1 00:00:01,251 --> 00:00:02,085 PREVIAMENTE EN A.D. 2 00:00:02,168 --> 00:00:04,212 Deseamos sentarnos en el templo y ganar respeto. 3 00:00:04,295 --> 00:00:07,382 Confío en que recordarás mi generosidad en los días venideros. 4 00:00:07,632 --> 00:00:10,010 Mi estatua en el templo para que todos vean. 5 00:00:10,093 --> 00:00:14,264 Defiendan su templo de esta abominación. 6 00:00:14,556 --> 00:00:18,059 Estamos encendiendo un fuego que hará arder Roma hasta las cenizas. 7 00:00:18,143 --> 00:00:19,436 Ve junto a Pilato. 8 00:00:19,728 --> 00:00:22,021 Salva esta ciudad de una masacre romana. 9 00:00:22,105 --> 00:00:22,981 Jamás. 10 00:00:23,148 --> 00:00:25,358 Los celotes han formado una alianza con Etiopía. 11 00:00:25,442 --> 00:00:29,779 Planean lanzar un gran levantamiento contra Roma. 12 00:00:31,614 --> 00:00:32,782 Nos han traicionado. ¡Rápido! 13 00:00:32,866 --> 00:00:35,326 Olvida las armas de los etíopes. Todavía tenemos las nuestras. 14 00:00:35,410 --> 00:00:36,619 Joanna, ven conmigo. 15 00:00:37,495 --> 00:00:39,330 Ella será condenada a muerte, Claudia. 16 00:00:39,497 --> 00:00:40,915 Cornelio, comienza. 17 00:00:42,459 --> 00:00:43,960 Esto se acaba aquí. 18 00:01:02,729 --> 00:01:03,646 Juan, ¿qué pasa? 19 00:01:04,272 --> 00:01:06,900 La estatua del Emperador, 20 00:01:08,234 --> 00:01:09,069 está aquí. 21 00:01:17,869 --> 00:01:20,538 Bueno, aquí está. 22 00:01:20,622 --> 00:01:21,539 ¿Qué quieres? 23 00:01:22,165 --> 00:01:25,627 Cuando yo lo decrete, la estatua será escoltada hasta el templo. 24 00:01:27,003 --> 00:01:28,963 Se colocará en el Patio de las Mujeres, 25 00:01:29,047 --> 00:01:32,091 y allí permanecerá hasta que yo diga lo contrario. 26 00:01:32,175 --> 00:01:33,134 Gobernador. 27 00:01:33,218 --> 00:01:35,970 La única incertidumbre es la que se refiere al número de muertes. 28 00:01:37,555 --> 00:01:38,765 Y ahí es donde tú eres útil. 29 00:01:39,432 --> 00:01:40,475 No podemos ayudarte. 30 00:01:41,601 --> 00:01:43,019 Y yo que pensaba que éramos amigos. 31 00:01:45,480 --> 00:01:47,816 Tu esposa y yo somos amigos. ¿Verdad? 32 00:01:51,528 --> 00:01:53,780 - ¿Sabes que tu esposa...? - Está mintiendo. 33 00:01:54,989 --> 00:01:59,160 Tu esposa vino a mí 34 00:02:00,120 --> 00:02:05,959 y me ayudó a sacar a la luz una conspiración entre Etiopía y los celotes. 35 00:02:08,878 --> 00:02:09,963 Es nuestro pequeño secreto. 36 00:02:10,922 --> 00:02:11,965 Y estoy en deuda contigo. 37 00:02:13,299 --> 00:02:17,137 Pero su reacción de ahora hace que me pregunte: 38 00:02:19,430 --> 00:02:21,057 "¿No eras consciente de esto?" 39 00:02:24,310 --> 00:02:26,146 Tal vez no te deba nada, después de todo. 40 00:02:39,576 --> 00:02:45,165 Mi esposa entregó esta información con mi conocimiento y aprobación. 41 00:02:47,625 --> 00:02:50,253 Pero yo estoy al margen de sus acciones, 42 00:02:51,462 --> 00:02:56,467 así que no hay deuda, pero tampoco tienes medios por los cuales chantajearme a mí 43 00:02:56,843 --> 00:03:01,347 o al templo, que me parece que es el real propósito de nuestra conversación de hoy. 44 00:03:01,598 --> 00:03:03,182 No tienes aliados aquí. 45 00:03:04,058 --> 00:03:06,185 Nadie a quien sobornar o intimidar. 46 00:03:09,439 --> 00:03:12,066 Y la estatua nunca, jamás entrará al templo. 47 00:03:12,901 --> 00:03:13,860 Eso es lo que tú dices. 48 00:03:14,986 --> 00:03:16,487 Pero cuando llegue el momento 49 00:03:16,821 --> 00:03:19,449 y mis hombres marchen hacia ti, 50 00:03:20,783 --> 00:03:22,118 ¿cómo nos detendrás? 51 00:03:32,045 --> 00:03:33,421 Necesitamos salir de Jerusalén. 52 00:03:34,047 --> 00:03:35,381 ¿Por qué abandonarías el templo? 53 00:03:35,757 --> 00:03:39,636 Porque Jesús nos advirtió: "Estos son los comienzos de los sufrimientos". 54 00:03:40,720 --> 00:03:43,389 No quedará ni una sola piedra del templo en pie, Simón. 