Irei...
236
00:19:13,068 --> 00:19:15,654
Orarei para que o Espírito Santo me guie.
237
00:19:28,750 --> 00:19:30,336
Preparem-se.
238
00:19:31,170 --> 00:19:32,546
Outra vez.
239
00:19:44,600 --> 00:19:45,976
Não vás.
240
00:19:47,102 --> 00:19:48,270
Agora tens uma nova vida.
241
00:19:49,855 --> 00:19:51,690
Venho ter convosco depois.
242
00:20:29,270 --> 00:20:30,729
Lamento o que aconteceu aqui.
243
00:20:32,147 --> 00:20:34,065
Devo dizer a verdade.
244
00:20:36,109 --> 00:20:37,278
Sou a culpada disto.
245
00:20:37,361 --> 00:20:38,695
Eu sabia.
246
00:20:41,573 --> 00:20:42,741
Não sabia o que estava a fazer.
247
00:20:44,618 --> 00:20:48,580
Pensei que estava a proteger o Templo,
248
00:20:48,664 --> 00:20:52,918
mas o meu marido, não quer saber de ti.
249
00:20:54,169 --> 00:20:55,504
Por favor, perdoa-o.
250
00:20:55,587 --> 00:20:58,507
Destroça-me o coração,
251
00:20:58,590 --> 00:21:01,343
mas foi o meu marido quem te traiu.
252
00:21:08,684 --> 00:21:10,811
Ele está à tua procura.
253
00:21:10,894 --> 00:21:12,521
Como está a tua família?
254
00:21:12,604 --> 00:21:13,939
Muito bem, obrigado.
255
00:21:17,025 --> 00:21:18,944
Estás pronto para cumprir o teu dever?
256
00:21:22,448 --> 00:21:26,201
Ontem fui guiado até aos discípulos
do Nazareno.
257
00:21:26,285 --> 00:21:28,537
Guiado? Por quem?
258
00:21:28,620 --> 00:21:29,871
Um anjo.
259
00:21:30,747 --> 00:21:32,499
É verdade. Juro.
260
00:21:32,583 --> 00:21:35,836
Foi como um sonho,
só que estive sempre acordado.
261
00:21:35,919 --> 00:21:38,297
E agora entendo a fé deles.
262
00:21:39,631 --> 00:21:41,132
Eu acredito.
263
00:21:41,592 --> 00:21:43,218
-Acreditas?
-Sim.
264
00:21:43,302 --> 00:21:45,804
-Tão rapidamente...
-É incrível.
265
00:21:48,181 --> 00:21:49,350
E pode ser o nosso escape.
266
00:21:54,855 --> 00:21:58,650
-Acho que o meu marido está louco.
-Então, deixai-o.
267
00:21:58,734 --> 00:22:00,235
Vinde e segui esta nova fé.
268
00:22:01,111 --> 00:22:03,029
Vinde e segui Jesus.
269
00:22:03,697 --> 00:22:05,281
Pedes-me muito.
270
00:22:08,243 --> 00:22:09,285
Preciso de pensar.
271
00:22:11,538 --> 00:22:14,375
Estou aqui, sempre que precisardes.
272
00:22:30,891 --> 00:22:32,809
Pensei que ele fosse genuíno.
273
00:22:32,893 --> 00:22:35,604
Pensei mesmo que tivéssemos
uma hipótese de terminar com...
274
00:22:35,687 --> 00:22:37,439
-Vamos sair da cidade.
-Ótimo.
275
00:22:37,523 --> 00:22:39,608
Vamos para as montanhas
esperar o regresso de Jesus.
276
00:22:39,691 --> 00:22:40,692
Exatamente.
277
00:22:42,360 --> 00:22:43,612
Ninguém se mexe.
278
00:22:43,695 --> 00:22:46,698
E se não for este o momento
em que Jesus regressa?
279
00:22:47,866 --> 00:22:52,496
E se, quando tudo terminar,
não houver tribulações, nem fome?
280
00:22:52,579 --> 00:22:55,874
Apenas um Templo que abandonámos
quando mais precisava de nós.
