1
00:00:02,002 --> 00:00:03,378
NOS EPISÓDIOS ANTERIORES DE A.D.
2
00:00:03,461 --> 00:00:04,879
Se o Pedro está em Jerusalém,
3
00:00:04,962 --> 00:00:07,299
eu vou encontrá-lo. Ele sabe quem eu sou.
4
00:00:07,382 --> 00:00:09,842
Não sou o mesmo homem,
que um dia teve razão para odiar.
5
00:00:10,218 --> 00:00:11,844
Quem viste?
6
00:00:12,387 --> 00:00:15,390
Vi Jesus Cristo, o filho de Deus.
7
00:00:15,973 --> 00:00:17,350
Ensina-me a matar.
8
00:00:18,893 --> 00:00:23,398
Engole essas palavras, Calígula,
antes que te corte o pescoço.
9
00:00:23,690 --> 00:00:24,732
Faz isso.
10
00:00:24,857 --> 00:00:28,570
Estavas contente
pelo teu novo cargo em Roma?
11
00:00:28,861 --> 00:00:33,533
Ajoelhem-se!
Na presença do vosso novo Imperador!
12
00:00:33,700 --> 00:00:35,952
O Saulo tornou-se um discípulo de Jesus.
13
00:00:36,078 --> 00:00:38,580
Não podes pregar
a mensagem de Jesus dentro da sinagoga.
14
00:00:38,663 --> 00:00:40,207
É isso mesmo que nós temos que fazer.
15
00:00:43,626 --> 00:00:44,919
Vai fazer com que morramos todos.
16
00:00:52,844 --> 00:00:55,222
Damasco
17
00:00:56,348 --> 00:01:01,603
Saulo de Tarso!
Sabemos que estás escondido! Blasfemador!
18
00:01:01,728 --> 00:01:02,729
Saulo!
19
00:01:06,483 --> 00:01:08,443
Saulo de Tarso!
20
00:01:10,153 --> 00:01:11,863
Encontrem o inimigo!
21
00:01:14,532 --> 00:01:16,993
Encontrem o blasfemador!
22
00:01:29,922 --> 00:01:31,549
Há homens em todos os portões.
23
00:01:31,633 --> 00:01:32,967
Todos armados e gritam o teu nome.
24
00:01:33,050 --> 00:01:34,844
Barnabé, foi incrível.
25
00:01:35,303 --> 00:01:37,514
Transformaste uma sinagoga numa rebelião.
26
00:01:37,597 --> 00:01:40,308
Toda a gente precisa de ouvir
o Evangelho de Cristo. Toda.
27
00:01:42,144 --> 00:01:43,520
Por aqui.
28
00:01:43,603 --> 00:01:46,939
Eu consigo passar pelos guardas no portão.
Mas tu, Saulo, não consegues.
29
00:01:58,743 --> 00:02:00,787
Fechem os portões da cidade.
30
00:02:18,263 --> 00:02:19,264
Anda.
31
00:02:24,519 --> 00:02:26,188
Isto vai ser emocionante.
32
00:02:26,813 --> 00:02:29,524
-O quê?
-Voltar para Jerusalém, ver o Pedro.
33
00:02:30,024 --> 00:02:31,234
Mal podem esperar.
34
00:02:32,068 --> 00:02:33,695
Anda.
35
00:02:38,491 --> 00:02:41,536
Isto não faz sentido. E logo o Saulo.
36
00:02:41,619 --> 00:02:42,829
Simplesmente enlouqueceu.
37
00:02:43,037 --> 00:02:44,789
Num minuto estava normal e no próximo...
38
00:02:44,872 --> 00:02:46,791
Isto não é loucura, é traição.
39
00:02:46,874 --> 00:02:49,502
-Ele parecia verdadeiro?
-O que é que isso interessa?
40
00:02:49,586 --> 00:02:50,837
Ele insultou-te!
41
00:02:51,921 --> 00:02:54,549
Sim, as suas convicções pareciam sinceras.
42
00:02:57,009 --> 00:02:58,511
Encontrem-no.
43
00:02:58,595 --> 00:03:00,179
Envergonhem-no.
44
00:03:00,347 --> 00:03:01,514
E matem-no.
45
00:03:07,937 --> 00:03:09,397
Porque não estão ajoelhados?
46
00:03:20,199 --> 00:03:21,576
Ela é bonita.
47
00:03:22,118 --> 00:03:23,245
Desculpe?
48
00:03:23,703 --> 00:03:25,997
-A sua mulher.
-Obrigado.
49
00:03:44,724 --> 00:03:47,394
És leal ao teu Imperador?
50
00:03:47,477 --> 00:03:48,895
Claro.
51
00:03:49,437 --> 00:03:50,813
Quão leal?
52
00:03:54,150 --> 00:03:56,027
-O meu marido e eu...
-Ele não.
53
00:03:56,361 --> 00:03:58,488
Não quero saber dele.
Estou a perguntar-te a ti.
54
00:03:59,781 --> 00:04:02,367
Como mostrarias a tua devoção por mim?
55
00:04:04,744 --> 00:04:07,079
Eu...
56
00:04:07,289 --> 00:04:08,498
Aurélio!
57
00:04:13,295 --> 00:04:14,754
Sim, caro Imperador.
58
00:04:14,837 --> 00:04:16,256
Ela não gosta de mim.
59
00:04:17,632 --> 00:04:21,093
-A minha mulher e eu...
-Não! Ela não gosta.
60
00:04:22,929 --> 00:04:24,306
É óbvio.
61
00:04:25,056 --> 00:04:26,683
Gostas de mim?
62
00:04:27,141 --> 00:04:29,018
-Venero-o.
-Veneras?
63
00:04:30,478 --> 00:04:31,521
Gosto disso.
64
00:04:33,315 --> 00:04:35,358
Apesar de te terem
ouvido a falar sobre mim?
65
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
Não.
66
00:04:37,902 --> 00:04:39,195
Quais eram as palavras?
67
00:04:39,612 --> 00:04:42,907
Creio que ele disse que era louco.
68
00:04:44,826 --> 00:04:46,953
-Eu nunca diria...
-Aurélio,
69
00:04:47,244 --> 00:04:49,539
eras o conselheiro de confiança
do meu tio.
70
00:04:49,622 --> 00:04:51,583
Sim. E eu nunca diria...
71
00:04:51,666 --> 00:04:53,793
Ele também falou sobre mim?
72
00:04:53,918 --> 00:04:55,503
Riram-se de mim juntos?
73
00:04:56,170 --> 00:04:58,381
Estes são boatos maliciosos.
74
00:04:59,131 --> 00:05:00,174
És leal?
75
00:05:01,301 --> 00:05:02,594
Completamente.
76
00:05:03,511 --> 00:05:04,887
Adoras-me?
77
00:05:05,763 --> 00:05:07,432
Adoro.
78
00:05:07,515 --> 00:05:08,766
Tanto como adoravas o meu tio?
79
00:05:09,642 --> 00:05:10,810
Claro.
80
00:05:11,894 --> 00:05:15,815
Mas juraste-lhe devoção eterna.