55 00:03:43,473 --> 00:03:44,641 Recuerda lo que Él nos dijo. 56 00:03:44,724 --> 00:03:47,185 "Habrá terremotos, hambruna y problemas". 57 00:03:47,602 --> 00:03:49,312 Así que debemos empacar e ir a las colinas. 58 00:03:49,395 --> 00:03:51,064 Sí, hagámoslo. 59 00:03:51,856 --> 00:03:54,859 Los romanos están a punto de hacer que Jerusalén adore a un falso ídolo. 60 00:03:55,610 --> 00:03:57,362 No es nuestra lucha, ya no. 61 00:03:58,947 --> 00:04:01,115 - ¿Quién era? - Un mensajero del Sumo Sacerdote. 62 00:04:01,783 --> 00:04:02,825 ¿Diciendo qué? 63 00:04:03,076 --> 00:04:06,829 - Solo que quiere verme. - ¿El mismo día en que llega la estatua? 64 00:04:07,247 --> 00:04:09,249 - Quiere que luchemos por él. - ¿Y por qué no? 65 00:04:09,332 --> 00:04:11,542 Porque nos cortarán en pedazos. 66 00:04:12,252 --> 00:04:14,337 ¿Por qué le creímos cuando nos ofreció el santuario? 67 00:04:15,588 --> 00:04:17,924 Siempre estuvo aguardando una oportunidad para utilizarnos. 68 00:04:18,633 --> 00:04:21,469 No sabemos eso. Todavía no. 69 00:04:31,688 --> 00:04:35,358 En el nombre de Cristo, yo te perdono. 70 00:04:52,458 --> 00:04:56,963 Cornelio, Dios se ha apiadado de tu pesar y arrepentimiento. 71 00:04:58,589 --> 00:05:01,092 Envía hombres a Jaffa y busca a un hombre llamado Pedro, 72 00:05:01,551 --> 00:05:03,636 que está en casa de Simón el Curtidor, cerca del mar. 73 00:05:13,688 --> 00:05:17,400 Pedro, estos son vistos como impuros, 74 00:05:22,155 --> 00:05:25,658 pero no llames impuro nada de lo que Dios ha limpiado. 75 00:05:36,627 --> 00:05:39,714 Hay tres hombres abajo. Han venido por ti. 76 00:05:40,882 --> 00:05:44,552 Ve con ellos. No temas, porque yo los he enviado. 77 00:05:51,809 --> 00:05:55,188 Pedro, hay unos hombres abajo. 78 00:06:01,694 --> 00:06:02,862 ¿Por qué sonríes? 79 00:06:35,853 --> 00:06:36,687 ¿Eres Pedro? 80 00:06:37,563 --> 00:06:38,439 Sí. 81 00:06:40,775 --> 00:06:41,651 Tuve un... 82 00:06:43,111 --> 00:06:46,280 No estoy seguro de cómo lo llamaría, no fue un sueño, estaba despierto, pero... 83 00:06:48,449 --> 00:06:49,325 Fui visitado 84 00:06:50,993 --> 00:06:53,704 por un no sé qué. 85 00:06:54,872 --> 00:06:55,748 Un ángel. 86 00:06:58,668 --> 00:06:59,752 Y oí tu nombre. 87 00:07:02,088 --> 00:07:07,593 He sido testigo y parte de muchas acciones terribles. 88 00:07:13,057 --> 00:07:14,350 He visto morir a su Jesús. 89 00:07:17,145 --> 00:07:21,399 Y estas manos han... Mi mente, 90 00:07:23,401 --> 00:07:26,988 mi corazón grita: "Suficiente". 91 00:07:28,948 --> 00:07:30,158 Mi amiga Joanna. 92 00:07:32,577 --> 00:07:33,411 ¿Cómo está? 93 00:08:03,316 --> 00:08:04,192 Tú la mataste. 94 00:08:06,402 --> 00:08:07,236 ¿Verdad? 95 00:08:29,550 --> 00:08:30,426 Levántate. 96 00:08:32,303 --> 00:08:33,554 No te arrodilles ante mí. 97 00:08:34,472 --> 00:08:37,266 Solo soy un hombre, como tú. 98 00:08:44,941 --> 00:08:46,651 Gracias por venir tan rápido. 99 00:08:47,652 --> 00:08:49,237 Cuando el Sumo Sacerdote llama... 100 00:08:50,530 --> 00:08:52,907 He visto a algunos de tus hermanos en el templo. 101 00:08:53,950 --> 00:08:57,870 Su alegría ha sido conmovedora. 102 00:09:00,164 --> 00:09:01,290 ¿Sabes lo de la estatua? 103 00:09:01,582 --> 00:09:02,542 Sí, por supuesto. 104 00:09:02,625 --> 00:09:06,045 Estoy tratando de unir a la ciudad contra esta abominación, 105 00:09:06,128 --> 00:09:10,466 y si todos dejamos nuestras diferencias a un lado y nos presentamos como uno, 106 00:09:10,550 --> 00:09:13,052 entonces podremos repeler esta barbaridad. 107 00:09:14,971 --> 00:09:17,348 Esa es sin duda una noble intención, 108 00:09:18,599 --> 00:09:21,519 pero no podemos ayudar. 109 00:09:24,438 --> 00:09:25,481 Disculpa. 110 00:09:27,984 --> 00:09:30,903 Yo los dejé entrar. Les ofrecí seguridad. 111 00:09:30,987 --> 00:09:32,863 Con condiciones ocultas, según parece. 