1
00:00:02,002 --> 00:00:03,378
Précédemment...
2
00:00:03,461 --> 00:00:04,879
Si Pierre est à Jérusalem,
3
00:00:04,962 --> 00:00:07,299
je le retrouverai. Il sait qui je suis.
4
00:00:07,382 --> 00:00:09,842
Je ne suis plus l'homme
que tu avais des raisons de haïr.
5
00:00:10,218 --> 00:00:11,844
Qui as-tu vu ?
6
00:00:12,387 --> 00:00:15,390
J'ai vu Jésus Christ, le Fils de Dieu.
7
00:00:15,973 --> 00:00:17,350
Apprends-moi à tuer.
8
00:00:18,893 --> 00:00:23,398
Retire ces paroles, Caligula,
avant que je t'ouvre la gorge.
9
00:00:23,690 --> 00:00:24,732
Vas-y.
10
00:00:24,857 --> 00:00:28,570
Tu étais impatient de prendre
tes nouvelles fonctions à Rome ?
11
00:00:28,861 --> 00:00:33,533
À genoux !
En présence de votre nouvel empereur !
12
00:00:33,700 --> 00:00:35,952
Saul est devenu un disciple de Jésus.
13
00:00:36,078 --> 00:00:38,580
Tu ne peux pas prêcher
pour Jésus dans la synagogue.
14
00:00:38,663 --> 00:00:40,207
C'est bien ce que nous devons faire.
15
00:00:43,626 --> 00:00:44,919
Il va nous faire tuer.
16
00:00:56,348 --> 00:01:01,603
Paul de Tarse ! Nous savons
que tu te caches ! Blasphémateur !
17
00:01:01,728 --> 00:01:02,729
Paul !
18
00:01:06,483 --> 00:01:08,443
Paul de Tarse !
19
00:01:10,153 --> 00:01:11,863
Trouvez l'ennemi !
20
00:01:14,532 --> 00:01:16,993
Débusquez le blasphémateur !
21
00:01:29,922 --> 00:01:31,549
Il y a des hommes partout.
Tous sont armés
22
00:01:31,633 --> 00:01:32,967
et crient ton nom.
23
00:01:33,050 --> 00:01:34,844
Barnabé, c'était incroyable.
24
00:01:35,303 --> 00:01:37,514
Tu as créé une émeute dans une synagogue.
25
00:01:37,597 --> 00:01:40,308
Tout le monde a besoin d'entendre
l'Évangile. Tout le monde.
26
00:01:42,144 --> 00:01:43,520
Par-là.
27
00:01:43,603 --> 00:01:46,939
Je peux passer devant les gardes,
mais pas toi, Paul.
28
00:01:58,743 --> 00:02:00,787
Fermez les portes de la ville.
29
00:02:18,263 --> 00:02:19,264
Allez.
30
00:02:24,519 --> 00:02:26,188
Ça promet d'être exaltant.
31
00:02:26,813 --> 00:02:29,524
- Quoi ?
- Revenir à Jérusalem, voir Pierre.
32
00:02:30,024 --> 00:02:31,234
Ils doivent être impatients.
33
00:02:32,068 --> 00:02:33,695
Allez.
34
00:02:38,491 --> 00:02:41,536
Ça n'a pas de sens.
Surtout venant de Paul.
35
00:02:41,619 --> 00:02:42,829
Il a perdu l'esprit.
36
00:02:43,037 --> 00:02:44,789
Un instant, il est normal,
et le suivant...
37
00:02:44,872 --> 00:02:46,791
Ce n'est pas de la folie,
c'est de la trahison.
38
00:02:46,874 --> 00:02:49,502
- Cela t'a-t-il semblé sincère ?
- En quoi est-ce important ?
39
00:02:49,586 --> 00:02:50,837
Il t'a insulté !
40
00:02:51,921 --> 00:02:54,549
Ses convictions m'ont semblé
authentiques, oui.
41
00:02:57,009 --> 00:02:58,511
Trouve-le.
42
00:02:58,595 --> 00:03:00,179
Humilie-le.
43
00:03:00,347 --> 00:03:01,514
Et tue-le.
44
00:03:07,937 --> 00:03:09,397
Pourquoi ne te mets-tu pas à genoux ?
45
00:03:20,199 --> 00:03:21,576
Elle est jolie.
46
00:03:22,118 --> 00:03:23,245
Pardon ?
47
00:03:23,703 --> 00:03:25,997
- Ta femme.
- Merci.
48
00:03:44,724 --> 00:03:47,394
Es-tu loyale envers ton empereur ?
49
00:03:47,477 --> 00:03:48,895
Bien sûr.
50
00:03:49,437 --> 00:03:50,813
Loyale jusqu'à quel point ?
51
00:03:54,150 --> 00:03:56,027
- Mon mari et moi...
- Pas lui.
52
00:03:56,361 --> 00:03:58,488
Il ne m'intéresse pas.
Je te le demande à toi.
53
00:03:59,781 --> 00:04:02,367
Comment montrerais-tu
ta dévotion envers moi ?
54
00:04:04,744 --> 00:04:07,079
Je...
55
00:04:07,289 --> 00:04:08,498
Aurèle !
56
00:04:13,295 --> 00:04:14,754
Oui, cher empereur.
57
00:04:14,837 --> 00:04:16,256
Elle ne m'aime pas.
