1
00:00:01,251 --> 00:00:02,085
PREVIAMENTE EN A.D.
2
00:00:02,168 --> 00:00:04,212
Deseamos sentarnos
en el templo y ganar respeto.
3
00:00:04,295 --> 00:00:07,382
Confío en que recordarás
mi generosidad en los días venideros.
4
00:00:07,632 --> 00:00:10,010
Mi estatua en el templo
para que todos vean.
5
00:00:10,093 --> 00:00:14,264
Defiendan su templo de esta abominación.
6
00:00:14,556 --> 00:00:18,059
Estamos encendiendo un fuego
que hará arder Roma hasta las cenizas.
7
00:00:18,143 --> 00:00:19,436
Ve junto a Pilato.
8
00:00:19,728 --> 00:00:22,021
Salva esta ciudad de una masacre romana.
9
00:00:22,105 --> 00:00:22,981
Jamás.
10
00:00:23,148 --> 00:00:25,358
Los celotes han formado
una alianza con Etiopía.
11
00:00:25,442 --> 00:00:29,779
Planean lanzar
un gran levantamiento contra Roma.
12
00:00:31,614 --> 00:00:32,782
Nos han traicionado. ¡Rápido!
13
00:00:32,866 --> 00:00:35,326
Olvida las armas de los etíopes.
Todavía tenemos las nuestras.
14
00:00:35,410 --> 00:00:36,619
Joanna, ven conmigo.
15
00:00:37,495 --> 00:00:39,330
Ella será condenada a muerte, Claudia.
16
00:00:39,497 --> 00:00:40,915
Cornelio, comienza.
17
00:00:42,459 --> 00:00:43,960
Esto se acaba aquí.
18
00:01:02,729 --> 00:01:03,646
Juan, ¿qué pasa?
19
00:01:04,272 --> 00:01:06,900
La estatua del Emperador,
20
00:01:08,234 --> 00:01:09,069
está aquí.
21
00:01:17,869 --> 00:01:20,538
Bueno, aquí está.
22
00:01:20,622 --> 00:01:21,539
¿Qué quieres?
23
00:01:22,165 --> 00:01:25,627
Cuando yo lo decrete,
la estatua será escoltada hasta el templo.
24
00:01:27,003 --> 00:01:28,963
Se colocará en el Patio de las Mujeres,
25
00:01:29,047 --> 00:01:32,091
y allí permanecerá
hasta que yo diga lo contrario.
26
00:01:32,175 --> 00:01:33,134
Gobernador.
27
00:01:33,218 --> 00:01:35,970
La única incertidumbre es
la que se refiere al número de muertes.
28
00:01:37,555 --> 00:01:38,765
Y ahí es donde tú eres útil.
29
00:01:39,432 --> 00:01:40,475
No podemos ayudarte.
30
00:01:41,601 --> 00:01:43,019
Y yo que pensaba que éramos amigos.
31
00:01:45,480 --> 00:01:47,816
Tu esposa y yo somos amigos. ¿Verdad?
32
00:01:51,528 --> 00:01:53,780
- ¿Sabes que tu esposa...?
- Está mintiendo.
33
00:01:54,989 --> 00:01:59,160
Tu esposa vino a mí
34
00:02:00,120 --> 00:02:05,959
y me ayudó a sacar a la luz una
conspiración entre Etiopía y los celotes.
35
00:02:08,878 --> 00:02:09,963
Es nuestro pequeño secreto.
36
00:02:10,922 --> 00:02:11,965
Y estoy en deuda contigo.
37
00:02:13,299 --> 00:02:17,137
Pero su reacción de ahora hace
que me pregunte:
38
00:02:19,430 --> 00:02:21,057
"¿No eras consciente de esto?"
39
00:02:24,310 --> 00:02:26,146
Tal vez no te deba nada, después de todo.
40
00:02:39,576 --> 00:02:45,165
Mi esposa entregó esta información
con mi conocimiento y aprobación.
41
00:02:47,625 --> 00:02:50,253
Pero yo estoy al margen de sus acciones,
42
00:02:51,462 --> 00:02:56,467
así que no hay deuda, pero tampoco tienes
medios por los cuales chantajearme a mí
43
00:02:56,843 --> 00:03:01,347
o al templo, que me parece que es el real
propósito de nuestra conversación de hoy.
44
00:03:01,598 --> 00:03:03,182
No tienes aliados aquí.
45
00:03:04,058 --> 00:03:06,185
Nadie a quien sobornar o intimidar.
46
00:03:09,439 --> 00:03:12,066
Y la estatua nunca,
jamás entrará al templo.
47
00:03:12,901 --> 00:03:13,860
Eso es lo que tú dices.
48
00:03:14,986 --> 00:03:16,487
Pero cuando llegue el momento
49
00:03:16,821 --> 00:03:19,449
y mis hombres marchen hacia ti,
50
00:03:20,783 --> 00:03:22,118
¿cómo nos detendrás?
51
00:03:32,045 --> 00:03:33,421
Necesitamos salir de Jerusalén.
52
00:03:34,047 --> 00:03:35,381
¿Por qué abandonarías el templo?
53
00:03:35,757 --> 00:03:39,636
Porque Jesús nos advirtió: "Estos son
los comienzos de los sufrimientos".
54
00:03:40,720 --> 00:03:43,389
No quedará ni una sola piedra
del templo en pie, Simón.
55
00:03:43,473 --> 00:03:44,641
Recuerda lo que Él nos dijo.