81
00:05:16,816 --> 00:05:18,610
Ofereceste a tua vida.
82
00:05:18,693 --> 00:05:20,945
Ofereci. E faria o mesmo por si.
83
00:05:21,321 --> 00:05:22,405
-A tua vida.
-Sim.
84
00:05:24,407 --> 00:05:25,742
Então mostra-me a tua espada.
85
00:05:29,829 --> 00:05:31,498
A tua vida.
86
00:05:49,516 --> 00:05:51,017
Por Roma.
87
00:05:52,309 --> 00:05:53,603
Pelo meu Imperador.
88
00:05:57,940 --> 00:06:00,192
Que os Deuses sorriam pelas minha ações.
89
00:06:39,106 --> 00:06:42,234
Jerusalém aborrece-me.
90
00:06:48,407 --> 00:06:52,078
Lembro-me de uma discussão
que tivemos os dois, Governador.
91
00:06:54,163 --> 00:06:55,414
Levante-se.
92
00:07:01,212 --> 00:07:02,797
Foi um simples mal-entendido.
93
00:07:02,880 --> 00:07:05,424
Esta é uma região irritante.
94
00:07:05,592 --> 00:07:08,845
A comida não presta. Está muito calor.
95
00:07:09,136 --> 00:07:11,473
E não têm amor por Roma ou por mim.
96
00:07:12,557 --> 00:07:14,100
Vai mudar isso.
97
00:07:14,266 --> 00:07:15,893
Eu pensei, que talvez...
98
00:07:17,604 --> 00:07:19,939
-Uma estátua.
-Sim.
99
00:07:20,022 --> 00:07:22,650
Estátuas suas pelo Império todo.
100
00:07:22,734 --> 00:07:24,944
Da Gália até ao Egito.
101
00:07:25,903 --> 00:07:27,029
Sim.
102
00:07:27,113 --> 00:07:29,115
Vamos ter uma nesta sala.
103
00:07:29,240 --> 00:07:30,366
Vais fazer isso.
104
00:07:30,742 --> 00:07:34,454
Também pensei em termos uma no Templo.
105
00:07:36,080 --> 00:07:39,416
Uma estátua à minha imagem no Templo,
para que todos vejam.
106
00:07:39,626 --> 00:07:41,127
Vai ser um princípio.
107
00:07:47,174 --> 00:07:50,052
Sim. Vamos.
108
00:08:09,656 --> 00:08:11,115
É tão bonito, não é?
109
00:08:11,491 --> 00:08:13,910
Sim, é.
Podemos continuar a andar? Por favor?
110
00:08:13,993 --> 00:08:18,330
É incrível como algo pode parecer tão
maravilhoso durante um tempo e depois...
111
00:08:19,248 --> 00:08:21,918
Adorava continuar conversa.
Talvez sem estarmos parados
112
00:08:22,001 --> 00:08:23,753
no meio da rua onde todos nos veem.
113
00:08:30,009 --> 00:08:32,845
Temos de nos despedir do Imperador.
114
00:08:38,142 --> 00:08:39,351
Desculpa.
115
00:08:40,520 --> 00:08:41,521
Pelo quê?
116
00:08:43,856 --> 00:08:45,357
Da maneira como ele olhou para ti.
117
00:08:47,819 --> 00:08:48,903
Sim?
118
00:08:59,914 --> 00:09:01,373
Chamaram-me?
119
00:09:02,041 --> 00:09:04,460
-Este assunto da estátua.
-O que tem?
120
00:09:04,544 --> 00:09:08,089
Eu vi-te quando ele o disse.
Vi a tua cara.
121
00:09:09,256 --> 00:09:10,800
O vinho estava passado.
122
00:09:10,883 --> 00:09:12,468
Sabes o que vai acontecer se a enviar.
123
00:09:12,552 --> 00:09:15,722
Jerusalém vai rebelar-se
e os meus soldados vão matar milhares.
124
00:09:15,888 --> 00:09:20,434
E a estátua iria profanar o templo,
não é que te preocupes.
125
00:09:20,602 --> 00:09:21,686
Não, mas a ti sim.
126
00:09:23,145 --> 00:09:25,732
Eu vejo isso. Podias pará-lo.
127
00:09:26,774 --> 00:09:29,819
-Eu?
-Fala com ele. Convence-o.
128
00:09:29,902 --> 00:09:32,154
-Não me parece.
-Mas ele é teu amigo.
129
00:09:32,238 --> 00:09:33,906
Mas agora é Imperador.
130
00:09:38,119 --> 00:09:41,413
Está bem. Vou tentar.
131
00:09:41,914 --> 00:09:45,417
Vou levá-lo de volta para Roma
e talvez quando estiver longe daqui,
132
00:09:45,918 --> 00:09:47,629
ele se esqueça disso tudo.
133
00:09:59,599 --> 00:10:03,435
Se o amigo mais próximo do Imperador
tem medo de falar no assunto...
134
00:10:04,103 --> 00:10:05,104
Vamos encontrar uma maneira.
135
00:10:05,813 --> 00:10:08,190
Como é que se controla um louco?
136
00:10:08,274 --> 00:10:09,942
Este problema não é só teu.
137
00:10:10,276 --> 00:10:12,612
É um problema de toda a Judeia.
138
00:10:12,737 --> 00:10:13,738
E então?
139
00:10:14,155 --> 00:10:16,073
Então partilhamos o fardo.
140
00:10:19,243 --> 00:10:20,411
Então, Pedro...
141
00:10:20,494 --> 00:10:23,164
Sabes, eu estava a pensar.
142
00:10:23,247 --> 00:10:26,167
Talvez eu devesse ir à frente
e falar com eles.
143
00:10:26,250 --> 00:10:29,128
Falar sobre o quê?
Agora somos todos irmãos em Cristo.
144
00:10:29,211 --> 00:10:32,506
Sim. Mas não tenho a certeza
se eles pensam assim.
145
00:10:35,176 --> 00:10:36,803
Preocupas-te demais.
146
00:10:41,140 --> 00:10:44,393
-Saulo?
-Ele está cá. Em Jerusalém.
147
00:10:44,476 --> 00:10:46,688
Um dos guardas do Templo
viu-o a entrar na cidade.
148
00:10:47,063 --> 00:10:48,314
Encontrem-no.
149
00:10:58,866 --> 00:11:01,327
Deve ser este o sítio. Espera aqui!
150
00:11:02,411 --> 00:11:04,664
Deixa-me falar com eles primeiro
151
00:11:04,747 --> 00:11:06,582
-e depois chamo-te.
-Está bem.
152
00:11:07,083 --> 00:11:10,294
Diz-lhes tudo o que aconteceu,
assim como eu te contei. Está bem?
153
00:11:10,502 --> 00:11:11,921
-Palavra por palavra.
-Muito bem.
154
00:11:12,171 --> 00:11:13,547
Estou um pouco nervoso.
155
00:11:15,007 --> 00:11:16,217
Espera aqui.
156
00:11:18,427 --> 00:11:19,553
Espera.
157
00:11:22,348 --> 00:11:25,309
-Ele é um homem mudado.
-Ninguém muda assim tanto.
