1 00:00:01,084 --> 00:00:02,752 Estátuas vossas em todo o Império. 2 00:00:02,835 --> 00:00:03,920 ANTERIORMENTE EM A.D. 3 00:00:04,004 --> 00:00:05,213 Vamos ter uma no Templo. 4 00:00:05,297 --> 00:00:07,590 Deveríamos prever que haverá uma rebelião. 5 00:00:07,674 --> 00:00:10,927 Trata-se da destruição do Templo! 6 00:00:11,010 --> 00:00:13,430 Obrigada, Joanna, por me levares a Jesus. 7 00:00:13,513 --> 00:00:14,514 Tabitha? 8 00:00:15,682 --> 00:00:16,683 Todos os inimigos de Roma 9 00:00:18,018 --> 00:00:20,187 são castigados e esmagados. 10 00:00:21,396 --> 00:00:25,067 - E vós, quem sois? - Tesoureiro da Rainha da Etiópia. 11 00:00:25,275 --> 00:00:28,403 Dizei aos etíopes que seria uma honra 12 00:00:28,486 --> 00:00:32,074 acolher um visitante tão importante. 13 00:00:32,157 --> 00:00:36,536 Em breve, a abominação estará aqui, a estátua que anuncia a guerra eterna. 14 00:00:36,619 --> 00:00:39,956 Não vedes que temos de nos unir para combater esta monstruosidade? 15 00:00:40,040 --> 00:00:41,166 Não somos inimigos, Tiago. 16 00:00:41,249 --> 00:00:44,043 Se isto for verdade, parem de nos perseguir. 17 00:00:44,169 --> 00:00:45,420 Pode ser o fim. 18 00:00:53,220 --> 00:01:00,102 Este Templo não é só tijolos e argamassa, erguidos pelas mãos dos homens. 19 00:01:00,893 --> 00:01:05,022 É a casa de Deus na Terra, o lar d'Ele, 20 00:01:05,773 --> 00:01:07,859 o santo dos santos, 21 00:01:08,318 --> 00:01:10,153 e está ameaçada. 22 00:01:19,371 --> 00:01:25,168 Em poucos dias, uma estátua do Imperador Romano chegará a Jerusalém. 23 00:01:25,418 --> 00:01:28,755 Ele exige que seja colocada dentro do Templo 24 00:01:29,631 --> 00:01:31,508 e que a adoremos. 25 00:01:36,263 --> 00:01:38,431 Venham cá. 26 00:01:39,098 --> 00:01:40,392 Coloquem-na aqui. 27 00:01:44,146 --> 00:01:48,150 Se a casa de Deus for contaminada por esta abominação, 28 00:01:48,275 --> 00:01:49,317 Ele vai retirar-se, 29 00:01:50,235 --> 00:01:54,197 vai deixar o Templo e vai deixar-nos a nós. 30 00:01:55,615 --> 00:01:58,451 As nossas colheitas vão apodrecer. 31 00:01:58,993 --> 00:02:02,289 A fome e as pragas vão ser comuns na terra. 32 00:02:03,456 --> 00:02:05,167 As nossas crianças vão morrer à fome. 33 00:02:05,875 --> 00:02:09,546 Os nossos inimigos vão deleitar-se com nossa fraqueza 34 00:02:10,130 --> 00:02:12,882 e não conseguiremos combatê-los. 35 00:02:13,049 --> 00:02:14,676 Não o podemos permitir! 36 00:02:14,759 --> 00:02:16,553 Não o vamos permitir! 37 00:02:21,849 --> 00:02:24,519 Não parem! Não lhes deem motivos para olhar. 38 00:02:28,815 --> 00:02:31,401 Por favor, servi-vos. 39 00:02:32,569 --> 00:02:33,778 São bons, não são? 40 00:02:37,490 --> 00:02:40,202 É por isso que vos falo agora. 41 00:02:40,285 --> 00:02:44,456 Devemos unir-nos para proteger o Templo. 42 00:02:44,539 --> 00:02:50,169 Todas a fações, todos os credos, todas as cidades, todas as regiões. 43 00:02:50,253 --> 00:02:53,590 Devemos colocar de lado as nossas diferenças. 44 00:02:54,006 --> 00:02:59,721 É agora que precisamos de irmandade e união. 45 00:02:59,804 --> 00:03:05,017 Para que cem mil ajam em conjunto. 46 00:03:05,184 --> 00:03:06,978 Estamos convosco, Sumo-sacerdote. 47 00:03:07,520 --> 00:03:09,439 Ide ter com os vossos. 48 00:03:09,689 --> 00:03:13,901 Chamai-os ao Templo. 49 00:03:23,536 --> 00:03:26,789 Há rumores de que a estátua é feita de ouro puro. 50 00:03:27,790 --> 00:03:30,752 A vaidade deste Imperador não conhece limites. 51 00:03:31,461 --> 00:03:33,170 Devíamos estar gratos. 52 00:03:34,046 --> 00:03:38,510 A sua arrogância vai enraivecer a cidade e trazer milhares de pessoas a esta causa. 53 00:03:38,593 --> 00:03:42,138 Ainda bem que estou aqui e posso ajudar. 54 00:03:42,222 --> 00:03:44,349 Não é por acaso. 55 00:03:44,432 --> 00:03:46,351 É a vontade de Deus. 56 00:03:46,434 --> 00:03:48,228 Estamos destinados a vencer. 57 00:03:48,311 --> 00:03:50,730 Sim, acredito que estamos. 58 00:03:51,481 --> 00:03:54,066 E a minha Rainha ficará contente quando souber o que eu fiz. 59 00:03:54,234 --> 00:03:58,280 A nossa vitória será celebrada, não só na Etiópia. 