56
00:03:44,724 --> 00:03:47,185
"Habrá terremotos, hambruna y problemas".
57
00:03:47,602 --> 00:03:49,312
Así que debemos empacar
e ir a las colinas.
58
00:03:49,395 --> 00:03:51,064
Sí, hagámoslo.
59
00:03:51,856 --> 00:03:54,859
Los romanos están a punto de hacer
que Jerusalén adore a un falso ídolo.
60
00:03:55,610 --> 00:03:57,362
No es nuestra lucha, ya no.
61
00:03:58,947 --> 00:04:01,115
- ¿Quién era?
- Un mensajero del Sumo Sacerdote.
62
00:04:01,783 --> 00:04:02,825
¿Diciendo qué?
63
00:04:03,076 --> 00:04:06,829
- Solo que quiere verme.
- ¿El mismo día en que llega la estatua?
64
00:04:07,247 --> 00:04:09,249
- Quiere que luchemos por él.
- ¿Y por qué no?
65
00:04:09,332 --> 00:04:11,542
Porque nos cortarán en pedazos.
66
00:04:12,252 --> 00:04:14,337
¿Por qué le creímos
cuando nos ofreció el santuario?
67
00:04:15,588 --> 00:04:17,924
Siempre estuvo aguardando
una oportunidad para utilizarnos.
68
00:04:18,633 --> 00:04:21,469
No sabemos eso. Todavía no.
69
00:04:31,688 --> 00:04:35,358
En el nombre de Cristo, yo te perdono.
70
00:04:52,458 --> 00:04:56,963
Cornelio, Dios se ha apiadado
de tu pesar y arrepentimiento.
71
00:04:58,589 --> 00:05:01,092
Envía hombres a Jaffa
y busca a un hombre llamado Pedro,
72
00:05:01,551 --> 00:05:03,636
que está en casa de Simón el Curtidor,
cerca del mar.
73
00:05:13,688 --> 00:05:17,400
Pedro, estos son vistos como impuros,
74
00:05:22,155 --> 00:05:25,658
pero no llames impuro nada
de lo que Dios ha limpiado.
75
00:05:36,627 --> 00:05:39,714
Hay tres hombres abajo. Han venido por ti.
76
00:05:40,882 --> 00:05:44,552
Ve con ellos.
No temas, porque yo los he enviado.
77
00:05:51,809 --> 00:05:55,188
Pedro, hay unos hombres abajo.
78
00:06:01,694 --> 00:06:02,862
¿Por qué sonríes?
79
00:06:35,853 --> 00:06:36,687
¿Eres Pedro?
80
00:06:37,563 --> 00:06:38,439
Sí.
81
00:06:40,775 --> 00:06:41,651
Tuve un...
82
00:06:43,111 --> 00:06:46,280
No estoy seguro de cómo lo llamaría,
no fue un sueño, estaba despierto, pero...
83
00:06:48,449 --> 00:06:49,325
Fui visitado
84
00:06:50,993 --> 00:06:53,704
por un no sé qué.
85
00:06:54,872 --> 00:06:55,748
Un ángel.
86
00:06:58,668 --> 00:06:59,752
Y oí tu nombre.
87
00:07:02,088 --> 00:07:07,593
He sido testigo
y parte de muchas acciones terribles.
88
00:07:13,057 --> 00:07:14,350
He visto morir a su Jesús.
89
00:07:17,145 --> 00:07:21,399
Y estas manos han... Mi mente,
90
00:07:23,401 --> 00:07:26,988
mi corazón grita: "Suficiente".
91
00:07:28,948 --> 00:07:30,158
Mi amiga Joanna.
92
00:07:32,577 --> 00:07:33,411
¿Cómo está?
93
00:08:03,316 --> 00:08:04,192
Tú la mataste.
94
00:08:06,402 --> 00:08:07,236
¿Verdad?
95
00:08:29,550 --> 00:08:30,426
Levántate.
96
00:08:32,303 --> 00:08:33,554
No te arrodilles ante mí.
97
00:08:34,472 --> 00:08:37,266
Solo soy un hombre, como tú.
98
00:08:44,941 --> 00:08:46,651
Gracias por venir tan rápido.
99
00:08:47,652 --> 00:08:49,237
Cuando el Sumo Sacerdote llama...
100
00:08:50,530 --> 00:08:52,907
He visto a algunos
de tus hermanos en el templo.
101
00:08:53,950 --> 00:08:57,870
Su alegría ha sido conmovedora.
102
00:09:00,164 --> 00:09:01,290
¿Sabes lo de la estatua?
103
00:09:01,582 --> 00:09:02,542
Sí, por supuesto.
104
00:09:02,625 --> 00:09:06,045
Estoy tratando de unir
a la ciudad contra esta abominación,
105
00:09:06,128 --> 00:09:10,466
y si todos dejamos nuestras diferencias
a un lado y nos presentamos como uno,
106
00:09:10,550 --> 00:09:13,052
entonces podremos repeler esta barbaridad.
107
00:09:14,971 --> 00:09:17,348
Esa es sin duda una noble intención,
108
00:09:18,599 --> 00:09:21,519
pero no podemos ayudar.
109
00:09:24,438 --> 00:09:25,481
Disculpa.
110
00:09:27,984 --> 00:09:30,903
Yo los dejé entrar. Les ofrecí seguridad.
111
00:09:30,987 --> 00:09:32,863
Con condiciones ocultas, según parece.
112
00:09:32,947 --> 00:09:34,865
¿De repente no me debes nada?