158
00:11:25,392 --> 00:11:27,979
Oiçam-no. Falem com ele.
159
00:11:28,104 --> 00:11:29,856
-Não.
-És um idiota.
160
00:11:30,022 --> 00:11:31,690
Não vês o que fizeste?
161
00:11:33,192 --> 00:11:35,903
Não, não.
162
00:11:43,119 --> 00:11:45,788
Então é aqui que se escondem agora?
163
00:11:47,289 --> 00:11:50,001
-Olá, irmãos.
-Tu não és meu irmão.
164
00:11:50,542 --> 00:11:51,627
Estás sozinho?
165
00:11:51,710 --> 00:11:53,587
Claro, não sou ameaça nenhuma. Juro.
166
00:11:54,881 --> 00:11:57,341
-Irmão Simon.
-Não me chames isso.
167
00:11:57,884 --> 00:11:59,927
Acreditas mesmo
que ele se converteu a Cristo?
168
00:12:00,011 --> 00:12:02,721
Acredito. A sua fé é resplandecente.
169
00:12:03,222 --> 00:12:04,807
Talvez resplandecente demais.
170
00:12:04,891 --> 00:12:08,477
Compreendo os teus medos, a sério,
171
00:12:08,560 --> 00:12:10,813
mas fui batizado
e tornei-me numa nova pessoa.
172
00:12:11,063 --> 00:12:12,731
-Foi?
-Thomas.
173
00:12:12,940 --> 00:12:15,192
Ia a caminho de Damasco,
quando Jesus me visitou...
174
00:12:15,276 --> 00:12:17,945
-Tu não menciones o nome Dele.
-Simon, por favor.
175
00:12:18,029 --> 00:12:20,239
Estávamos a chegar a algum lado,
176
00:12:20,865 --> 00:12:23,575
a construir algo e depois chegaste tu
177
00:12:23,659 --> 00:12:25,452
e deste cabo de tudo.
178
00:12:25,870 --> 00:12:28,122
-Sim.
-E?
179
00:12:29,916 --> 00:12:32,376
E agora virei-me para Cristo.
180
00:12:32,459 --> 00:12:33,961
Ele é sempre assim?
181
00:12:34,045 --> 00:12:35,087
Só quando está acordado.
182
00:12:35,880 --> 00:12:37,173
Sai.
183
00:12:37,298 --> 00:12:38,507
Saulo.
184
00:12:40,092 --> 00:12:42,386
Pedro, João.
185
00:12:43,554 --> 00:12:45,097
Que maravilhoso.
186
00:12:47,641 --> 00:12:49,977
Eu estava com dificuldade
em me fazer compreender...
187
00:12:50,061 --> 00:12:52,563
Viraste-te para Cristo.
188
00:12:52,646 --> 00:12:54,523
Pedro, isto não é bom. Sei que não é.
189
00:12:54,606 --> 00:12:57,944
Sei o que parece,
mas posso responder por ele.
190
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
Quero falar com ele sozinho.
191
00:13:00,154 --> 00:13:01,613
Só eu e tu.
192
00:13:02,031 --> 00:13:04,741
Eu e tu.
193
00:13:17,004 --> 00:13:19,798
Vamos começar pelo caminho até Damasco.
194
00:13:20,257 --> 00:13:21,383
Mas o Barnabé não disse já...
195
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
Quero ouvi-lo da tua boca.
196
00:13:26,472 --> 00:13:29,058
Pedro, precisamos de começar a planear...
197
00:13:29,141 --> 00:13:32,436
Tu vais-me contar tudo desde o princípio.
198
00:13:33,354 --> 00:13:35,231
Mas eu sou teu irmão em Cristo.
199
00:13:37,316 --> 00:13:39,276
Desde o princípio.
200
00:13:43,614 --> 00:13:48,494
Foi como se eu tivesse sido sempre cego.
Mas agora vi pela primeira vez.
201
00:13:51,830 --> 00:13:54,250
-Não acreditas em mim, pois não?
-Tu querias-me morto.
202
00:13:54,333 --> 00:13:56,585
-É verdade.
-Então podes perceber a minha precaução.
203
00:13:56,668 --> 00:13:58,004
Sim.
204
00:13:59,005 --> 00:14:01,673
Mas isto é tudo
um pouco ridículo, certamente.
205
00:14:01,924 --> 00:14:03,425
Eu sei o que fiz, Pedro,
206
00:14:03,509 --> 00:14:05,677
mas ouvir-vos
a todos lá em baixo, foi como
207
00:14:05,887 --> 00:14:08,305
se tivessem esquecido
que Jesus vos ensinou a perdoar.
208
00:14:09,098 --> 00:14:10,682
Ou seja, tu viveste com Ele,
209
00:14:10,849 --> 00:14:14,395
conheces a Sua mensagem,
mas desculpa, eu estou confuso.
210
00:14:14,478 --> 00:14:17,398
Tens razão, eu vivi com Ele,
por isso não me venhas com discursos.
211
00:14:19,525 --> 00:14:20,567
Como é que Ele era?
212
00:14:20,651 --> 00:14:23,487
Era o meu melhor amigo, meu professor
213
00:14:23,863 --> 00:14:28,409
meu irmão e meu senhor e mestre.
Ele era...
214
00:14:31,370 --> 00:14:34,290
Ele é amor puro.
215
00:14:36,833 --> 00:14:38,377
Tenho saudades Dele.
216
00:14:38,460 --> 00:14:39,670
Eu não.
217
00:14:41,505 --> 00:14:42,673
Eu sinto-O.
218
00:14:44,008 --> 00:14:45,259
Aqui.
219
00:14:46,593 --> 00:14:48,054
O Seu espírito arde dentro de mim.
220
00:14:48,220 --> 00:14:53,434
Fomos todos visitados pelo Espírito Santo
e sinto-O também.
221
00:14:58,022 --> 00:15:01,817
Às vezes gostava
que fosse tudo um pouco mais claro.
222
00:15:01,901 --> 00:15:03,485
Para mim é tudo perfeitamente claro.
223
00:15:03,903 --> 00:15:05,696
-A sério?
-Sim.
224
00:15:07,656 --> 00:15:09,825
Eu sou aluno de Gamaliel.
225
00:15:09,909 --> 00:15:12,661
Eu sou um estudioso Fariseu,
226
00:15:12,744 --> 00:15:15,164
enquanto que tu tens diferentes talentos.
227
00:15:15,247 --> 00:15:19,751
Mas juntos, ligados por Jesus,
podemos fazer milagres.
228
00:15:20,127 --> 00:15:21,712
Não percebes?
229
00:15:27,176 --> 00:15:28,719
Como é que podes ter vivido com Ele,
230
00:15:28,928 --> 00:15:30,930
ouvido a Sua mensagem, ter-Lhe tocado
231
00:15:31,472 --> 00:15:33,265
e mesmo assim não perceberes?
232
00:15:34,225 --> 00:15:35,601
Ele foi visto na baixa da cidade.
233
00:15:35,684 --> 00:15:38,520
Tinha a certeza que o teríamos,
mas ele escapou-se.
234
00:15:38,604 --> 00:15:41,440
Quantas vezes é que este homem
te vai fazer figura de tolo?