60 00:03:58,780 --> 00:04:02,199 Daremos ao resto do mundo a confiança para ripostar. 61 00:04:02,284 --> 00:04:06,246 Estamos a acender um fogo que destruirá Roma. 62 00:04:11,418 --> 00:04:12,877 Já fizeste o suficiente. 63 00:04:13,795 --> 00:04:15,672 As viúvas virão buscá-las mais tarde. 64 00:04:17,048 --> 00:04:18,550 Pediram-me para te agradecer pela tua caridade. 65 00:04:18,633 --> 00:04:19,884 Mas ainda não terminei. 66 00:04:19,967 --> 00:04:22,470 Os teus ferimentos estão muito frescos, Tabitha. 67 00:04:22,554 --> 00:04:25,390 Estás a perder muito sangue. Deves descansar. 68 00:04:25,932 --> 00:04:27,559 Sinto-me muito melhor. 69 00:04:28,351 --> 00:04:30,270 E isto faz-me sentir que estou a contribuir. 70 00:04:30,353 --> 00:04:32,104 Por favor, descansa. 71 00:04:32,188 --> 00:04:33,230 Eu gosto. 72 00:04:33,731 --> 00:04:35,358 Tenho a minha costura 73 00:04:35,442 --> 00:04:39,571 e os homens têm as suas conversas muito importantes e longas. 74 00:04:47,036 --> 00:04:51,123 Estavam todos entusiasmados a aplaudir o Sumo-sacerdote. 75 00:04:51,207 --> 00:04:52,875 E enquanto o ouvia, eu... 76 00:04:52,959 --> 00:04:55,753 Bem, perdoem-me, mas não pude evitar imaginar-me no seu lugar, 77 00:04:55,837 --> 00:04:58,673 mas eu falava sobre Jesus Cristo. 78 00:04:59,966 --> 00:05:01,759 Entendem o que isso poderia ser para nós? 79 00:05:01,843 --> 00:05:05,262 Imaginem, podermos falar no Seu nome, sem medo. 80 00:05:05,430 --> 00:05:07,974 Sim, e mais do que isso. 81 00:05:08,057 --> 00:05:11,143 Imaginem poder influenciar o Sinédrio de dentro. 82 00:05:11,519 --> 00:05:14,814 Não termos mais de nos esconder, de sussurrar o Seu nome. 83 00:05:15,982 --> 00:05:17,317 Bem, o que me dizem? 84 00:05:17,400 --> 00:05:20,903 E achas mesmo que Caifás vai dar-nos tudo isso? 85 00:05:20,987 --> 00:05:23,072 - Sim. - E o que quererá em troca? 86 00:05:23,323 --> 00:05:25,157 Bem, negociaremos, tu e eu. 87 00:05:25,282 --> 00:05:29,120 Eu não. Não com o homem que matou Jesus. 88 00:05:31,288 --> 00:05:35,710 Pedro, esta é a nossa oportunidade de implementar a igreja de Jesus. 89 00:05:35,793 --> 00:05:39,797 Não, tenho de vos manter seguros, longe dele. 90 00:05:39,881 --> 00:05:44,010 - Não precisamos do Templo. - Deixa-me ao menos falar com ele. 91 00:05:44,093 --> 00:05:48,723 - Não sou um novato. Serei persuasivo. - Não vou negar outra vez o nosso Senhor! 92 00:06:04,531 --> 00:06:06,866 Seus porcos romanos, parem! 93 00:06:11,538 --> 00:06:14,206 São apenas miúdos. Continuem. 94 00:06:22,507 --> 00:06:24,175 Meus irmãos! 95 00:06:24,759 --> 00:06:26,302 Meus irmãos. 96 00:06:27,178 --> 00:06:31,641 Vieram porque sabem que Deus vos chamou 97 00:06:32,224 --> 00:06:38,147 para defender o Seu Templo desta abominação. 98 00:06:43,778 --> 00:06:46,739 Vamos libertar uma força de retidão 99 00:06:46,948 --> 00:06:50,910 que limpará o Templo deste sacerdócio corrupto 100 00:06:51,077 --> 00:06:55,915 e removerá qualquer vestígio de Roma da nossa terra! 101 00:06:59,461 --> 00:07:02,421 A Etiópia deu-nos as armas 102 00:07:02,672 --> 00:07:06,008 e os meios para fazer as nossas. 103 00:07:06,133 --> 00:07:11,055 Temos os meios para remover os indesejados romanos. 104 00:07:12,056 --> 00:07:15,768 Mas precisamos de mãos piedosas para as usar, 105 00:07:16,102 --> 00:07:17,437 as vossas mãos. 106 00:07:17,520 --> 00:07:19,731 Então, estão connosco? 107 00:07:27,530 --> 00:07:32,535 Vejo que Caifás enviou um rato para nos espiar. 108 00:07:32,619 --> 00:07:35,997 Não. Trago uma mensagem. 109 00:07:36,080 --> 00:07:39,959 O Sumo-sacerdote convida-vos a conversar sobre a união. 110 00:07:40,042 --> 00:07:42,504 Mentiroso. Levem-no. 111 00:07:56,267 --> 00:07:58,811 Gostaria de aumentar o número de soldados em Jerusalém. 112 00:07:59,270 --> 00:08:01,481 Colocar homens nas ruas é um ato de provocação. 113 00:08:01,648 --> 00:08:05,902 Somos a força de controlo, não o exército. Mais homens ajudarão a esconder isso. 114 00:08:05,985 --> 00:08:07,153 Muito bem. 115 00:08:08,154 --> 00:08:10,114 Duplique o número de soldados. 