113
00:09:35,658 --> 00:09:36,742
¿Qué pasa con el templo?
114
00:09:37,368 --> 00:09:40,037
¿El edificio que,
hasta que este Jesús apareció,
115
00:09:40,121 --> 00:09:41,956
era el centro de tu universo?
116
00:09:42,039 --> 00:09:44,166
- ¿No sientes nada por él?
- Por supuesto que sí.
117
00:09:44,875 --> 00:09:46,877
Pero ahora adoro a Jesús.
118
00:09:53,384 --> 00:09:55,636
Te apartaré de tus seres queridos
119
00:09:56,220 --> 00:09:59,932
y llevaré a tus seguidores
y sus hijos al desierto.
120
00:10:00,182 --> 00:10:03,019
Golpearé, azotaré y apedrearé a todos.
121
00:10:03,603 --> 00:10:05,354
Ninguno escapará.
122
00:10:06,105 --> 00:10:08,107
La rapidez con la que deslizas amenazas.
123
00:10:08,566 --> 00:10:10,693
- Después de todo, tenían razón sobre ti.
- No.
124
00:10:11,652 --> 00:10:12,486
No.
125
00:10:12,987 --> 00:10:16,699
¡Estoy tratando de salvar nuestra ciudad!
126
00:10:17,408 --> 00:10:20,953
Pero no tienen interés en nada
más que en ustedes mismos.
127
00:10:23,331 --> 00:10:24,206
Sal de aquí.
128
00:10:25,041 --> 00:10:26,125
¡Sal de aquí!
129
00:10:49,815 --> 00:10:51,150
¿Crees que Pilato se dio cuenta?
130
00:10:53,319 --> 00:10:54,445
Hice lo que tenía que hacer.
131
00:10:55,738 --> 00:10:57,198
Creo que se dio cuenta de la verdad.
132
00:11:00,534 --> 00:11:03,245
Se dio cuenta de que no tengo
control sobre mi esposa,
133
00:11:03,788 --> 00:11:04,955
que miente en mi cara.
134
00:11:05,039 --> 00:11:06,540
Alguien tenía que tomar la decisión.
135
00:11:06,624 --> 00:11:09,251
- Hace cosas a mis espaldas.
- Tenía que hacerlo.
136
00:11:11,379 --> 00:11:14,507
¿Qué pasaría si Pilato le dijera
a los celotes lo que hiciste?
137
00:11:15,257 --> 00:11:16,425
Me matarían.
138
00:11:17,843 --> 00:11:19,970
El templo estaría en peligro.
139
00:11:21,430 --> 00:11:22,890
¡El templo, Leah!
140
00:11:24,683 --> 00:11:28,145
¿Quién se preocupa por ti,
por una persona, una familia?
141
00:11:29,146 --> 00:11:30,398
No eres mejor que los Nazarenos.
142
00:11:30,481 --> 00:11:32,149
Lo hice por nosotros.
143
00:11:32,233 --> 00:11:34,276
Y me rompiste el corazón en el proceso.
144
00:11:36,946 --> 00:11:37,988
Vete a casa.
145
00:11:38,322 --> 00:11:40,282
De ahora en adelante, te quedarás allí.
146
00:11:40,408 --> 00:11:42,827
Para mí eres una esposa solo de nombre.
147
00:11:43,869 --> 00:11:46,539
Eres solo un nombre. Una sombra.
148
00:11:48,916 --> 00:11:52,670
Sin mí, nunca serías Sumo Sacerdote.
149
00:11:54,296 --> 00:11:55,881
- Sin mi familia...
- Deja de hablar.
150
00:11:57,007 --> 00:11:58,008
Nadie está escuchando.
151
00:12:08,686 --> 00:12:10,521
Tengo que saber el plan de Dios para mí.
152
00:12:10,980 --> 00:12:11,939
¿Qué te ha dicho?
153
00:12:12,231 --> 00:12:13,274
¿Qué me ha dicho Dios?
154
00:12:14,525 --> 00:12:17,027
No estoy seguro. Solo soy un pescador.
155
00:12:19,321 --> 00:12:23,617
Pero he sido enviado a predicar Su mensaje
hasta los confines de la Tierra,
156
00:12:24,869 --> 00:12:27,538
y ahora veo que también tú puedes
157
00:12:27,872 --> 00:12:30,207
encontrar la salvación
que Jesús te ofrece.
158
00:12:31,375 --> 00:12:34,462
Así que si voy a hacer esto,
entonces debo darte la bienvenida
159
00:12:34,545 --> 00:12:37,214
y bautizarte.
160
00:13:20,216 --> 00:13:21,967
Esto es para lo que hemos venido.
161
00:13:22,593 --> 00:13:24,053
Esta es nuestra misión.
162
00:13:55,501 --> 00:13:58,337
Ahí estaba yo, pensando
que mi hija nos había olvidado.
163
00:13:58,879 --> 00:14:00,005
Pido disculpas.
164
00:14:02,341 --> 00:14:04,552
Estoy preocupada por mi esposo.
165
00:14:05,344 --> 00:14:09,682
Creo que el peso de su cargo
lo tiene agobiado.
166
00:14:10,516 --> 00:14:12,685
Se ha vuelto irracional
y a veces violento.
167
00:14:13,602 --> 00:14:19,275
Ya no se comporta de una manera
acorde con el rol de Sumo Sacerdote.
168
00:14:19,859 --> 00:14:21,443
¿Y qué quieres que haga?