235
00:15:43,317 --> 00:15:45,902
Vou passar a cidade a pente fino,
até ele ser capturado.
236
00:15:45,987 --> 00:15:47,947
Eu vou encontrá-lo, juro.
237
00:15:55,621 --> 00:15:59,791
Se o Imperador já acabou,
então chegou a hora de partir.
238
00:15:59,959 --> 00:16:01,210
Já?
239
00:16:02,294 --> 00:16:04,713
Vais encontrar
uma qualidade superior em Roma.
240
00:16:04,796 --> 00:16:06,548
Muito mais motivadas.
241
00:16:06,632 --> 00:16:08,300
Estou desejoso de ir para casa.
242
00:16:09,051 --> 00:16:11,637
E quanto àquele tolo, o Pilatos?
O que é que ele queria?
243
00:16:11,720 --> 00:16:14,681
Nada. Só rastejar um pouco mais.
244
00:16:15,307 --> 00:16:18,810
Anda, o teu cavalo está à espera.
Faço uma corrida contigo até Joppa.
245
00:16:20,729 --> 00:16:23,190
Aquela rapariga não gosta muito de mim.
246
00:16:25,651 --> 00:16:28,737
Espero que o Imperador
faça uma viagem segura e sem problemas.
247
00:16:30,656 --> 00:16:32,158
Salve César!
248
00:16:44,003 --> 00:16:45,337
-Está tudo bem.
-Não.
249
00:16:45,421 --> 00:16:50,551
Está tudo bem. Tabita, sou eu.
Ele já partiu. Acabou.
250
00:16:53,845 --> 00:16:55,097
Acabou.
251
00:17:08,819 --> 00:17:10,029
E agora?
252
00:17:11,322 --> 00:17:14,200
Pensei que finalmente
íamos ter alguma paz.
253
00:17:14,366 --> 00:17:16,868
Bem, o nosso Imperador partiu,
254
00:17:17,203 --> 00:17:20,247
mas deixou um presente para Jerusalém.
255
00:17:21,873 --> 00:17:25,044
Na verdade,
é especificamente para o Sumo Sacerdote.
256
00:17:26,045 --> 00:17:28,339
Uma estátua à sua imagem.
257
00:17:28,422 --> 00:17:30,799
Que ele ordena
que seja colocada dentro do Templo.
258
00:17:30,882 --> 00:17:35,221
Como uma lembranças, se assim quiseres,
da sua divindade e do seu poder.
259
00:17:35,637 --> 00:17:37,639
Uma imagem esculpida profanaria o Templo
260
00:17:37,723 --> 00:17:40,851
e violaria um dos nossos
mandamentos mais sagrados.
261
00:17:42,061 --> 00:17:45,481
-Ele não pode fazer isto.
-No entanto, fá-lo.
262
00:17:45,564 --> 00:17:47,649
O Livro de Daniel
prediz uma situação como esta
263
00:17:47,733 --> 00:17:50,444
e augura morte e destruição.
264
00:17:50,527 --> 00:17:53,572
Pois, mas agora tens um novo deus
e ele é romano.
265
00:17:53,905 --> 00:17:56,075
Quando tens sangue de milhares
nas tuas mãos, Pilatos,
266
00:17:56,158 --> 00:17:57,493
que diferença faz
mais uns milhares?
267
00:17:57,576 --> 00:17:59,286
Não, se controlares o teu povo,
268
00:17:59,370 --> 00:18:02,414
é por isso que vais ficar comigo aqui,
como convidado,
269
00:18:02,498 --> 00:18:07,043
para os lembrar da forte ligação
entre Herodes e os seus aliados romanos.
270
00:18:07,128 --> 00:18:10,089
Isto não tem a ver com manobras políticas.
271
00:18:10,172 --> 00:18:13,884
Isto tem a ver com a destruição do Templo!
272
00:18:15,177 --> 00:18:16,928
Podes não levantar a voz?
273
00:18:17,596 --> 00:18:19,723
A única coisa
que temos de estar de acordo,
274
00:18:19,806 --> 00:18:22,851
é que isto não pode
chegar ao conhecimento do público.
275
00:18:22,934 --> 00:18:26,855
Se os zelotes souberem disto,
amanhã estaremos imersos em corpos.
276
00:18:26,938 --> 00:18:30,859
Governador, sempre trabalhámos em conjunto
para encontrar a melhor forma...
277
00:18:30,942 --> 00:18:33,654
Sim, eu crucifico
os teus indesejáveis e tu...
278
00:18:35,281 --> 00:18:36,615
O que fazes tu?
279
00:18:38,784 --> 00:18:41,370
Foi assim há tanto tempo
280
00:18:41,453 --> 00:18:44,665
que vieste ter comigo e me disseste
que estamos juntos e caímos juntos?
281
00:18:46,667 --> 00:18:49,878
Preciso mesmo
de te lembrar de tudo o que fiz
282
00:18:49,961 --> 00:18:52,381
para garantir a paz nesta região?
283
00:18:53,965 --> 00:18:58,179
Caifás, este é o desejo do Imperador.
284
00:18:58,262 --> 00:19:00,472
O problema não é meu, é teu.
285
00:19:00,639 --> 00:19:01,890
Lida com ele.
286
00:19:02,808 --> 00:19:05,561
Deve haver
outra maneira de abordar este assunto.
287
00:19:06,687 --> 00:19:08,855
Se trabalharmos juntas
288
00:19:08,939 --> 00:19:13,819
para manter a região estável e calma
e praticamente invisível,
289
00:19:14,320 --> 00:19:18,031
penso que o Imperador
se distrairá com outras coisas.
290
00:19:18,407 --> 00:19:19,741
Isso deve ser fácil.
291
00:19:20,033 --> 00:19:22,244
Já não temos uma rebelião,
pelo menos há uma semana.
292
00:19:22,328 --> 00:19:23,870
Não chega.
293
00:19:28,292 --> 00:19:29,501
É preciso sangue.
294
00:19:31,420 --> 00:19:35,174
Não chega ser calmo e estável,
mas pode ajudar.
295
00:19:36,592 --> 00:19:38,677
O teu Calígula tem sede de sangue.
296
00:19:39,220 --> 00:19:40,554
Por isso, encontramos alguém,
297
00:19:40,637 --> 00:19:44,099
destruímo-lo publicamente
e fazemos chegar-lhe aos ouvidos.
298
00:19:44,183 --> 00:19:46,768
Vai parecer que a Judeia toda está unida
299
00:19:46,852 --> 00:19:48,854
e que aceita Roma como sua dona.
300
00:19:48,979 --> 00:19:50,939
É apenas um pouco de teatro, mais nada.
301
00:19:51,022 --> 00:19:53,650
E que é o bode expiatório?
302
00:19:55,194 --> 00:19:58,864
Já alguma de vocês ouviu falar
de um homem chamado Saulo de Tarso?
303
00:19:59,865 --> 00:20:00,991
Quem é ele?
304
00:20:02,201 --> 00:20:04,411
Ele era um homem bom,
305
00:20:04,495 --> 00:20:06,455
mas foi corrompido pelos Nazarenos
306
00:20:06,538 --> 00:20:10,709
e agora é um blasfemador
e um perigo para nós todos.