116 00:08:15,787 --> 00:08:16,829 Vamos ultrapassar isto. 117 00:08:20,625 --> 00:08:22,084 Ultrapassamos sempre. 118 00:08:26,881 --> 00:08:28,591 Esta cidade miserável. 119 00:08:30,342 --> 00:08:31,678 Olha para ti. 120 00:08:32,136 --> 00:08:33,680 Não tocaste na comida. 121 00:08:35,097 --> 00:08:37,433 As preocupações do centurião não ajudam. 122 00:08:37,684 --> 00:08:41,020 Há alguma coisa que possa fazer? Basta dizeres-me o quê. 123 00:08:44,982 --> 00:08:46,526 Talvez haja uma coisa. 124 00:08:47,735 --> 00:08:52,198 A mulher nazarena, a Joanna, liberta-a. 125 00:08:52,824 --> 00:08:54,909 Qual é o teu interesse nesta mulher? 126 00:08:55,827 --> 00:08:57,829 Apenas empatia. 127 00:08:58,329 --> 00:09:02,041 A empatia cria fraqueza, Claudia. 128 00:09:03,375 --> 00:09:04,669 E não somos fracos. 129 00:09:06,170 --> 00:09:07,714 Não vejo como a minha demonstração de preocupação... 130 00:09:07,797 --> 00:09:12,134 Tu não és fraca. 131 00:09:14,386 --> 00:09:15,972 Entendes? 132 00:09:20,351 --> 00:09:21,728 Transtornei-te. 133 00:09:21,811 --> 00:09:24,939 Não. As tuas palavras fazem muito sentido. 134 00:09:25,022 --> 00:09:28,484 Mas fui muito ousado. Tu és a rocha. 135 00:09:28,568 --> 00:09:30,152 A tua preocupação com a nossa segurança é... 136 00:09:30,236 --> 00:09:34,616 Tiago, por favor, não fizeste nada de mal, exceto falar melhor do que eu consigo. 137 00:09:34,866 --> 00:09:38,535 Quero dizer, não podíamos ter pedido alguém melhor para lutar pela nossa causa. 138 00:09:38,620 --> 00:09:41,748 Só quero o fim da perseguição. 139 00:09:42,289 --> 00:09:46,210 Mas não posso esquecer o que aquele homem fez a Jesus. 140 00:09:50,131 --> 00:09:52,091 Quando Jesus estava na cruz, 141 00:09:53,259 --> 00:09:55,845 quando a dor era tão grande 142 00:09:55,928 --> 00:09:58,598 que o seu corpo se contorcia e tremia, 143 00:09:59,390 --> 00:10:01,017 ele gritou: 144 00:10:01,100 --> 00:10:05,271 "Pai, perdoa-lhes, porque não sabem o que fazem." 145 00:10:07,523 --> 00:10:11,986 Se Ele o pediu a Deus, então, pediu-nos a nós também. 146 00:10:13,946 --> 00:10:15,531 Sim, claro. 147 00:10:23,122 --> 00:10:24,540 O Tiago vai falar com o Sumo-sacerdote 148 00:10:24,624 --> 00:10:27,960 e finalmente terminará a nossa perseguição. 149 00:10:28,419 --> 00:10:29,461 Vamos juntos. 150 00:10:29,545 --> 00:10:31,005 Não, a minha presença não ajudará. 151 00:10:31,422 --> 00:10:33,675 Então, diz-me que termos aceitas. 152 00:10:35,092 --> 00:10:37,011 Tenho fé no teu discernimento 153 00:10:38,179 --> 00:10:39,471 e Deus guiar-te-á. 154 00:10:41,140 --> 00:10:42,433 Mas devo deixar Jerusalém. 155 00:10:44,393 --> 00:10:45,812 Bem, para onde vais? 156 00:10:49,816 --> 00:10:50,817 Lá para fora, 157 00:10:52,026 --> 00:10:53,152 pregar. 158 00:11:04,080 --> 00:11:06,666 Sumo-sacerdote, devo recordá-lo do vosso compromisso, 159 00:11:07,499 --> 00:11:12,129 um término à perseguição e encarceramento dos que seguem Jesus. 160 00:11:12,588 --> 00:11:14,716 Deve terminar imediatamente. 161 00:11:14,799 --> 00:11:16,884 Está a colocar-me condições, a mim? 162 00:11:22,598 --> 00:11:26,102 Muito bem. Termino-a agora. 163 00:11:26,811 --> 00:11:27,937 Obrigado. 164 00:11:28,104 --> 00:11:31,357 Decerto que seremos livres para pregar abertamente. 165 00:11:32,316 --> 00:11:35,694 Há limites ao que é aceitável. 166 00:11:35,778 --> 00:11:37,654 Os romanos são muito literais. 167 00:11:37,739 --> 00:11:41,283 Levam qualquer menção aos reis literalmente e chamam-lhe insubordinação. 168 00:11:41,367 --> 00:11:44,495 Dizer que Jesus é um rei coloca o Templo em perigo. 169 00:11:44,578 --> 00:11:45,872 Então, seremos cautelosos. 170 00:11:45,955 --> 00:11:48,875 E não dirão que Ele é o Messias. 171 00:11:49,333 --> 00:11:50,542 Mas isso é a verdade. 172 00:11:50,626 --> 00:11:52,586 A verdade ofenderá muitos 173 00:11:53,587 --> 00:11:55,714 e posso não conseguir proteger-vos. 174 00:11:56,007 --> 00:12:01,553 Desejamos sentar-nos no Templo e ganhar respeito, não ofender ninguém, 175 00:12:02,889 --> 00:12:04,681 mas não seremos censurados. 