1 00:00:02,002 --> 00:00:03,378 NOS EPISÓDIOS ANTERIORES DE A.D. 2 00:00:03,461 --> 00:00:04,879 Se o Pedro está em Jerusalém, 3 00:00:04,962 --> 00:00:07,299 eu vou encontrá-lo. Ele sabe quem eu sou. 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,842 Não sou o mesmo homem, que um dia teve razão para odiar. 5 00:00:10,218 --> 00:00:11,844 Quem viste? 6 00:00:12,387 --> 00:00:15,390 Vi Jesus Cristo, o filho de Deus. 7 00:00:15,973 --> 00:00:17,350 Ensina-me a matar. 8 00:00:18,893 --> 00:00:23,398 Engole essas palavras, Calígula, antes que te corte o pescoço. 9 00:00:23,690 --> 00:00:24,732 Faz isso. 10 00:00:24,857 --> 00:00:28,570 Estavas contente pelo teu novo cargo em Roma? 11 00:00:28,861 --> 00:00:33,533 Ajoelhem-se! Na presença do vosso novo Imperador! 12 00:00:33,700 --> 00:00:35,952 O Saulo tornou-se um discípulo de Jesus. 13 00:00:36,078 --> 00:00:38,580 Não podes pregar a mensagem de Jesus dentro da sinagoga. 14 00:00:38,663 --> 00:00:40,207 É isso mesmo que nós temos que fazer. 15 00:00:43,626 --> 00:00:44,919 Vai fazer com que morramos todos. 16 00:00:52,844 --> 00:00:55,222 Damasco 17 00:00:56,348 --> 00:01:01,603 Saulo de Tarso! Sabemos que estás escondido! Blasfemador! 18 00:01:01,728 --> 00:01:02,729 Saulo! 19 00:01:06,483 --> 00:01:08,443 Saulo de Tarso! 20 00:01:10,153 --> 00:01:11,863 Encontrem o inimigo! 21 00:01:14,532 --> 00:01:16,993 Encontrem o blasfemador! 22 00:01:29,922 --> 00:01:31,549 Há homens em todos os portões. 23 00:01:31,633 --> 00:01:32,967 Todos armados e gritam o teu nome. 24 00:01:33,050 --> 00:01:34,844 Barnabé, foi incrível. 25 00:01:35,303 --> 00:01:37,514 Transformaste uma sinagoga numa rebelião. 26 00:01:37,597 --> 00:01:40,308 Toda a gente precisa de ouvir o Evangelho de Cristo. Toda. 27 00:01:42,144 --> 00:01:43,520 Por aqui. 28 00:01:43,603 --> 00:01:46,939 Eu consigo passar pelos guardas no portão. Mas tu, Saulo, não consegues. 29 00:01:58,743 --> 00:02:00,787 Fechem os portões da cidade. 30 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 Anda. 31 00:02:24,519 --> 00:02:26,188 Isto vai ser emocionante. 32 00:02:26,813 --> 00:02:29,524 -O quê? -Voltar para Jerusalém, ver o Pedro. 33 00:02:30,024 --> 00:02:31,234 Mal podem esperar. 34 00:02:32,068 --> 00:02:33,695 Anda. 35 00:02:38,491 --> 00:02:41,536 Isto não faz sentido. E logo o Saulo. 36 00:02:41,619 --> 00:02:42,829 Simplesmente enlouqueceu. 37 00:02:43,037 --> 00:02:44,789 Num minuto estava normal e no próximo... 38 00:02:44,872 --> 00:02:46,791 Isto não é loucura, é traição. 39 00:02:46,874 --> 00:02:49,502 -Ele parecia verdadeiro? -O que é que isso interessa? 40 00:02:49,586 --> 00:02:50,837 Ele insultou-te! 41 00:02:51,921 --> 00:02:54,549 Sim, as suas convicções pareciam sinceras. 42 00:02:57,009 --> 00:02:58,511 Encontrem-no. 43 00:02:58,595 --> 00:03:00,179 Envergonhem-no. 44 00:03:00,347 --> 00:03:01,514 E matem-no. 45 00:03:07,937 --> 00:03:09,397 Porque não estão ajoelhados? 46 00:03:20,199 --> 00:03:21,576 Ela é bonita. 47 00:03:22,118 --> 00:03:23,245 Desculpe? 48 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 -A sua mulher. -Obrigado. 49 00:03:44,724 --> 00:03:47,394 És leal ao teu Imperador? 50 00:03:47,477 --> 00:03:48,895 Claro. 51 00:03:49,437 --> 00:03:50,813 Quão leal? 52 00:03:54,150 --> 00:03:56,027 -O meu marido e eu... -Ele não. 53 00:03:56,361 --> 00:03:58,488 Não quero saber dele. Estou a perguntar-te a ti. 54 00:03:59,781 --> 00:04:02,367 Como mostrarias a tua devoção por mim? 55 00:04:04,744 --> 00:04:07,079 Eu... 56 00:04:07,289 --> 00:04:08,498 Aurélio! 57 00:04:13,295 --> 00:04:14,754 Sim, caro Imperador. 58 00:04:14,837 --> 00:04:16,256 Ela não gosta de mim. 59 00:04:17,632 --> 00:04:21,093 -A minha mulher e eu... -Não! Ela não gosta. 60 00:04:22,929 --> 00:04:24,306 É óbvio. 61 00:04:25,056 --> 00:04:26,683 Gostas de mim? 62 00:04:27,141 --> 00:04:29,018 -Venero-o. -Veneras? 63 00:04:30,478 --> 00:04:31,521 Gosto disso. 64 00:04:33,315 --> 00:04:35,358 Apesar de te terem ouvido a falar sobre mim? 65 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 Não. 66 00:04:37,902 --> 00:04:39,195 Quais eram as palavras? 67 00:04:39,612 --> 00:04:42,907 Creio que ele disse que era louco. 68 00:04:44,826 --> 00:04:46,953 -Eu nunca diria... -Aurélio, 69 00:04:47,244 --> 00:04:49,539 eras o conselheiro de confiança do meu tio. 70 00:04:49,622 --> 00:04:51,583 Sim. E eu nunca diria... 71 00:04:51,666 --> 00:04:53,793 Ele também falou sobre mim? 72 00:04:53,918 --> 00:04:55,503 Riram-se de mim juntos? 73 00:04:56,170 --> 00:04:58,381 Estes são boatos maliciosos. 74 00:04:59,131 --> 00:05:00,174 És leal? 75 00:05:01,301 --> 00:05:02,594 Completamente. 76 00:05:03,511 --> 00:05:04,887 Adoras-me? 77 00:05:05,763 --> 00:05:07,432 Adoro. 78 00:05:07,515 --> 00:05:08,766 Tanto como adoravas o meu tio? 79 00:05:09,642 --> 00:05:10,810 Claro. 80 00:05:11,894 --> 00:05:15,815 Mas juraste-lhe devoção eterna. 81 00:05:16,816 --> 00:05:18,610 Ofereceste a tua vida. 82 00:05:18,693 --> 00:05:20,945 Ofereci. E faria o mesmo por si. 83 00:05:21,321 --> 00:05:22,405 -A tua vida. -Sim. 84 00:05:24,407 --> 00:05:25,742 Então mostra-me a tua espada. 