1
00:00:01,084 --> 00:00:02,752
Estátuas vossas em todo o Império.
2
00:00:02,835 --> 00:00:03,920
ANTERIORMENTE EM A.D.
3
00:00:04,004 --> 00:00:05,213
Vamos ter uma no Templo.
4
00:00:05,297 --> 00:00:07,590
Deveríamos prever
que haverá uma rebelião.
5
00:00:07,674 --> 00:00:10,927
Trata-se da destruição do Templo!
6
00:00:11,010 --> 00:00:13,430
Obrigada, Joanna, por me levares a Jesus.
7
00:00:13,513 --> 00:00:14,514
Tabitha?
8
00:00:15,682 --> 00:00:16,683
Todos os inimigos de Roma
9
00:00:18,018 --> 00:00:20,187
são castigados e esmagados.
10
00:00:21,396 --> 00:00:25,067
- E vós, quem sois?
- Tesoureiro da Rainha da Etiópia.
11
00:00:25,275 --> 00:00:28,403
Dizei aos etíopes que seria uma honra
12
00:00:28,486 --> 00:00:32,074
acolher um visitante tão importante.
13
00:00:32,157 --> 00:00:36,536
Em breve, a abominação estará aqui,
a estátua que anuncia a guerra eterna.
14
00:00:36,619 --> 00:00:39,956
Não vedes que temos de nos unir
para combater esta monstruosidade?
15
00:00:40,040 --> 00:00:41,166
Não somos inimigos, Tiago.
16
00:00:41,249 --> 00:00:44,043
Se isto for verdade,
parem de nos perseguir.
17
00:00:44,169 --> 00:00:45,420
Pode ser o fim.
18
00:00:53,220 --> 00:01:00,102
Este Templo não é só tijolos e argamassa,
erguidos pelas mãos dos homens.
19
00:01:00,893 --> 00:01:05,022
É a casa de Deus na Terra, o lar d'Ele,
20
00:01:05,773 --> 00:01:07,859
o santo dos santos,
21
00:01:08,318 --> 00:01:10,153
e está ameaçada.
22
00:01:19,371 --> 00:01:25,168
Em poucos dias, uma estátua
do Imperador Romano chegará a Jerusalém.
23
00:01:25,418 --> 00:01:28,755
Ele exige que seja colocada
dentro do Templo
24
00:01:29,631 --> 00:01:31,508
e que a adoremos.
25
00:01:36,263 --> 00:01:38,431
Venham cá.
26
00:01:39,098 --> 00:01:40,392
Coloquem-na aqui.
27
00:01:44,146 --> 00:01:48,150
Se a casa de Deus
for contaminada por esta abominação,
28
00:01:48,275 --> 00:01:49,317
Ele vai retirar-se,
29
00:01:50,235 --> 00:01:54,197
vai deixar o Templo
e vai deixar-nos a nós.
30
00:01:55,615 --> 00:01:58,451
As nossas colheitas vão apodrecer.
31
00:01:58,993 --> 00:02:02,289
A fome e as pragas
vão ser comuns na terra.
32
00:02:03,456 --> 00:02:05,167
As nossas crianças vão morrer à fome.
33
00:02:05,875 --> 00:02:09,546
Os nossos inimigos vão deleitar-se
com nossa fraqueza
34
00:02:10,130 --> 00:02:12,882
e não conseguiremos combatê-los.
35
00:02:13,049 --> 00:02:14,676
Não o podemos permitir!
36
00:02:14,759 --> 00:02:16,553
Não o vamos permitir!
37
00:02:21,849 --> 00:02:24,519
Não parem!
Não lhes deem motivos para olhar.
38
00:02:28,815 --> 00:02:31,401
Por favor, servi-vos.
39
00:02:32,569 --> 00:02:33,778
São bons, não são?
40
00:02:37,490 --> 00:02:40,202
É por isso que vos falo agora.
41
00:02:40,285 --> 00:02:44,456
Devemos unir-nos para proteger o Templo.
42
00:02:44,539 --> 00:02:50,169
Todas a fações, todos os credos,
todas as cidades, todas as regiões.
43
00:02:50,253 --> 00:02:53,590
Devemos colocar de lado
as nossas diferenças.
44
00:02:54,006 --> 00:02:59,721
É agora que precisamos
de irmandade e união.
45
00:02:59,804 --> 00:03:05,017
Para que cem mil ajam em conjunto.
46
00:03:05,184 --> 00:03:06,978
Estamos convosco, Sumo-sacerdote.
47
00:03:07,520 --> 00:03:09,439
Ide ter com os vossos.
48
00:03:09,689 --> 00:03:13,901
Chamai-os ao Templo.
49
00:03:23,536 --> 00:03:26,789
Há rumores de que a estátua
é feita de ouro puro.
50
00:03:27,790 --> 00:03:30,752
A vaidade deste Imperador
não conhece limites.
51
00:03:31,461 --> 00:03:33,170
Devíamos estar gratos.
52
00:03:34,046 --> 00:03:38,510
A sua arrogância vai enraivecer a cidade
e trazer milhares de pessoas a esta causa.
53
00:03:38,593 --> 00:03:42,138
Ainda bem que estou aqui e posso ajudar.
54
00:03:42,222 --> 00:03:44,349
Não é por acaso.
55
00:03:44,432 --> 00:03:46,351
É a vontade de Deus.
56
00:03:46,434 --> 00:03:48,228
Estamos destinados a vencer.
57
00:03:48,311 --> 00:03:50,730
Sim, acredito que estamos.
58
00:03:51,481 --> 00:03:54,066
E a minha Rainha ficará contente
quando souber o que eu fiz.