58
00:04:17,632 --> 00:04:21,093
- Mon épouse et moi...
- Non ! Elle ne m'aime pas.
59
00:04:22,929 --> 00:04:24,306
C'est évident.
60
00:04:25,056 --> 00:04:26,683
Tu m'aimes ?
61
00:04:27,141 --> 00:04:29,018
- Je te suis dévoué.
- Dévoué ?
62
00:04:30,478 --> 00:04:31,521
Ça, ça me plaît.
63
00:04:33,315 --> 00:04:35,358
Même si on t'a entendu parler de moi ?
64
00:04:36,776 --> 00:04:37,777
Non.
65
00:04:37,902 --> 00:04:39,195
Quelles étaient ses paroles ?
66
00:04:39,612 --> 00:04:42,907
Je crois qu'il a dit que tu étais fou.
67
00:04:44,826 --> 00:04:46,953
- Je ne dirais jamais...
- Aurèle,
68
00:04:47,244 --> 00:04:49,539
tu étais le conseiller
et l'homme de confiance de mon oncle.
69
00:04:49,622 --> 00:04:51,583
Oui. Et je ne dirais jamais...
70
00:04:51,666 --> 00:04:53,793
A-t-il aussi parlé de moi ?
71
00:04:53,918 --> 00:04:55,503
Avez-vous tous les deux ri de moi ?
72
00:04:56,170 --> 00:04:58,381
Ce ne sont que de viles rumeurs.
73
00:04:59,131 --> 00:05:00,174
Es-tu loyal ?
74
00:05:01,301 --> 00:05:02,594
Absolument.
75
00:05:03,511 --> 00:05:04,887
M'aimes-tu ?
76
00:05:05,763 --> 00:05:07,432
Oui.
77
00:05:07,515 --> 00:05:08,766
Autant que tu aimais mon oncle ?
78
00:05:09,642 --> 00:05:10,810
Bien sûr.
79
00:05:11,894 --> 00:05:15,815
Mais tu lui as juré ta dévotion éternelle.
80
00:05:16,816 --> 00:05:18,610
Tu lui as offert ta vie.
81
00:05:18,693 --> 00:05:20,945
Oui. Et je t'offrirais la même chose.
82
00:05:21,321 --> 00:05:22,405
- Ta vie.
- Oui.
83
00:05:24,407 --> 00:05:25,742
Alors montre-moi ton épée.
84
00:05:29,829 --> 00:05:31,498
Ta vie.
85
00:05:49,516 --> 00:05:51,017
Pour Rome.
86
00:05:52,309 --> 00:05:53,603
Pour mon empereur.
87
00:05:57,940 --> 00:06:00,192
Puisse mon geste faire sourire les dieux.
88
00:06:39,106 --> 00:06:42,234
Je m'ennuie à Jérusalem.
89
00:06:48,407 --> 00:06:52,078
Je me souviens
d'une dispute entre nous, gouverneur.
90
00:06:54,163 --> 00:06:55,414
Lève-toi.
91
00:07:01,212 --> 00:07:02,797
C'était un malentendu, voilà tout.
92
00:07:02,880 --> 00:07:05,424
C'est une région ennuyeuse.
93
00:07:05,592 --> 00:07:08,845
La nourriture y est mauvaise.
Il fait trop chaud.
94
00:07:09,136 --> 00:07:11,473
Et ici, on n'aime ni Rome ni moi.
95
00:07:12,557 --> 00:07:14,100
Tu devrais y remédier.
96
00:07:14,266 --> 00:07:15,893
J'ai pensé...
97
00:07:17,604 --> 00:07:19,939
- À une statue.
- Oui.
98
00:07:20,022 --> 00:07:22,650
Des statues à travers tout l'Empire.
99
00:07:22,734 --> 00:07:24,944
De la Gaule à l'Égypte.
100
00:07:25,903 --> 00:07:27,029
Oui.
101
00:07:27,113 --> 00:07:29,115
Et une dans cette pièce.
102
00:07:29,240 --> 00:07:30,366
D'accord.
103
00:07:30,742 --> 00:07:34,454
J'ai aussi pensé
à en mettre une dans le Temple.
104
00:07:36,080 --> 00:07:39,416
Mon effigie au Temple
pour que tout le monde me voie.
105
00:07:39,626 --> 00:07:41,127
Ce sera un bon départ.
106
00:07:47,174 --> 00:07:50,052
Oui. Faisons cela.
107
00:08:09,656 --> 00:08:11,115
C'est magnifique, n'est-ce pas ?
108
00:08:11,491 --> 00:08:13,910
Oui. Peut-on avancer ? S'il te plaît ?
109
00:08:13,993 --> 00:08:18,330
C'est incroyable comme quelque chose
peut sembler si beau si longtemps et...
110
00:08:19,248 --> 00:08:21,918
J'aimerais en discuter davantage.
Mais pas en étant debout
111
00:08:22,001 --> 00:08:23,753
au milieu de la rue à la vue de tous.
112
00:08:30,009 --> 00:08:32,845
Nous devons faire nos adieux à l'empereur.
113
00:08:38,142 --> 00:08:39,351
Je suis désolé.
114
00:08:40,520 --> 00:08:41,521
Pour quoi ?
115
00:08:43,856 --> 00:08:45,357
Pour la façon dont il t'a regardée.