281
00:22:55,957 --> 00:22:57,959
O Sumo-sacerdote viria atrás de nós.
282
00:22:58,043 --> 00:23:01,505
-Não podemos agir por medo.
-Não, devemos seguir a nossa consciência.
283
00:23:01,588 --> 00:23:03,048
Mas morrerão milhares.
284
00:23:04,174 --> 00:23:06,593
Queres que nos envolvamos nisso?
285
00:23:06,677 --> 00:23:09,721
A nossa tarefa é ir e pregar, não é lutar.
286
00:23:12,015 --> 00:23:13,016
Pedro?
287
00:23:13,099 --> 00:23:17,062
Pedro, os romanos, tu sabes como eles são.
288
00:23:18,063 --> 00:23:19,648
Sabes o que farão.
289
00:23:21,149 --> 00:23:22,859
O Tomé tem razão.
290
00:23:24,360 --> 00:23:26,237
Esta luta não é nossa.
291
00:23:27,197 --> 00:23:29,825
Mas se fugirmos e abandonarmos o edifício
292
00:23:29,908 --> 00:23:32,744
que Jesus chamou de casa do Seu Pai,
293
00:23:34,663 --> 00:23:39,918
se não tentarmos impedir
que morram milhares,
294
00:23:41,628 --> 00:23:45,215
se não fizermos nada, não seremos
como o padre de que Jesus nos falou,
295
00:23:45,298 --> 00:23:48,760
aquele que passou
para o outro lado da estrada
296
00:23:48,844 --> 00:23:52,138
e ignorou o homem
que tinha sido atacado por ladrões?
297
00:23:59,563 --> 00:24:01,272
Então, temos de agir.
298
00:24:01,773 --> 00:24:04,943
-Temos de ajudar.
-Como pudermos.
299
00:24:07,863 --> 00:24:09,447
Então, vamos.
300
00:24:28,634 --> 00:24:31,386
Tive notícias das escolas
de Shamai e Hilel.
301
00:24:31,469 --> 00:24:33,346
Vão apoiar-vos.
302
00:24:33,972 --> 00:24:35,682
Está quase na hora.
303
00:24:36,892 --> 00:24:39,770
Antes de irdes,
304
00:24:39,853 --> 00:24:41,522
preciso de vos falar sobre a vossa esposa.
305
00:24:45,316 --> 00:24:46,317
Estás pronto?
306
00:24:47,152 --> 00:24:48,612
Sim, governador.
307
00:24:48,695 --> 00:24:51,406
Tens homens suficientes?
Eles entendem os seus deveres?
308
00:24:51,489 --> 00:24:52,533
Entendem.
309
00:25:01,416 --> 00:25:05,086
Não confio em mais ninguém.
310
00:25:10,592 --> 00:25:11,843
O que se passa?
311
00:25:14,179 --> 00:25:15,430
Nada.
312
00:25:16,389 --> 00:25:17,390
São bons homens.
313
00:25:20,268 --> 00:25:24,940
Esta cidade deve aprender uma lição hoje.
314
00:25:26,942 --> 00:25:31,613
Se a multidão vos tentar impedir,
315
00:25:31,697 --> 00:25:33,531
matem-nos a todos.
316
00:26:23,414 --> 00:26:24,415
Vêm aí.
317
00:26:34,926 --> 00:26:36,136
Para trás.
318
00:26:36,970 --> 00:26:38,764
-Afastem-se.
-Afastem-se.
319
00:26:40,724 --> 00:26:42,183
Não podem vencer isto.
320
00:26:42,267 --> 00:26:43,852
Não sejam os primeiros a morrer.
321
00:26:44,895 --> 00:26:46,104
Para trás.
322
00:26:48,064 --> 00:26:49,524
Para trás.
323
00:26:49,941 --> 00:26:51,276
Afastem-se.
324
00:27:54,923 --> 00:27:56,174
Puxem.
325
00:28:00,095 --> 00:28:01,096
Mantenham as vossas posições.
326
00:28:01,637 --> 00:28:02,638
Mantenham as vossas posições.