85 00:05:29,829 --> 00:05:31,498 A tua vida. 86 00:05:49,516 --> 00:05:51,017 Por Roma. 87 00:05:52,309 --> 00:05:53,603 Pelo meu Imperador. 88 00:05:57,940 --> 00:06:00,192 Que os Deuses sorriam pelas minha ações. 89 00:06:39,106 --> 00:06:42,234 Jerusalém aborrece-me. 90 00:06:48,407 --> 00:06:52,078 Lembro-me de uma discussão que tivemos os dois, Governador. 91 00:06:54,163 --> 00:06:55,414 Levante-se. 92 00:07:01,212 --> 00:07:02,797 Foi um simples mal-entendido. 93 00:07:02,880 --> 00:07:05,424 Esta é uma região irritante. 94 00:07:05,592 --> 00:07:08,845 A comida não presta. Está muito calor. 95 00:07:09,136 --> 00:07:11,473 E não têm amor por Roma ou por mim. 96 00:07:12,557 --> 00:07:14,100 Vai mudar isso. 97 00:07:14,266 --> 00:07:15,893 Eu pensei, que talvez... 98 00:07:17,604 --> 00:07:19,939 -Uma estátua. -Sim. 99 00:07:20,022 --> 00:07:22,650 Estátuas suas pelo Império todo. 100 00:07:22,734 --> 00:07:24,944 Da Gália até ao Egito. 101 00:07:25,903 --> 00:07:27,029 Sim. 102 00:07:27,113 --> 00:07:29,115 Vamos ter uma nesta sala. 103 00:07:29,240 --> 00:07:30,366 Vais fazer isso. 104 00:07:30,742 --> 00:07:34,454 Também pensei em termos uma no Templo. 105 00:07:36,080 --> 00:07:39,416 Uma estátua à minha imagem no Templo, para que todos vejam. 106 00:07:39,626 --> 00:07:41,127 Vai ser um princípio. 107 00:07:47,174 --> 00:07:50,052 Sim. Vamos. 108 00:08:09,656 --> 00:08:11,115 É tão bonito, não é? 109 00:08:11,491 --> 00:08:13,910 Sim, é. Podemos continuar a andar? Por favor? 110 00:08:13,993 --> 00:08:18,330 É incrível como algo pode parecer tão maravilhoso durante um tempo e depois... 111 00:08:19,248 --> 00:08:21,918 Adorava continuar conversa. Talvez sem estarmos parados 112 00:08:22,001 --> 00:08:23,753 no meio da rua onde todos nos veem. 113 00:08:30,009 --> 00:08:32,845 Temos de nos despedir do Imperador. 114 00:08:38,142 --> 00:08:39,351 Desculpa. 115 00:08:40,520 --> 00:08:41,521 Pelo quê? 116 00:08:43,856 --> 00:08:45,357 Da maneira como ele olhou para ti. 117 00:08:47,819 --> 00:08:48,903 Sim? 118 00:08:59,914 --> 00:09:01,373 Chamaram-me? 119 00:09:02,041 --> 00:09:04,460 -Este assunto da estátua. -O que tem? 120 00:09:04,544 --> 00:09:08,089 Eu vi-te quando ele o disse. Vi a tua cara. 121 00:09:09,256 --> 00:09:10,800 O vinho estava passado. 122 00:09:10,883 --> 00:09:12,468 Sabes o que vai acontecer se a enviar. 123 00:09:12,552 --> 00:09:15,722 Jerusalém vai rebelar-se e os meus soldados vão matar milhares. 124 00:09:15,888 --> 00:09:20,434 E a estátua iria profanar o templo, não é que te preocupes. 125 00:09:20,602 --> 00:09:21,686 Não, mas a ti sim. 126 00:09:23,145 --> 00:09:25,732 Eu vejo isso. Podias pará-lo. 127 00:09:26,774 --> 00:09:29,819 -Eu? -Fala com ele. Convence-o. 128 00:09:29,902 --> 00:09:32,154 -Não me parece. -Mas ele é teu amigo. 129 00:09:32,238 --> 00:09:33,906 Mas agora é Imperador. 130 00:09:38,119 --> 00:09:41,413 Está bem. Vou tentar. 131 00:09:41,914 --> 00:09:45,417 Vou levá-lo de volta para Roma e talvez quando estiver longe daqui, 132 00:09:45,918 --> 00:09:47,629 ele se esqueça disso tudo. 133 00:09:59,599 --> 00:10:03,435 Se o amigo mais próximo do Imperador tem medo de falar no assunto... 134 00:10:04,103 --> 00:10:05,104 Vamos encontrar uma maneira. 135 00:10:05,813 --> 00:10:08,190 Como é que se controla um louco? 136 00:10:08,274 --> 00:10:09,942 Este problema não é só teu. 137 00:10:10,276 --> 00:10:12,612 É um problema de toda a Judeia. 138 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 E então? 139 00:10:14,155 --> 00:10:16,073 Então partilhamos o fardo. 140 00:10:19,243 --> 00:10:20,411 Então, Pedro... 141 00:10:20,494 --> 00:10:23,164 Sabes, eu estava a pensar. 142 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 Talvez eu devesse ir à frente e falar com eles. 143 00:10:26,250 --> 00:10:29,128 Falar sobre o quê? Agora somos todos irmãos em Cristo. 144 00:10:29,211 --> 00:10:32,506 Sim. Mas não tenho a certeza se eles pensam assim. 145 00:10:35,176 --> 00:10:36,803 Preocupas-te demais. 146 00:10:41,140 --> 00:10:44,393 -Saulo? -Ele está cá. Em Jerusalém. 147 00:10:44,476 --> 00:10:46,688 Um dos guardas do Templo viu-o a entrar na cidade. 148 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 Encontrem-no. 149 00:10:58,866 --> 00:11:01,327 Deve ser este o sítio. Espera aqui! 150 00:11:02,411 --> 00:11:04,664 Deixa-me falar com eles primeiro 151 00:11:04,747 --> 00:11:06,582 -e depois chamo-te. -Está bem. 152 00:11:07,083 --> 00:11:10,294 Diz-lhes tudo o que aconteceu, assim como eu te contei. Está bem? 153 00:11:10,502 --> 00:11:11,921 -Palavra por palavra. -Muito bem. 154 00:11:12,171 --> 00:11:13,547 Estou um pouco nervoso. 155 00:11:15,007 --> 00:11:16,217 Espera aqui. 156 00:11:18,427 --> 00:11:19,553 Espera. 157 00:11:22,348 --> 00:11:25,309 -Ele é um homem mudado. -Ninguém muda assim tanto. 158 00:11:25,392 --> 00:11:27,979 Oiçam-no. Falem com ele. 159 00:11:28,104 --> 00:11:29,856 -Não. -És um idiota. 160 00:11:30,022 --> 00:11:31,690 Não vês o que fizeste? 161 00:11:33,192 --> 00:11:35,903 Não, não. 162 00:11:43,119 --> 00:11:45,788 Então é aqui que se escondem agora? 