116
00:08:47,819 --> 00:08:48,903
Oui ?
117
00:08:59,914 --> 00:09:01,373
On m'a envoyé pour...
118
00:09:02,041 --> 00:09:04,460
- La statue.
- Et alors ?
119
00:09:04,544 --> 00:09:08,089
J'ai vu ton visage quand il l'a annoncé.
120
00:09:09,256 --> 00:09:10,800
Le vin a mal tourné.
121
00:09:10,883 --> 00:09:12,468
Tu sais ce qui se passera s'il l'envoie.
122
00:09:12,552 --> 00:09:15,722
Ce sera le chaos, et mes soldats
tueront des milliers de gens.
123
00:09:15,888 --> 00:09:20,434
Et la statue désacralisera le Temple,
même si ça t'est égal.
124
00:09:20,602 --> 00:09:21,686
Mais pas à toi.
125
00:09:23,145 --> 00:09:25,732
Je le vois. Donc tu peux l'en empêcher.
126
00:09:26,774 --> 00:09:29,819
- Moi ?
- Parle-lui. Persuade-le.
127
00:09:29,902 --> 00:09:32,154
- Je ne crois pas, non.
- Mais c'est ton ami.
128
00:09:32,238 --> 00:09:33,906
Il est empereur, maintenant.
129
00:09:38,119 --> 00:09:41,413
D'accord, j'essaierai.
130
00:09:41,914 --> 00:09:45,417
Je vais le ramener à Rome
et peut-être qu'une fois là-bas,
131
00:09:45,918 --> 00:09:47,629
il oubliera tout ça.
132
00:09:59,599 --> 00:10:03,435
Si l'ami le plus proche de l'empereur
a trop peur d'aborder le sujet...
133
00:10:04,103 --> 00:10:05,104
Nous trouverons un moyen.
134
00:10:05,813 --> 00:10:08,190
Comment maîtriser un dément ?
135
00:10:08,274 --> 00:10:09,942
Ce n'est pas uniquement ton problème.
136
00:10:10,276 --> 00:10:12,612
C'est un problème pour toute la Judée.
137
00:10:12,737 --> 00:10:13,738
Et alors ?
138
00:10:14,155 --> 00:10:16,073
Alors, nous partageons le fardeau.
139
00:10:19,243 --> 00:10:20,411
Donc, Pierre...
140
00:10:20,494 --> 00:10:23,164
Oui, je réfléchissais.
141
00:10:23,247 --> 00:10:26,167
Peut-être que je devrais
aller leur parler.
142
00:10:26,250 --> 00:10:29,128
De quoi veux-tu parler ?
Nous sommes tous des disciples.
143
00:10:29,211 --> 00:10:32,506
Oui. Je ne suis pas sûr
qu'ils voient les choses ainsi.
144
00:10:35,176 --> 00:10:36,803
Tu t'inquiètes trop.
145
00:10:41,140 --> 00:10:44,393
- Paul ?
- Il est là. À Jérusalem.
146
00:10:44,476 --> 00:10:46,688
Un des gardes du Temple
l'a vu entrer dans la ville.
147
00:10:47,063 --> 00:10:48,314
Trouvez-le.
148
00:10:58,866 --> 00:11:01,327
Ça doit être ici. Attends là !
149
00:11:02,411 --> 00:11:04,664
Laisse-moi leur parler en premier,
150
00:11:04,747 --> 00:11:06,582
- et je te présenterai.
- D'accord.
151
00:11:07,083 --> 00:11:10,294
Dis-leur tout ce qui s'est passé.
152
00:11:10,502 --> 00:11:11,921
- Mot pour mot.
- Bien.
153
00:11:12,171 --> 00:11:13,547
Je suis un peu nerveux.
154
00:11:15,007 --> 00:11:16,217
Attends ici.
155
00:11:18,427 --> 00:11:19,553
Ne bouge pas.
156
00:11:22,348 --> 00:11:25,309
- C'est un homme nouveau.
- Personne ne peut changer autant.
157
00:11:25,392 --> 00:11:27,979
Rencontre-le. Parle-lui.
158
00:11:28,104 --> 00:11:29,856
- Non.
- Tu es un imbécile.
159
00:11:30,022 --> 00:11:31,690
Tu ne vois pas ce que tu as fait ?
160
00:11:33,192 --> 00:11:35,903
Non.
161
00:11:43,119 --> 00:11:45,788
Alors c'est ici
que vous vous cachez tous ?
162
00:11:47,289 --> 00:11:50,001
- Bonjour, mes frères.
- Tu n'es pas mon frère.
163
00:11:50,542 --> 00:11:51,627
Es-tu seul ?
164
00:11:51,710 --> 00:11:53,587
Évidemment.
Je ne suis pas une menace, juré.
165
00:11:54,881 --> 00:11:57,341
- Frère Simon.
- Ne m'appelle pas comme ça.
166
00:11:57,884 --> 00:11:59,927
Es-tu certain
qu'il s'est tourné vers le Christ ?
167
00:12:00,011 --> 00:12:02,721
Oui. Sa foi est inébranlable.
168
00:12:03,222 --> 00:12:04,807
Peut-être un peu trop.
169
00:12:04,891 --> 00:12:08,477
Je comprends tes craintes, vraiment,
170
00:12:08,560 --> 00:12:10,813
mais j'ai été baptisé et j'ai changé.