112 00:09:32,947 --> 00:09:34,865 ¿De repente no me debes nada? 113 00:09:35,658 --> 00:09:36,742 ¿Qué pasa con el templo? 114 00:09:37,368 --> 00:09:40,037 ¿El edificio que, hasta que este Jesús apareció, 115 00:09:40,121 --> 00:09:41,956 era el centro de tu universo? 116 00:09:42,039 --> 00:09:44,166 - ¿No sientes nada por él? - Por supuesto que sí. 117 00:09:44,875 --> 00:09:46,877 Pero ahora adoro a Jesús. 118 00:09:53,384 --> 00:09:55,636 Te apartaré de tus seres queridos 119 00:09:56,220 --> 00:09:59,932 y llevaré a tus seguidores y sus hijos al desierto. 120 00:10:00,182 --> 00:10:03,019 Golpearé, azotaré y apedrearé a todos. 121 00:10:03,603 --> 00:10:05,354 Ninguno escapará. 122 00:10:06,105 --> 00:10:08,107 La rapidez con la que deslizas amenazas. 123 00:10:08,566 --> 00:10:10,693 - Después de todo, tenían razón sobre ti. - No. 124 00:10:11,652 --> 00:10:12,486 No. 125 00:10:12,987 --> 00:10:16,699 ¡Estoy tratando de salvar nuestra ciudad! 126 00:10:17,408 --> 00:10:20,953 Pero no tienen interés en nada más que en ustedes mismos. 127 00:10:23,331 --> 00:10:24,206 Sal de aquí. 128 00:10:25,041 --> 00:10:26,125 ¡Sal de aquí! 129 00:10:49,815 --> 00:10:51,150 ¿Crees que Pilato se dio cuenta? 130 00:10:53,319 --> 00:10:54,445 Hice lo que tenía que hacer. 131 00:10:55,738 --> 00:10:57,198 Creo que se dio cuenta de la verdad. 132 00:11:00,534 --> 00:11:03,245 Se dio cuenta de que no tengo control sobre mi esposa, 133 00:11:03,788 --> 00:11:04,955 que miente en mi cara. 134 00:11:05,039 --> 00:11:06,540 Alguien tenía que tomar la decisión. 135 00:11:06,624 --> 00:11:09,251 - Hace cosas a mis espaldas. - Tenía que hacerlo. 136 00:11:11,379 --> 00:11:14,507 ¿Qué pasaría si Pilato le dijera a los celotes lo que hiciste? 137 00:11:15,257 --> 00:11:16,425 Me matarían. 138 00:11:17,843 --> 00:11:19,970 El templo estaría en peligro. 139 00:11:21,430 --> 00:11:22,890 ¡El templo, Leah! 140 00:11:24,683 --> 00:11:28,145 ¿Quién se preocupa por ti, por una persona, una familia? 141 00:11:29,146 --> 00:11:30,398 No eres mejor que los Nazarenos. 142 00:11:30,481 --> 00:11:32,149 Lo hice por nosotros. 143 00:11:32,233 --> 00:11:34,276 Y me rompiste el corazón en el proceso. 144 00:11:36,946 --> 00:11:37,988 Vete a casa. 145 00:11:38,322 --> 00:11:40,282 De ahora en adelante, te quedarás allí. 146 00:11:40,408 --> 00:11:42,827 Para mí eres una esposa solo de nombre. 147 00:11:43,869 --> 00:11:46,539 Eres solo un nombre. Una sombra. 148 00:11:48,916 --> 00:11:52,670 Sin mí, nunca serías Sumo Sacerdote. 149 00:11:54,296 --> 00:11:55,881 - Sin mi familia... - Deja de hablar. 150 00:11:57,007 --> 00:11:58,008 Nadie está escuchando. 151 00:12:08,686 --> 00:12:10,521 Tengo que saber el plan de Dios para mí. 152 00:12:10,980 --> 00:12:11,939 ¿Qué te ha dicho? 153 00:12:12,231 --> 00:12:13,274 ¿Qué me ha dicho Dios? 154 00:12:14,525 --> 00:12:17,027 No estoy seguro. Solo soy un pescador. 155 00:12:19,321 --> 00:12:23,617 Pero he sido enviado a predicar Su mensaje hasta los confines de la Tierra, 156 00:12:24,869 --> 00:12:27,538 y ahora veo que también tú puedes 157 00:12:27,872 --> 00:12:30,207 encontrar la salvación que Jesús te ofrece. 158 00:12:31,375 --> 00:12:34,462 Así que si voy a hacer esto, entonces debo darte la bienvenida 159 00:12:34,545 --> 00:12:37,214 y bautizarte. 160 00:13:20,216 --> 00:13:21,967 Esto es para lo que hemos venido. 161 00:13:22,593 --> 00:13:24,053 Esta es nuestra misión. 162 00:13:55,501 --> 00:13:58,337 Ahí estaba yo, pensando que mi hija nos había olvidado. 163 00:13:58,879 --> 00:14:00,005 Pido disculpas. 164 00:14:02,341 --> 00:14:04,552 Estoy preocupada por mi esposo. 165 00:14:05,344 --> 00:14:09,682 Creo que el peso de su cargo lo tiene agobiado. 166 00:14:10,516 --> 00:14:12,685 Se ha vuelto irracional y a veces violento. 167 00:14:13,602 --> 00:14:19,275 Ya no se comporta de una manera acorde con el rol de Sumo Sacerdote. 