59
00:03:54,234 --> 00:03:58,280
A nossa vitória será celebrada,
não só na Etiópia.
60
00:03:58,780 --> 00:04:02,199
Daremos ao resto do mundo
a confiança para ripostar.
61
00:04:02,284 --> 00:04:06,246
Estamos a acender
um fogo que destruirá Roma.
62
00:04:11,418 --> 00:04:12,877
Já fizeste o suficiente.
63
00:04:13,795 --> 00:04:15,672
As viúvas virão buscá-las mais tarde.
64
00:04:17,048 --> 00:04:18,550
Pediram-me para te agradecer
pela tua caridade.
65
00:04:18,633 --> 00:04:19,884
Mas ainda não terminei.
66
00:04:19,967 --> 00:04:22,470
Os teus ferimentos
estão muito frescos, Tabitha.
67
00:04:22,554 --> 00:04:25,390
Estás a perder muito sangue.
Deves descansar.
68
00:04:25,932 --> 00:04:27,559
Sinto-me muito melhor.
69
00:04:28,351 --> 00:04:30,270
E isto faz-me sentir
que estou a contribuir.
70
00:04:30,353 --> 00:04:32,104
Por favor, descansa.
71
00:04:32,188 --> 00:04:33,230
Eu gosto.
72
00:04:33,731 --> 00:04:35,358
Tenho a minha costura
73
00:04:35,442 --> 00:04:39,571
e os homens têm as suas conversas
muito importantes e longas.
74
00:04:47,036 --> 00:04:51,123
Estavam todos entusiasmados
a aplaudir o Sumo-sacerdote.
75
00:04:51,207 --> 00:04:52,875
E enquanto o ouvia, eu...
76
00:04:52,959 --> 00:04:55,753
Bem, perdoem-me, mas não pude evitar
imaginar-me no seu lugar,
77
00:04:55,837 --> 00:04:58,673
mas eu falava sobre Jesus Cristo.
78
00:04:59,966 --> 00:05:01,759
Entendem o que isso poderia ser para nós?
79
00:05:01,843 --> 00:05:05,262
Imaginem, podermos falar
no Seu nome, sem medo.
80
00:05:05,430 --> 00:05:07,974
Sim, e mais do que isso.
81
00:05:08,057 --> 00:05:11,143
Imaginem poder influenciar
o Sinédrio de dentro.
82
00:05:11,519 --> 00:05:14,814
Não termos mais de nos esconder,
de sussurrar o Seu nome.
83
00:05:15,982 --> 00:05:17,317
Bem, o que me dizem?
84
00:05:17,400 --> 00:05:20,903
E achas mesmo que Caifás
vai dar-nos tudo isso?
85
00:05:20,987 --> 00:05:23,072
- Sim.
- E o que quererá em troca?
86
00:05:23,323 --> 00:05:25,157
Bem, negociaremos, tu e eu.
87
00:05:25,282 --> 00:05:29,120
Eu não. Não com o homem que matou Jesus.
88
00:05:31,288 --> 00:05:35,710
Pedro, esta é a nossa oportunidade
de implementar a igreja de Jesus.
89
00:05:35,793 --> 00:05:39,797
Não, tenho de vos manter seguros,
longe dele.
90
00:05:39,881 --> 00:05:44,010
- Não precisamos do Templo.
- Deixa-me ao menos falar com ele.
91
00:05:44,093 --> 00:05:48,723
- Não sou um novato. Serei persuasivo.
- Não vou negar outra vez o nosso Senhor!
92
00:06:04,531 --> 00:06:06,866
Seus porcos romanos, parem!
93
00:06:11,538 --> 00:06:14,206
São apenas miúdos. Continuem.
94
00:06:22,507 --> 00:06:24,175
Meus irmãos!
95
00:06:24,759 --> 00:06:26,302
Meus irmãos.
96
00:06:27,178 --> 00:06:31,641
Vieram porque sabem que Deus vos chamou
97
00:06:32,224 --> 00:06:38,147
para defender o Seu Templo
desta abominação.
98
00:06:43,778 --> 00:06:46,739
Vamos libertar uma força de retidão
99
00:06:46,948 --> 00:06:50,910
que limpará o Templo
deste sacerdócio corrupto
100
00:06:51,077 --> 00:06:55,915
e removerá qualquer vestígio
de Roma da nossa terra!
101
00:06:59,461 --> 00:07:02,421
A Etiópia deu-nos as armas
102
00:07:02,672 --> 00:07:06,008
e os meios para fazer as nossas.
103
00:07:06,133 --> 00:07:11,055
Temos os meios para remover
os indesejados romanos.
104
00:07:12,056 --> 00:07:15,768
Mas precisamos de mãos piedosas
para as usar,
105
00:07:16,102 --> 00:07:17,437
as vossas mãos.
106
00:07:17,520 --> 00:07:19,731
Então, estão connosco?
107
00:07:27,530 --> 00:07:32,535
Vejo que Caifás
enviou um rato para nos espiar.
108
00:07:32,619 --> 00:07:35,997
Não. Trago uma mensagem.
109
00:07:36,080 --> 00:07:39,959
O Sumo-sacerdote convida-vos
a conversar sobre a união.
110
00:07:40,042 --> 00:07:42,504
Mentiroso. Levem-no.
111
00:07:56,267 --> 00:07:58,811
Gostaria de aumentar
o número de soldados em Jerusalém.
112
00:07:59,270 --> 00:08:01,481
Colocar homens nas ruas
é um ato de provocação.
113
00:08:01,648 --> 00:08:05,902
Somos a força de controlo, não o exército.
Mais homens ajudarão a esconder isso.
114
00:08:05,985 --> 00:08:07,153
Muito bem.