176 00:12:05,474 --> 00:12:06,768 Ele é o Messias. 177 00:12:06,851 --> 00:12:09,520 Não és brando nos teus pedidos, pois não? 178 00:12:09,854 --> 00:12:11,898 Ele é o filho de Deus. 179 00:12:12,398 --> 00:12:16,068 Ele ressuscitou e vai voltar. 180 00:12:18,570 --> 00:12:21,908 Bem, se não consigo persuadir-te do contrário... 181 00:12:21,991 --> 00:12:23,075 Não conseguirá. 182 00:12:23,534 --> 00:12:25,161 Então, que assim seja. 183 00:12:25,244 --> 00:12:28,790 Confio que te lembres da minha generosidade no futuro. 184 00:12:57,651 --> 00:12:59,987 - Sucesso. - Podemos voltar? 185 00:13:00,362 --> 00:13:01,530 Sim. 186 00:13:06,118 --> 00:13:07,453 Venham. 187 00:13:08,913 --> 00:13:13,835 Esmolas. Esmolas para os pobres. Obrigado. 188 00:13:17,254 --> 00:13:19,298 Tabitha? Alguém me ajude. 189 00:13:22,134 --> 00:13:23,260 Precisamos de a levar para casa. 190 00:13:23,344 --> 00:13:26,347 Desculpa, Maria. Devia ter-te ouvido. 191 00:13:26,430 --> 00:13:28,599 Não te preocupes. Estou aqui. 192 00:13:29,183 --> 00:13:33,354 Maria, levas-me para casa? Para a minha família? 193 00:13:34,313 --> 00:13:35,564 Para Joppa? 194 00:13:36,107 --> 00:13:38,901 Por favor, tenho de os ver outra vez antes de morrer. 195 00:13:40,236 --> 00:13:41,904 Não sei se consegues lá chegar. 196 00:13:41,988 --> 00:13:43,030 Temos de o fazer. 197 00:13:43,114 --> 00:13:44,991 Então, vamos depressa. Eu ajudo-te a levá-la. 198 00:13:45,074 --> 00:13:48,285 Não. Eu faço-o. Isto é culpa minha. 199 00:13:49,036 --> 00:13:51,998 Por minha causa, vão executar a Joanna. 200 00:13:52,831 --> 00:13:54,833 Não posso perder a Tabitha também. 201 00:14:02,216 --> 00:14:03,384 Senhor carcereiro. 202 00:14:17,023 --> 00:14:19,942 É horrível, Joanna? 203 00:14:20,817 --> 00:14:22,236 É a vontade de Deus. 204 00:14:23,445 --> 00:14:25,197 Eu confio n'Ele. 205 00:14:27,909 --> 00:14:32,872 Por favor, eu... Precisas de comer para manter as forças. 206 00:14:33,622 --> 00:14:34,957 Obrigada. 207 00:14:42,423 --> 00:14:45,759 O vosso marido já decidiu quando vai ser? 208 00:14:49,263 --> 00:14:52,016 Ele não decide tudo. 209 00:15:04,028 --> 00:15:05,154 Para aí. 210 00:15:09,491 --> 00:15:10,576 Porcos romanos. 211 00:15:11,327 --> 00:15:15,206 Relaxa. Além disso, estão a procurar nos carros errados. 212 00:15:15,414 --> 00:15:17,083 Viste como aumentaram em número? 213 00:15:17,749 --> 00:15:20,877 É natural. Sentem-se ameaçados. 214 00:15:21,587 --> 00:15:22,754 Senta-te. 215 00:15:28,510 --> 00:15:29,929 O que queres? 216 00:15:31,222 --> 00:15:32,431 O Levi enviou-me. 217 00:15:34,058 --> 00:15:36,018 Está preocupado que estejas demasiado... 218 00:15:36,768 --> 00:15:37,811 Visível. 219 00:15:38,270 --> 00:15:39,355 Porquê? 220 00:15:41,023 --> 00:15:42,066 Não me misturo bem? 221 00:15:46,195 --> 00:15:48,780 Mesmo assim, não faz sentido chamares as atenções para ti, 222 00:15:48,948 --> 00:15:50,532 principalmente aqui. 223 00:15:50,616 --> 00:15:52,368 Deixa-me explicar-te uma coisa. 224 00:15:53,160 --> 00:15:55,997 Sou um visitante dignatário, estou aqui para ser visto. 225 00:15:57,289 --> 00:16:00,209 Não tenho nada a esconder, nenhum motivo secreto, 226 00:16:00,292 --> 00:16:03,837 mas quando desaparecer da vista, estarei a chamar as atenções para mim. 227 00:16:04,088 --> 00:16:05,797 Começarão a fazer perguntas. 228 00:16:06,632 --> 00:16:10,844 Então, enquanto estiver visível, sou intocável. 229 00:16:14,556 --> 00:16:18,978 Agora, vamos ponderar as tuas responsabilidades, está bem? 230 00:16:20,980 --> 00:16:24,984 O espião do Templo poderia tornar a minha vida muito confortável. 231 00:16:25,234 --> 00:16:29,238 Podes dar-me a certeza de que ele não será um problema? 232 00:16:57,516 --> 00:17:00,519 Aqui, para os abutres? 233 00:17:01,437 --> 00:17:03,022 Então, deixa-me orar a Deus e preparar-me. 234 00:17:09,195 --> 00:17:14,491 - Ouve, Israel, o Senhor é o nosso Deus. - Chega! 235 00:17:14,575 --> 00:17:16,910 Abençoado seja o nome do Seu glorioso reino para todo o sempre. 