163 00:11:47,289 --> 00:11:50,001 -Olá, irmãos. -Tu não és meu irmão. 164 00:11:50,542 --> 00:11:51,627 Estás sozinho? 165 00:11:51,710 --> 00:11:53,587 Claro, não sou ameaça nenhuma. Juro. 166 00:11:54,881 --> 00:11:57,341 -Irmão Simon. -Não me chames isso. 167 00:11:57,884 --> 00:11:59,927 Acreditas mesmo que ele se converteu a Cristo? 168 00:12:00,011 --> 00:12:02,721 Acredito. A sua fé é resplandecente. 169 00:12:03,222 --> 00:12:04,807 Talvez resplandecente demais. 170 00:12:04,891 --> 00:12:08,477 Compreendo os teus medos, a sério, 171 00:12:08,560 --> 00:12:10,813 mas fui batizado e tornei-me numa nova pessoa. 172 00:12:11,063 --> 00:12:12,731 -Foi? -Thomas. 173 00:12:12,940 --> 00:12:15,192 Ia a caminho de Damasco, quando Jesus me visitou... 174 00:12:15,276 --> 00:12:17,945 -Tu não menciones o nome Dele. -Simon, por favor. 175 00:12:18,029 --> 00:12:20,239 Estávamos a chegar a algum lado, 176 00:12:20,865 --> 00:12:23,575 a construir algo e depois chegaste tu 177 00:12:23,659 --> 00:12:25,452 e deste cabo de tudo. 178 00:12:25,870 --> 00:12:28,122 -Sim. -E? 179 00:12:29,916 --> 00:12:32,376 E agora virei-me para Cristo. 180 00:12:32,459 --> 00:12:33,961 Ele é sempre assim? 181 00:12:34,045 --> 00:12:35,087 Só quando está acordado. 182 00:12:35,880 --> 00:12:37,173 Sai. 183 00:12:37,298 --> 00:12:38,507 Saulo. 184 00:12:40,092 --> 00:12:42,386 Pedro, João. 185 00:12:43,554 --> 00:12:45,097 Que maravilhoso. 186 00:12:47,641 --> 00:12:49,977 Eu estava com dificuldade em me fazer compreender... 187 00:12:50,061 --> 00:12:52,563 Viraste-te para Cristo. 188 00:12:52,646 --> 00:12:54,523 Pedro, isto não é bom. Sei que não é. 189 00:12:54,606 --> 00:12:57,944 Sei o que parece, mas posso responder por ele. 190 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 Quero falar com ele sozinho. 191 00:13:00,154 --> 00:13:01,613 Só eu e tu. 192 00:13:02,031 --> 00:13:04,741 Eu e tu. 193 00:13:17,004 --> 00:13:19,798 Vamos começar pelo caminho até Damasco. 194 00:13:20,257 --> 00:13:21,383 Mas o Barnabé não disse já... 195 00:13:21,467 --> 00:13:23,469 Quero ouvi-lo da tua boca. 196 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 Pedro, precisamos de começar a planear... 197 00:13:29,141 --> 00:13:32,436 Tu vais-me contar tudo desde o princípio. 198 00:13:33,354 --> 00:13:35,231 Mas eu sou teu irmão em Cristo. 199 00:13:37,316 --> 00:13:39,276 Desde o princípio. 200 00:13:43,614 --> 00:13:48,494 Foi como se eu tivesse sido sempre cego. Mas agora vi pela primeira vez. 201 00:13:51,830 --> 00:13:54,250 -Não acreditas em mim, pois não? -Tu querias-me morto. 202 00:13:54,333 --> 00:13:56,585 -É verdade. -Então podes perceber a minha precaução. 203 00:13:56,668 --> 00:13:58,004 Sim. 204 00:13:59,005 --> 00:14:01,673 Mas isto é tudo um pouco ridículo, certamente. 205 00:14:01,924 --> 00:14:03,425 Eu sei o que fiz, Pedro, 206 00:14:03,509 --> 00:14:05,677 mas ouvir-vos a todos lá em baixo, foi como 207 00:14:05,887 --> 00:14:08,305 se tivessem esquecido que Jesus vos ensinou a perdoar. 208 00:14:09,098 --> 00:14:10,682 Ou seja, tu viveste com Ele, 209 00:14:10,849 --> 00:14:14,395 conheces a Sua mensagem, mas desculpa, eu estou confuso. 210 00:14:14,478 --> 00:14:17,398 Tens razão, eu vivi com Ele, por isso não me venhas com discursos. 211 00:14:19,525 --> 00:14:20,567 Como é que Ele era? 212 00:14:20,651 --> 00:14:23,487 Era o meu melhor amigo, meu professor 213 00:14:23,863 --> 00:14:28,409 meu irmão e meu senhor e mestre. Ele era... 214 00:14:31,370 --> 00:14:34,290 Ele é amor puro. 215 00:14:36,833 --> 00:14:38,377 Tenho saudades Dele. 216 00:14:38,460 --> 00:14:39,670 Eu não. 217 00:14:41,505 --> 00:14:42,673 Eu sinto-O. 218 00:14:44,008 --> 00:14:45,259 Aqui. 219 00:14:46,593 --> 00:14:48,054 O Seu espírito arde dentro de mim. 220 00:14:48,220 --> 00:14:53,434 Fomos todos visitados pelo Espírito Santo e sinto-O também. 221 00:14:58,022 --> 00:15:01,817 Às vezes gostava que fosse tudo um pouco mais claro. 222 00:15:01,901 --> 00:15:03,485 Para mim é tudo perfeitamente claro. 223 00:15:03,903 --> 00:15:05,696 -A sério? -Sim. 224 00:15:07,656 --> 00:15:09,825 Eu sou aluno de Gamaliel. 225 00:15:09,909 --> 00:15:12,661 Eu sou um estudioso Fariseu, 226 00:15:12,744 --> 00:15:15,164 enquanto que tu tens diferentes talentos. 227 00:15:15,247 --> 00:15:19,751 Mas juntos, ligados por Jesus, podemos fazer milagres. 228 00:15:20,127 --> 00:15:21,712 Não percebes? 229 00:15:27,176 --> 00:15:28,719 Como é que podes ter vivido com Ele, 230 00:15:28,928 --> 00:15:30,930 ouvido a Sua mensagem, ter-Lhe tocado 231 00:15:31,472 --> 00:15:33,265 e mesmo assim não perceberes? 232 00:15:34,225 --> 00:15:35,601 Ele foi visto na baixa da cidade. 233 00:15:35,684 --> 00:15:38,520 Tinha a certeza que o teríamos, mas ele escapou-se. 234 00:15:38,604 --> 00:15:41,440 Quantas vezes é que este homem te vai fazer figura de tolo? 235 00:15:43,317 --> 00:15:45,902 Vou passar a cidade a pente fino, até ele ser capturado. 236 00:15:45,987 --> 00:15:47,947 Eu vou encontrá-lo, juro. 237 00:15:55,621 --> 00:15:59,791 Se o Imperador já acabou, então chegou a hora de partir. 