168 00:14:19,859 --> 00:14:21,443 ¿Y qué quieres que haga? 169 00:14:21,777 --> 00:14:23,320 Bueno, el templo ya no es seguro. 170 00:14:24,154 --> 00:14:26,574 Necesita tu influencia estable. 171 00:14:26,949 --> 00:14:29,451 ¿Quieres que retiremos a Caifás de su cargo? 172 00:14:30,995 --> 00:14:33,163 Creo que sería beneficioso para nuestra familia. 173 00:14:33,622 --> 00:14:35,875 ¿Tu pobre marido tiene idea de lo que estás tramando? 174 00:14:37,251 --> 00:14:39,044 ¿No quisieras convertirte en Sumo Sacerdote? 175 00:14:41,088 --> 00:14:42,882 Él está uniendo la nación, Leah. 176 00:14:43,757 --> 00:14:46,927 Todas las sectas de Jerusalén, y de más allá, han acudido a su lado. 177 00:14:48,262 --> 00:14:51,307 Cualquier intento de destituirlo ahora nos debilitaría a todos. 178 00:14:52,516 --> 00:14:54,018 - Tienes miedo. - Basta. 179 00:14:55,519 --> 00:14:56,729 Ya basta. 180 00:14:58,355 --> 00:15:00,441 Caifás es intocable. 181 00:15:02,276 --> 00:15:04,862 Solo la muerte puede robarle su posición. 182 00:15:07,031 --> 00:15:10,117 Vuelve con tu esposo. Nadie puede ayudarte con esto. 183 00:15:19,793 --> 00:15:23,756 Ella es peligrosa, está fuera de control. 184 00:15:25,341 --> 00:15:27,551 Y nos va arrastrar si no tenemos cuidado. 185 00:15:30,220 --> 00:15:31,639 Entonces, ¿qué haremos con ella? 186 00:15:36,560 --> 00:15:37,394 Déjanos. 187 00:15:45,861 --> 00:15:47,363 Soy el gobernador de Judea. 188 00:15:49,114 --> 00:15:50,532 Tengo responsabilidades. 189 00:15:51,784 --> 00:15:54,787 Si rehúso a hacer esto, me matarán, 190 00:15:55,120 --> 00:15:58,582 y un nuevo hombre lo hará en mi lugar. Y tú también estarás acabada. 191 00:15:59,959 --> 00:16:01,418 Así que no tengo alternativa. 192 00:16:05,255 --> 00:16:06,382 ¿Qué es lo que te pasa? 193 00:16:13,180 --> 00:16:14,264 Lo disfrutas. 194 00:16:18,394 --> 00:16:19,728 ¿Es por esa mujer? 195 00:16:20,312 --> 00:16:22,272 ¿Esa estúpida seguidora de Jesús? 196 00:16:22,940 --> 00:16:25,943 Ella no era nada. Un símbolo, un momento de ira. 197 00:16:27,194 --> 00:16:30,739 Un recordatorio de que debo seguir siendo leal a mí mismo. Eso es todo. 198 00:16:31,115 --> 00:16:33,409 - ¿Es eso todo lo que era ella? - Por supuesto. 199 00:16:36,161 --> 00:16:39,248 No voy a cenar contigo y ver cómo alardeas. 200 00:16:42,209 --> 00:16:43,210 Pero eres mi esposa. 201 00:16:45,379 --> 00:16:46,255 Eres mi esposa. 202 00:16:48,549 --> 00:16:53,095 Lucho contra ellos yo solo, y estoy ganando. 203 00:16:55,973 --> 00:16:57,725 Pero no puedo luchar contra ti también. 204 00:16:58,058 --> 00:16:59,977 Tal vez no puedas ganar todas las batallas. 205 00:17:01,937 --> 00:17:03,147 Sí que puedo. 206 00:17:18,245 --> 00:17:22,166 Prepararás nuestra velada con exquisito detalle, 207 00:17:23,792 --> 00:17:26,962 y te pondrás hermosa, como siempre haces. 208 00:17:28,464 --> 00:17:30,841 Y juntos ganaremos. 209 00:17:32,968 --> 00:17:34,636 Esta es nuestra vida, 210 00:17:36,388 --> 00:17:37,347 la tuya y la mía, 211 00:17:39,975 --> 00:17:40,934 juntos. 212 00:17:47,983 --> 00:17:49,943 Por favor, quédate con nosotros unos días más. 213 00:17:50,277 --> 00:17:52,780 Todos estamos ansiosos de escuchar más palabras de Jesús. 214 00:17:53,739 --> 00:17:55,491 No creo que este pequeño me deje ir. 215 00:17:56,366 --> 00:17:57,826 Tampoco yo puedo dejar que te vayas. 216 00:17:58,118 --> 00:18:01,246 Me siento tan vivo. Siento un hormigueo en la piel. 217 00:18:02,039 --> 00:18:03,540 Ojalá tuviera las palabras. 218 00:18:05,084 --> 00:18:08,378 Me siento lleno, completo, listo para estallar. 219 00:18:12,257 --> 00:18:13,092 Centurión. 220 00:18:13,717 --> 00:18:14,593 ¿Qué pasa? 221 00:18:16,637 --> 00:18:17,513 No, puedes hablar. 222 00:18:18,514 --> 00:18:20,682 Tienes que volver a Jerusalén. Urgentemente. 