236 00:17:16,993 --> 00:17:18,037 Chega, já disse! 237 00:17:18,245 --> 00:17:20,289 Amarás o Senhor teu Deus com todo o teu coração. 238 00:17:37,389 --> 00:17:38,474 Sumo-sacerdote! 239 00:17:44,188 --> 00:17:45,522 Traga o meu médico! 240 00:17:47,483 --> 00:17:49,401 Senta-te. Isso mesmo. 241 00:17:50,069 --> 00:17:51,903 As coisas estão muito piores do que imaginávamos. 242 00:17:56,325 --> 00:17:57,743 Ele sobreviverá? 243 00:17:59,578 --> 00:18:02,539 E tem a certeza do que viu? Armas etíopes? 244 00:18:03,540 --> 00:18:06,627 Os zelotas têm a vontade, e agora têm os meios. 245 00:18:07,586 --> 00:18:09,338 Transformarão esta crise numa guerra. 246 00:18:09,713 --> 00:18:12,758 Sabia que iriam tentar, mas nunca pensei que fossem capazes. 247 00:18:13,592 --> 00:18:14,885 Recorreremos a Pilatos. 248 00:18:15,886 --> 00:18:18,347 Fala-lhe dos seus planos. Deixa-o lidar com isso. 249 00:18:18,430 --> 00:18:21,683 Não podemos. Seríamos condenados como colaboradores. 250 00:18:21,767 --> 00:18:23,769 Aos seus olhos, já somos colaboradores. 251 00:18:24,186 --> 00:18:26,522 Os zelotas querem-nos mortos, não vês? 252 00:18:26,605 --> 00:18:27,939 Portanto, eu controlo-os. 253 00:18:28,023 --> 00:18:31,610 É demasiado tarde. Eles já têm armas. 254 00:18:31,777 --> 00:18:35,947 E esta revolta nunca terá sucesso, Roma vai esmagá-la, e a nós também. 255 00:18:36,448 --> 00:18:38,284 E tu sabes disso. 256 00:18:38,367 --> 00:18:42,954 Recorre a Pilatos. Salva a cidade de um massacre romano. 257 00:18:43,038 --> 00:18:47,626 Estás a sugerir abrirmos as portas e permitir a contaminação do Templo? 258 00:18:48,294 --> 00:18:50,962 Sim, Deus abandonará o Templo por um tempo 259 00:18:53,299 --> 00:18:55,426 e nós sofreremos com a Sua ausência, 260 00:18:56,343 --> 00:18:59,930 mas Ele ouvirá as nossas orações e, a seu tempo, 261 00:19:00,889 --> 00:19:04,310 o Templo será limpo e Deus voltará. 262 00:19:04,810 --> 00:19:07,271 Não. Nunca. 263 00:19:08,314 --> 00:19:09,356 Nunca! 264 00:19:10,023 --> 00:19:14,820 Recuso ser o Sumo-sacerdote que permite que Deus nos abandone. 265 00:19:15,737 --> 00:19:17,030 Nunca! 266 00:19:39,886 --> 00:19:45,392 O futuro de Judeia é incerto, mas trago-vos a mensagem de Deus. 267 00:19:45,684 --> 00:19:51,357 A salvação será encontrada no nome de Jesus Cristo. 268 00:19:52,524 --> 00:19:53,734 Filipe? 269 00:19:54,193 --> 00:19:55,194 Filipe. 270 00:19:56,903 --> 00:19:58,029 O que te traz aqui? 271 00:19:58,280 --> 00:20:00,031 Pensei que estivesses em Jerusalém. 272 00:20:00,491 --> 00:20:03,202 Ia voltar para estar com vocês. 273 00:20:04,745 --> 00:20:06,580 Tens estado tão bem, 274 00:20:07,706 --> 00:20:09,625 no teu trabalho em Samaria. 275 00:20:10,376 --> 00:20:13,128 Há muitos mais seguidores de Jesus. 276 00:20:13,212 --> 00:20:15,297 Mas como posso ignorar Jerusalém? 277 00:20:16,382 --> 00:20:19,593 É a nossa casa, o centro de tudo. 278 00:20:19,676 --> 00:20:25,641 Jesus disse-nos para espalhar a Sua palavra por todo o mundo. 279 00:20:26,433 --> 00:20:28,644 O teu trabalho é vital. 280 00:20:29,728 --> 00:20:31,355 Então, o que devo fazer agora? 281 00:20:32,689 --> 00:20:34,065 Vai para sul, 282 00:20:35,276 --> 00:20:38,237 para a estrada deserta de Jerusalém a Gaza. 283 00:20:44,326 --> 00:20:47,746 - Devíamos ir. Agora mesmo! - Ir para onde? 284 00:20:48,664 --> 00:20:50,249 A estrada de Gaza. 285 00:20:50,999 --> 00:20:52,251 Do que estás a falar? 286 00:20:55,003 --> 00:20:56,922 Não viste o anjo. 287 00:21:02,177 --> 00:21:04,971 Vai! Faz o que o anjo mandou 288 00:21:06,432 --> 00:21:09,518 e eu continuarei até Joppa. 289 00:21:22,781 --> 00:21:24,240 Agora estás em casa, Tabitha. 290 00:21:26,242 --> 00:21:27,828 Não estou pronta para morrer. 291 00:21:30,539 --> 00:21:32,291 Minha filha. 292 00:21:32,374 --> 00:21:33,500 Mãe. 293 00:21:33,584 --> 00:21:36,545 Ela está ferida. É nas costas. 294 00:21:42,301 --> 00:21:43,635 Tenho de falar com Pilatos. 295 00:21:45,971 --> 00:21:47,138 Com que propósito? 