115
00:08:08,154 --> 00:08:10,114
Duplique o número de soldados.
116
00:08:15,787 --> 00:08:16,829
Vamos ultrapassar isto.
117
00:08:20,625 --> 00:08:22,084
Ultrapassamos sempre.
118
00:08:26,881 --> 00:08:28,591
Esta cidade miserável.
119
00:08:30,342 --> 00:08:31,678
Olha para ti.
120
00:08:32,136 --> 00:08:33,680
Não tocaste na comida.
121
00:08:35,097 --> 00:08:37,433
As preocupações do centurião não ajudam.
122
00:08:37,684 --> 00:08:41,020
Há alguma coisa que possa fazer?
Basta dizeres-me o quê.
123
00:08:44,982 --> 00:08:46,526
Talvez haja uma coisa.
124
00:08:47,735 --> 00:08:52,198
A mulher nazarena, a Joanna, liberta-a.
125
00:08:52,824 --> 00:08:54,909
Qual é o teu interesse nesta mulher?
126
00:08:55,827 --> 00:08:57,829
Apenas empatia.
127
00:08:58,329 --> 00:09:02,041
A empatia cria fraqueza, Claudia.
128
00:09:03,375 --> 00:09:04,669
E não somos fracos.
129
00:09:06,170 --> 00:09:07,714
Não vejo como a minha
demonstração de preocupação...
130
00:09:07,797 --> 00:09:12,134
Tu não és fraca.
131
00:09:14,386 --> 00:09:15,972
Entendes?
132
00:09:20,351 --> 00:09:21,728
Transtornei-te.
133
00:09:21,811 --> 00:09:24,939
Não. As tuas palavras fazem muito sentido.
134
00:09:25,022 --> 00:09:28,484
Mas fui muito ousado. Tu és a rocha.
135
00:09:28,568 --> 00:09:30,152
A tua preocupação
com a nossa segurança é...
136
00:09:30,236 --> 00:09:34,616
Tiago, por favor, não fizeste nada de mal,
exceto falar melhor do que eu consigo.
137
00:09:34,866 --> 00:09:38,535
Quero dizer, não podíamos ter pedido
alguém melhor para lutar pela nossa causa.
138
00:09:38,620 --> 00:09:41,748
Só quero o fim da perseguição.
139
00:09:42,289 --> 00:09:46,210
Mas não posso esquecer
o que aquele homem fez a Jesus.
140
00:09:50,131 --> 00:09:52,091
Quando Jesus estava na cruz,
141
00:09:53,259 --> 00:09:55,845
quando a dor era tão grande
142
00:09:55,928 --> 00:09:58,598
que o seu corpo se contorcia e tremia,
143
00:09:59,390 --> 00:10:01,017
ele gritou:
144
00:10:01,100 --> 00:10:05,271
"Pai, perdoa-lhes,
porque não sabem o que fazem."
145
00:10:07,523 --> 00:10:11,986
Se Ele o pediu a Deus,
então, pediu-nos a nós também.
146
00:10:13,946 --> 00:10:15,531
Sim, claro.
147
00:10:23,122 --> 00:10:24,540
O Tiago vai falar com o Sumo-sacerdote
148
00:10:24,624 --> 00:10:27,960
e finalmente terminará
a nossa perseguição.
149
00:10:28,419 --> 00:10:29,461
Vamos juntos.
150
00:10:29,545 --> 00:10:31,005
Não, a minha presença não ajudará.
151
00:10:31,422 --> 00:10:33,675
Então, diz-me que termos aceitas.
152
00:10:35,092 --> 00:10:37,011
Tenho fé no teu discernimento
153
00:10:38,179 --> 00:10:39,471
e Deus guiar-te-á.
154
00:10:41,140 --> 00:10:42,433
Mas devo deixar Jerusalém.
155
00:10:44,393 --> 00:10:45,812
Bem, para onde vais?
156
00:10:49,816 --> 00:10:50,817
Lá para fora,
157
00:10:52,026 --> 00:10:53,152
pregar.
158
00:11:04,080 --> 00:11:06,666
Sumo-sacerdote,
devo recordá-lo do vosso compromisso,
159
00:11:07,499 --> 00:11:12,129
um término à perseguição
e encarceramento dos que seguem Jesus.
160
00:11:12,588 --> 00:11:14,716
Deve terminar imediatamente.
161
00:11:14,799 --> 00:11:16,884
Está a colocar-me condições, a mim?
162
00:11:22,598 --> 00:11:26,102
Muito bem. Termino-a agora.
163
00:11:26,811 --> 00:11:27,937
Obrigado.
164
00:11:28,104 --> 00:11:31,357
Decerto que seremos livres
para pregar abertamente.
165
00:11:32,316 --> 00:11:35,694
Há limites ao que é aceitável.
166
00:11:35,778 --> 00:11:37,654
Os romanos são muito literais.
167
00:11:37,739 --> 00:11:41,283
Levam qualquer menção aos reis
literalmente e chamam-lhe insubordinação.
168
00:11:41,367 --> 00:11:44,495
Dizer que Jesus é um rei
coloca o Templo em perigo.
169
00:11:44,578 --> 00:11:45,872
Então, seremos cautelosos.
170
00:11:45,955 --> 00:11:48,875
E não dirão que Ele é o Messias.
171
00:11:49,333 --> 00:11:50,542
Mas isso é a verdade.
172
00:11:50,626 --> 00:11:52,586
A verdade ofenderá muitos
173
00:11:53,587 --> 00:11:55,714
e posso não conseguir proteger-vos.
174
00:11:56,007 --> 00:12:01,553
Desejamos sentar-nos no Templo
e ganhar respeito, não ofender ninguém,
175
00:12:02,889 --> 00:12:04,681
mas não seremos censurados.