171
00:12:11,063 --> 00:12:12,731
- Vraiment ?
- Thomas.
172
00:12:12,940 --> 00:12:15,192
J'étais sur la route de Damas
quand Jésus m'a visité.
173
00:12:15,276 --> 00:12:17,945
- Ne prononce pas son nom.
- Simon, je t'en prie.
174
00:12:18,029 --> 00:12:20,239
Nous allions quelque part,
175
00:12:20,865 --> 00:12:23,575
construire quelque chose,
et tu es arrivé
176
00:12:23,659 --> 00:12:25,452
et tu nous as tous vendus.
177
00:12:25,870 --> 00:12:28,122
- Oui.
- Et ?
178
00:12:29,916 --> 00:12:32,376
Et je me suis tourné vers le Christ.
179
00:12:32,459 --> 00:12:33,961
Est-il toujours ainsi ?
180
00:12:34,045 --> 00:12:35,087
Seulement quand il est réveillé.
181
00:12:35,880 --> 00:12:37,173
Sors d'ici.
182
00:12:37,298 --> 00:12:38,507
Paul.
183
00:12:40,092 --> 00:12:42,386
Pierre, Jean.
184
00:12:43,554 --> 00:12:45,097
C'est merveilleux.
185
00:12:47,641 --> 00:12:49,977
J'avais du mal à me faire comprendre et...
186
00:12:50,061 --> 00:12:52,563
Tu t'es tourné vers le Christ ?
187
00:12:52,646 --> 00:12:54,523
Pierre, c'est mal. Je sais que ça l'est.
188
00:12:54,606 --> 00:12:57,944
Je sais ce que vous pensez,
mais je me porte garant pour lui.
189
00:12:58,027 --> 00:12:59,195
J'aimerais lui parler en privé.
190
00:13:00,154 --> 00:13:01,613
Juste toi et moi.
191
00:13:02,031 --> 00:13:04,741
Toi et moi.
192
00:13:17,004 --> 00:13:19,798
Nous commencerons sur la route de Damas.
193
00:13:20,257 --> 00:13:21,383
Mais Barnabé n'a-t-il pas déjà...
194
00:13:21,467 --> 00:13:23,469
Je veux l'entendre de ta bouche.
195
00:13:26,472 --> 00:13:29,058
Pierre, nous devons commencer à prévoir...
196
00:13:29,141 --> 00:13:32,436
Tu vas tout me dire depuis le début.
197
00:13:33,354 --> 00:13:35,231
Mais je suis ton frère disciple.
198
00:13:37,316 --> 00:13:39,276
Depuis le début.
199
00:13:43,614 --> 00:13:48,494
C'est comme si j'avais été aveugle
et que je voyais pour la première fois.
200
00:13:51,830 --> 00:13:54,250
- Tu ne me crois pas ?
- Tu voulais ma mort.
201
00:13:54,333 --> 00:13:56,585
- Oui.
- Tu comprendras donc ma prudence.
202
00:13:56,668 --> 00:13:58,004
Oui.
203
00:13:59,005 --> 00:14:01,673
Mais c'est ridicule.
204
00:14:01,924 --> 00:14:03,425
Je sais ce que j'ai fait, Pierre,
205
00:14:03,509 --> 00:14:05,677
mais à tous vous écouter, en bas,
206
00:14:05,887 --> 00:14:08,305
c'était comme si vous aviez oublié
que Jésus vous a enseigné le pardon.
207
00:14:09,098 --> 00:14:10,682
Tu as vécu à Ses côtés,
208
00:14:10,849 --> 00:14:14,395
tu connais Son message,
alors désolé, mais je suis perdu.
209
00:14:14,478 --> 00:14:17,398
En effet, j'ai vécu à Ses côtés,
donc ne commence pas tes sermons.
210
00:14:19,525 --> 00:14:20,567
Comment était-Il ?
211
00:14:20,651 --> 00:14:23,487
Il était mon meilleur ami, mon professeur,
212
00:14:23,863 --> 00:14:28,409
mon frère,
mon seigneur et maître. Il était...
213
00:14:31,370 --> 00:14:34,290
Il n'est qu'amour.
214
00:14:36,833 --> 00:14:38,377
Il me manque.
215
00:14:38,460 --> 00:14:39,670
Pas moi.
216
00:14:41,505 --> 00:14:42,673
Je Le sens.
217
00:14:44,008 --> 00:14:45,259
Ici.
218
00:14:46,593 --> 00:14:48,054
Son esprit brûle en moi.
219
00:14:48,220 --> 00:14:53,434
Nous avons tous été visités
par l'Esprit saint, et je le sens aussi.
220
00:14:58,022 --> 00:15:01,817
Mais j'aimerais parfois
que les choses soient plus claires.
221
00:15:01,901 --> 00:15:03,485
Tout est parfaitement clair pour moi.
222
00:15:03,903 --> 00:15:05,696
- Vraiment ?
- Oui.
223
00:15:07,656 --> 00:15:09,825
Je suis un étudiant de Gamaliel.
224
00:15:09,909 --> 00:15:12,661
Je suis un Pharisien érudit,
225
00:15:12,744 --> 00:15:15,164
tandis que toi,
tu as différentes compétences.
226
00:15:15,247 --> 00:15:19,751
Mais ensemble, liés par Jésus,
nous pouvons faire des merveilles.