238 00:15:59,959 --> 00:16:01,210 Já? 239 00:16:02,294 --> 00:16:04,713 Vais encontrar uma qualidade superior em Roma. 240 00:16:04,796 --> 00:16:06,548 Muito mais motivadas. 241 00:16:06,632 --> 00:16:08,300 Estou desejoso de ir para casa. 242 00:16:09,051 --> 00:16:11,637 E quanto àquele tolo, o Pilatos? O que é que ele queria? 243 00:16:11,720 --> 00:16:14,681 Nada. Só rastejar um pouco mais. 244 00:16:15,307 --> 00:16:18,810 Anda, o teu cavalo está à espera. Faço uma corrida contigo até Joppa. 245 00:16:20,729 --> 00:16:23,190 Aquela rapariga não gosta muito de mim. 246 00:16:25,651 --> 00:16:28,737 Espero que o Imperador faça uma viagem segura e sem problemas. 247 00:16:30,656 --> 00:16:32,158 Salve César! 248 00:16:44,003 --> 00:16:45,337 -Está tudo bem. -Não. 249 00:16:45,421 --> 00:16:50,551 Está tudo bem. Tabita, sou eu. Ele já partiu. Acabou. 250 00:16:53,845 --> 00:16:55,097 Acabou. 251 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 E agora? 252 00:17:11,322 --> 00:17:14,200 Pensei que finalmente íamos ter alguma paz. 253 00:17:14,366 --> 00:17:16,868 Bem, o nosso Imperador partiu, 254 00:17:17,203 --> 00:17:20,247 mas deixou um presente para Jerusalém. 255 00:17:21,873 --> 00:17:25,044 Na verdade, é especificamente para o Sumo Sacerdote. 256 00:17:26,045 --> 00:17:28,339 Uma estátua à sua imagem. 257 00:17:28,422 --> 00:17:30,799 Que ele ordena que seja colocada dentro do Templo. 258 00:17:30,882 --> 00:17:35,221 Como uma lembranças, se assim quiseres, da sua divindade e do seu poder. 259 00:17:35,637 --> 00:17:37,639 Uma imagem esculpida profanaria o Templo 260 00:17:37,723 --> 00:17:40,851 e violaria um dos nossos mandamentos mais sagrados. 261 00:17:42,061 --> 00:17:45,481 -Ele não pode fazer isto. -No entanto, fá-lo. 262 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 O Livro de Daniel prediz uma situação como esta 263 00:17:47,733 --> 00:17:50,444 e augura morte e destruição. 264 00:17:50,527 --> 00:17:53,572 Pois, mas agora tens um novo deus e ele é romano. 265 00:17:53,905 --> 00:17:56,075 Quando tens sangue de milhares nas tuas mãos, Pilatos, 266 00:17:56,158 --> 00:17:57,493 que diferença faz mais uns milhares? 267 00:17:57,576 --> 00:17:59,286 Não, se controlares o teu povo, 268 00:17:59,370 --> 00:18:02,414 é por isso que vais ficar comigo aqui, como convidado, 269 00:18:02,498 --> 00:18:07,043 para os lembrar da forte ligação entre Herodes e os seus aliados romanos. 270 00:18:07,128 --> 00:18:10,089 Isto não tem a ver com manobras políticas. 271 00:18:10,172 --> 00:18:13,884 Isto tem a ver com a destruição do Templo! 272 00:18:15,177 --> 00:18:16,928 Podes não levantar a voz? 273 00:18:17,596 --> 00:18:19,723 A única coisa que temos de estar de acordo, 274 00:18:19,806 --> 00:18:22,851 é que isto não pode chegar ao conhecimento do público. 275 00:18:22,934 --> 00:18:26,855 Se os zelotes souberem disto, amanhã estaremos imersos em corpos. 276 00:18:26,938 --> 00:18:30,859 Governador, sempre trabalhámos em conjunto para encontrar a melhor forma... 277 00:18:30,942 --> 00:18:33,654 Sim, eu crucifico os teus indesejáveis e tu... 278 00:18:35,281 --> 00:18:36,615 O que fazes tu? 279 00:18:38,784 --> 00:18:41,370 Foi assim há tanto tempo 280 00:18:41,453 --> 00:18:44,665 que vieste ter comigo e me disseste que estamos juntos e caímos juntos? 281 00:18:46,667 --> 00:18:49,878 Preciso mesmo de te lembrar de tudo o que fiz 282 00:18:49,961 --> 00:18:52,381 para garantir a paz nesta região? 283 00:18:53,965 --> 00:18:58,179 Caifás, este é o desejo do Imperador. 284 00:18:58,262 --> 00:19:00,472 O problema não é meu, é teu. 285 00:19:00,639 --> 00:19:01,890 Lida com ele. 286 00:19:02,808 --> 00:19:05,561 Deve haver outra maneira de abordar este assunto. 287 00:19:06,687 --> 00:19:08,855 Se trabalharmos juntas 288 00:19:08,939 --> 00:19:13,819 para manter a região estável e calma e praticamente invisível, 289 00:19:14,320 --> 00:19:18,031 penso que o Imperador se distrairá com outras coisas. 290 00:19:18,407 --> 00:19:19,741 Isso deve ser fácil. 291 00:19:20,033 --> 00:19:22,244 Já não temos uma rebelião, pelo menos há uma semana. 292 00:19:22,328 --> 00:19:23,870 Não chega. 293 00:19:28,292 --> 00:19:29,501 É preciso sangue. 294 00:19:31,420 --> 00:19:35,174 Não chega ser calmo e estável, mas pode ajudar. 295 00:19:36,592 --> 00:19:38,677 O teu Calígula tem sede de sangue. 296 00:19:39,220 --> 00:19:40,554 Por isso, encontramos alguém, 297 00:19:40,637 --> 00:19:44,099 destruímo-lo publicamente e fazemos chegar-lhe aos ouvidos. 298 00:19:44,183 --> 00:19:46,768 Vai parecer que a Judeia toda está unida 299 00:19:46,852 --> 00:19:48,854 e que aceita Roma como sua dona. 300 00:19:48,979 --> 00:19:50,939 É apenas um pouco de teatro, mais nada. 301 00:19:51,022 --> 00:19:53,650 E que é o bode expiatório? 302 00:19:55,194 --> 00:19:58,864 Já alguma de vocês ouviu falar de um homem chamado Saulo de Tarso? 303 00:19:59,865 --> 00:20:00,991 Quem é ele? 304 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 Ele era um homem bom, 305 00:20:04,495 --> 00:20:06,455 mas foi corrompido pelos Nazarenos 306 00:20:06,538 --> 00:20:10,709 e agora é um blasfemador e um perigo para nós todos. 