327
00:28:03,849 --> 00:28:04,850
Mantenham.
328
00:28:59,529 --> 00:29:00,822
Afastai-vos, Sumo-sacerdote.
329
00:29:04,910 --> 00:29:07,578
Tenho ordens.
Agora, por favor, afastai-vos.
330
00:30:22,821 --> 00:30:25,156
Fazei o que tiverdes de fazer, centurião.
331
00:30:27,367 --> 00:30:30,036
Podeis matar-me com um só golpe,
332
00:30:30,120 --> 00:30:34,624
mas serei imediatamente substituído,
e assim por diante.
333
00:30:34,707 --> 00:30:37,460
Nem vós conseguireis matar
todos os homens de Jerusalém.
334
00:31:14,705 --> 00:31:16,041
Agora!
335
00:31:47,155 --> 00:31:50,741
Pai Nosso que estais no céu,
santificado seja o Vosso nome.
336
00:31:51,492 --> 00:31:53,661
-Venha a nós o Vosso Reino...
-A minha alma está entre leões...
337
00:31:53,744 --> 00:31:54,996
E eu estou entre aqueles
que estão abrasados.
338
00:31:55,080 --> 00:31:57,832
Seja feita a Vossa vontade,
assim na terra como no céu.
339
00:31:57,916 --> 00:32:00,210
O pão nosso de cada dia nos dai hoje
340
00:32:00,293 --> 00:32:02,753
-e perdoai-nos as nossas ofensas
-Homens cujos dentes são lanças...
341
00:32:02,837 --> 00:32:05,465
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.
342
00:32:05,548 --> 00:32:08,384
-Sê exaltado, ó Deus, sobre os céus.
-E não nos deixeis cair em tentação,
343
00:32:08,468 --> 00:32:10,178
mas livrai-nos do mal.
344
00:32:11,930 --> 00:32:15,433
Pai Nosso que estais no céu,
santificado seja o Vosso nome.
345
00:32:16,517 --> 00:32:17,602
Venha a nós o Vosso reino,
346
00:32:17,936 --> 00:32:20,981
seja feita a Vossa vontade,
assim na terra como no céu.
347
00:32:22,732 --> 00:32:25,276
A minha alma está entre leões
348
00:32:25,360 --> 00:32:27,988
e eu estou entre aqueles
que estão abrasados,
349
00:32:28,071 --> 00:32:30,531
homens cujos dentes
são lanças e flechas...
350
00:32:30,615 --> 00:32:33,159
Assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.
351
00:32:35,745 --> 00:32:38,914
E não nos deixeis cair em tentação,
mas livrai-nos do mal.
352
00:32:40,916 --> 00:32:45,130
A minha alma está entre leões e eu estou
entre aqueles que estão abrasados.
353
00:32:46,047 --> 00:32:50,760
O pão nosso de cada dia nos dai hoje
e perdoai-nos as nossas ofensas,
354
00:32:50,843 --> 00:32:53,471
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.
355
00:32:59,727 --> 00:33:03,773
E não nos deixeis cair em tentação,
mas livrai-nos do mal.
356
00:33:20,123 --> 00:33:21,666
E agora, senhor?
357
00:33:24,169 --> 00:33:27,422
Lamento. Foi um ataque inesperado.
358
00:33:27,505 --> 00:33:30,675
Matámo-los todos, claro,
359
00:33:30,758 --> 00:33:32,343
mas não conseguimos salvar a estátua.
360
00:33:32,427 --> 00:33:35,138
-Tentámos, centurião.
-Decerto.
361
00:33:35,221 --> 00:33:36,931
Se tivermos de morrer
pelas nossas espadas, pelos erros...
362
00:33:37,015 --> 00:33:38,849
Não haverá mais mortes hoje.
363
00:33:39,017 --> 00:33:40,726
Leva os homens e a estátua para o palácio.
364
00:33:40,810 --> 00:33:43,021
Sim, senhor. Imediatamente.
365
00:33:43,104 --> 00:33:44,605
Estais ferido?
366
00:33:44,689 --> 00:33:45,690
Eu? Não, porquê?