296 00:21:48,139 --> 00:21:49,808 Pediu-me ajuda. 297 00:21:50,434 --> 00:21:52,853 Tenho informações que podem prevenir um massacre. 298 00:21:53,770 --> 00:21:54,980 E porquê o secretismo? 299 00:21:57,816 --> 00:21:59,109 Se quer a minha ajuda... 300 00:22:01,653 --> 00:22:04,072 Porque devo trair ambos, os que odeio 301 00:22:07,326 --> 00:22:09,077 e os que amo. 302 00:22:13,915 --> 00:22:16,209 Acho que deves ouvir o que ela tem a dizer. 303 00:22:28,263 --> 00:22:31,224 Os zelotas formaram uma aliança com a Etiópia. 304 00:22:32,768 --> 00:22:38,106 Estão armados e usam a estátua de Calígula como catalisador. 305 00:22:38,940 --> 00:22:42,694 Planeiam iniciar uma grande insurreição 306 00:22:44,863 --> 00:22:46,657 contra Roma. 307 00:22:54,623 --> 00:22:55,791 Saiam da frente! 308 00:22:55,874 --> 00:22:57,125 - Saiam! - Afastem-se! 309 00:22:59,503 --> 00:23:01,004 Tu, vê nas escadas! 310 00:23:01,087 --> 00:23:02,506 Fomos traídos! Depressa! 311 00:23:03,214 --> 00:23:05,551 Esquece as armas dos etíopes. Ainda temos as nossas. 312 00:23:07,511 --> 00:23:08,512 Abram! 313 00:23:12,348 --> 00:23:13,475 Vejam no telhado! 314 00:23:14,976 --> 00:23:16,812 Perdemo-los! Vê ali! 315 00:23:22,025 --> 00:23:23,109 Parem. 316 00:23:25,862 --> 00:23:26,905 Vinde comigo. 317 00:23:27,113 --> 00:23:30,576 Com que propósito? Que disparate é este? 318 00:23:51,387 --> 00:23:54,099 Sou o Tesoureiro da minha Rainha. 319 00:23:54,432 --> 00:23:57,185 Qualquer dano que me façam seria um ato de guerra. 320 00:24:03,734 --> 00:24:07,821 Importar armas é um ato de guerra. 321 00:24:09,364 --> 00:24:10,448 Possivelmente. 322 00:24:11,950 --> 00:24:15,746 Mas estais em desvantagem, se desejais atacar a Etiópia. 323 00:24:16,497 --> 00:24:18,915 Não tendes tento na língua. 324 00:24:18,999 --> 00:24:22,711 Só quero recordar-vos que o vosso Imperador 325 00:24:22,794 --> 00:24:25,296 não parece preocupar-se com esta região. 326 00:24:25,631 --> 00:24:29,009 Estais aqui por vossa conta. 327 00:24:40,186 --> 00:24:44,357 Então, a vossa rainha arriscaria um ataque ao Império, certo? 328 00:24:44,816 --> 00:24:46,777 Ela apreciaria a oportunidade. 329 00:24:46,860 --> 00:24:48,862 Duvido. 330 00:24:49,112 --> 00:24:52,157 Duvido que ela saiba disto. Saberá? 331 00:24:52,658 --> 00:24:54,367 Passastes das marcas. 332 00:24:54,951 --> 00:24:57,663 Ela confia cegamente em mim. 333 00:24:57,954 --> 00:25:01,332 Portanto, a sua desilusão será ainda maior. 334 00:25:02,208 --> 00:25:03,251 Tragam as suas coisas. 335 00:25:06,588 --> 00:25:10,676 A diplomacia, realmente, proíbe-me de vos matar, 336 00:25:11,259 --> 00:25:13,053 mas deverei escrever à vossa rainha. 337 00:25:13,595 --> 00:25:18,183 Imagino que nunca poderá voltar à Etiópia. 338 00:25:20,977 --> 00:25:24,856 E depois de terdes desistido de tanto a seu favor. 339 00:25:27,442 --> 00:25:32,698 Os vossos homens deverão permanecer aqui como escravos dos seus superiores. 340 00:25:36,409 --> 00:25:37,535 Apanhai. 341 00:25:48,755 --> 00:25:49,798 O que é isto? 342 00:25:50,381 --> 00:25:53,218 É uma oferta do Sumo-sacerdote, Caifás. 343 00:25:54,385 --> 00:25:58,431 Podeis guardá-la, como lembrança da vossa tolice. 344 00:26:02,936 --> 00:26:07,899 Retirem esta criatura da minha cidade. 345 00:26:41,432 --> 00:26:44,269 Estes são dias que testam a nossa fé aos limites, 346 00:26:45,436 --> 00:26:50,817 onde sentimos a injustiça e o ultraje revoltarem os nossos corações. 347 00:26:52,736 --> 00:26:55,405 Roma enche as nossas ruas de soldados. 348 00:27:00,869 --> 00:27:05,957 Ainda temos armas, e Deus ainda nos protege, como me disseste. 349 00:27:06,041 --> 00:27:11,171 Sim, tens razão. A nossa causa é justa. Mas não esquecerei isto. 350 00:27:11,462 --> 00:27:14,257 Roma ameaça o nosso Templo, 351 00:27:14,340 --> 00:27:17,427 lança uma sombra de medo sobre a nossa cidade, 352 00:27:18,970 --> 00:27:23,599 mas encontrarão luz e salvação 353 00:27:23,684 --> 00:27:26,394 no nome de Jesus Cristo. 354 00:27:29,815 --> 00:27:34,402 Belas palavras, mas as palavras não protegerão o Templo. 