307 00:20:10,834 --> 00:20:14,921 Um perigo? Pelo que percebi, os Nazarenos são pacíficos. 308 00:20:15,005 --> 00:20:19,718 Afirmam que Jesus é o rei, não o vosso Imperador. 309 00:20:20,594 --> 00:20:25,307 Que Ele é o Messias, um deus e não o vosso Calígula. 310 00:20:25,599 --> 00:20:28,977 É um desafio direto à autoridade de Roma, não é? 311 00:20:29,060 --> 00:20:31,480 Se pensarmos em todos os transtornos causados 312 00:20:31,563 --> 00:20:33,607 pela execução desnecessária de Jesus de... 313 00:20:33,690 --> 00:20:36,402 Não foi desnecessária, de todo. 314 00:20:36,485 --> 00:20:39,821 Eu pensei que tinhas vindo aqui falar sobre a destruição desta cidade, 315 00:20:39,905 --> 00:20:41,407 que professas gostar tanto 316 00:20:41,740 --> 00:20:43,659 e do massacre do teu povo 317 00:20:43,742 --> 00:20:46,537 e isto é tudo o que podes oferecer? 318 00:20:47,078 --> 00:20:50,957 Diz-me por favor, o que vais fazer? 319 00:20:53,544 --> 00:20:55,086 Não, minha querida, 320 00:20:56,255 --> 00:20:58,965 mulher do Governador e opressora da nossa nação 321 00:21:00,926 --> 00:21:03,262 a questão é o que vais tu fazer? 322 00:21:11,937 --> 00:21:14,981 Sabes, quando vinha para cá, estava tão excitado. 323 00:21:15,065 --> 00:21:17,150 O Barnabé falou-me tanto de ti. 324 00:21:17,233 --> 00:21:20,737 E sim, sei o que éramos antes um para o outro, 325 00:21:21,280 --> 00:21:23,114 mas pensei, pensei mesmo 326 00:21:23,198 --> 00:21:25,951 que quando te visse, tu mais que ninguém, 327 00:21:27,619 --> 00:21:28,912 pensei que ia ser incrível. 328 00:21:31,998 --> 00:21:33,792 Mas tu estás ai sentado a julgar-me. 329 00:21:35,711 --> 00:21:37,212 Porque achas que Ele te escolheu? 330 00:21:37,338 --> 00:21:40,799 Porque ninguém me impediria de vir ter contigo, exceto Ele. 331 00:21:49,516 --> 00:21:50,892 Vamos sair. 332 00:21:52,018 --> 00:21:53,979 Vamos pregar a Sua mensagem. 333 00:21:58,609 --> 00:21:59,860 Agora podemos sair. 334 00:22:02,988 --> 00:22:05,616 Por causa de ti, temos andando escondidos! 335 00:22:05,699 --> 00:22:08,327 Nunca mais te vais esquecer? 336 00:22:09,285 --> 00:22:11,830 -Nenhum de vocês pratica o que prega? -Não é fácil! 337 00:22:11,913 --> 00:22:12,998 Não é? 338 00:22:13,081 --> 00:22:15,208 Parecem crianças a discutir e a tagarelar, 339 00:22:15,291 --> 00:22:17,794 enquanto que dentro de vós têm o melhor dom 340 00:22:17,878 --> 00:22:19,713 e têm de partilhá-lo com a humanidade. 341 00:22:19,796 --> 00:22:22,257 Têm de o fazer! E eu também. 342 00:22:22,341 --> 00:22:24,926 Tu foste atrás da minha filha. 343 00:22:26,678 --> 00:22:27,888 Sim, é verdade. 344 00:22:29,014 --> 00:22:31,517 Eu só te magoei, Pedro. 345 00:22:32,809 --> 00:22:35,896 Jesus devia ter-me destruído, mas não o fez. Ele perdoou-me. 346 00:22:39,024 --> 00:22:41,359 E imploro-te que me perdoes também. 347 00:22:43,069 --> 00:22:46,197 Ele nunca teve que te perdoar por alguma coisa, Pedro? 348 00:22:51,369 --> 00:22:53,622 Sabes, quando o Ananias veio a minha casa, 349 00:22:53,705 --> 00:22:56,417 disse-me que Jesus o tinha enviado. 350 00:22:59,586 --> 00:23:01,797 Ele disse ao Ananias que eu ia sofrer, 351 00:23:03,715 --> 00:23:05,509 que ia sofrer pelo nome Dele. 352 00:23:06,718 --> 00:23:09,555 Nunca me vou perdoar pelo que te fiz, 353 00:23:09,638 --> 00:23:14,017 mas tenho medo, tenho tanto medo que a dor que sinto agora 354 00:23:14,100 --> 00:23:17,979 não seja nada, comparada com a que há de vir. 355 00:23:19,856 --> 00:23:21,692 Seria mais fácil fugir, 356 00:23:21,942 --> 00:23:24,402 mas não posso. 357 00:23:28,156 --> 00:23:29,199 E agora, 358 00:23:31,242 --> 00:23:34,913 podemos começar? 359 00:23:48,343 --> 00:23:51,680 Estou à procura de uma pessoa, o Saulo de Tarso. 360 00:23:51,763 --> 00:23:53,181 Na cidade velha. 361 00:24:01,482 --> 00:24:02,733 Mas não podemos ir. 362 00:24:04,109 --> 00:24:05,401 Não podemos ir a lado nenhum. 363 00:24:05,652 --> 00:24:08,446 Somos prisioneiros no palácio do meu pai. 364 00:24:10,365 --> 00:24:12,743 -Então ficamos. -E fazemos o quê? 365 00:24:14,786 --> 00:24:17,539 Quando aquela estátua chegar, vai ser uma carnificina. 366 00:24:18,456 --> 00:24:21,918 Vão dar cabo de nós, por causa da nossa associação com Roma. 367 00:24:22,919 --> 00:24:24,379 Então temos de nos preparar. 368 00:24:24,462 --> 00:24:27,674 Preparar? Do que é que estás a falar? 369 00:24:28,509 --> 00:24:32,053 Uma estátua de um imperador romano vai ser colocada no Templo do meu pai 370 00:24:32,137 --> 00:24:33,388 e vai ser vandalizada. 371 00:24:33,471 --> 00:24:35,348 Sim, e Jerusalém erguer-se-á 372 00:24:35,431 --> 00:24:37,350 -e haverá guerra. -Exatamente. 373 00:24:41,062 --> 00:24:43,023 Por isso, precisamos de voltar para a Galileia. 374 00:24:44,149 --> 00:24:45,901 Para muito longe. 375 00:24:46,484 --> 00:24:49,613 Não. Não percebes? 