227
00:15:20,127 --> 00:15:21,712
Tu ne comprends pas ?
228
00:15:27,176 --> 00:15:28,719
Comment peux-tu avoir vécu à Ses côtés,
229
00:15:28,928 --> 00:15:30,930
entendu Son message, L'avoir touché
230
00:15:31,472 --> 00:15:33,265
et ne pas le comprendre ?
231
00:15:34,225 --> 00:15:35,601
Il a été vu en pleine ville.
232
00:15:35,684 --> 00:15:38,520
J'étais sûr qu'on le tenait,
mais il ne s'est pas fait capturer.
233
00:15:38,604 --> 00:15:41,440
Combien de fois cet homme
va-t-il te tourner en ridicule ?
234
00:15:43,317 --> 00:15:45,902
Je ratisserai toute la ville
jusqu'à ce qu'on l'attrape.
235
00:15:45,987 --> 00:15:47,947
Je jure que je le trouverai.
236
00:15:55,621 --> 00:15:59,791
Si l'empereur a fini,
alors c'est le moment de partir.
237
00:15:59,959 --> 00:16:01,210
Déjà ?
238
00:16:02,294 --> 00:16:04,713
Tu en trouveras
de bien meilleure qualité à Rome.
239
00:16:04,796 --> 00:16:06,548
Bien plus impatientes.
240
00:16:06,632 --> 00:16:08,300
J'ai hâte de rentrer à la maison.
241
00:16:09,051 --> 00:16:11,637
Et cet imbécile de Pilate ?
Que voulait-il ?
242
00:16:11,720 --> 00:16:14,681
Rien. Il a rampé devant moi.
243
00:16:15,307 --> 00:16:18,810
Allez, ton cheval attend.
Faisons la course jusqu'à Jaffa.
244
00:16:20,729 --> 00:16:23,190
Cette fille ne m'aimait pas beaucoup.
245
00:16:25,651 --> 00:16:28,737
Puisse le voyage de notre empereur
se dérouler sans heurt.
246
00:16:30,656 --> 00:16:32,158
Ave César !
247
00:16:44,003 --> 00:16:45,337
- Ça va.
- Non.
248
00:16:45,421 --> 00:16:50,551
Tout va bien, Tabitha, c'est moi.
Il est parti. C'est fini.
249
00:16:53,845 --> 00:16:55,097
C'est fini.
250
00:17:08,819 --> 00:17:10,029
Et maintenant ?
251
00:17:11,322 --> 00:17:14,200
Je pensais que nous aurions enfin la paix.
252
00:17:14,366 --> 00:17:16,868
Eh bien, notre empereur est parti,
253
00:17:17,203 --> 00:17:20,247
mais il a laissé un cadeau
derrière lui pour Jérusalem.
254
00:17:21,873 --> 00:17:25,044
En fait, plus précisément
pour le Grand prêtre.
255
00:17:26,045 --> 00:17:28,339
Une statue à son effigie.
256
00:17:28,422 --> 00:17:30,799
Qu'il ordonne de placer dans le Temple.
257
00:17:30,882 --> 00:17:35,221
En souvenir de sa divinité
et de son pouvoir.
258
00:17:35,637 --> 00:17:37,639
Une idole profanerait le Temple
259
00:17:37,723 --> 00:17:40,851
et briserait un de nos commandements
les plus sacrés.
260
00:17:42,061 --> 00:17:45,481
- Il ne peut pas faire ça.
- Pourtant, il le fait.
261
00:17:45,564 --> 00:17:47,649
Le Livre de Daniel prédit qu'un tel geste
262
00:17:47,733 --> 00:17:50,444
condamne à la mort et la destruction.
263
00:17:50,527 --> 00:17:53,572
Tu as maintenant un nouveau dieu,
et il est romain.
264
00:17:53,905 --> 00:17:56,075
Ayant déjà du sang de milliers
de gens sur les mains,
265
00:17:56,158 --> 00:17:57,493
qu'importent
quelques milliers de plus ?
266
00:17:57,576 --> 00:17:59,286
Ça importe quand tu contrôles ton peuple,
267
00:17:59,370 --> 00:18:02,414
c'est pourquoi tu vas rester ici,
en tant qu'invité,
268
00:18:02,498 --> 00:18:07,043
pour leur rappeler le lien fort
qui unit Hérode et ses alliés romains.
269
00:18:07,128 --> 00:18:10,089
Ce n'est pas une manœuvre politique.
270
00:18:10,172 --> 00:18:13,884
Il s'agit de la destruction du Temple !
271
00:18:15,177 --> 00:18:16,928
Veux-tu bien baisser d'un ton ?
272
00:18:17,596 --> 00:18:19,723
La seule chose sur laquelle
je sais qu'on s'accorde,
273
00:18:19,806 --> 00:18:22,851
c'est que ça ne doit pas se savoir.
274
00:18:22,934 --> 00:18:26,855
Si les fanatiques l'apprennent,
les cadavres joncheront le sol dès demain.
275
00:18:26,938 --> 00:18:30,859
Gouverneur, nous avons toujours œuvré
pour trouver un terrain d'entente...
276
00:18:30,942 --> 00:18:33,654
Je crucifie tes parasites et toi, tu...
277
00:18:35,281 --> 00:18:36,615
Qu'est-ce que tu fais ?