307
00:20:10,834 --> 00:20:14,921
Um perigo? Pelo que percebi,
os Nazarenos são pacíficos.
308
00:20:15,005 --> 00:20:19,718
Afirmam que Jesus é o rei,
não o vosso Imperador.
309
00:20:20,594 --> 00:20:25,307
Que Ele é o Messias, um deus
e não o vosso Calígula.
310
00:20:25,599 --> 00:20:28,977
É um desafio direto
à autoridade de Roma, não é?
311
00:20:29,060 --> 00:20:31,480
Se pensarmos
em todos os transtornos causados
312
00:20:31,563 --> 00:20:33,607
pela execução desnecessária de Jesus de...
313
00:20:33,690 --> 00:20:36,402
Não foi desnecessária, de todo.
314
00:20:36,485 --> 00:20:39,821
Eu pensei que tinhas vindo aqui
falar sobre a destruição desta cidade,
315
00:20:39,905 --> 00:20:41,407
que professas gostar tanto
316
00:20:41,740 --> 00:20:43,659
e do massacre do teu povo
317
00:20:43,742 --> 00:20:46,537
e isto é tudo o que podes oferecer?
318
00:20:47,078 --> 00:20:50,957
Diz-me por favor, o que vais fazer?
319
00:20:53,544 --> 00:20:55,086
Não, minha querida,
320
00:20:56,255 --> 00:20:58,965
mulher do Governador
e opressora da nossa nação
321
00:21:00,926 --> 00:21:03,262
a questão é o que vais tu fazer?
322
00:21:11,937 --> 00:21:14,981
Sabes, quando vinha para cá,
estava tão excitado.
323
00:21:15,065 --> 00:21:17,150
O Barnabé falou-me tanto de ti.
324
00:21:17,233 --> 00:21:20,737
E sim, sei o que éramos antes
um para o outro,
325
00:21:21,280 --> 00:21:23,114
mas pensei, pensei mesmo
326
00:21:23,198 --> 00:21:25,951
que quando te visse, tu mais que ninguém,
327
00:21:27,619 --> 00:21:28,912
pensei que ia ser incrível.
328
00:21:31,998 --> 00:21:33,792
Mas tu estás ai sentado a julgar-me.
329
00:21:35,711 --> 00:21:37,212
Porque achas que Ele te escolheu?
330
00:21:37,338 --> 00:21:40,799
Porque ninguém me impediria
de vir ter contigo, exceto Ele.
331
00:21:49,516 --> 00:21:50,892
Vamos sair.
332
00:21:52,018 --> 00:21:53,979
Vamos pregar a Sua mensagem.
333
00:21:58,609 --> 00:21:59,860
Agora podemos sair.
334
00:22:02,988 --> 00:22:05,616
Por causa de ti, temos andando escondidos!
335
00:22:05,699 --> 00:22:08,327
Nunca mais te vais esquecer?
336
00:22:09,285 --> 00:22:11,830
-Nenhum de vocês pratica o que prega?
-Não é fácil!
337
00:22:11,913 --> 00:22:12,998
Não é?
338
00:22:13,081 --> 00:22:15,208
Parecem crianças a discutir e a tagarelar,
339
00:22:15,291 --> 00:22:17,794
enquanto que dentro de vós
têm o melhor dom
340
00:22:17,878 --> 00:22:19,713
e têm de partilhá-lo com a humanidade.
341
00:22:19,796 --> 00:22:22,257
Têm de o fazer! E eu também.
342
00:22:22,341 --> 00:22:24,926
Tu foste atrás da minha filha.
343
00:22:26,678 --> 00:22:27,888
Sim, é verdade.
344
00:22:29,014 --> 00:22:31,517
Eu só te magoei, Pedro.
345
00:22:32,809 --> 00:22:35,896
Jesus devia ter-me destruído,
mas não o fez. Ele perdoou-me.
346
00:22:39,024 --> 00:22:41,359
E imploro-te que me perdoes também.
347
00:22:43,069 --> 00:22:46,197
Ele nunca teve que te perdoar
por alguma coisa, Pedro?
348
00:22:51,369 --> 00:22:53,622
Sabes, quando o Ananias veio a minha casa,
349
00:22:53,705 --> 00:22:56,417
disse-me que Jesus o tinha enviado.
350
00:22:59,586 --> 00:23:01,797
Ele disse ao Ananias que eu ia sofrer,
351
00:23:03,715 --> 00:23:05,509
que ia sofrer pelo nome Dele.
352
00:23:06,718 --> 00:23:09,555
Nunca me vou perdoar pelo que te fiz,
353
00:23:09,638 --> 00:23:14,017
mas tenho medo, tenho tanto medo
que a dor que sinto agora
354
00:23:14,100 --> 00:23:17,979
não seja nada,
comparada com a que há de vir.
355
00:23:19,856 --> 00:23:21,692
Seria mais fácil fugir,
356
00:23:21,942 --> 00:23:24,402
mas não posso.
357
00:23:28,156 --> 00:23:29,199
E agora,
358
00:23:31,242 --> 00:23:34,913
podemos começar?
359
00:23:48,343 --> 00:23:51,680
Estou à procura de uma pessoa,
o Saulo de Tarso.
360
00:23:51,763 --> 00:23:53,181
Na cidade velha.
361
00:24:01,482 --> 00:24:02,733
Mas não podemos ir.
362
00:24:04,109 --> 00:24:05,401
Não podemos ir a lado nenhum.
363
00:24:05,652 --> 00:24:08,446
Somos prisioneiros no palácio do meu pai.
364
00:24:10,365 --> 00:24:12,743
-Então ficamos.
-E fazemos o quê?
365
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
Quando aquela estátua chegar,
vai ser uma carnificina.
366
00:24:18,456 --> 00:24:21,918
Vão dar cabo de nós,
por causa da nossa associação com Roma.
367
00:24:22,919 --> 00:24:24,379
Então temos de nos preparar.
368
00:24:24,462 --> 00:24:27,674
Preparar? Do que é que estás a falar?
369
00:24:28,509 --> 00:24:32,053
Uma estátua de um imperador romano
vai ser colocada no Templo do meu pai
370
00:24:32,137 --> 00:24:33,388
e vai ser vandalizada.
371
00:24:33,471 --> 00:24:35,348
Sim, e Jerusalém erguer-se-á
372
00:24:35,431 --> 00:24:37,350
-e haverá guerra.
-Exatamente.
373
00:24:41,062 --> 00:24:43,023
Por isso,
precisamos de voltar para a Galileia.
374
00:24:44,149 --> 00:24:45,901
Para muito longe.
375
00:24:46,484 --> 00:24:49,613
Não. Não percebes?
376
00:24:50,238 --> 00:24:52,783
O Pilatos nunca vai sobreviver a isto.