176
00:12:05,474 --> 00:12:06,768
Ele é o Messias.
177
00:12:06,851 --> 00:12:09,520
Não és brando nos teus pedidos, pois não?
178
00:12:09,854 --> 00:12:11,898
Ele é o filho de Deus.
179
00:12:12,398 --> 00:12:16,068
Ele ressuscitou e vai voltar.
180
00:12:18,570 --> 00:12:21,908
Bem, se não consigo
persuadir-te do contrário...
181
00:12:21,991 --> 00:12:23,075
Não conseguirá.
182
00:12:23,534 --> 00:12:25,161
Então, que assim seja.
183
00:12:25,244 --> 00:12:28,790
Confio que te lembres
da minha generosidade no futuro.
184
00:12:57,651 --> 00:12:59,987
- Sucesso.
- Podemos voltar?
185
00:13:00,362 --> 00:13:01,530
Sim.
186
00:13:06,118 --> 00:13:07,453
Venham.
187
00:13:08,913 --> 00:13:13,835
Esmolas. Esmolas para os pobres. Obrigado.
188
00:13:17,254 --> 00:13:19,298
Tabitha? Alguém me ajude.
189
00:13:22,134 --> 00:13:23,260
Precisamos de a levar para casa.
190
00:13:23,344 --> 00:13:26,347
Desculpa, Maria. Devia ter-te ouvido.
191
00:13:26,430 --> 00:13:28,599
Não te preocupes. Estou aqui.
192
00:13:29,183 --> 00:13:33,354
Maria, levas-me para casa?
Para a minha família?
193
00:13:34,313 --> 00:13:35,564
Para Joppa?
194
00:13:36,107 --> 00:13:38,901
Por favor, tenho de os ver
outra vez antes de morrer.
195
00:13:40,236 --> 00:13:41,904
Não sei se consegues lá chegar.
196
00:13:41,988 --> 00:13:43,030
Temos de o fazer.
197
00:13:43,114 --> 00:13:44,991
Então, vamos depressa.
Eu ajudo-te a levá-la.
198
00:13:45,074 --> 00:13:48,285
Não. Eu faço-o. Isto é culpa minha.
199
00:13:49,036 --> 00:13:51,998
Por minha causa, vão executar a Joanna.
200
00:13:52,831 --> 00:13:54,833
Não posso perder a Tabitha também.
201
00:14:02,216 --> 00:14:03,384
Senhor carcereiro.
202
00:14:17,023 --> 00:14:19,942
É horrível, Joanna?
203
00:14:20,817 --> 00:14:22,236
É a vontade de Deus.
204
00:14:23,445 --> 00:14:25,197
Eu confio n'Ele.
205
00:14:27,909 --> 00:14:32,872
Por favor, eu...
Precisas de comer para manter as forças.
206
00:14:33,622 --> 00:14:34,957
Obrigada.
207
00:14:42,423 --> 00:14:45,759
O vosso marido já decidiu quando vai ser?
208
00:14:49,263 --> 00:14:52,016
Ele não decide tudo.
209
00:15:04,028 --> 00:15:05,154
Para aí.
210
00:15:09,491 --> 00:15:10,576
Porcos romanos.
211
00:15:11,327 --> 00:15:15,206
Relaxa. Além disso,
estão a procurar nos carros errados.
212
00:15:15,414 --> 00:15:17,083
Viste como aumentaram em número?
213
00:15:17,749 --> 00:15:20,877
É natural. Sentem-se ameaçados.
214
00:15:21,587 --> 00:15:22,754
Senta-te.
215
00:15:28,510 --> 00:15:29,929
O que queres?
216
00:15:31,222 --> 00:15:32,431
O Levi enviou-me.
217
00:15:34,058 --> 00:15:36,018
Está preocupado que estejas demasiado...
218
00:15:36,768 --> 00:15:37,811
Visível.
219
00:15:38,270 --> 00:15:39,355
Porquê?
220
00:15:41,023 --> 00:15:42,066
Não me misturo bem?
221
00:15:46,195 --> 00:15:48,780
Mesmo assim, não faz sentido
chamares as atenções para ti,
222
00:15:48,948 --> 00:15:50,532
principalmente aqui.
223
00:15:50,616 --> 00:15:52,368
Deixa-me explicar-te uma coisa.
224
00:15:53,160 --> 00:15:55,997
Sou um visitante dignatário,
estou aqui para ser visto.
225
00:15:57,289 --> 00:16:00,209
Não tenho nada a esconder,
nenhum motivo secreto,
226
00:16:00,292 --> 00:16:03,837
mas quando desaparecer da vista,
estarei a chamar as atenções para mim.
227
00:16:04,088 --> 00:16:05,797
Começarão a fazer perguntas.
228
00:16:06,632 --> 00:16:10,844
Então, enquanto estiver visível,
sou intocável.
229
00:16:14,556 --> 00:16:18,978
Agora, vamos ponderar
as tuas responsabilidades, está bem?
230
00:16:20,980 --> 00:16:24,984
O espião do Templo poderia tornar
a minha vida muito confortável.
231
00:16:25,234 --> 00:16:29,238
Podes dar-me a certeza
de que ele não será um problema?
232
00:16:57,516 --> 00:17:00,519
Aqui, para os abutres?
233
00:17:01,437 --> 00:17:03,022
Então, deixa-me orar a Deus
e preparar-me.
234
00:17:09,195 --> 00:17:14,491
- Ouve, Israel, o Senhor é o nosso Deus.
- Chega!
235
00:17:14,575 --> 00:17:16,910
Abençoado seja o nome do Seu
glorioso reino para todo o sempre.