278
00:18:38,784 --> 00:18:41,370
Il n'y a pas longtemps, tu es venu me voir
279
00:18:41,453 --> 00:18:44,665
en disant que nous nous soutiendrions
et tomberions ensemble.
280
00:18:46,667 --> 00:18:49,878
Dois-je vraiment te rappeler
tout ce que j'ai fait
281
00:18:49,961 --> 00:18:52,381
pour assurer la paix dans cette contrée ?
282
00:18:53,965 --> 00:18:58,179
Caïphe, c'est le souhait de l'empereur.
283
00:18:58,262 --> 00:19:00,472
Ce n'est pas mon problème, c'est le tien.
284
00:19:00,639 --> 00:19:01,890
Fais avec.
285
00:19:02,808 --> 00:19:05,561
Il doit y avoir un autre moyen de lutter.
286
00:19:06,687 --> 00:19:08,855
Si nous travaillons ensemble
287
00:19:08,939 --> 00:19:13,819
pour que cette région demeure stable,
calme et presque invisible,
288
00:19:14,320 --> 00:19:18,031
alors je pense que l'empereur pourrait
être distrait par d'autres choses.
289
00:19:18,407 --> 00:19:19,741
Ça devrait être facile.
290
00:19:20,033 --> 00:19:22,244
Il n'y a pas eu d'émeute
depuis près d'une semaine.
291
00:19:22,328 --> 00:19:23,870
Ça ne suffit pas.
292
00:19:28,292 --> 00:19:29,501
Il vous faut du sang.
293
00:19:31,420 --> 00:19:35,174
Ça ne suffit pas pour que le climat
soit calme et stable, même si ça aiderait.
294
00:19:36,592 --> 00:19:38,677
Ton Caligula est assoiffé de sang.
295
00:19:39,220 --> 00:19:40,554
Alors trouvons quelqu'un,
296
00:19:40,637 --> 00:19:44,099
tuons-le en public, et fais-le-lui savoir.
297
00:19:44,183 --> 00:19:46,768
Ça apparaîtra
comme si toute la Judée s'était unie
298
00:19:46,852 --> 00:19:48,854
et avait accepté la domination de Rome.
299
00:19:48,979 --> 00:19:50,939
Ce n'est qu'une pièce de théâtre.
300
00:19:51,022 --> 00:19:53,650
Et qui sera ce sacrifié ?
301
00:19:55,194 --> 00:19:58,864
As-tu entendu parler d'un homme
appelé Paul de Tarse ?
302
00:19:59,865 --> 00:20:00,991
Qui est-il ?
303
00:20:02,201 --> 00:20:04,411
C'était un homme bon,
304
00:20:04,495 --> 00:20:06,455
mais il a été corrompu par les Nazaréens.
305
00:20:06,538 --> 00:20:10,709
C'est maintenant un blasphémateur
et un danger pour nous tous.
306
00:20:10,834 --> 00:20:14,921
Un danger ? D'après ce que je comprends,
ce Nazaréen est pacifique.
307
00:20:15,005 --> 00:20:19,718
Ils prétendent que Jésus est roi,
pas ton empereur.
308
00:20:20,594 --> 00:20:25,307
Qu'Il est le Messie, un dieu,
pas ton Caligula.
309
00:20:25,599 --> 00:20:28,977
Ça remet en question l'autorité
de Rome, non ?
310
00:20:29,060 --> 00:20:31,480
Quand on tient compte
des problèmes qu'a causé
311
00:20:31,563 --> 00:20:33,607
l'exécution inutile de Jésus de...
312
00:20:33,690 --> 00:20:36,402
Pas inutile, pas inutile du tout.
313
00:20:36,485 --> 00:20:39,821
Je croyais que nous devions parler
de la destruction de cette ville
314
00:20:39,905 --> 00:20:41,407
que tu dis aimer tant,
315
00:20:41,740 --> 00:20:43,659
et du massacre de ton peuple,
316
00:20:43,742 --> 00:20:46,537
et c'est tout ce que tu as à m'offrir ?
317
00:20:47,078 --> 00:20:50,957
S'il te plaît, dis-moi, que vas-tu faire ?
318
00:20:53,544 --> 00:20:55,086
Non, ma chère,
319
00:20:56,255 --> 00:20:58,965
épouse du gouverneur
et oppresseur de notre nation,
320
00:21:00,926 --> 00:21:03,262
la question est : que vas-tu faire ?
321
00:21:11,937 --> 00:21:14,981
Tu sais que j'étais enthousiaste
à l'idée de venir ici.
322
00:21:15,065 --> 00:21:17,150
Barnabé m'a tellement parlé de toi.
323
00:21:17,233 --> 00:21:20,737
Et, oui, je sais ce que nous étions
l'un pour l'autre avant,
324
00:21:21,280 --> 00:21:23,114
mais j'ai sincèrement pensé
325
00:21:23,198 --> 00:21:25,951
en te voyant, toi, plus que quiconque,
326
00:21:27,619 --> 00:21:28,912
que ce serait incroyable.
327
00:21:31,998 --> 00:21:33,792
Mais tu restes assis là à me juger.
328
00:21:35,711 --> 00:21:37,212
Pourquoi crois-tu qu'Il t'a choisi ?
329
00:21:37,338 --> 00:21:40,799
Parce que nul n'aurait pu m'empêcher
de t'atteindre à part Lui.