367
00:33:46,816 --> 00:33:48,526
Pensei ter-vos visto cair.
368
00:33:55,450 --> 00:33:57,243
Já te dei ordens.
369
00:33:57,827 --> 00:33:58,994
Sim, senhor.
370
00:34:00,705 --> 00:34:03,041
Soldados! Reúnam-se.
371
00:34:41,246 --> 00:34:42,413
Vem.
372
00:35:55,403 --> 00:35:58,030
Tinhas razão.
373
00:35:58,113 --> 00:36:00,700
A profecia não ia cumprir-se hoje.
374
00:36:01,367 --> 00:36:03,369
E o Templo foi salvo.
375
00:36:05,413 --> 00:36:07,248
Mas e Jesus?
376
00:36:07,748 --> 00:36:09,667
Pensei que fosse agora.
377
00:36:10,876 --> 00:36:12,295
Pensei que ia vê-lo novamente.
378
00:36:13,087 --> 00:36:14,505
Hoje, agora.
379
00:36:18,218 --> 00:36:20,261
Viram o centurião?
380
00:36:22,347 --> 00:36:23,973
Ele não lutou.
381
00:36:26,726 --> 00:36:28,353
Nenhum de vocês viu?
382
00:36:29,354 --> 00:36:30,605
Ele ajoelhou-se.
383
00:36:32,523 --> 00:36:34,650
Ele ajoelhou-se perante ti, Pedro.
384
00:36:35,150 --> 00:36:36,569
Um centurião?
385
00:36:37,487 --> 00:36:40,240
-Porque faria ele tal coisa?
-Porque eu o batizei.
386
00:36:41,532 --> 00:36:43,075
Fizeste o quê?
387
00:36:44,952 --> 00:36:47,079
Ele enviará outra.
388
00:36:47,162 --> 00:36:48,831
E depois outra.
389
00:36:50,040 --> 00:36:52,042
Não posso acreditar que não terminou.
390
00:36:56,130 --> 00:36:57,131
O que pensas disto?
391
00:37:00,551 --> 00:37:01,552
Porque te importas?
392
00:37:06,557 --> 00:37:08,476
Trarei mais homens da próxima vez.
393
00:37:09,560 --> 00:37:13,188
Crucificarei quarenta mulheres de manhã,
para as manter em casa,
394
00:37:13,273 --> 00:37:16,859
matarei quem for visto nas ruas.
Isso deverá bastar.
395
00:37:19,904 --> 00:37:22,240
Preciso de falar com o Cornélio.
396
00:37:25,826 --> 00:37:27,077
Podemos vencer isto.
397
00:37:28,246 --> 00:37:30,790
Só preciso de ser mais duro com eles.
398
00:37:31,165 --> 00:37:32,667
Os teus planos enojam-me.
399
00:37:33,751 --> 00:37:34,752
São ossos do ofício.
400
00:37:36,003 --> 00:37:37,171
Abomino-te.
401
00:37:39,089 --> 00:37:42,134
Preciso de falar
com o Sumo-sacerdote e a esposa.
402
00:37:42,217 --> 00:37:43,261
Intimidá-los.
403
00:37:44,094 --> 00:37:48,266
Organiza um jantar para disfarçar
qualquer dissabor, sim?
404
00:37:48,349 --> 00:37:49,892
Não estás a ouvir?
405
00:37:49,975 --> 00:37:55,898
Não consigo suportar, nem mais um momento,
estar na tua presença.
406
00:38:04,282 --> 00:38:06,909
-Para onde irias?
-Onde nunca me pudesses encontrar.
407
00:38:09,954 --> 00:38:13,333
Já viste como lido com os meus inimigos.
408
00:38:16,294 --> 00:38:20,548
Não pensas que lutaria
da mesma forma por ti?
409
00:38:20,631 --> 00:38:23,092
Quase parece romântico.
410
00:38:28,222 --> 00:38:33,394
Sabem quem sou e o que sou
411
00:38:36,021 --> 00:38:38,232
e estamos amarrados um ao outro.
412
00:38:38,358 --> 00:38:41,235
Então, corto as nossas amarras.