223 00:18:21,350 --> 00:18:22,184 ¿Por qué? 224 00:18:22,810 --> 00:18:24,520 La estatua de nuestro Emperador ha llegado. 225 00:18:27,272 --> 00:18:30,025 El Gobernador te ha ordenado que asegures su paso hasta el templo. 226 00:18:32,903 --> 00:18:33,737 Gracias. 227 00:18:42,788 --> 00:18:43,872 Debo volver. 228 00:18:45,499 --> 00:18:46,500 Nosotros también debemos. 229 00:18:49,253 --> 00:18:50,129 Tú no puedes hacerlo. 230 00:18:50,212 --> 00:18:52,131 No, no puedo, pero soy romano, 231 00:18:53,423 --> 00:18:54,800 y un soldado que cumple órdenes. 232 00:18:57,427 --> 00:18:59,847 Has sido bautizado en el nombre de Jesucristo. 233 00:18:59,930 --> 00:19:01,306 Sí, pero todavía soy un soldado. 234 00:19:03,392 --> 00:19:04,226 Entonces ¿qué harás? 235 00:19:05,978 --> 00:19:06,854 Yo... 236 00:19:13,318 --> 00:19:15,362 Rezaré para que el Espíritu Santo me guíe. 237 00:19:29,126 --> 00:19:30,752 ¡Prepárense! 238 00:19:31,587 --> 00:19:32,504 Otra vez. 239 00:19:44,975 --> 00:19:45,851 No vayas. 240 00:19:47,477 --> 00:19:48,645 Ahora tienes una nueva vida. 241 00:19:50,105 --> 00:19:51,481 Vendré y te encontraré más tarde. 242 00:20:29,603 --> 00:20:30,854 Siento lo que ha pasado aquí. 243 00:20:32,481 --> 00:20:33,649 Debo decir la verdad. 244 00:20:36,443 --> 00:20:37,611 Soy la culpable de esto. 245 00:20:37,694 --> 00:20:38,528 Lo sabía. 246 00:20:41,698 --> 00:20:42,991 No sabía lo que estaba haciendo. 247 00:20:44,952 --> 00:20:46,703 Pensé que estaba protegiendo el templo, 248 00:20:48,956 --> 00:20:53,252 pero a mi esposo no le importas. 249 00:20:54,461 --> 00:20:55,379 Por favor, perdónalo. 250 00:20:55,921 --> 00:20:56,797 Me rompe el corazón, 251 00:20:58,882 --> 00:21:00,509 pero fue mi esposo el que te traicionó. 252 00:21:08,976 --> 00:21:10,060 Él te está buscando. 253 00:21:11,186 --> 00:21:12,187 ¿Cómo está tu familia? 254 00:21:12,896 --> 00:21:14,231 Están bien. Gracias. 255 00:21:17,359 --> 00:21:19,278 ¿Estás listo para llevar a cabo tus deberes? 256 00:21:22,698 --> 00:21:25,367 Ayer me llevaron a los discípulos del Nazareno. 257 00:21:26,576 --> 00:21:27,577 ¿Te llevaron? ¿Quién? 258 00:21:28,829 --> 00:21:29,705 Un ángel. 259 00:21:30,998 --> 00:21:32,749 Es cierto. Lo juro. 260 00:21:32,833 --> 00:21:35,460 Fue como un sueño, excepto que todo el tiempo estuve despierto. 261 00:21:36,169 --> 00:21:37,796 Y ahora entiendo su fe. 262 00:21:39,881 --> 00:21:40,757 Creo. 263 00:21:41,842 --> 00:21:42,968 - ¿Tú crees? - Sí. 264 00:21:43,552 --> 00:21:45,429 - ¿Tan rápidamente? - Es algo hermoso. 265 00:21:48,432 --> 00:21:49,599 Y podría ser nuestro escape. 266 00:21:55,105 --> 00:21:57,441 Creo que mi esposo se está volviendo loco. 267 00:21:57,524 --> 00:21:58,358 Entonces déjalo. 268 00:21:58,984 --> 00:22:00,485 Ven y sigue esta nueva fe. 269 00:22:01,361 --> 00:22:02,446 Ven y sigue a Jesús. 270 00:22:03,947 --> 00:22:04,990 Pides mucho. 271 00:22:08,493 --> 00:22:09,328 Necesito pensar. 272 00:22:11,788 --> 00:22:14,624 Estoy aquí, siempre que lo necesites. 273 00:22:31,224 --> 00:22:33,018 Pensé que era auténtico. 274 00:22:33,101 --> 00:22:35,562 Pensé que teníamos la oportunidad de poner fin a la... 275 00:22:36,146 --> 00:22:37,647 - Salgamos de la ciudad. - Genial. 276 00:22:37,731 --> 00:22:39,775 Vayan a las colinas a esperar el regreso de Jesús. 277 00:22:39,858 --> 00:22:40,734 Exactamente. 278 00:22:42,569 --> 00:22:43,528 Nadie se está moviendo. 279 00:22:43,904 --> 00:22:46,948 ¿Y si este no es el momento del regreso de Jesús? 280 00:22:48,158 --> 00:22:52,329 ¿Y si cuando todo acabe, no hay problemas ni hambruna? 281 00:22:52,788 --> 00:22:55,916 Solo un templo que abandonamos cuando más nos necesitaba. 282 00:22:56,333 --> 00:22:58,126 El Sumo Sacerdote vendría por nosotros. 283 00:22:58,335 --> 00:23:01,713 - No podemos actuar con temor. - No. Debemos seguir nuestra conciencia. 