330
00:21:49,516 --> 00:21:50,892
Sortons.
331
00:21:52,018 --> 00:21:53,979
Prêchons son message.
332
00:21:58,609 --> 00:21:59,860
Maintenant, nous pouvons sortir.
333
00:22:02,988 --> 00:22:05,616
Parce qu'à cause de toi,
nous nous sommes cachés !
334
00:22:05,699 --> 00:22:08,327
Ne me pardonneras-tu jamais ?
335
00:22:09,285 --> 00:22:11,830
- L'un de vous suit-il ses sermons ?
- Ce n'est pas facile !
336
00:22:11,913 --> 00:22:12,998
Vraiment ?
337
00:22:13,081 --> 00:22:15,208
Vous vous battez becs et ongles
comme des enfants,
338
00:22:15,291 --> 00:22:17,794
alors qu'en vous réside
le plus beau des cadeaux,
339
00:22:17,878 --> 00:22:19,713
et vous devez le partager avec l'humanité.
340
00:22:19,796 --> 00:22:22,257
Tu le dois ! Et moi aussi.
341
00:22:22,341 --> 00:22:24,926
Tu en as eu après ma fille.
342
00:22:26,678 --> 00:22:27,888
Oui.
343
00:22:29,014 --> 00:22:31,517
Je n'ai fait que te blesser, Pierre.
344
00:22:32,809 --> 00:22:35,896
Jésus aurait dû me tuer,
mais Il m'a épargné. Il m'a pardonné.
345
00:22:39,024 --> 00:22:41,359
Et je te supplie de me pardonner aussi.
346
00:22:43,069 --> 00:22:46,197
N'a-t-Il jamais eu à te pardonner
quoi que ce soit, Pierre ?
347
00:22:51,369 --> 00:22:53,622
Lorsqu'Ananie est venu chez moi,
348
00:22:53,705 --> 00:22:56,417
il m'a dit que Jésus l'avait envoyé.
349
00:22:59,586 --> 00:23:01,797
Il a dit à Ananie que je souffrirai,
350
00:23:03,715 --> 00:23:05,509
que je souffrirai pour Son nom.
351
00:23:06,718 --> 00:23:09,555
Je ne me pardonnerai jamais
pour ce que je t'ai fait,
352
00:23:09,638 --> 00:23:14,017
mais j'ai peur, si peur
que la douleur que je ressens en ce moment
353
00:23:14,100 --> 00:23:17,979
n'est rien comparée à ce qui va arriver.
354
00:23:19,856 --> 00:23:21,692
Il serait plus facile de fuir,
355
00:23:21,942 --> 00:23:24,402
mais je ne peux pas.
356
00:23:28,156 --> 00:23:29,199
Alors,
357
00:23:31,242 --> 00:23:34,913
peut-on commencer ?
358
00:23:48,343 --> 00:23:51,680
Je cherche Paul de Tarse.
359
00:23:51,763 --> 00:23:53,181
La vieille ville.
360
00:24:01,482 --> 00:24:02,733
Mais nous ne pouvons pas y aller.
361
00:24:04,109 --> 00:24:05,401
Nous ne pouvons aller nulle part.
362
00:24:05,652 --> 00:24:08,446
Nous sommes prisonniers
du palais de mon père.
363
00:24:10,365 --> 00:24:12,743
- Restons, dans ce cas.
- Pour quoi faire ?
364
00:24:14,786 --> 00:24:17,539
Quand la statue arrivera,
ce sera un vrai carnage.
365
00:24:18,456 --> 00:24:21,918
Nous serons réduits en miettes
à cause de nos liens avec Rome.
366
00:24:22,919 --> 00:24:24,379
Nous devons nous préparer.
367
00:24:24,462 --> 00:24:27,674
Nous préparer ? De quoi parles-tu ?
368
00:24:28,509 --> 00:24:32,053
Une statue de l'empereur romain
sera placée dans le temple de mon père
369
00:24:32,137 --> 00:24:33,388
et elle le profanera.
370
00:24:33,471 --> 00:24:35,348
Jérusalem se soulèvera alors,
371
00:24:35,431 --> 00:24:37,350
- et il y aura la guerre.
- Exactement.
372
00:24:41,062 --> 00:24:43,023
C'est pourquoi
nous devons repartir en Galilée.
373
00:24:44,149 --> 00:24:45,901
Très loin.
374
00:24:46,484 --> 00:24:49,613
Non, tu ne comprends donc pas ?
375
00:24:50,238 --> 00:24:52,783
Pilate n'a aucune chance de survivre à ça.
376
00:24:53,617 --> 00:24:55,368
Quand la statue arrivera,
377
00:24:55,493 --> 00:24:58,997
toi, Hérode de Galilée, doit être ici,
378
00:24:59,581 --> 00:25:01,499
prêt à prendre sa place
379
00:25:01,625 --> 00:25:03,376
pour réclamer ce qui te revient de droit
380
00:25:03,459 --> 00:25:06,963
et te débarrasser des disciples de Jésus
une fois pour toutes.
381
00:25:10,008 --> 00:25:11,509
Qui est-ce ?
382
00:25:17,558 --> 00:25:19,726
Pourquoi Pierre s'embête-t-il
à parler avec Paul ?
383
00:25:19,810 --> 00:25:21,645
Barnabé s'est porté garant pour lui.