236
00:17:16,993 --> 00:17:18,037
Chega, já disse!
237
00:17:18,245 --> 00:17:20,289
Amarás o Senhor teu Deus
com todo o teu coração.
238
00:17:37,389 --> 00:17:38,474
Sumo-sacerdote!
239
00:17:44,188 --> 00:17:45,522
Traga o meu médico!
240
00:17:47,483 --> 00:17:49,401
Senta-te. Isso mesmo.
241
00:17:50,069 --> 00:17:51,903
As coisas estão muito piores
do que imaginávamos.
242
00:17:56,325 --> 00:17:57,743
Ele sobreviverá?
243
00:17:59,578 --> 00:18:02,539
E tem a certeza do que viu?
Armas etíopes?
244
00:18:03,540 --> 00:18:06,627
Os zelotas têm a vontade,
e agora têm os meios.
245
00:18:07,586 --> 00:18:09,338
Transformarão esta crise numa guerra.
246
00:18:09,713 --> 00:18:12,758
Sabia que iriam tentar,
mas nunca pensei que fossem capazes.
247
00:18:13,592 --> 00:18:14,885
Recorreremos a Pilatos.
248
00:18:15,886 --> 00:18:18,347
Fala-lhe dos seus planos.
Deixa-o lidar com isso.
249
00:18:18,430 --> 00:18:21,683
Não podemos.
Seríamos condenados como colaboradores.
250
00:18:21,767 --> 00:18:23,769
Aos seus olhos, já somos colaboradores.
251
00:18:24,186 --> 00:18:26,522
Os zelotas querem-nos mortos, não vês?
252
00:18:26,605 --> 00:18:27,939
Portanto, eu controlo-os.
253
00:18:28,023 --> 00:18:31,610
É demasiado tarde. Eles já têm armas.
254
00:18:31,777 --> 00:18:35,947
E esta revolta nunca terá sucesso,
Roma vai esmagá-la, e a nós também.
255
00:18:36,448 --> 00:18:38,284
E tu sabes disso.
256
00:18:38,367 --> 00:18:42,954
Recorre a Pilatos.
Salva a cidade de um massacre romano.
257
00:18:43,038 --> 00:18:47,626
Estás a sugerir abrirmos as portas
e permitir a contaminação do Templo?
258
00:18:48,294 --> 00:18:50,962
Sim, Deus abandonará o Templo
por um tempo
259
00:18:53,299 --> 00:18:55,426
e nós sofreremos com a Sua ausência,
260
00:18:56,343 --> 00:18:59,930
mas Ele ouvirá as nossas orações e,
a seu tempo,
261
00:19:00,889 --> 00:19:04,310
o Templo será limpo e Deus voltará.
262
00:19:04,810 --> 00:19:07,271
Não. Nunca.
263
00:19:08,314 --> 00:19:09,356
Nunca!
264
00:19:10,023 --> 00:19:14,820
Recuso ser o Sumo-sacerdote
que permite que Deus nos abandone.
265
00:19:15,737 --> 00:19:17,030
Nunca!
266
00:19:39,886 --> 00:19:45,392
O futuro de Judeia é incerto,
mas trago-vos a mensagem de Deus.
267
00:19:45,684 --> 00:19:51,357
A salvação será encontrada
no nome de Jesus Cristo.
268
00:19:52,524 --> 00:19:53,734
Filipe?
269
00:19:54,193 --> 00:19:55,194
Filipe.
270
00:19:56,903 --> 00:19:58,029
O que te traz aqui?
271
00:19:58,280 --> 00:20:00,031
Pensei que estivesses em Jerusalém.
272
00:20:00,491 --> 00:20:03,202
Ia voltar para estar com vocês.
273
00:20:04,745 --> 00:20:06,580
Tens estado tão bem,
274
00:20:07,706 --> 00:20:09,625
no teu trabalho em Samaria.
275
00:20:10,376 --> 00:20:13,128
Há muitos mais seguidores de Jesus.
276
00:20:13,212 --> 00:20:15,297
Mas como posso ignorar Jerusalém?
277
00:20:16,382 --> 00:20:19,593
É a nossa casa, o centro de tudo.
278
00:20:19,676 --> 00:20:25,641
Jesus disse-nos para espalhar
a Sua palavra por todo o mundo.
279
00:20:26,433 --> 00:20:28,644
O teu trabalho é vital.
280
00:20:29,728 --> 00:20:31,355
Então, o que devo fazer agora?
281
00:20:32,689 --> 00:20:34,065
Vai para sul,
282
00:20:35,276 --> 00:20:38,237
para a estrada deserta
de Jerusalém a Gaza.
283
00:20:44,326 --> 00:20:47,746
- Devíamos ir. Agora mesmo!
- Ir para onde?
284
00:20:48,664 --> 00:20:50,249
A estrada de Gaza.
285
00:20:50,999 --> 00:20:52,251
Do que estás a falar?
286
00:20:55,003 --> 00:20:56,922
Não viste o anjo.
287
00:21:02,177 --> 00:21:04,971
Vai! Faz o que o anjo mandou
288
00:21:06,432 --> 00:21:09,518
e eu continuarei até Joppa.
289
00:21:22,781 --> 00:21:24,240
Agora estás em casa, Tabitha.
290
00:21:26,242 --> 00:21:27,828
Não estou pronta para morrer.
291
00:21:30,539 --> 00:21:32,291
Minha filha.
292
00:21:32,374 --> 00:21:33,500
Mãe.
293
00:21:33,584 --> 00:21:36,545
Ela está ferida. É nas costas.
294
00:21:42,301 --> 00:21:43,635
Tenho de falar com Pilatos.