284 00:23:01,880 --> 00:23:03,215 Pero miles morirán. 285 00:23:04,341 --> 00:23:06,134 ¿Quieres que nos quedemos atrapados en eso? 286 00:23:07,094 --> 00:23:09,930 Nuestro trabajo es salir y predicar, no luchar. 287 00:23:12,182 --> 00:23:13,058 ¿Pedro? 288 00:23:13,266 --> 00:23:17,229 Pedro, los romanos, ya sabes cómo son. 289 00:23:18,230 --> 00:23:19,231 Sabes lo que harán. 290 00:23:21,316 --> 00:23:22,484 Tomás tiene razón. 291 00:23:24,528 --> 00:23:25,612 Esta no es nuestra lucha. 292 00:23:27,405 --> 00:23:30,075 Pero si nos vamos de aquí y abandonamos este edificio 293 00:23:30,158 --> 00:23:32,953 al que Jesús llamó la casa de su padre, 294 00:23:34,955 --> 00:23:40,168 si no impedimos que mueran miles, 295 00:23:41,962 --> 00:23:45,340 si no hacemos nada, ¿no somos iguales al sacerdote del cual Jesús nos habló? 296 00:23:45,423 --> 00:23:48,009 ¿Ese que caminó del otro lado del camino 297 00:23:49,219 --> 00:23:52,055 y que ignoró a ese hombre que había sido atacado por ladrones? 298 00:23:59,688 --> 00:24:00,981 Entonces debemos actuar. 299 00:24:02,107 --> 00:24:04,901 - Tenemos que ayudar. - En la forma que podamos. 300 00:24:08,196 --> 00:24:09,114 Entonces, vayamos. 301 00:24:28,717 --> 00:24:30,969 Tengo noticias de las escuelas de Shammai y Hillel. 302 00:24:31,636 --> 00:24:32,846 Ellos te apoyarán. 303 00:24:34,306 --> 00:24:35,390 Ya es casi la hora. 304 00:24:37,142 --> 00:24:38,185 Antes de que te vayas, 305 00:24:40,145 --> 00:24:41,813 debo hablarte acerca de tu esposa. 306 00:24:45,650 --> 00:24:46,651 ¿Estás listo? 307 00:24:47,402 --> 00:24:48,278 Sí, Gobernador. 308 00:24:48,945 --> 00:24:51,239 ¿Tienes suficientes hombres? ¿Ellos entienden sus deberes? 309 00:24:51,531 --> 00:24:52,365 Sí. 310 00:25:01,708 --> 00:25:04,836 No confiaría esto a ningún otro hombre. 311 00:25:10,884 --> 00:25:11,927 ¿Qué sucede? 312 00:25:14,429 --> 00:25:15,305 Nada. 313 00:25:16,681 --> 00:25:17,682 Son buenos hombres. 314 00:25:20,560 --> 00:25:25,106 Esta ciudad debe aprender una lección hoy. 315 00:25:27,234 --> 00:25:30,070 Si la multitud trata de impedir tu progreso, 316 00:25:32,030 --> 00:25:32,948 mátalos a todos. 317 00:26:23,415 --> 00:26:24,416 Está viniendo. 318 00:26:34,884 --> 00:26:36,094 Abran paso. 319 00:26:36,928 --> 00:26:38,722 - Háganse a un lado. - Háganse a un lado. 320 00:26:40,682 --> 00:26:42,183 No puedes ganar esta. 321 00:26:42,350 --> 00:26:43,935 No seas el primero en morir. 322 00:26:44,853 --> 00:26:46,062 Abran paso. 323 00:26:48,315 --> 00:26:49,774 Abran paso. 324 00:26:50,191 --> 00:26:51,526 Háganse a un lado. 325 00:27:55,465 --> 00:27:56,299 Tiren. 326 00:28:00,470 --> 00:28:01,471 Manténganse firmes. 327 00:28:01,971 --> 00:28:02,972 Manténganse firmes. 328 00:28:03,723 --> 00:28:04,724 Resistan. 329 00:28:59,988 --> 00:29:01,281 Retírese, Sumo Sacerdote. 330 00:29:05,326 --> 00:29:07,829 Cumplo órdenes. Ahora por favor, retírese. 331 00:30:23,071 --> 00:30:25,448 Haz lo que tengas que hacer, Centurión. 332 00:30:27,659 --> 00:30:29,577 Puedes matarme con un simple golpe, 333 00:30:30,370 --> 00:30:34,082 pero instantáneamente seré reemplazado. Y así lo será el próximo y el próximo. 334 00:30:34,457 --> 00:30:37,669 No puedes asesinar a todos en Jerusalén. 335 00:31:15,039 --> 00:31:16,374 ¡Ahora! 336 00:31:47,405 --> 00:31:50,950 Padre Nuestro que estás en los Cielos, santificado sea Tu nombre. 337 00:31:51,868 --> 00:31:54,037 - Venga a nosotros tu reino... - Yo vivo entre leones... 338 00:31:54,120 --> 00:31:55,872 Forzado a vivir entre bestias voraces. 339 00:31:55,955 --> 00:31:58,666 Hágase tu voluntad en la Tierra así como es en el Cielo. 340 00:31:58,750 --> 00:32:00,543 Danos hoy el pan de cada día 341 00:32:00,627 --> 00:32:03,338 - y perdona nuestras ofensas - Hombres con dientes de lanzas y flechas 342 00:32:03,421 --> 00:32:05,632 así como nosotros perdonamos a quienes nos ofenden 343 00:32:05,715 --> 00:32:07,800 Seas exaltado, oh Señor, arriba en el cielo. 