413
00:38:41,319 --> 00:38:43,070
Desfaço-as.
414
00:38:45,406 --> 00:38:46,824
Nunca mais voltarás a ver-me.
415
00:38:50,786 --> 00:38:52,497
-Volta.
-Não.
416
00:38:56,876 --> 00:38:58,252
Volta.
417
00:39:04,258 --> 00:39:06,344
-Está pronto para me receber?
-O quê?
418
00:39:07,094 --> 00:39:08,596
O governador chamou-me.
419
00:39:09,972 --> 00:39:10,973
Suponho que sim.
420
00:39:11,056 --> 00:39:12,642
Não devo fazê-lo esperar.
421
00:39:12,933 --> 00:39:14,018
Quantos mataste?
422
00:39:15,686 --> 00:39:17,855
Não matei ninguém.
423
00:39:17,938 --> 00:39:19,815
Abandonei o meu posto.
Não sei como sobrevivi.
424
00:39:19,899 --> 00:39:20,983
Não lutaste?
425
00:39:22,568 --> 00:39:24,654
-Alguém viu?
-Possivelmente.
426
00:39:26,864 --> 00:39:30,660
Então, se o meu marido
descobrir a verdade...
427
00:39:30,743 --> 00:39:32,327
Serei executado como um traidor.
428
00:39:34,204 --> 00:39:35,205
Podemos fugir.
429
00:39:37,041 --> 00:39:40,795
Tenho dinheiro suficiente
para comprar proteção para nós.
430
00:39:41,879 --> 00:39:43,005
Para onde iríamos?
431
00:39:43,088 --> 00:39:44,924
Para os confins da Terra.
432
00:39:48,052 --> 00:39:49,470
Queres mesmo que o deixe?
433
00:39:49,554 --> 00:39:52,306
Claro. Sois tão infeliz.
434
00:39:53,558 --> 00:39:54,934
Queres que o deixe por ti.
435
00:39:55,601 --> 00:39:56,727
Por Jesus.
436
00:39:59,354 --> 00:40:02,191
A minha esposa e os meus filhos
estão prontos para partir.
437
00:40:02,274 --> 00:40:04,860
Encontrar-nos-emos com Pedro
e os outros apóstolos e batizar-vos-emos.
438
00:40:06,153 --> 00:40:08,614
Encontrareis uma felicidade plena.
439
00:40:08,698 --> 00:40:10,950
Não importa onde vivemos,
quando O recebemos no coração.
440
00:40:15,370 --> 00:40:16,581
Cláudia?
441
00:40:21,461 --> 00:40:22,878
Sou uma idiota.
442
00:40:25,923 --> 00:40:27,174
Sou uma grande idiota.
443
00:40:28,926 --> 00:40:31,679
É uma grande decisão,
carregada de perigo, mas...
444
00:40:34,139 --> 00:40:37,602
Sou a esposa do Governador da Judeia.
445
00:40:38,185 --> 00:40:39,269
Como poderia?
446
00:40:39,353 --> 00:40:40,813
Ninguém será rejeitado.
447
00:40:41,731 --> 00:40:44,108
Apesar de todos os meus pecados,
acolheram-me.
448
00:40:44,859 --> 00:40:46,068
Não entendes.
449
00:40:46,569 --> 00:40:47,570
Podeis ser livre.
450
00:40:48,738 --> 00:40:49,739
Não posso.
451
00:40:50,114 --> 00:40:51,406
Cláudia!
452
00:40:57,622 --> 00:40:59,164
Ele chama-me.
453
00:41:01,125 --> 00:41:02,543
Devo ir.
454
00:41:55,012 --> 00:41:58,057
Deus apareceu-me. Eu hesitei,
não sabia o que Ele queria dizer.
455
00:41:58,140 --> 00:42:00,475
-Mas um romano...
-Também duvidei.
456
00:42:00,560 --> 00:42:03,020
E sei que pode parecer estranho, mas...
457
00:42:03,103 --> 00:42:04,313
Tu.
458
00:42:07,357 --> 00:42:10,319
Vem comigo, agora.