376 00:24:50,238 --> 00:24:52,783 O Pilatos nunca vai sobreviver a isto. 377 00:24:53,617 --> 00:24:55,368 Quando a estátua chegar, 378 00:24:55,493 --> 00:24:58,997 tu, Herodes da Galileia, tens de estar cá, 379 00:24:59,581 --> 00:25:01,499 para ficares no lugar dele, 380 00:25:01,625 --> 00:25:03,376 para reclamares o que é teu de direito 381 00:25:03,459 --> 00:25:06,963 e livrares-te deste discípulos de Jesus, de uma vez por todas. 382 00:25:10,008 --> 00:25:11,509 Quem está aí? 383 00:25:17,558 --> 00:25:19,726 Porque é que o Pedro ainda fala com o Saulo? 384 00:25:19,810 --> 00:25:21,645 O Barnabé respondeu por ele. 385 00:25:22,270 --> 00:25:24,731 Mas como tu disseste, porque o escolheria o nosso Senhor? 386 00:25:24,815 --> 00:25:26,107 Não me parece bem. 387 00:25:26,191 --> 00:25:27,150 Não sei. 388 00:25:27,233 --> 00:25:29,110 Jesus surpreendia-nos, não era? 389 00:25:29,527 --> 00:25:32,781 O Sumo Sacerdote deseja falar com Saulo de Tarso. 390 00:25:34,365 --> 00:25:37,786 Achamos que ele está escondido nesta vizinhança. 391 00:25:38,369 --> 00:25:42,999 Se alguém souber onde está este homem, deviam dizer-me agora. 392 00:25:48,504 --> 00:25:50,298 Já ouviram. Saiam do caminho! 393 00:25:50,381 --> 00:25:52,425 -Se sabe alguma coisa, fale! -Saia! Onde está ele? 394 00:25:55,386 --> 00:25:56,554 Mary? 395 00:25:57,222 --> 00:25:58,640 Eu preciso... 396 00:25:59,390 --> 00:26:03,854 Eu preciso de ver o Pedro agora. Agora tenho de ir. 397 00:26:04,562 --> 00:26:07,315 Podes... Eu devia ter entregue lençóis lavados. 398 00:26:07,398 --> 00:26:11,444 Eu faço isso. Não há problema. O que foi? Eles estão em perigo? 399 00:26:11,527 --> 00:26:14,781 Sim. Não, eu não... 400 00:26:15,448 --> 00:26:16,742 Estamos todos. 401 00:26:18,118 --> 00:26:21,246 -Talvez. Eu não sei. -Espera! 402 00:26:33,258 --> 00:26:34,843 -Toma, para a causa. -Joana... 403 00:26:34,926 --> 00:26:37,428 Por favor. Eu quero ajudar. 404 00:26:38,388 --> 00:26:39,640 Obrigada. 405 00:26:40,306 --> 00:26:43,434 Eu volto logo que possa. Logo que... 406 00:26:48,899 --> 00:26:50,316 Aquilo era... 407 00:26:51,317 --> 00:26:53,820 Joana, acabei de ver aquela mulher a aceitar dinheiro? 408 00:26:58,616 --> 00:27:01,327 Não precisamos. Temos muito dinheiro. 409 00:27:04,455 --> 00:27:05,874 Para quem era? 410 00:27:05,957 --> 00:27:08,584 Para os Apóstolos. Para ajudá-los a espalhar a Palavra. 411 00:27:11,254 --> 00:27:12,547 A Palavra? 412 00:27:13,256 --> 00:27:14,382 De Jesus? 413 00:27:15,884 --> 00:27:18,804 -Depois de tudo o que aconteceu? -Sim! 414 00:27:18,887 --> 00:27:20,638 Depois de teres dito que eu era louca. 415 00:27:20,722 --> 00:27:22,140 E de ter salvo a tua vida. 416 00:27:23,975 --> 00:27:26,644 É a minha fé, Cuza. 417 00:27:27,896 --> 00:27:29,480 Meu amor... 418 00:27:30,481 --> 00:27:31,775 Estou desesperado. 419 00:27:32,275 --> 00:27:36,154 Antes de Jesus, eras calada e boa como todas, mas agora... 420 00:27:37,363 --> 00:27:39,032 Já não sei o que fazer contigo. 421 00:27:40,992 --> 00:27:42,994 Não posso ficar calada. 422 00:28:01,679 --> 00:28:04,349 Falas sempre assim com o teu marido? 423 00:28:04,432 --> 00:28:05,600 Claro. 424 00:28:05,683 --> 00:28:07,185 Quem te disse que podias falar assim? 425 00:28:08,519 --> 00:28:10,772 Jesus deu-me força. 426 00:28:11,147 --> 00:28:13,900 Que é Jesus? Fala-me Dele. 427 00:28:21,574 --> 00:28:22,658 Como é que o paramos? 428 00:28:23,118 --> 00:28:24,535 Vamos para-lo, não vamos? 429 00:28:24,786 --> 00:28:27,622 -Nós contra o exército romano? -É o nosso Templo. 430 00:28:28,206 --> 00:28:31,417 Só estou a dizer que não sei se podemos, mesmo que o queiramos. 431 00:28:31,501 --> 00:28:33,378 -Talvez nem devêssemos tentar. -O quê? 432 00:28:33,962 --> 00:28:35,421 -Bem, o Livro de Daniel... -João! 433 00:28:35,505 --> 00:28:38,424 O Livro de Daniel prevê este momento. 434 00:28:38,508 --> 00:28:42,804 "No Templo, ele vai colocar uma aberração, que causará desolação." 435 00:28:43,304 --> 00:28:44,389 Isso mesmo. 436 00:28:44,555 --> 00:28:47,475 "O governante que virá, irá destruir a cidade e o santuário." 437 00:28:47,558 --> 00:28:48,559 E depois? 438 00:28:49,185 --> 00:28:53,815 "O fim virá como uma inundação. As guerras continuarão até ao fim." 439 00:28:53,899 --> 00:28:56,526 Exatamente, uma guerra eterna. 440 00:28:56,609 --> 00:28:57,778 Jesus avisou-nos. 441 00:28:57,861 --> 00:29:00,238 Ele disse que seria pior do possamos ter imaginado. 442 00:29:00,321 --> 00:29:03,742 Até ao fim. Este pode ser o fim. 443 00:29:03,825 --> 00:29:06,327 -Estás a dizer? -Não sei, mas Ele disse-nos. 444 00:29:06,411 --> 00:29:07,537 Sim. 445 00:29:07,829 --> 00:29:11,750 "Quando a abominação está onde não pertence, então..." 446 00:29:11,833 --> 00:29:13,584 Então Jesus regressará. 447 00:29:26,932 --> 00:29:30,101 Quando o encontrarmos, vamos fazer muito alarido. 448 00:29:30,351 --> 00:29:33,354 Para que vejam o que acontece quando se atraiçoa o Sumo Sacerdote. 449 00:29:35,065 --> 00:29:36,399 -Talvez. -Talvez? 450 00:29:36,858 --> 00:29:38,276 Esse homem está a rir-se de ti. 451 00:29:40,611 --> 00:29:43,990 É difícil saber isso sem o vermos em pessoa. 452 00:29:44,074 --> 00:29:45,951 Imagino que tenhas um plano melhor? 453 00:29:47,285 --> 00:29:48,286 Ele é um estudioso, 454 00:29:49,245 --> 00:29:52,332 um estudante de Gamaliel, mas mais importante, um irmão judeu. 