355 00:27:34,485 --> 00:27:36,738 Já te disse que sou leal à causa. 356 00:27:36,905 --> 00:27:38,406 E quando os romanos nos acusarem, 357 00:27:38,489 --> 00:27:41,827 continuarás a ser leal nessa altura, com uma espada na mão? 358 00:27:44,662 --> 00:27:47,040 ... para a paz duradoura na região. 359 00:27:48,374 --> 00:27:49,710 O que estás a fazer? 360 00:27:52,253 --> 00:27:55,548 Estou a compor uma notinha divertida 361 00:27:55,631 --> 00:27:58,927 para a nossa querida amiga, a grande Rainha da Etiópia. 362 00:28:00,053 --> 00:28:02,723 Saíste-te bem hoje, Claudia. 363 00:28:03,181 --> 00:28:04,224 Obrigada. 364 00:28:05,600 --> 00:28:08,937 Tendo-te trazido a Leah, e a sua informação, 365 00:28:09,687 --> 00:28:13,775 pensei que talvez, como um favor em troca, 366 00:28:13,859 --> 00:28:16,194 pudesses ponderar libertar a mulher nazarena. 367 00:28:17,403 --> 00:28:21,407 Primeiro, esta revolta ainda está muito viva. 368 00:28:22,200 --> 00:28:23,534 E segundo, 369 00:28:23,994 --> 00:28:27,705 trazes-me informação porque é o que se espera 370 00:28:27,789 --> 00:28:31,542 por seres minha esposa, é o teu dever. - Mas isso... 371 00:28:31,626 --> 00:28:36,089 Odiaria pensar que apenas me trouxeste a Leah 372 00:28:36,172 --> 00:28:38,884 porque pensaste que te abriria uma oportunidade. 373 00:28:39,050 --> 00:28:41,845 Fiz o que tive de fazer para prevenir uma guerra. 374 00:28:42,763 --> 00:28:47,558 E tu tens o dever, como meu marido, de ouvir os meus conselhos. 375 00:28:47,976 --> 00:28:50,395 Ela vai ser executada, Claudia. 376 00:28:51,104 --> 00:28:53,815 Tem de ser. Ponto final. 377 00:28:56,567 --> 00:28:58,111 Lê-ma novamente. 378 00:29:17,088 --> 00:29:21,259 Joanna. Vem comigo. Está na hora. 379 00:29:21,676 --> 00:29:23,636 - O que estais a fazer? - Vem. 380 00:29:36,441 --> 00:29:37,776 Abram a porta. 381 00:29:39,610 --> 00:29:41,112 Sabem quem sou, não sabem? 382 00:29:41,947 --> 00:29:43,531 Abram a porta. 383 00:29:44,074 --> 00:29:47,786 Se não o fizerem, terão de explicar ao meu marido porque não o fizeram. 384 00:30:24,155 --> 00:30:26,825 O teu interesse nesta mulher não é normal. 385 00:30:27,200 --> 00:30:28,493 O que é que ela te fez? 386 00:30:28,869 --> 00:30:29,995 Ela não fez nada. 387 00:30:31,746 --> 00:30:34,707 Ela corrompe as mentes. 388 00:30:35,166 --> 00:30:37,127 Corrompeu a mente daquela jovem costureira 389 00:30:37,210 --> 00:30:38,586 e agora está a fazer-te o mesmo. 390 00:30:39,129 --> 00:30:40,171 Não. 391 00:30:41,172 --> 00:30:44,009 Apenas considero que é errado fazê-la sofrer. 392 00:30:44,425 --> 00:30:48,930 E então, trair-me-ias por uma estranha. 393 00:30:49,848 --> 00:30:51,807 Que feitiço te fez? 394 00:30:52,308 --> 00:30:55,603 Porque quererias envergonhar-me com a sua fuga? 395 00:30:58,356 --> 00:30:59,774 Muito bem... 396 00:31:00,816 --> 00:31:02,735 Seja feita a tua vontade. 397 00:31:02,861 --> 00:31:07,448 Podes escolher libertá-la agora... 398 00:31:10,743 --> 00:31:12,078 Por estrangulamento... 399 00:31:13,413 --> 00:31:15,248 Ou deixá-la ser executada. 400 00:31:19,335 --> 00:31:22,380 Olha para ela. Já está quase morta. 401 00:31:22,713 --> 00:31:25,716 Basta um simples aperto. 402 00:31:28,386 --> 00:31:30,138 És um monstro. 403 00:31:30,680 --> 00:31:33,849 Achas que estás a tentar salvá-la de mim. 404 00:31:36,102 --> 00:31:37,562 Mas eu estou a tentar salvar-te. 405 00:31:39,480 --> 00:31:41,566 Não me faças escolher. 406 00:31:43,693 --> 00:31:44,986 Eu escolho. 407 00:31:56,247 --> 00:31:58,041 Muito bem. 408 00:31:59,584 --> 00:32:00,961 Cornélio. 409 00:32:12,680 --> 00:32:16,434 No nome de Cristo, eu perdoo-te. 410 00:32:20,521 --> 00:32:22,440 Isto acaba aqui. 411 00:32:24,775 --> 00:32:26,236 Entendes? 412 00:32:28,947 --> 00:32:30,281 Prepara-te. 413 00:32:33,826 --> 00:32:34,953 Começa. 414 00:34:08,379 --> 00:34:11,132 "Ele foi guiado como uma ovelha para a matança. 415 00:34:12,050 --> 00:34:16,554 "Como um cordeiro perante o seu tosquiador em silêncio, portanto não abriu a boca. 416 00:34:16,929 --> 00:34:20,641 "Na sua humilhação, foi privado da justiça. 