344 00:32:07,884 --> 00:32:09,218 Y no nos dejes caer en tentación, 345 00:32:09,302 --> 00:32:10,470 mas líbranos del mal. 346 00:32:12,305 --> 00:32:15,808 Padre Nuestro que estás en los Cielos, santificado sea Tu nombre. 347 00:32:16,768 --> 00:32:18,061 Venga a nosotros tu reino, 348 00:32:18,269 --> 00:32:21,314 hágase tu voluntad en la Tierra así como es en el Cielo. 349 00:32:22,941 --> 00:32:24,442 Yo vivo entre leones, 350 00:32:25,777 --> 00:32:28,404 forzado a vivir entre bestias voraces. 351 00:32:28,488 --> 00:32:30,949 hombres con dientes de lanzas y flechas... 352 00:32:31,032 --> 00:32:33,576 Así como nosotros perdonamos a quienes nos ofenden. 353 00:32:36,537 --> 00:32:39,332 En tentación, mas líbranos del mal. 354 00:32:41,209 --> 00:32:45,463 Yo vivo entre leones, forzado a vivir entre bestias voraces. 355 00:32:46,214 --> 00:32:50,385 Danos hoy el pan de cada día, y perdona nuestras ofensas 356 00:32:51,177 --> 00:32:53,805 así como nostros perdonamos a los que nos ofenden. 357 00:32:59,936 --> 00:33:03,982 Y no nos dejes caer en tentación, mas líbranos del mal. 358 00:33:20,415 --> 00:33:21,249 ¿Y ahora qué, señor? 359 00:33:24,460 --> 00:33:26,796 Lo siento. Hubo un repentino ataque. 360 00:33:27,839 --> 00:33:29,132 Los matamos a todos, claro, 361 00:33:31,009 --> 00:33:32,385 pero no pudimos salvar la estatua. 362 00:33:32,802 --> 00:33:34,887 - Lo intentamos, Centurión. - Estoy seguro. 363 00:33:35,638 --> 00:33:37,390 Si debemos morir por nuestro fracaso... 364 00:33:37,473 --> 00:33:38,558 No habrá más muertes hoy. 365 00:33:39,350 --> 00:33:41,227 Regresen a los hombres y la estatua al palacio. 366 00:33:41,310 --> 00:33:42,270 Sí, señor, ahora mismo. 367 00:33:43,312 --> 00:33:44,147 ¿Está herido? 368 00:33:44,939 --> 00:33:45,940 ¿Yo? No. ¿Por qué? 369 00:33:47,066 --> 00:33:48,484 Pensé haberlo visto caer. 370 00:33:55,742 --> 00:33:56,868 Tienes tus órdenes. 371 00:33:58,077 --> 00:33:58,953 Sí, señor. 372 00:34:00,913 --> 00:34:02,874 Soldados, reagrúpense. 373 00:34:41,496 --> 00:34:42,330 Ven. 374 00:35:55,611 --> 00:35:56,612 Tenías razón. 375 00:35:58,322 --> 00:36:00,950 La profecía no se cumpliría hoy. 376 00:36:01,784 --> 00:36:03,035 Y el templo está a salvo. 377 00:36:05,621 --> 00:36:06,664 Pero ¿qué hay de Jesús? 378 00:36:08,124 --> 00:36:09,250 Pensé que sucedería. 379 00:36:11,169 --> 00:36:12,587 Pensé que lo vería de nuevo. 380 00:36:13,337 --> 00:36:14,338 Hoy, ahora. 381 00:36:18,509 --> 00:36:19,594 ¿Viste al centurión? 382 00:36:22,513 --> 00:36:23,389 Él no peleó. 383 00:36:26,976 --> 00:36:28,060 ¿Ninguno de ustedes lo vio? 384 00:36:29,520 --> 00:36:30,354 Se arrodilló. 385 00:36:32,773 --> 00:36:34,066 Se arrodilló ante ti, Pedro. 386 00:36:35,401 --> 00:36:36,277 ¿Un centurión? 387 00:36:37,778 --> 00:36:40,198 - ¿Por qué habría de hacer tal cosa? - Porque yo lo bauticé. 388 00:36:41,782 --> 00:36:42,783 ¿Que hiciste qué? 389 00:36:45,203 --> 00:36:46,412 Él enviará otra. 390 00:36:47,371 --> 00:36:48,247 Y luego otra. 391 00:36:50,333 --> 00:36:52,001 No puedo creer que esto no acabe todavía. 392 00:36:56,255 --> 00:36:57,256 ¿Qué estás pensando? 393 00:37:00,718 --> 00:37:01,719 ¿Qué te importa? 394 00:37:06,807 --> 00:37:08,726 Traeré más hombres la próxima vez. 395 00:37:09,894 --> 00:37:13,522 Crucificaré a cuarenta mujeres en la mañana para mantenerlas en sus casas, 396 00:37:13,606 --> 00:37:16,651 mataré a cualquiera que esté en las calles. Eso resolverá el problema. 397 00:37:20,154 --> 00:37:21,656 Necesito hablar con Cornelio. 398 00:37:26,035 --> 00:37:26,994 Podemos ganar esto. 399 00:37:28,496 --> 00:37:29,997 Solo necesito ser más duro con ellos. 400 00:37:31,499 --> 00:37:33,000 Tus planes me dan asco. 401 00:37:33,918 --> 00:37:34,961 Vinieron con el trabajo. 