455 00:29:52,415 --> 00:29:55,043 Podemos fazer com que seja apedrejado, como sugeres. 456 00:29:55,126 --> 00:29:58,213 Mas não seria melhor se conseguíssemos recuperá-lo? 457 00:29:58,296 --> 00:30:00,882 E com isso, provar o poder de Deus? 458 00:30:00,966 --> 00:30:02,467 Portanto só vais falar com ele? 459 00:30:03,343 --> 00:30:06,387 Eu vou mostrar ao mundo o verdadeiro poder do Templo. 460 00:30:06,637 --> 00:30:07,638 Caifás... 461 00:30:07,722 --> 00:30:10,683 Nós condenámos e culpámos 462 00:30:10,766 --> 00:30:14,479 e forçámos a nossa opinião nos outros tempo demais. Não está a funcionar. 463 00:30:14,562 --> 00:30:17,148 Roma não tem essas preocupações em mostrar a sua força. 464 00:30:17,232 --> 00:30:21,862 "Não procures vingança nem guardes rancor, mas ama o teu próximo como a ti mesmo." 465 00:30:22,403 --> 00:30:25,198 Talvez devesses enviar o Livro do Levítico ao Imperador, 466 00:30:25,281 --> 00:30:28,243 já que pareces achar que vai resolver todos os nossos problemas. 467 00:30:29,410 --> 00:30:32,914 Vou falar com o Saulo e depois decidirei o que fazer. 468 00:30:33,957 --> 00:30:35,666 Até lá, não há mais nada a discutir. 469 00:30:38,586 --> 00:30:41,214 Uma estátua no Templo, Jesus avisou-nos disso. 470 00:30:42,924 --> 00:30:47,345 Precisamos de um plano. Precisamos de fazer alguma coisa. 471 00:30:48,304 --> 00:30:51,807 Desculpa incomodar-te com isto, para além de tudo o resto. 472 00:30:54,853 --> 00:30:55,854 Como está o Saulo? 473 00:30:56,146 --> 00:31:00,191 -Ele é... -Irritante, vaidoso, arrogante. 474 00:31:01,609 --> 00:31:04,487 Ele encorajou a multidão a apedrejar o Estêvão. 475 00:31:05,155 --> 00:31:07,365 Veio atrás da minha filha. 476 00:31:09,534 --> 00:31:12,037 Arrastou homens através do deserto para me matar. 477 00:31:13,038 --> 00:31:15,373 Fala como fosse responsável e nem conheceu Jesus, 478 00:31:15,456 --> 00:31:17,667 mas isso não devia ser importante. 479 00:31:18,543 --> 00:31:19,544 Acreditas nele? 480 00:31:23,423 --> 00:31:25,175 Sabes que os guardas andam à caça dele? 481 00:31:26,051 --> 00:31:27,552 Isso já é uma prova. 482 00:31:28,219 --> 00:31:29,888 Porque não o acolheste? 483 00:31:30,596 --> 00:31:33,558 Disseste-me que Jesus te lavou os pés uma vez, 484 00:31:34,267 --> 00:31:35,851 alterando a ordem de tudo. 485 00:31:36,978 --> 00:31:40,023 Ninguém era fraco demais, pobre demais, pecador demais. 486 00:31:40,565 --> 00:31:42,943 Ninguém era mandado embora. 487 00:31:44,903 --> 00:31:46,154 Barnabé. 488 00:31:47,238 --> 00:31:50,450 -Não é ele o arrogante, sou eu. -Não. 489 00:31:55,246 --> 00:31:57,082 Porquê ele? 490 00:32:01,544 --> 00:32:04,464 Abram! Abram a porta! 491 00:32:04,547 --> 00:32:07,258 Abram! Abram já! 492 00:32:08,634 --> 00:32:10,220 Andamos à procura de Saulo de Tarso. 493 00:32:10,303 --> 00:32:11,346 Abram a porta. 494 00:32:11,429 --> 00:32:13,098 Abram! Precisamos de revistar a casa. 495 00:32:13,181 --> 00:32:17,602 Abram! Abram a porta! 496 00:32:18,144 --> 00:32:19,520 Vai ser assim tão mau? 497 00:32:19,938 --> 00:32:22,732 Se planearmos com cuidado, podemos reduzir a perda de visas. 498 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 -Reduzir? -Sim. 499 00:32:24,275 --> 00:32:25,235 Para quantos? 500 00:32:25,318 --> 00:32:27,570 Temos de assumir que irá haver uma rebelião em massa. 501 00:32:27,820 --> 00:32:30,323 Temo que também haverão baixas romanas. 502 00:32:30,406 --> 00:32:31,699 E o que é que isso significa? 503 00:32:32,200 --> 00:32:34,160 Centenas? Milhares? 504 00:32:34,452 --> 00:32:36,662 Temo que esse não seja só isso. 505 00:32:36,746 --> 00:32:40,208 Não, imagino que haverá várias tentativas para destruir a estátua. 506 00:32:40,291 --> 00:32:43,253 Isto vai demorar várias semanas, talvez meses, 507 00:32:43,336 --> 00:32:45,505 depende de quanto tempo vão precisar para o aceitar. 508 00:32:45,796 --> 00:32:47,007 E porque deviam aceitá-lo? 509 00:32:47,298 --> 00:32:48,633 -Cláudia. -Não! 510 00:32:50,093 --> 00:32:52,178 Temos de evitar que venha. 511 00:32:52,470 --> 00:32:53,471 Como? 512 00:32:53,972 --> 00:32:55,723 Pensamos nisso. Planeamos. 513 00:32:56,307 --> 00:32:57,475 És o Governador da Judeia. 514 00:32:57,558 --> 00:32:59,227 Não é possível evitá-lo. 515 00:32:59,477 --> 00:33:02,813 Só podemos planear a sua chegada. Eu sei, eu sinto o mesmo, 516 00:33:03,148 --> 00:33:05,150 mas só podemos fazer isso. 517 00:33:15,118 --> 00:33:17,037 Temos de reforçar a guarnição. 518 00:33:24,377 --> 00:33:28,756 Não acredito. Isto pode ser o fim do Templo. 519 00:33:29,382 --> 00:33:31,592 Como é que podes ficar... 520 00:33:31,676 --> 00:33:33,761 Como é que podes não querer que Jesus volte? 521 00:33:33,844 --> 00:33:35,930 Eu quero, claro que quero, 522 00:33:36,014 --> 00:33:38,183 mas não podes ter a certeza disso. 523 00:33:40,060 --> 00:33:42,812 Digam-me que não vão ficar apenas a ver o que acontece. 524 00:33:45,023 --> 00:33:46,524 Nenhum de vocês! 525 00:33:47,858 --> 00:33:50,986 -Simão... -Trago boas notícias. 