295
00:21:45,971 --> 00:21:47,138
Com que propósito?
296
00:21:48,139 --> 00:21:49,808
Pediu-me ajuda.
297
00:21:50,434 --> 00:21:52,853
Tenho informações
que podem prevenir um massacre.
298
00:21:53,770 --> 00:21:54,980
E porquê o secretismo?
299
00:21:57,816 --> 00:21:59,109
Se quer a minha ajuda...
300
00:22:01,653 --> 00:22:04,072
Porque devo trair ambos, os que odeio
301
00:22:07,326 --> 00:22:09,077
e os que amo.
302
00:22:13,915 --> 00:22:16,209
Acho que deves ouvir
o que ela tem a dizer.
303
00:22:28,263 --> 00:22:31,224
Os zelotas formaram
uma aliança com a Etiópia.
304
00:22:32,768 --> 00:22:38,106
Estão armados e usam a estátua
de Calígula como catalisador.
305
00:22:38,940 --> 00:22:42,694
Planeiam iniciar uma grande insurreição
306
00:22:44,863 --> 00:22:46,657
contra Roma.
307
00:22:54,623 --> 00:22:55,791
Saiam da frente!
308
00:22:55,874 --> 00:22:57,125
- Saiam!
- Afastem-se!
309
00:22:59,503 --> 00:23:01,004
Tu, vê nas escadas!
310
00:23:01,087 --> 00:23:02,506
Fomos traídos! Depressa!
311
00:23:03,214 --> 00:23:05,551
Esquece as armas dos etíopes.
Ainda temos as nossas.
312
00:23:07,511 --> 00:23:08,512
Abram!
313
00:23:12,348 --> 00:23:13,475
Vejam no telhado!
314
00:23:14,976 --> 00:23:16,812
Perdemo-los! Vê ali!
315
00:23:22,025 --> 00:23:23,109
Parem.
316
00:23:25,862 --> 00:23:26,905
Vinde comigo.
317
00:23:27,113 --> 00:23:30,576
Com que propósito? Que disparate é este?
318
00:23:51,387 --> 00:23:54,099
Sou o Tesoureiro da minha Rainha.
319
00:23:54,432 --> 00:23:57,185
Qualquer dano que me façam
seria um ato de guerra.
320
00:24:03,734 --> 00:24:07,821
Importar armas é um ato de guerra.
321
00:24:09,364 --> 00:24:10,448
Possivelmente.
322
00:24:11,950 --> 00:24:15,746
Mas estais em desvantagem,
se desejais atacar a Etiópia.
323
00:24:16,497 --> 00:24:18,915
Não tendes tento na língua.
324
00:24:18,999 --> 00:24:22,711
Só quero recordar-vos
que o vosso Imperador
325
00:24:22,794 --> 00:24:25,296
não parece preocupar-se com esta região.
326
00:24:25,631 --> 00:24:29,009
Estais aqui por vossa conta.
327
00:24:40,186 --> 00:24:44,357
Então, a vossa rainha arriscaria
um ataque ao Império, certo?
328
00:24:44,816 --> 00:24:46,777
Ela apreciaria a oportunidade.
329
00:24:46,860 --> 00:24:48,862
Duvido.
330
00:24:49,112 --> 00:24:52,157
Duvido que ela saiba disto. Saberá?
331
00:24:52,658 --> 00:24:54,367
Passastes das marcas.
332
00:24:54,951 --> 00:24:57,663
Ela confia cegamente em mim.
333
00:24:57,954 --> 00:25:01,332
Portanto, a sua desilusão
será ainda maior.
334
00:25:02,208 --> 00:25:03,251
Tragam as suas coisas.
335
00:25:06,588 --> 00:25:10,676
A diplomacia, realmente,
proíbe-me de vos matar,
336
00:25:11,259 --> 00:25:13,053
mas deverei escrever à vossa rainha.
337
00:25:13,595 --> 00:25:18,183
Imagino que nunca poderá voltar à Etiópia.
338
00:25:20,977 --> 00:25:24,856
E depois de terdes desistido
de tanto a seu favor.
339
00:25:27,442 --> 00:25:32,698
Os vossos homens deverão permanecer aqui
como escravos dos seus superiores.
340
00:25:36,409 --> 00:25:37,535
Apanhai.
341
00:25:48,755 --> 00:25:49,798
O que é isto?
342
00:25:50,381 --> 00:25:53,218
É uma oferta do Sumo-sacerdote, Caifás.
343
00:25:54,385 --> 00:25:58,431
Podeis guardá-la,
como lembrança da vossa tolice.
344
00:26:02,936 --> 00:26:07,899
Retirem esta criatura da minha cidade.
345
00:26:41,432 --> 00:26:44,269
Estes são dias
que testam a nossa fé aos limites,
346
00:26:45,436 --> 00:26:50,817
onde sentimos a injustiça e o ultraje
revoltarem os nossos corações.
347
00:26:52,736 --> 00:26:55,405
Roma enche as nossas ruas de soldados.
348
00:27:00,869 --> 00:27:05,957
Ainda temos armas, e Deus
ainda nos protege, como me disseste.
349
00:27:06,041 --> 00:27:11,171
Sim, tens razão. A nossa causa é justa.
Mas não esquecerei isto.
350
00:27:11,462 --> 00:27:14,257
Roma ameaça o nosso Templo,
351
00:27:14,340 --> 00:27:17,427
lança uma sombra de medo
sobre a nossa cidade,
352
00:27:18,970 --> 00:27:23,599
mas encontrarão luz e salvação
353
00:27:23,684 --> 00:27:26,394
no nome de Jesus Cristo.
354
00:27:29,815 --> 00:27:34,402
Belas palavras,
mas as palavras não protegerão o Templo.