169
00:14:21,777 --> 00:14:23,320
Bueno, el templo ya no es seguro.
170
00:14:24,154 --> 00:14:26,574
Necesita tu influencia estable.
171
00:14:26,949 --> 00:14:29,451
¿Quieres que retiremos
a Caifás de su cargo?
172
00:14:30,995 --> 00:14:33,163
Creo que sería beneficioso
para nuestra familia.
173
00:14:33,622 --> 00:14:35,875
¿Tu pobre marido tiene
idea de lo que estás tramando?
174
00:14:37,251 --> 00:14:39,044
¿No quisieras convertirte
en Sumo Sacerdote?
175
00:14:41,088 --> 00:14:42,882
Él está uniendo la nación, Leah.
176
00:14:43,757 --> 00:14:46,927
Todas las sectas de Jerusalén,
y de más allá, han acudido a su lado.
177
00:14:48,262 --> 00:14:51,307
Cualquier intento de destituirlo ahora
nos debilitaría a todos.
178
00:14:52,516 --> 00:14:54,018
- Tienes miedo.
- Basta.
179
00:14:55,519 --> 00:14:56,729
Ya basta.
180
00:14:58,355 --> 00:15:00,441
Caifás es intocable.
181
00:15:02,276 --> 00:15:04,862
Solo la muerte puede robarle su posición.
182
00:15:07,031 --> 00:15:10,117
Vuelve con tu esposo.
Nadie puede ayudarte con esto.
183
00:15:19,793 --> 00:15:23,756
Ella es peligrosa, está fuera de control.
184
00:15:25,341 --> 00:15:27,551
Y nos va arrastrar si no tenemos cuidado.
185
00:15:30,220 --> 00:15:31,639
Entonces, ¿qué haremos con ella?
186
00:15:36,560 --> 00:15:37,394
Déjanos.
187
00:15:45,861 --> 00:15:47,363
Soy el gobernador de Judea.
188
00:15:49,114 --> 00:15:50,532
Tengo responsabilidades.
189
00:15:51,784 --> 00:15:54,787
Si rehúso a hacer esto, me matarán,
190
00:15:55,120 --> 00:15:58,582
y un nuevo hombre lo hará en mi lugar.
Y tú también estarás acabada.
191
00:15:59,959 --> 00:16:01,418
Así que no tengo alternativa.
192
00:16:05,255 --> 00:16:06,382
¿Qué es lo que te pasa?
193
00:16:13,180 --> 00:16:14,264
Lo disfrutas.
194
00:16:18,394 --> 00:16:19,728
¿Es por esa mujer?
195
00:16:20,312 --> 00:16:22,272
¿Esa estúpida seguidora de Jesús?
196
00:16:22,940 --> 00:16:25,943
Ella no era nada. Un símbolo,
un momento de ira.
197
00:16:27,194 --> 00:16:30,739
Un recordatorio de que debo seguir
siendo leal a mí mismo. Eso es todo.
198
00:16:31,115 --> 00:16:33,409
- ¿Es eso todo lo que era ella?
- Por supuesto.
199
00:16:36,161 --> 00:16:39,248
No voy a cenar contigo
y ver cómo alardeas.
200
00:16:42,209 --> 00:16:43,210
Pero eres mi esposa.
201
00:16:45,379 --> 00:16:46,255
Eres mi esposa.
202
00:16:48,549 --> 00:16:53,095
Lucho contra ellos yo solo,
y estoy ganando.
203
00:16:55,973 --> 00:16:57,725
Pero no puedo luchar contra ti también.
204
00:16:58,058 --> 00:16:59,977
Tal vez no puedas ganar
todas las batallas.
205
00:17:01,937 --> 00:17:03,147
Sí que puedo.
206
00:17:18,245 --> 00:17:22,166
Prepararás nuestra velada
con exquisito detalle,
207
00:17:23,792 --> 00:17:26,962
y te pondrás hermosa, como siempre haces.
208
00:17:28,464 --> 00:17:30,841
Y juntos ganaremos.
209
00:17:32,968 --> 00:17:34,636
Esta es nuestra vida,
210
00:17:36,388 --> 00:17:37,347
la tuya y la mía,
211
00:17:39,975 --> 00:17:40,934
juntos.
212
00:17:47,983 --> 00:17:49,943
Por favor, quédate
con nosotros unos días más.
213
00:17:50,277 --> 00:17:52,780
Todos estamos ansiosos
de escuchar más palabras de Jesús.
214
00:17:53,739 --> 00:17:55,491
No creo que este pequeño me deje ir.
215
00:17:56,366 --> 00:17:57,826
Tampoco yo puedo dejar que te vayas.
216
00:17:58,118 --> 00:18:01,246
Me siento tan vivo.
Siento un hormigueo en la piel.
217
00:18:02,039 --> 00:18:03,540
Ojalá tuviera las palabras.
218
00:18:05,084 --> 00:18:08,378
Me siento lleno, completo,
listo para estallar.
219
00:18:12,257 --> 00:18:13,092
Centurión.
220
00:18:13,717 --> 00:18:14,593
¿Qué pasa?
221
00:18:16,637 --> 00:18:17,513
No, puedes hablar.
222
00:18:18,514 --> 00:18:20,682
Tienes que volver a Jerusalén.
Urgentemente.
223
00:18:21,350 --> 00:18:22,184
¿Por qué?
224
00:18:22,810 --> 00:18:24,520
La estatua
de nuestro Emperador ha llegado.