377
00:24:53,617 --> 00:24:55,368
Quando a estátua chegar,
378
00:24:55,493 --> 00:24:58,997
tu, Herodes da Galileia, tens de estar cá,
379
00:24:59,581 --> 00:25:01,499
para ficares no lugar dele,
380
00:25:01,625 --> 00:25:03,376
para reclamares o que é teu de direito
381
00:25:03,459 --> 00:25:06,963
e livrares-te deste discípulos de Jesus,
de uma vez por todas.
382
00:25:10,008 --> 00:25:11,509
Quem está aí?
383
00:25:17,558 --> 00:25:19,726
Porque é que o Pedro
ainda fala com o Saulo?
384
00:25:19,810 --> 00:25:21,645
O Barnabé respondeu por ele.
385
00:25:22,270 --> 00:25:24,731
Mas como tu disseste,
porque o escolheria o nosso Senhor?
386
00:25:24,815 --> 00:25:26,107
Não me parece bem.
387
00:25:26,191 --> 00:25:27,150
Não sei.
388
00:25:27,233 --> 00:25:29,110
Jesus surpreendia-nos, não era?
389
00:25:29,527 --> 00:25:32,781
O Sumo Sacerdote
deseja falar com Saulo de Tarso.
390
00:25:34,365 --> 00:25:37,786
Achamos que ele está
escondido nesta vizinhança.
391
00:25:38,369 --> 00:25:42,999
Se alguém souber onde está este homem,
deviam dizer-me agora.
392
00:25:48,504 --> 00:25:50,298
Já ouviram. Saiam do caminho!
393
00:25:50,381 --> 00:25:52,425
-Se sabe alguma coisa, fale!
-Saia! Onde está ele?
394
00:25:55,386 --> 00:25:56,554
Mary?
395
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
Eu preciso...
396
00:25:59,390 --> 00:26:03,854
Eu preciso de ver o Pedro agora.
Agora tenho de ir.
397
00:26:04,562 --> 00:26:07,315
Podes...
Eu devia ter entregue lençóis lavados.
398
00:26:07,398 --> 00:26:11,444
Eu faço isso. Não há problema.
O que foi? Eles estão em perigo?
399
00:26:11,527 --> 00:26:14,781
Sim. Não, eu não...
400
00:26:15,448 --> 00:26:16,742
Estamos todos.
401
00:26:18,118 --> 00:26:21,246
-Talvez. Eu não sei.
-Espera!
402
00:26:33,258 --> 00:26:34,843
-Toma, para a causa.
-Joana...
403
00:26:34,926 --> 00:26:37,428
Por favor. Eu quero ajudar.
404
00:26:38,388 --> 00:26:39,640
Obrigada.
405
00:26:40,306 --> 00:26:43,434
Eu volto logo que possa. Logo que...
406
00:26:48,899 --> 00:26:50,316
Aquilo era...
407
00:26:51,317 --> 00:26:53,820
Joana, acabei de ver
aquela mulher a aceitar dinheiro?
408
00:26:58,616 --> 00:27:01,327
Não precisamos. Temos muito dinheiro.
409
00:27:04,455 --> 00:27:05,874
Para quem era?
410
00:27:05,957 --> 00:27:08,584
Para os Apóstolos.
Para ajudá-los a espalhar a Palavra.
411
00:27:11,254 --> 00:27:12,547
A Palavra?
412
00:27:13,256 --> 00:27:14,382
De Jesus?
413
00:27:15,884 --> 00:27:18,804
-Depois de tudo o que aconteceu?
-Sim!
414
00:27:18,887 --> 00:27:20,638
Depois de teres dito que eu era louca.
415
00:27:20,722 --> 00:27:22,140
E de ter salvo a tua vida.
416
00:27:23,975 --> 00:27:26,644
É a minha fé, Cuza.
417
00:27:27,896 --> 00:27:29,480
Meu amor...
418
00:27:30,481 --> 00:27:31,775
Estou desesperado.
419
00:27:32,275 --> 00:27:36,154
Antes de Jesus, eras calada e boa
como todas, mas agora...
420
00:27:37,363 --> 00:27:39,032
Já não sei o que fazer contigo.
421
00:27:40,992 --> 00:27:42,994
Não posso ficar calada.
422
00:28:01,679 --> 00:28:04,349
Falas sempre assim com o teu marido?
423
00:28:04,432 --> 00:28:05,600
Claro.
424
00:28:05,683 --> 00:28:07,185
Quem te disse que podias falar assim?
425
00:28:08,519 --> 00:28:10,772
Jesus deu-me força.
426
00:28:11,147 --> 00:28:13,900
Que é Jesus? Fala-me Dele.
427
00:28:21,574 --> 00:28:22,658
Como é que o paramos?
428
00:28:23,118 --> 00:28:24,535
Vamos para-lo, não vamos?
429
00:28:24,786 --> 00:28:27,622
-Nós contra o exército romano?
-É o nosso Templo.
430
00:28:28,206 --> 00:28:31,417
Só estou a dizer que não sei se podemos,
mesmo que o queiramos.
431
00:28:31,501 --> 00:28:33,378
-Talvez nem devêssemos tentar.
-O quê?
432
00:28:33,962 --> 00:28:35,421
-Bem, o Livro de Daniel...
-João!
433
00:28:35,505 --> 00:28:38,424
O Livro de Daniel prevê este momento.
434
00:28:38,508 --> 00:28:42,804
"No Templo, ele vai colocar uma aberração,
que causará desolação."
435
00:28:43,304 --> 00:28:44,389
Isso mesmo.
436
00:28:44,555 --> 00:28:47,475
"O governante que virá,
irá destruir a cidade e o santuário."
437
00:28:47,558 --> 00:28:48,559
E depois?
438
00:28:49,185 --> 00:28:53,815
"O fim virá como uma inundação.
As guerras continuarão até ao fim."
439
00:28:53,899 --> 00:28:56,526
Exatamente, uma guerra eterna.
440
00:28:56,609 --> 00:28:57,778
Jesus avisou-nos.
441
00:28:57,861 --> 00:29:00,238
Ele disse que seria pior
do possamos ter imaginado.
442
00:29:00,321 --> 00:29:03,742
Até ao fim. Este pode ser o fim.
443
00:29:03,825 --> 00:29:06,327
-Estás a dizer?
-Não sei, mas Ele disse-nos.
444
00:29:06,411 --> 00:29:07,537
Sim.
445
00:29:07,829 --> 00:29:11,750
"Quando a abominação
está onde não pertence, então..."
446
00:29:11,833 --> 00:29:13,584
Então Jesus regressará.
447
00:29:26,932 --> 00:29:30,101
Quando o encontrarmos,
vamos fazer muito alarido.
448
00:29:30,351 --> 00:29:33,354
Para que vejam o que acontece
quando se atraiçoa o Sumo Sacerdote.
449
00:29:35,065 --> 00:29:36,399
-Talvez.
-Talvez?
450
00:29:36,858 --> 00:29:38,276
Esse homem está a rir-se de ti.
451
00:29:40,611 --> 00:29:43,990
É difícil saber isso
sem o vermos em pessoa.
452
00:29:44,074 --> 00:29:45,951
Imagino que tenhas um plano melhor?
453
00:29:47,285 --> 00:29:48,286
Ele é um estudioso,
454
00:29:49,245 --> 00:29:52,332
um estudante de Gamaliel,
mas mais importante, um irmão judeu.