402 00:37:36,170 --> 00:37:37,338 Te detesto. 403 00:37:39,340 --> 00:37:41,801 Necesito ver al Sumo Sacerdote y a su esposa. 404 00:37:42,468 --> 00:37:43,302 Intimidémoslos. 405 00:37:44,345 --> 00:37:48,516 Organiza una comida para tapar cualquier molestia, ¿sí? 406 00:37:48,599 --> 00:37:49,684 ¿No me estás escuchando? 407 00:37:50,351 --> 00:37:56,232 No puedo soportar estar ni un momento más en tu presencia. 408 00:38:04,615 --> 00:38:07,201 - ¿Adónde irías? - A un lugar donde no puedas encontrarme. 409 00:38:10,246 --> 00:38:13,249 Has visto cómo trato a mis enemigos. 410 00:38:16,627 --> 00:38:20,881 ¿No piensas que pelearía igual de duro por ti? 411 00:38:20,965 --> 00:38:23,134 Casi lo haces sonar romántico. 412 00:38:28,514 --> 00:38:33,352 Sabes quién soy yo y qué soy yo. 413 00:38:36,397 --> 00:38:38,607 Y estamos unidos. 414 00:38:38,858 --> 00:38:40,318 Entonces corto nuestros lazos. 415 00:38:41,569 --> 00:38:43,112 Los corto en pedazos. 416 00:38:45,698 --> 00:38:47,116 No volverás a verme de nuevo. 417 00:38:51,037 --> 00:38:52,538 - Regresa. - No. 418 00:38:57,043 --> 00:38:57,877 Regresa. 419 00:39:04,467 --> 00:39:06,135 - ¿Está listo para mí? - ¿Qué? 420 00:39:07,261 --> 00:39:08,512 El Gobernador. Me ha convocado. 421 00:39:10,222 --> 00:39:11,223 Supongo. 422 00:39:11,307 --> 00:39:12,475 No debería dejarlo esperando. 423 00:39:13,142 --> 00:39:14,185 ¿A cuántos has matado? 424 00:39:15,978 --> 00:39:17,188 No maté a ninguno. 425 00:39:18,230 --> 00:39:20,107 Abandoné mi puesto. No sé cómo sigo vivo. 426 00:39:20,191 --> 00:39:21,233 ¿No peleaste? 427 00:39:22,860 --> 00:39:24,904 - ¿Alguien lo vio? - Posiblemente. 428 00:39:27,156 --> 00:39:30,951 Entonces si mi esposo se entera de la verdad... 429 00:39:31,035 --> 00:39:32,578 Seré ejecutado como un traidor. 430 00:39:34,455 --> 00:39:35,331 Podemos escapar. 431 00:39:37,458 --> 00:39:40,711 Tengo dinero, dinero suficiente para asegurar nuestra protección. 432 00:39:42,088 --> 00:39:43,089 ¿Adónde iríamos? 433 00:39:43,297 --> 00:39:45,132 A los confines de la Tierra. 434 00:39:48,469 --> 00:39:49,887 ¿Realmente quieres que lo abandone? 435 00:39:49,970 --> 00:39:52,223 Claro que sí. Eres tan infeliz. 436 00:39:53,933 --> 00:39:55,059 ¿Quieres que lo deje por ti? 437 00:39:55,851 --> 00:39:56,977 Por Jesús. 438 00:39:59,522 --> 00:40:02,400 Mi esposa y mis hijos están listos para partir. 439 00:40:02,691 --> 00:40:05,236 Encontraremos a Pedro y a los otros y te bautizaremos. 440 00:40:06,404 --> 00:40:07,822 Vas a encontrar una gran felicidad. 441 00:40:09,073 --> 00:40:11,367 No importa dónde vivamos con Él en nuestro corazón. 442 00:40:15,538 --> 00:40:16,372 ¿Claudia? 443 00:40:21,710 --> 00:40:22,628 Soy una tonta. 444 00:40:26,298 --> 00:40:27,299 Soy tan tonta. 445 00:40:29,093 --> 00:40:31,595 Es una gran decisión, plagada de peligros, pero... 446 00:40:34,515 --> 00:40:37,977 Yo soy la esposa del gobernador de Judea. 447 00:40:38,394 --> 00:40:39,228 ¿Cómo podría? 448 00:40:39,728 --> 00:40:41,188 Nadie será rechazado. 449 00:40:42,064 --> 00:40:43,774 A pesar de todos mis pecados, me aceptaron. 450 00:40:45,234 --> 00:40:46,402 Tú no entiendes. 451 00:40:46,902 --> 00:40:47,903 Puedes ser libre. 452 00:40:48,988 --> 00:40:49,905 No puedo. 453 00:40:50,489 --> 00:40:51,449 ¡Claudia! 454 00:40:57,997 --> 00:40:58,914 Él me llama. 455 00:41:01,500 --> 00:41:02,334 Debo ir. 456 00:41:55,304 --> 00:41:58,349 Dios vino a mí. Tenía mis dudas, no estaba seguro de su significado. 457 00:41:58,432 --> 00:42:00,768 - ¡Un romano! - Yo también tenía mis dudas. 458 00:42:00,851 --> 00:42:03,312 Y sé lo extraño que puede parecer, pero... 459 00:42:03,395 --> 00:42:04,271 ¡Tú! 460 00:42:07,650 --> 00:42:10,569 Vas a venir conmigo ahora. 461 00:43:18,637 --> 00:43:20,639 Traducido por: Silvina Nora Bianchi