225
00:18:27,272 --> 00:18:30,025
El Gobernador te ha ordenado
que asegures su paso hasta el templo.
226
00:18:32,903 --> 00:18:33,737
Gracias.
227
00:18:42,788 --> 00:18:43,872
Debo volver.
228
00:18:45,499 --> 00:18:46,500
Nosotros también debemos.
229
00:18:49,253 --> 00:18:50,129
Tú no puedes hacerlo.
230
00:18:50,212 --> 00:18:52,131
No, no puedo, pero soy romano,
231
00:18:53,423 --> 00:18:54,800
y un soldado que cumple órdenes.
232
00:18:57,427 --> 00:18:59,847
Has sido bautizado
en el nombre de Jesucristo.
233
00:18:59,930 --> 00:19:01,306
Sí, pero todavía soy un soldado.
234
00:19:03,392 --> 00:19:04,226
Entonces ¿qué harás?
235
00:19:05,978 --> 00:19:06,854
Yo...
236
00:19:13,318 --> 00:19:15,362
Rezaré para que el Espíritu Santo me guíe.
237
00:19:29,126 --> 00:19:30,752
¡Prepárense!
238
00:19:31,587 --> 00:19:32,504
Otra vez.
239
00:19:44,975 --> 00:19:45,851
No vayas.
240
00:19:47,477 --> 00:19:48,645
Ahora tienes una nueva vida.
241
00:19:50,105 --> 00:19:51,481
Vendré y te encontraré más tarde.
242
00:20:29,603 --> 00:20:30,854
Siento lo que ha pasado aquí.
243
00:20:32,481 --> 00:20:33,649
Debo decir la verdad.
244
00:20:36,443 --> 00:20:37,611
Soy la culpable de esto.
245
00:20:37,694 --> 00:20:38,528
Lo sabía.
246
00:20:41,698 --> 00:20:42,991
No sabía lo que estaba haciendo.
247
00:20:44,952 --> 00:20:46,703
Pensé que estaba protegiendo el templo,
248
00:20:48,956 --> 00:20:53,252
pero a mi esposo no le importas.
249
00:20:54,461 --> 00:20:55,379
Por favor, perdónalo.
250
00:20:55,921 --> 00:20:56,797
Me rompe el corazón,
251
00:20:58,882 --> 00:21:00,509
pero fue mi esposo el que te traicionó.
252
00:21:08,976 --> 00:21:10,060
Él te está buscando.
253
00:21:11,186 --> 00:21:12,187
¿Cómo está tu familia?
254
00:21:12,896 --> 00:21:14,231
Están bien. Gracias.
255
00:21:17,359 --> 00:21:19,278
¿Estás listo para llevar
a cabo tus deberes?
256
00:21:22,698 --> 00:21:25,367
Ayer me llevaron
a los discípulos del Nazareno.
257
00:21:26,576 --> 00:21:27,577
¿Te llevaron? ¿Quién?
258
00:21:28,829 --> 00:21:29,705
Un ángel.
259
00:21:30,998 --> 00:21:32,749
Es cierto. Lo juro.
260
00:21:32,833 --> 00:21:35,460
Fue como un sueño, excepto
que todo el tiempo estuve despierto.
261
00:21:36,169 --> 00:21:37,796
Y ahora entiendo su fe.
262
00:21:39,881 --> 00:21:40,757
Creo.
263
00:21:41,842 --> 00:21:42,968
- ¿Tú crees?
- Sí.
264
00:21:43,552 --> 00:21:45,429
- ¿Tan rápidamente?
- Es algo hermoso.
265
00:21:48,432 --> 00:21:49,599
Y podría ser nuestro escape.
266
00:21:55,105 --> 00:21:57,441
Creo que mi esposo se está volviendo loco.
267
00:21:57,524 --> 00:21:58,358
Entonces déjalo.
268
00:21:58,984 --> 00:22:00,485
Ven y sigue esta nueva fe.
269
00:22:01,361 --> 00:22:02,446
Ven y sigue a Jesús.
270
00:22:03,947 --> 00:22:04,990
Pides mucho.
271
00:22:08,493 --> 00:22:09,328
Necesito pensar.
272
00:22:11,788 --> 00:22:14,624
Estoy aquí, siempre que lo necesites.
273
00:22:31,224 --> 00:22:33,018
Pensé que era auténtico.
274
00:22:33,101 --> 00:22:35,562
Pensé que teníamos
la oportunidad de poner fin a la...
275
00:22:36,146 --> 00:22:37,647
- Salgamos de la ciudad.
- Genial.
276
00:22:37,731 --> 00:22:39,775
Vayan a las colinas a esperar
el regreso de Jesús.
277
00:22:39,858 --> 00:22:40,734
Exactamente.
278
00:22:42,569 --> 00:22:43,528
Nadie se está moviendo.
279
00:22:43,904 --> 00:22:46,948
¿Y si este no es
el momento del regreso de Jesús?
280
00:22:48,158 --> 00:22:52,329
¿Y si cuando todo acabe,
no hay problemas ni hambruna?
281
00:22:52,788 --> 00:22:55,916
Solo un templo que abandonamos
cuando más nos necesitaba.
282
00:22:56,333 --> 00:22:58,126
El Sumo Sacerdote vendría por nosotros.
283
00:22:58,335 --> 00:23:01,713
- No podemos actuar con temor.
- No. Debemos seguir nuestra conciencia.
284
00:23:01,880 --> 00:23:03,215
Pero miles morirán.