455
00:29:52,415 --> 00:29:55,043
Podemos fazer com que seja apedrejado,
como sugeres.
456
00:29:55,126 --> 00:29:58,213
Mas não seria melhor
se conseguíssemos recuperá-lo?
457
00:29:58,296 --> 00:30:00,882
E com isso, provar o poder de Deus?
458
00:30:00,966 --> 00:30:02,467
Portanto só vais falar com ele?
459
00:30:03,343 --> 00:30:06,387
Eu vou mostrar ao mundo
o verdadeiro poder do Templo.
460
00:30:06,637 --> 00:30:07,638
Caifás...
461
00:30:07,722 --> 00:30:10,683
Nós condenámos e culpámos
462
00:30:10,766 --> 00:30:14,479
e forçámos a nossa opinião nos outros
tempo demais. Não está a funcionar.
463
00:30:14,562 --> 00:30:17,148
Roma não tem essas preocupações
em mostrar a sua força.
464
00:30:17,232 --> 00:30:21,862
"Não procures vingança nem guardes rancor,
mas ama o teu próximo como a ti mesmo."
465
00:30:22,403 --> 00:30:25,198
Talvez devesses enviar
o Livro do Levítico ao Imperador,
466
00:30:25,281 --> 00:30:28,243
já que pareces achar que vai resolver
todos os nossos problemas.
467
00:30:29,410 --> 00:30:32,914
Vou falar com o Saulo
e depois decidirei o que fazer.
468
00:30:33,957 --> 00:30:35,666
Até lá, não há mais nada a discutir.
469
00:30:38,586 --> 00:30:41,214
Uma estátua no Templo,
Jesus avisou-nos disso.
470
00:30:42,924 --> 00:30:47,345
Precisamos de um plano.
Precisamos de fazer alguma coisa.
471
00:30:48,304 --> 00:30:51,807
Desculpa incomodar-te com isto,
para além de tudo o resto.
472
00:30:54,853 --> 00:30:55,854
Como está o Saulo?
473
00:30:56,146 --> 00:31:00,191
-Ele é...
-Irritante, vaidoso, arrogante.
474
00:31:01,609 --> 00:31:04,487
Ele encorajou a multidão
a apedrejar o Estêvão.
475
00:31:05,155 --> 00:31:07,365
Veio atrás da minha filha.
476
00:31:09,534 --> 00:31:12,037
Arrastou homens
através do deserto para me matar.
477
00:31:13,038 --> 00:31:15,373
Fala como fosse responsável
e nem conheceu Jesus,
478
00:31:15,456 --> 00:31:17,667
mas isso não devia ser importante.
479
00:31:18,543 --> 00:31:19,544
Acreditas nele?
480
00:31:23,423 --> 00:31:25,175
Sabes que os guardas andam à caça dele?
481
00:31:26,051 --> 00:31:27,552
Isso já é uma prova.
482
00:31:28,219 --> 00:31:29,888
Porque não o acolheste?
483
00:31:30,596 --> 00:31:33,558
Disseste-me que Jesus
te lavou os pés uma vez,
484
00:31:34,267 --> 00:31:35,851
alterando a ordem de tudo.
485
00:31:36,978 --> 00:31:40,023
Ninguém era fraco demais,
pobre demais, pecador demais.
486
00:31:40,565 --> 00:31:42,943
Ninguém era mandado embora.
487
00:31:44,903 --> 00:31:46,154
Barnabé.
488
00:31:47,238 --> 00:31:50,450
-Não é ele o arrogante, sou eu.
-Não.
489
00:31:55,246 --> 00:31:57,082
Porquê ele?
490
00:32:01,544 --> 00:32:04,464
Abram! Abram a porta!
491
00:32:04,547 --> 00:32:07,258
Abram! Abram já!
492
00:32:08,634 --> 00:32:10,220
Andamos à procura de Saulo de Tarso.
493
00:32:10,303 --> 00:32:11,346
Abram a porta.
494
00:32:11,429 --> 00:32:13,098
Abram! Precisamos de revistar a casa.
495
00:32:13,181 --> 00:32:17,602
Abram! Abram a porta!
496
00:32:18,144 --> 00:32:19,520
Vai ser assim tão mau?
497
00:32:19,938 --> 00:32:22,732
Se planearmos com cuidado,
podemos reduzir a perda de visas.
498
00:32:22,815 --> 00:32:24,192
-Reduzir?
-Sim.
499
00:32:24,275 --> 00:32:25,235
Para quantos?
500
00:32:25,318 --> 00:32:27,570
Temos de assumir
que irá haver uma rebelião em massa.
501
00:32:27,820 --> 00:32:30,323
Temo que também haverão baixas romanas.
502
00:32:30,406 --> 00:32:31,699
E o que é que isso significa?
503
00:32:32,200 --> 00:32:34,160
Centenas? Milhares?
504
00:32:34,452 --> 00:32:36,662
Temo que esse não seja só isso.
505
00:32:36,746 --> 00:32:40,208
Não, imagino que haverá
várias tentativas para destruir a estátua.
506
00:32:40,291 --> 00:32:43,253
Isto vai demorar várias semanas,
talvez meses,
507
00:32:43,336 --> 00:32:45,505
depende de quanto tempo
vão precisar para o aceitar.
508
00:32:45,796 --> 00:32:47,007
E porque deviam aceitá-lo?
509
00:32:47,298 --> 00:32:48,633
-Cláudia.
-Não!
510
00:32:50,093 --> 00:32:52,178
Temos de evitar que venha.
511
00:32:52,470 --> 00:32:53,471
Como?
512
00:32:53,972 --> 00:32:55,723
Pensamos nisso. Planeamos.
513
00:32:56,307 --> 00:32:57,475
És o Governador da Judeia.
514
00:32:57,558 --> 00:32:59,227
Não é possível evitá-lo.
515
00:32:59,477 --> 00:33:02,813
Só podemos planear a sua chegada.
Eu sei, eu sinto o mesmo,
516
00:33:03,148 --> 00:33:05,150
mas só podemos fazer isso.
517
00:33:15,118 --> 00:33:17,037
Temos de reforçar a guarnição.
518
00:33:24,377 --> 00:33:28,756
Não acredito.
Isto pode ser o fim do Templo.
519
00:33:29,382 --> 00:33:31,592
Como é que podes ficar...
520
00:33:31,676 --> 00:33:33,761
Como é que podes não querer
que Jesus volte?
521
00:33:33,844 --> 00:33:35,930
Eu quero, claro que quero,
522
00:33:36,014 --> 00:33:38,183
mas não podes ter a certeza disso.
523
00:33:40,060 --> 00:33:42,812
Digam-me que não vão ficar
apenas a ver o que acontece.
524
00:33:45,023 --> 00:33:46,524
Nenhum de vocês!
525
00:33:47,858 --> 00:33:50,986
-Simão...
-Trago boas notícias.
526
00:33:53,448 --> 00:33:55,158
Acolhemos o Saulo
527
00:33:56,159 --> 00:33:57,993
como nosso irmão em Cristo.