417 00:34:20,725 --> 00:34:22,518 "Quem falará dos seus descendentes? 418 00:34:23,186 --> 00:34:26,189 "Pois a sua vida foi levada da Terra." 419 00:34:30,985 --> 00:34:33,529 Parece que estás a passar por momentos difíceis, amigo. 420 00:34:33,904 --> 00:34:35,030 É verdade. 421 00:34:36,074 --> 00:34:37,908 Estou a passar por uma situação difícil. 422 00:34:38,076 --> 00:34:39,244 Precisas de ajuda? 423 00:34:39,994 --> 00:34:42,080 Sei reparar rodas. 424 00:34:43,998 --> 00:34:45,416 Obrigado. Por favor. 425 00:34:49,754 --> 00:34:53,383 A passagem que estavas a ler era de Isaías... 426 00:34:58,388 --> 00:34:59,889 Traz-te paz? 427 00:35:00,681 --> 00:35:05,060 Tinha esperança que trouxesse, mas não consigo entendê-la. 428 00:35:06,604 --> 00:35:09,690 O profeta fala de si mesmo, ou de mais alguém? 429 00:35:10,941 --> 00:35:16,864 Estava a falar de um homem que conheceu grande sofrimento e humilhação. 430 00:35:17,323 --> 00:35:18,908 Um homem que nos ensinou que... 431 00:35:20,160 --> 00:35:25,415 Através da fé, encontraremos a salvação n'Ele. 432 00:35:26,957 --> 00:35:28,168 Quem é esse homem? 433 00:35:28,626 --> 00:35:30,336 É Jesus Cristo. 434 00:35:31,462 --> 00:35:33,047 O filho de Deus. 435 00:35:52,150 --> 00:35:53,193 Lamento. 436 00:35:54,277 --> 00:35:55,653 Lamento muito. 437 00:36:15,256 --> 00:36:17,217 Olha, água no deserto. 438 00:36:17,300 --> 00:36:19,051 Ninguém me pode impedir de ser batizado 439 00:36:19,134 --> 00:36:21,721 e levar a palavra de Jesus ao lugares mais remotos do mundo! 440 00:36:22,263 --> 00:36:23,848 Arrependes-te dos teus pecados? 441 00:36:24,515 --> 00:36:26,184 Sim. 442 00:36:27,602 --> 00:36:29,354 Eu ignorei Deus. 443 00:36:30,104 --> 00:36:32,648 Fui orgulhoso e pretensioso. 444 00:36:33,441 --> 00:36:36,694 Fui embaixador da violência e do ódio. 445 00:36:38,404 --> 00:36:39,572 Isso é passado. 446 00:36:40,698 --> 00:36:44,034 O que importa é quem escolhes ser agora. 447 00:36:46,246 --> 00:36:47,372 Estás pronto? 448 00:36:54,086 --> 00:36:57,340 Acreditas em Jesus Cristo, filho de Deus, 449 00:36:58,173 --> 00:37:02,678 que morreu na cruz e ressuscitou no terceiro dia? 450 00:37:05,640 --> 00:37:06,724 Sim. 451 00:37:07,683 --> 00:37:12,647 Então, no nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, 452 00:37:13,773 --> 00:37:15,275 eu batizo-te. 453 00:37:32,250 --> 00:37:33,709 Então, é verdade! 454 00:37:38,256 --> 00:37:41,426 Porque larga é a porta e espaçoso o caminho que conduz à perdição, 455 00:37:41,509 --> 00:37:43,093 e muitos são os que entram por ela. 456 00:37:44,845 --> 00:37:50,935 Estreita é a porta e apertado o caminho que leva à vida, 457 00:37:52,437 --> 00:37:55,230 e poucos há que a encontram. 458 00:38:09,537 --> 00:38:10,621 Maria? 459 00:38:11,622 --> 00:38:13,916 Prometi a Tabitha que não a deixava morrer. 460 00:38:15,167 --> 00:38:17,127 Pensei que a minha fé fosse suficiente. 461 00:38:17,962 --> 00:38:23,008 Ela era tão gentil e estava tão feliz por ter encontrado Jesus. 462 00:38:25,219 --> 00:38:27,847 Sou responsável pela sua morte. 463 00:38:27,972 --> 00:38:29,807 Tu não és responsável. 464 00:38:30,475 --> 00:38:32,101 É a vontade de Deus. 465 00:38:36,314 --> 00:38:37,357 Vens vê-la? 466 00:38:51,496 --> 00:38:52,788 Não tenhas medo. 467 00:38:53,247 --> 00:38:57,042 Este é Pedro, o homem de quem te falei. 468 00:39:04,925 --> 00:39:07,595 O que lhes disseste sobre mim, Maria? 469 00:39:08,429 --> 00:39:10,180 Disse-lhes a verdade. 470 00:39:10,264 --> 00:39:12,350 E porque me trouxeste aqui? 471 00:39:12,683 --> 00:39:17,146 Porque acredito que podes ajudá-la. 472 00:40:14,620 --> 00:40:15,996 Sim! 473 00:40:33,473 --> 00:40:34,682 Tabitha! 474 00:40:36,601 --> 00:40:37,685 Tabitha! 475 00:40:38,811 --> 00:40:39,937 Levanta-te! 476 00:40:42,314 --> 00:40:43,608 Levanta-te! 477 00:40:49,780 --> 00:40:50,906 Sim! 478 00:40:53,075 --> 00:40:54,368 Sim! 479 00:41:33,491 --> 00:41:34,909 Pedro. 480 00:41:34,992 --> 00:41:37,119 Pedro, obrigado.