285
00:23:04,341 --> 00:23:06,134
¿Quieres que nos quedemos
atrapados en eso?
286
00:23:07,094 --> 00:23:09,930
Nuestro trabajo es salir y predicar,
no luchar.
287
00:23:12,182 --> 00:23:13,058
¿Pedro?
288
00:23:13,266 --> 00:23:17,229
Pedro, los romanos, ya sabes cómo son.
289
00:23:18,230 --> 00:23:19,231
Sabes lo que harán.
290
00:23:21,316 --> 00:23:22,484
Tomás tiene razón.
291
00:23:24,528 --> 00:23:25,612
Esta no es nuestra lucha.
292
00:23:27,405 --> 00:23:30,075
Pero si nos vamos de aquí
y abandonamos este edificio
293
00:23:30,158 --> 00:23:32,953
al que Jesús llamó la casa de su padre,
294
00:23:34,955 --> 00:23:40,168
si no impedimos que mueran miles,
295
00:23:41,962 --> 00:23:45,340
si no hacemos nada, ¿no somos iguales
al sacerdote del cual Jesús nos habló?
296
00:23:45,423 --> 00:23:48,009
¿Ese que caminó del otro lado del camino
297
00:23:49,219 --> 00:23:52,055
y que ignoró a ese hombre
que había sido atacado por ladrones?
298
00:23:59,688 --> 00:24:00,981
Entonces debemos actuar.
299
00:24:02,107 --> 00:24:04,901
- Tenemos que ayudar.
- En la forma que podamos.
300
00:24:08,196 --> 00:24:09,114
Entonces, vayamos.
301
00:24:28,717 --> 00:24:30,969
Tengo noticias de las escuelas
de Shammai y Hillel.
302
00:24:31,636 --> 00:24:32,846
Ellos te apoyarán.
303
00:24:34,306 --> 00:24:35,390
Ya es casi la hora.
304
00:24:37,142 --> 00:24:38,185
Antes de que te vayas,
305
00:24:40,145 --> 00:24:41,813
debo hablarte acerca de tu esposa.
306
00:24:45,650 --> 00:24:46,651
¿Estás listo?
307
00:24:47,402 --> 00:24:48,278
Sí, Gobernador.
308
00:24:48,945 --> 00:24:51,239
¿Tienes suficientes hombres?
¿Ellos entienden sus deberes?
309
00:24:51,531 --> 00:24:52,365
Sí.
310
00:25:01,708 --> 00:25:04,836
No confiaría esto a ningún otro hombre.
311
00:25:10,884 --> 00:25:11,927
¿Qué sucede?
312
00:25:14,429 --> 00:25:15,305
Nada.
313
00:25:16,681 --> 00:25:17,682
Son buenos hombres.
314
00:25:20,560 --> 00:25:25,106
Esta ciudad debe aprender una lección hoy.
315
00:25:27,234 --> 00:25:30,070
Si la multitud trata de
impedir tu progreso,
316
00:25:32,030 --> 00:25:32,948
mátalos a todos.
317
00:26:23,415 --> 00:26:24,416
Está viniendo.
318
00:26:34,884 --> 00:26:36,094
Abran paso.
319
00:26:36,928 --> 00:26:38,722
- Háganse a un lado.
- Háganse a un lado.
320
00:26:40,682 --> 00:26:42,183
No puedes ganar esta.
321
00:26:42,350 --> 00:26:43,935
No seas el primero en morir.
322
00:26:44,853 --> 00:26:46,062
Abran paso.
323
00:26:48,315 --> 00:26:49,774
Abran paso.
324
00:26:50,191 --> 00:26:51,526
Háganse a un lado.
325
00:27:55,465 --> 00:27:56,299
Tiren.
326
00:28:00,470 --> 00:28:01,471
Manténganse firmes.
327
00:28:01,971 --> 00:28:02,972
Manténganse firmes.
328
00:28:03,723 --> 00:28:04,724
Resistan.
329
00:28:59,988 --> 00:29:01,281
Retírese, Sumo Sacerdote.
330
00:29:05,326 --> 00:29:07,829
Cumplo órdenes. Ahora por favor, retírese.
331
00:30:23,071 --> 00:30:25,448
Haz lo que tengas que hacer, Centurión.
332
00:30:27,659 --> 00:30:29,577
Puedes matarme con un simple golpe,
333
00:30:30,370 --> 00:30:34,082
pero instantáneamente seré reemplazado.
Y así lo será el próximo y el próximo.
334
00:30:34,457 --> 00:30:37,669
No puedes asesinar a todos en Jerusalén.
335
00:31:15,039 --> 00:31:16,374
¡Ahora!
336
00:31:47,405 --> 00:31:50,950
Padre Nuestro que estás en los Cielos,
santificado sea Tu nombre.
337
00:31:51,868 --> 00:31:54,037
- Venga a nosotros tu reino...
- Yo vivo entre leones...
338
00:31:54,120 --> 00:31:55,872
Forzado a vivir entre bestias voraces.
339
00:31:55,955 --> 00:31:58,666
Hágase tu voluntad en la Tierra
así como es en el Cielo.
340
00:31:58,750 --> 00:32:00,543
Danos hoy el pan de cada día
341
00:32:00,627 --> 00:32:03,338
- y perdona nuestras ofensas
- Hombres con dientes de lanzas y flechas
342
00:32:03,421 --> 00:32:05,632
así como nosotros perdonamos
a quienes nos ofenden
343
00:32:05,715 --> 00:32:07,800
Seas exaltado, oh Señor,
arriba en el cielo.