526 00:33:53,448 --> 00:33:55,158 Acolhemos o Saulo 527 00:33:56,159 --> 00:33:57,993 como nosso irmão em Cristo. 528 00:33:59,162 --> 00:34:01,581 Tenho tantas coisas para vos perguntar, 529 00:34:02,373 --> 00:34:04,375 porque ao ouvir o Pedro lá em cima, 530 00:34:04,459 --> 00:34:07,628 preocupa-me que não estejam a seguir a mensagem de Jesus. 531 00:34:07,712 --> 00:34:09,714 Vocês perderam a cabeça. 532 00:34:10,798 --> 00:34:12,133 Todos vocês. 533 00:34:13,218 --> 00:34:14,719 -A culpa é minha. -Não, Saulo! 534 00:34:14,802 --> 00:34:16,137 Tenho de resolver isto. 535 00:34:16,221 --> 00:34:17,555 Os guardas do Templo, Saulo. 536 00:34:17,638 --> 00:34:18,639 Não quero saber. 537 00:34:19,682 --> 00:34:22,560 Eu vou. É preferível que seja eu. 538 00:34:37,533 --> 00:34:39,785 Simão! 539 00:34:40,578 --> 00:34:43,581 Se ao menos me ouvisses, ias perceber que eu tenho razão. 540 00:34:43,789 --> 00:34:45,916 Viram-no? Abram. 541 00:34:46,000 --> 00:34:49,629 Saulo! Saulo de Tarso! 542 00:34:49,712 --> 00:34:52,590 Simão! 543 00:35:08,439 --> 00:35:09,857 Simão! 544 00:35:13,278 --> 00:35:14,529 Simão! 545 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 Eu sabia que te ia apanhar. 546 00:36:03,828 --> 00:36:05,830 Tu e a tua boca estúpida e linguaruda. 547 00:36:07,915 --> 00:36:09,792 Nunca sabes quando te deves calar, pois não? 548 00:36:26,559 --> 00:36:27,602 Mais? 549 00:36:30,230 --> 00:36:32,315 Ouvi que se alguém quer encontrar certas pessoas, 550 00:36:32,398 --> 00:36:33,816 este é o sítio certo. 551 00:36:38,363 --> 00:36:39,780 Inimigos de Roma? 552 00:36:44,034 --> 00:36:47,580 Tenho informações e é muito importante que eles as recebam. 553 00:36:47,872 --> 00:36:50,250 Caso contrário, a cidade será destruída. 554 00:36:58,716 --> 00:37:03,012 Ouve-me, Marte. Por favor, detém o teu desejo de guerra nesta terra. 555 00:37:03,888 --> 00:37:05,390 E ouve-me, Vesta. 556 00:37:07,057 --> 00:37:09,810 Protege esta casa do mal. 557 00:37:13,273 --> 00:37:14,982 Desculpa. Não te queria incomodar. 558 00:37:16,234 --> 00:37:19,028 Fique. Por favor. 559 00:37:22,197 --> 00:37:24,450 Planeou bem com o meu marido? 560 00:37:26,244 --> 00:37:28,120 A cidade vai ser destruída? 561 00:37:29,247 --> 00:37:30,581 Tenho as minhas ordens. 562 00:37:30,998 --> 00:37:33,208 Esqueci-me. É apenas um soldado. 563 00:37:33,584 --> 00:37:34,794 Sou. 564 00:37:35,670 --> 00:37:37,588 Que fácil deve ser a sua vida. 565 00:37:38,881 --> 00:37:39,924 Quer mais alguma coisa? 566 00:37:40,007 --> 00:37:41,676 Não. Vá-se embora. 567 00:37:43,386 --> 00:37:44,845 Espere! 568 00:37:48,308 --> 00:37:49,517 Tenho medo. 569 00:37:51,519 --> 00:37:54,063 Como é que nos preparamos para uma coisa como esta? 570 00:38:00,361 --> 00:38:02,863 Tenho a certeza que não vai chegar a isso. 571 00:38:02,947 --> 00:38:04,282 Não. 572 00:38:04,365 --> 00:38:06,116 Serei chamada para Roma antes disso. 573 00:38:07,618 --> 00:38:12,957 O Imperador ficou de olho em mim e vai usar-me para castigar o Pilatos. 574 00:38:15,960 --> 00:38:18,629 -O que vai fazer nessa altura? -Eu não... 575 00:38:19,630 --> 00:38:21,507 Eu não deixaria que isso acontecesse. 576 00:38:21,591 --> 00:38:23,676 Mas se tivesse ordens expressas. 577 00:38:25,386 --> 00:38:26,637 Defendia-me? 578 00:38:28,138 --> 00:38:31,767 O seu marido lutará por si, tenho a certeza. 579 00:38:34,520 --> 00:38:35,896 Vocês homens. 580 00:38:36,689 --> 00:38:38,316 A facilidade com que destroem coisas. 581 00:38:38,399 --> 00:38:39,525 Eu só... 582 00:38:39,609 --> 00:38:40,610 Eu sei. 583 00:38:41,986 --> 00:38:43,112 Eu sei. 584 00:38:46,907 --> 00:38:48,283 Vá-se embora. 585 00:38:50,661 --> 00:38:51,912 Muito bem. 586 00:39:46,676 --> 00:39:48,260 Leva-o lá para cima. 587 00:40:06,236 --> 00:40:08,573 Este é o primeiro passo. 588 00:40:11,826 --> 00:40:14,244 Se quiser, pode levantar-se e ir embora. 589 00:40:14,870 --> 00:40:17,748 Nunca mais me verá e eu deixo-o viver em paz. 590 00:40:18,207 --> 00:40:19,875 Preciso de falar com o seu líder. 591 00:40:21,919 --> 00:40:25,590 O futuro do Templo depende disso. Eu sei que Boaz está morto. 592 00:40:25,673 --> 00:40:27,299 O Boaz nunca foi o nosso líder. 593 00:40:27,425 --> 00:40:30,344 O segundo passo leva-o ao patamar. 594 00:40:30,428 --> 00:40:31,762 Depois daí, não há volta atrás. 595 00:40:32,054 --> 00:40:33,263 Conhece-me? 596 00:40:33,431 --> 00:40:34,807 Sabemos o que é. 597 00:40:35,433 --> 00:40:37,351 E aceitamos as suas crenças. 598 00:40:37,518 --> 00:40:39,895 Nós vamos protegê-lo e vai nos proteger a nós, 599 00:40:39,979 --> 00:40:42,607 se decidir dar o segundo passo. 600 00:40:48,946 --> 00:40:50,239 Está bem. 601 00:40:51,240 --> 00:40:52,575 Sim. 602 00:41:09,800 --> 00:41:12,261 Então, fala. 603 00:41:17,975 --> 00:41:20,060 O pão nosso de cada dia nos dai hoje. 604 00:41:20,728 --> 00:41:22,897 E perdoai-nos as nossas ofensas, 605 00:41:22,980 --> 00:41:26,817 assim como nós perdoamos a quem nos tem ofendido. 606 00:41:26,901 --> 00:41:29,862 E não nos deixais cair em tentação, 607 00:41:29,945 --> 00:41:31,781 mas livrai-nos do mal. 608 00:41:39,497 --> 00:41:40,873 Ámen.