355
00:27:34,485 --> 00:27:36,738
Já te disse que sou leal à causa.
356
00:27:36,905 --> 00:27:38,406
E quando os romanos nos acusarem,
357
00:27:38,489 --> 00:27:41,827
continuarás a ser leal nessa altura,
com uma espada na mão?
358
00:27:44,662 --> 00:27:47,040
... para a paz duradoura na região.
359
00:27:48,374 --> 00:27:49,710
O que estás a fazer?
360
00:27:52,253 --> 00:27:55,548
Estou a compor uma notinha divertida
361
00:27:55,631 --> 00:27:58,927
para a nossa querida amiga,
a grande Rainha da Etiópia.
362
00:28:00,053 --> 00:28:02,723
Saíste-te bem hoje, Claudia.
363
00:28:03,181 --> 00:28:04,224
Obrigada.
364
00:28:05,600 --> 00:28:08,937
Tendo-te trazido a Leah,
e a sua informação,
365
00:28:09,687 --> 00:28:13,775
pensei que talvez, como um favor em troca,
366
00:28:13,859 --> 00:28:16,194
pudesses ponderar libertar
a mulher nazarena.
367
00:28:17,403 --> 00:28:21,407
Primeiro, esta revolta
ainda está muito viva.
368
00:28:22,200 --> 00:28:23,534
E segundo,
369
00:28:23,994 --> 00:28:27,705
trazes-me informação
porque é o que se espera
370
00:28:27,789 --> 00:28:31,542
por seres minha esposa, é o teu dever.
- Mas isso...
371
00:28:31,626 --> 00:28:36,089
Odiaria pensar
que apenas me trouxeste a Leah
372
00:28:36,172 --> 00:28:38,884
porque pensaste
que te abriria uma oportunidade.
373
00:28:39,050 --> 00:28:41,845
Fiz o que tive de fazer
para prevenir uma guerra.
374
00:28:42,763 --> 00:28:47,558
E tu tens o dever, como meu marido,
de ouvir os meus conselhos.
375
00:28:47,976 --> 00:28:50,395
Ela vai ser executada, Claudia.
376
00:28:51,104 --> 00:28:53,815
Tem de ser. Ponto final.
377
00:28:56,567 --> 00:28:58,111
Lê-ma novamente.
378
00:29:17,088 --> 00:29:21,259
Joanna. Vem comigo. Está na hora.
379
00:29:21,676 --> 00:29:23,636
- O que estais a fazer?
- Vem.
380
00:29:36,441 --> 00:29:37,776
Abram a porta.
381
00:29:39,610 --> 00:29:41,112
Sabem quem sou, não sabem?
382
00:29:41,947 --> 00:29:43,531
Abram a porta.
383
00:29:44,074 --> 00:29:47,786
Se não o fizerem, terão de explicar
ao meu marido porque não o fizeram.
384
00:30:24,155 --> 00:30:26,825
O teu interesse nesta mulher não é normal.
385
00:30:27,200 --> 00:30:28,493
O que é que ela te fez?
386
00:30:28,869 --> 00:30:29,995
Ela não fez nada.
387
00:30:31,746 --> 00:30:34,707
Ela corrompe as mentes.
388
00:30:35,166 --> 00:30:37,127
Corrompeu a mente
daquela jovem costureira
389
00:30:37,210 --> 00:30:38,586
e agora está a fazer-te o mesmo.
390
00:30:39,129 --> 00:30:40,171
Não.
391
00:30:41,172 --> 00:30:44,009
Apenas considero
que é errado fazê-la sofrer.
392
00:30:44,425 --> 00:30:48,930
E então, trair-me-ias por uma estranha.
393
00:30:49,848 --> 00:30:51,807
Que feitiço te fez?
394
00:30:52,308 --> 00:30:55,603
Porque quererias envergonhar-me
com a sua fuga?
395
00:30:58,356 --> 00:30:59,774
Muito bem...
396
00:31:00,816 --> 00:31:02,735
Seja feita a tua vontade.
397
00:31:02,861 --> 00:31:07,448
Podes escolher libertá-la agora...
398
00:31:10,743 --> 00:31:12,078
Por estrangulamento...
399
00:31:13,413 --> 00:31:15,248
Ou deixá-la ser executada.
400
00:31:19,335 --> 00:31:22,380
Olha para ela. Já está quase morta.
401
00:31:22,713 --> 00:31:25,716
Basta um simples aperto.
402
00:31:28,386 --> 00:31:30,138
És um monstro.
403
00:31:30,680 --> 00:31:33,849
Achas que estás a tentar salvá-la de mim.
404
00:31:36,102 --> 00:31:37,562
Mas eu estou a tentar salvar-te.
405
00:31:39,480 --> 00:31:41,566
Não me faças escolher.
406
00:31:43,693 --> 00:31:44,986
Eu escolho.
407
00:31:56,247 --> 00:31:58,041
Muito bem.
408
00:31:59,584 --> 00:32:00,961
Cornélio.
409
00:32:12,680 --> 00:32:16,434
No nome de Cristo, eu perdoo-te.
410
00:32:20,521 --> 00:32:22,440
Isto acaba aqui.
411
00:32:24,775 --> 00:32:26,236
Entendes?
412
00:32:28,947 --> 00:32:30,281
Prepara-te.
413
00:32:33,826 --> 00:32:34,953
Começa.
414
00:34:08,379 --> 00:34:11,132
"Ele foi guiado como uma ovelha
para a matança.
415
00:34:12,050 --> 00:34:16,554
"Como um cordeiro perante o seu tosquiador
em silêncio, portanto não abriu a boca.