344
00:32:07,884 --> 00:32:09,218
Y no nos dejes caer en tentación,
345
00:32:09,302 --> 00:32:10,470
mas líbranos del mal.
346
00:32:12,305 --> 00:32:15,808
Padre Nuestro que estás en los Cielos,
santificado sea Tu nombre.
347
00:32:16,768 --> 00:32:18,061
Venga a nosotros tu reino,
348
00:32:18,269 --> 00:32:21,314
hágase tu voluntad en la Tierra
así como es en el Cielo.
349
00:32:22,941 --> 00:32:24,442
Yo vivo entre leones,
350
00:32:25,777 --> 00:32:28,404
forzado a vivir entre bestias voraces.
351
00:32:28,488 --> 00:32:30,949
hombres con dientes de lanzas y flechas...
352
00:32:31,032 --> 00:32:33,576
Así como nosotros perdonamos
a quienes nos ofenden.
353
00:32:36,537 --> 00:32:39,332
En tentación, mas líbranos del mal.
354
00:32:41,209 --> 00:32:45,463
Yo vivo entre leones,
forzado a vivir entre bestias voraces.
355
00:32:46,214 --> 00:32:50,385
Danos hoy el pan de cada día,
y perdona nuestras ofensas
356
00:32:51,177 --> 00:32:53,805
así como nostros perdonamos
a los que nos ofenden.
357
00:32:59,936 --> 00:33:03,982
Y no nos dejes caer en tentación,
mas líbranos del mal.
358
00:33:20,415 --> 00:33:21,249
¿Y ahora qué, señor?
359
00:33:24,460 --> 00:33:26,796
Lo siento. Hubo un repentino ataque.
360
00:33:27,839 --> 00:33:29,132
Los matamos a todos, claro,
361
00:33:31,009 --> 00:33:32,385
pero no pudimos salvar la estatua.
362
00:33:32,802 --> 00:33:34,887
- Lo intentamos, Centurión.
- Estoy seguro.
363
00:33:35,638 --> 00:33:37,390
Si debemos morir por nuestro fracaso...
364
00:33:37,473 --> 00:33:38,558
No habrá más muertes hoy.
365
00:33:39,350 --> 00:33:41,227
Regresen a los hombres
y la estatua al palacio.
366
00:33:41,310 --> 00:33:42,270
Sí, señor, ahora mismo.
367
00:33:43,312 --> 00:33:44,147
¿Está herido?
368
00:33:44,939 --> 00:33:45,940
¿Yo? No. ¿Por qué?
369
00:33:47,066 --> 00:33:48,484
Pensé haberlo visto caer.
370
00:33:55,742 --> 00:33:56,868
Tienes tus órdenes.
371
00:33:58,077 --> 00:33:58,953
Sí, señor.
372
00:34:00,913 --> 00:34:02,874
Soldados, reagrúpense.
373
00:34:41,496 --> 00:34:42,330
Ven.
374
00:35:55,611 --> 00:35:56,612
Tenías razón.
375
00:35:58,322 --> 00:36:00,950
La profecía no se cumpliría hoy.
376
00:36:01,784 --> 00:36:03,035
Y el templo está a salvo.
377
00:36:05,621 --> 00:36:06,664
Pero ¿qué hay de Jesús?
378
00:36:08,124 --> 00:36:09,250
Pensé que sucedería.
379
00:36:11,169 --> 00:36:12,587
Pensé que lo vería de nuevo.
380
00:36:13,337 --> 00:36:14,338
Hoy, ahora.
381
00:36:18,509 --> 00:36:19,594
¿Viste al centurión?
382
00:36:22,513 --> 00:36:23,389
Él no peleó.
383
00:36:26,976 --> 00:36:28,060
¿Ninguno de ustedes lo vio?
384
00:36:29,520 --> 00:36:30,354
Se arrodilló.
385
00:36:32,773 --> 00:36:34,066
Se arrodilló ante ti, Pedro.
386
00:36:35,401 --> 00:36:36,277
¿Un centurión?
387
00:36:37,778 --> 00:36:40,198
- ¿Por qué habría de hacer tal cosa?
- Porque yo lo bauticé.
388
00:36:41,782 --> 00:36:42,783
¿Que hiciste qué?
389
00:36:45,203 --> 00:36:46,412
Él enviará otra.
390
00:36:47,371 --> 00:36:48,247
Y luego otra.
391
00:36:50,333 --> 00:36:52,001
No puedo creer que esto no acabe todavía.
392
00:36:56,255 --> 00:36:57,256
¿Qué estás pensando?
393
00:37:00,718 --> 00:37:01,719
¿Qué te importa?
394
00:37:06,807 --> 00:37:08,726
Traeré más hombres la próxima vez.
395
00:37:09,894 --> 00:37:13,522
Crucificaré a cuarenta mujeres en
la mañana para mantenerlas en sus casas,
396
00:37:13,606 --> 00:37:16,651
mataré a cualquiera que esté
en las calles. Eso resolverá el problema.
397
00:37:20,154 --> 00:37:21,656
Necesito hablar con Cornelio.
398
00:37:26,035 --> 00:37:26,994
Podemos ganar esto.
399
00:37:28,496 --> 00:37:29,997
Solo necesito ser más duro con ellos.
400
00:37:31,499 --> 00:37:33,000
Tus planes me dan asco.
401
00:37:33,918 --> 00:37:34,961
Vinieron con el trabajo.