528
00:33:59,162 --> 00:34:01,581
Tenho tantas coisas para vos perguntar,
529
00:34:02,373 --> 00:34:04,375
porque ao ouvir o Pedro lá em cima,
530
00:34:04,459 --> 00:34:07,628
preocupa-me que não estejam
a seguir a mensagem de Jesus.
531
00:34:07,712 --> 00:34:09,714
Vocês perderam a cabeça.
532
00:34:10,798 --> 00:34:12,133
Todos vocês.
533
00:34:13,218 --> 00:34:14,719
-A culpa é minha.
-Não, Saulo!
534
00:34:14,802 --> 00:34:16,137
Tenho de resolver isto.
535
00:34:16,221 --> 00:34:17,555
Os guardas do Templo, Saulo.
536
00:34:17,638 --> 00:34:18,639
Não quero saber.
537
00:34:19,682 --> 00:34:22,560
Eu vou. É preferível que seja eu.
538
00:34:37,533 --> 00:34:39,785
Simão!
539
00:34:40,578 --> 00:34:43,581
Se ao menos me ouvisses,
ias perceber que eu tenho razão.
540
00:34:43,789 --> 00:34:45,916
Viram-no? Abram.
541
00:34:46,000 --> 00:34:49,629
Saulo! Saulo de Tarso!
542
00:34:49,712 --> 00:34:52,590
Simão!
543
00:35:08,439 --> 00:35:09,857
Simão!
544
00:35:13,278 --> 00:35:14,529
Simão!
545
00:35:59,824 --> 00:36:01,242
Eu sabia que te ia apanhar.
546
00:36:03,828 --> 00:36:05,830
Tu e a tua boca estúpida e linguaruda.
547
00:36:07,915 --> 00:36:09,792
Nunca sabes
quando te deves calar, pois não?
548
00:36:26,559 --> 00:36:27,602
Mais?
549
00:36:30,230 --> 00:36:32,315
Ouvi que se alguém quer encontrar
certas pessoas,
550
00:36:32,398 --> 00:36:33,816
este é o sítio certo.
551
00:36:38,363 --> 00:36:39,780
Inimigos de Roma?
552
00:36:44,034 --> 00:36:47,580
Tenho informações
e é muito importante que eles as recebam.
553
00:36:47,872 --> 00:36:50,250
Caso contrário, a cidade será destruída.
554
00:36:58,716 --> 00:37:03,012
Ouve-me, Marte. Por favor,
detém o teu desejo de guerra nesta terra.
555
00:37:03,888 --> 00:37:05,390
E ouve-me, Vesta.
556
00:37:07,057 --> 00:37:09,810
Protege esta casa do mal.
557
00:37:13,273 --> 00:37:14,982
Desculpa. Não te queria incomodar.
558
00:37:16,234 --> 00:37:19,028
Fique. Por favor.
559
00:37:22,197 --> 00:37:24,450
Planeou bem com o meu marido?
560
00:37:26,244 --> 00:37:28,120
A cidade vai ser destruída?
561
00:37:29,247 --> 00:37:30,581
Tenho as minhas ordens.
562
00:37:30,998 --> 00:37:33,208
Esqueci-me. É apenas um soldado.
563
00:37:33,584 --> 00:37:34,794
Sou.
564
00:37:35,670 --> 00:37:37,588
Que fácil deve ser a sua vida.
565
00:37:38,881 --> 00:37:39,924
Quer mais alguma coisa?
566
00:37:40,007 --> 00:37:41,676
Não. Vá-se embora.
567
00:37:43,386 --> 00:37:44,845
Espere!
568
00:37:48,308 --> 00:37:49,517
Tenho medo.
569
00:37:51,519 --> 00:37:54,063
Como é que nos preparamos
para uma coisa como esta?
570
00:38:00,361 --> 00:38:02,863
Tenho a certeza que não vai chegar a isso.
571
00:38:02,947 --> 00:38:04,282
Não.
572
00:38:04,365 --> 00:38:06,116
Serei chamada para Roma antes disso.
573
00:38:07,618 --> 00:38:12,957
O Imperador ficou de olho em mim
e vai usar-me para castigar o Pilatos.
574
00:38:15,960 --> 00:38:18,629
-O que vai fazer nessa altura?
-Eu não...
575
00:38:19,630 --> 00:38:21,507
Eu não deixaria que isso acontecesse.
576
00:38:21,591 --> 00:38:23,676
Mas se tivesse ordens expressas.
577
00:38:25,386 --> 00:38:26,637
Defendia-me?
578
00:38:28,138 --> 00:38:31,767
O seu marido lutará por si,
tenho a certeza.
579
00:38:34,520 --> 00:38:35,896
Vocês homens.
580
00:38:36,689 --> 00:38:38,316
A facilidade com que destroem coisas.
581
00:38:38,399 --> 00:38:39,525
Eu só...
582
00:38:39,609 --> 00:38:40,610
Eu sei.
583
00:38:41,986 --> 00:38:43,112
Eu sei.
584
00:38:46,907 --> 00:38:48,283
Vá-se embora.
585
00:38:50,661 --> 00:38:51,912
Muito bem.
586
00:39:46,676 --> 00:39:48,260
Leva-o lá para cima.
587
00:40:06,236 --> 00:40:08,573
Este é o primeiro passo.
588
00:40:11,826 --> 00:40:14,244
Se quiser, pode levantar-se e ir embora.
589
00:40:14,870 --> 00:40:17,748
Nunca mais me verá
e eu deixo-o viver em paz.
590
00:40:18,207 --> 00:40:19,875
Preciso de falar com o seu líder.
591
00:40:21,919 --> 00:40:25,590
O futuro do Templo depende disso.
Eu sei que Boaz está morto.
592
00:40:25,673 --> 00:40:27,299
O Boaz nunca foi o nosso líder.
593
00:40:27,425 --> 00:40:30,344
O segundo passo leva-o ao patamar.
594
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
Depois daí, não há volta atrás.
595
00:40:32,054 --> 00:40:33,263
Conhece-me?
596
00:40:33,431 --> 00:40:34,807
Sabemos o que é.
597
00:40:35,433 --> 00:40:37,351
E aceitamos as suas crenças.
598
00:40:37,518 --> 00:40:39,895
Nós vamos protegê-lo
e vai nos proteger a nós,
599
00:40:39,979 --> 00:40:42,607
se decidir dar o segundo passo.
600
00:40:48,946 --> 00:40:50,239
Está bem.
601
00:40:51,240 --> 00:40:52,575
Sim.
602
00:41:09,800 --> 00:41:12,261
Então, fala.
603
00:41:17,975 --> 00:41:20,060
O pão nosso de cada dia nos dai hoje.
604
00:41:20,728 --> 00:41:22,897
E perdoai-nos as nossas ofensas,
605
00:41:22,980 --> 00:41:26,817
assim como nós perdoamos
a quem nos tem ofendido.
606
00:41:26,901 --> 00:41:29,862
E não nos deixais cair em tentação,
607
00:41:29,945 --> 00:41:31,781
mas livrai-nos do mal.
608
00:41:39,497 --> 00:41:40,873
Ámen.