416
00:34:16,929 --> 00:34:20,641
"Na sua humilhação,
foi privado da justiça.
417
00:34:20,725 --> 00:34:22,518
"Quem falará dos seus descendentes?
418
00:34:23,186 --> 00:34:26,189
"Pois a sua vida foi levada da Terra."
419
00:34:30,985 --> 00:34:33,529
Parece que estás a passar
por momentos difíceis, amigo.
420
00:34:33,904 --> 00:34:35,030
É verdade.
421
00:34:36,074 --> 00:34:37,908
Estou a passar por uma situação difícil.
422
00:34:38,076 --> 00:34:39,244
Precisas de ajuda?
423
00:34:39,994 --> 00:34:42,080
Sei reparar rodas.
424
00:34:43,998 --> 00:34:45,416
Obrigado. Por favor.
425
00:34:49,754 --> 00:34:53,383
A passagem que estavas a ler
era de Isaías...
426
00:34:58,388 --> 00:34:59,889
Traz-te paz?
427
00:35:00,681 --> 00:35:05,060
Tinha esperança que trouxesse,
mas não consigo entendê-la.
428
00:35:06,604 --> 00:35:09,690
O profeta fala de si mesmo,
ou de mais alguém?
429
00:35:10,941 --> 00:35:16,864
Estava a falar de um homem que conheceu
grande sofrimento e humilhação.
430
00:35:17,323 --> 00:35:18,908
Um homem que nos ensinou que...
431
00:35:20,160 --> 00:35:25,415
Através da fé,
encontraremos a salvação n'Ele.
432
00:35:26,957 --> 00:35:28,168
Quem é esse homem?
433
00:35:28,626 --> 00:35:30,336
É Jesus Cristo.
434
00:35:31,462 --> 00:35:33,047
O filho de Deus.
435
00:35:52,150 --> 00:35:53,193
Lamento.
436
00:35:54,277 --> 00:35:55,653
Lamento muito.
437
00:36:15,256 --> 00:36:17,217
Olha, água no deserto.
438
00:36:17,300 --> 00:36:19,051
Ninguém me pode impedir de ser batizado
439
00:36:19,134 --> 00:36:21,721
e levar a palavra de Jesus
ao lugares mais remotos do mundo!
440
00:36:22,263 --> 00:36:23,848
Arrependes-te dos teus pecados?
441
00:36:24,515 --> 00:36:26,184
Sim.
442
00:36:27,602 --> 00:36:29,354
Eu ignorei Deus.
443
00:36:30,104 --> 00:36:32,648
Fui orgulhoso e pretensioso.
444
00:36:33,441 --> 00:36:36,694
Fui embaixador da violência e do ódio.
445
00:36:38,404 --> 00:36:39,572
Isso é passado.
446
00:36:40,698 --> 00:36:44,034
O que importa é quem escolhes ser agora.
447
00:36:46,246 --> 00:36:47,372
Estás pronto?
448
00:36:54,086 --> 00:36:57,340
Acreditas em Jesus Cristo, filho de Deus,
449
00:36:58,173 --> 00:37:02,678
que morreu na cruz
e ressuscitou no terceiro dia?
450
00:37:05,640 --> 00:37:06,724
Sim.
451
00:37:07,683 --> 00:37:12,647
Então, no nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo,
452
00:37:13,773 --> 00:37:15,275
eu batizo-te.
453
00:37:32,250 --> 00:37:33,709
Então, é verdade!
454
00:37:38,256 --> 00:37:41,426
Porque larga é a porta e espaçoso
o caminho que conduz à perdição,
455
00:37:41,509 --> 00:37:43,093
e muitos são os que entram por ela.
456
00:37:44,845 --> 00:37:50,935
Estreita é a porta e apertado o caminho
que leva à vida,
457
00:37:52,437 --> 00:37:55,230
e poucos há que a encontram.
458
00:38:09,537 --> 00:38:10,621
Maria?
459
00:38:11,622 --> 00:38:13,916
Prometi a Tabitha
que não a deixava morrer.
460
00:38:15,167 --> 00:38:17,127
Pensei que a minha fé fosse suficiente.
461
00:38:17,962 --> 00:38:23,008
Ela era tão gentil e estava tão feliz
por ter encontrado Jesus.
462
00:38:25,219 --> 00:38:27,847
Sou responsável pela sua morte.
463
00:38:27,972 --> 00:38:29,807
Tu não és responsável.
464
00:38:30,475 --> 00:38:32,101
É a vontade de Deus.
465
00:38:36,314 --> 00:38:37,357
Vens vê-la?
466
00:38:51,496 --> 00:38:52,788
Não tenhas medo.
467
00:38:53,247 --> 00:38:57,042
Este é Pedro, o homem de quem te falei.
468
00:39:04,925 --> 00:39:07,595
O que lhes disseste sobre mim, Maria?
469
00:39:08,429 --> 00:39:10,180
Disse-lhes a verdade.
470
00:39:10,264 --> 00:39:12,350
E porque me trouxeste aqui?
471
00:39:12,683 --> 00:39:17,146
Porque acredito que podes ajudá-la.
472
00:40:14,620 --> 00:40:15,996
Sim!
473
00:40:33,473 --> 00:40:34,682
Tabitha!
474
00:40:36,601 --> 00:40:37,685
Tabitha!
475
00:40:38,811 --> 00:40:39,937
Levanta-te!
476
00:40:42,314 --> 00:40:43,608
Levanta-te!
477
00:40:49,780 --> 00:40:50,906
Sim!
478
00:40:53,075 --> 00:40:54,368
Sim!
479
00:41:33,491 --> 00:41:34,909
Pedro.
480
00:41:34,992 --> 00:41:37,119
Pedro, obrigado.