402
00:37:36,170 --> 00:37:37,338
Te detesto.
403
00:37:39,340 --> 00:37:41,801
Necesito ver al Sumo Sacerdote
y a su esposa.
404
00:37:42,468 --> 00:37:43,302
Intimidémoslos.
405
00:37:44,345 --> 00:37:48,516
Organiza una comida
para tapar cualquier molestia, ¿sí?
406
00:37:48,599 --> 00:37:49,684
¿No me estás escuchando?
407
00:37:50,351 --> 00:37:56,232
No puedo soportar estar
ni un momento más en tu presencia.
408
00:38:04,615 --> 00:38:07,201
- ¿Adónde irías?
- A un lugar donde no puedas encontrarme.
409
00:38:10,246 --> 00:38:13,249
Has visto cómo trato a mis enemigos.
410
00:38:16,627 --> 00:38:20,881
¿No piensas que pelearía
igual de duro por ti?
411
00:38:20,965 --> 00:38:23,134
Casi lo haces sonar romántico.
412
00:38:28,514 --> 00:38:33,352
Sabes quién soy yo y qué soy yo.
413
00:38:36,397 --> 00:38:38,607
Y estamos unidos.
414
00:38:38,858 --> 00:38:40,318
Entonces corto nuestros lazos.
415
00:38:41,569 --> 00:38:43,112
Los corto en pedazos.
416
00:38:45,698 --> 00:38:47,116
No volverás a verme de nuevo.
417
00:38:51,037 --> 00:38:52,538
- Regresa.
- No.
418
00:38:57,043 --> 00:38:57,877
Regresa.
419
00:39:04,467 --> 00:39:06,135
- ¿Está listo para mí?
- ¿Qué?
420
00:39:07,261 --> 00:39:08,512
El Gobernador. Me ha convocado.
421
00:39:10,222 --> 00:39:11,223
Supongo.
422
00:39:11,307 --> 00:39:12,475
No debería dejarlo esperando.
423
00:39:13,142 --> 00:39:14,185
¿A cuántos has matado?
424
00:39:15,978 --> 00:39:17,188
No maté a ninguno.
425
00:39:18,230 --> 00:39:20,107
Abandoné mi puesto. No sé cómo sigo vivo.
426
00:39:20,191 --> 00:39:21,233
¿No peleaste?
427
00:39:22,860 --> 00:39:24,904
- ¿Alguien lo vio?
- Posiblemente.
428
00:39:27,156 --> 00:39:30,951
Entonces si mi esposo se entera
de la verdad...
429
00:39:31,035 --> 00:39:32,578
Seré ejecutado como un traidor.
430
00:39:34,455 --> 00:39:35,331
Podemos escapar.
431
00:39:37,458 --> 00:39:40,711
Tengo dinero, dinero suficiente
para asegurar nuestra protección.
432
00:39:42,088 --> 00:39:43,089
¿Adónde iríamos?
433
00:39:43,297 --> 00:39:45,132
A los confines de la Tierra.
434
00:39:48,469 --> 00:39:49,887
¿Realmente quieres que lo abandone?
435
00:39:49,970 --> 00:39:52,223
Claro que sí. Eres tan infeliz.
436
00:39:53,933 --> 00:39:55,059
¿Quieres que lo deje por ti?
437
00:39:55,851 --> 00:39:56,977
Por Jesús.
438
00:39:59,522 --> 00:40:02,400
Mi esposa y mis hijos
están listos para partir.
439
00:40:02,691 --> 00:40:05,236
Encontraremos a Pedro
y a los otros y te bautizaremos.
440
00:40:06,404 --> 00:40:07,822
Vas a encontrar una gran felicidad.
441
00:40:09,073 --> 00:40:11,367
No importa dónde vivamos
con Él en nuestro corazón.
442
00:40:15,538 --> 00:40:16,372
¿Claudia?
443
00:40:21,710 --> 00:40:22,628
Soy una tonta.
444
00:40:26,298 --> 00:40:27,299
Soy tan tonta.
445
00:40:29,093 --> 00:40:31,595
Es una gran decisión,
plagada de peligros, pero...
446
00:40:34,515 --> 00:40:37,977
Yo soy la esposa del gobernador de Judea.
447
00:40:38,394 --> 00:40:39,228
¿Cómo podría?
448
00:40:39,728 --> 00:40:41,188
Nadie será rechazado.
449
00:40:42,064 --> 00:40:43,774
A pesar de todos mis pecados,
me aceptaron.
450
00:40:45,234 --> 00:40:46,402
Tú no entiendes.
451
00:40:46,902 --> 00:40:47,903
Puedes ser libre.
452
00:40:48,988 --> 00:40:49,905
No puedo.
453
00:40:50,489 --> 00:40:51,449
¡Claudia!
454
00:40:57,997 --> 00:40:58,914
Él me llama.
455
00:41:01,500 --> 00:41:02,334
Debo ir.
456
00:41:55,304 --> 00:41:58,349
Dios vino a mí. Tenía mis dudas,
no estaba seguro de su significado.
457
00:41:58,432 --> 00:42:00,768
- ¡Un romano!
- Yo también tenía mis dudas.
458
00:42:00,851 --> 00:42:03,312
Y sé lo extraño que puede parecer, pero...
459
00:42:03,395 --> 00:42:04,271
¡Tú!
460
00:42:07,650 --> 00:42:10,569
Vas a venir conmigo ahora.
461
00:43:18,637 --> 00:43:20,639
Traducido por: Silvina Nora Bianchi