384
00:25:22,270 --> 00:25:24,731
Mais je me demande comme toi
pourquoi le Seigneur l'a choisi.
385
00:25:24,815 --> 00:25:26,107
Quelque chose ne va pas.
386
00:25:26,191 --> 00:25:27,150
Je ne sais pas.
387
00:25:27,233 --> 00:25:29,110
Jésus nous surprenait toujours, non ?
388
00:25:29,527 --> 00:25:32,781
Le Grand prêtre souhaite s'entretenir
avec Paul de Tarse.
389
00:25:34,365 --> 00:25:37,786
Je crois qu'il se cache quelque part
dans le quartier.
390
00:25:38,369 --> 00:25:42,999
Si quelqu'un sait où est cet homme,
qu'il parle maintenant.
391
00:25:48,504 --> 00:25:50,298
Vous avez entendu ! Écartez-vous !
392
00:25:50,381 --> 00:25:52,425
- Parle, si tu sais quelque chose.
- Où est-il ?
393
00:25:55,386 --> 00:25:56,554
Marie ?
394
00:25:57,222 --> 00:25:58,640
J'ai besoin...
395
00:25:59,390 --> 00:26:03,854
J'ai besoin de voir Pierre maintenant.
Je dois partir.
396
00:26:04,562 --> 00:26:07,315
Peux-tu...
Je devais livrer du linge propre.
397
00:26:07,398 --> 00:26:11,444
Je m'en occupe, c'est bon.
Qu'y a-t-il ? Sont-ils en danger ?
398
00:26:11,527 --> 00:26:14,781
Oui. Non, je ne...
399
00:26:15,448 --> 00:26:16,742
Nous le sommes tous.
400
00:26:18,118 --> 00:26:21,246
- Peut-être. Je ne sais pas.
- Attends !
401
00:26:33,258 --> 00:26:34,843
- Tiens, pour la cause.
- Jeanne...
402
00:26:34,926 --> 00:26:37,428
S'il te plaît. Je veux aider.
403
00:26:38,388 --> 00:26:39,640
Merci.
404
00:26:40,306 --> 00:26:43,434
Je reviendrai dès que possible.
Dès que...
405
00:26:48,899 --> 00:26:50,316
Est-ce que c'était...
406
00:26:51,317 --> 00:26:53,820
Jeanne, ai-je bien vu
cette femme prendre l'argent ?
407
00:26:58,616 --> 00:27:01,327
Nous n'en avons pas besoin.
Nous en avons plein.
408
00:27:04,455 --> 00:27:05,874
Pour qui est-ce ?
409
00:27:05,957 --> 00:27:08,584
Les apôtres.
Pour les aider à répandre la nouvelle.
410
00:27:11,254 --> 00:27:12,547
La nouvelle ?
411
00:27:13,256 --> 00:27:14,382
De Jésus ?
412
00:27:15,884 --> 00:27:18,804
- Après tout ce qui s'est passé ?
- Oui !
413
00:27:18,887 --> 00:27:20,638
Après m'avoir traitée de folle.
414
00:27:20,722 --> 00:27:22,140
Et t'avoir sauvé la vie.
415
00:27:23,975 --> 00:27:26,644
C'est ma foi, Chouza.
416
00:27:27,896 --> 00:27:29,480
Mon amour...
417
00:27:30,481 --> 00:27:31,775
Je désespère.
418
00:27:32,275 --> 00:27:36,154
Avant l'arrivée de Jésus, tu étais bonne
et douce, mais maintenant...
419
00:27:37,363 --> 00:27:39,032
Je ne sais pas quoi faire de toi.
420
00:27:40,992 --> 00:27:42,994
Je ne peux pas me taire.
421
00:28:01,679 --> 00:28:04,349
Parles-tu toujours ainsi à ton mari ?
422
00:28:04,432 --> 00:28:05,600
Évidemment.
423
00:28:05,683 --> 00:28:07,185
Qui t'a permis de parler de la sorte ?
424
00:28:08,519 --> 00:28:10,772
Jésus m'en a donné la force.
425
00:28:11,147 --> 00:28:13,900
Qui est Jésus ? Décris-Le-moi.
426
00:28:21,574 --> 00:28:22,658
Comment arrêter ça ?
427
00:28:23,118 --> 00:28:24,535
Nous allons l'arrêter, pas vrai ?
428
00:28:24,786 --> 00:28:27,622
- Nous, contre l'armée romaine ?
- C'est notre Temple.
429
00:28:28,206 --> 00:28:31,417
Ce que je dis, c'est que nous ne pourrons
peut-être pas nous y opposer.
430
00:28:31,501 --> 00:28:33,378
- Et qu'on ne devrait pas essayer.
- Quoi ?
431
00:28:33,962 --> 00:28:35,421
- Le Livre de Daniel...
- Jean !
432
00:28:35,505 --> 00:28:38,424
Le Livre de Daniel prédit ce moment.
433
00:28:38,508 --> 00:28:42,804
"Au Temple, il bâtira une abomination
qui causera la désolation."
434
00:28:43,304 --> 00:28:44,389
C'est vrai.
435
00:28:44,555 --> 00:28:47,475
"Le dirigeant qui viendra
détruira la ville et le sanctuaire."
436
00:28:47,558 --> 00:28:48,559
Et donc ?
437
00:28:49,185 --> 00:28:53,815
"La fin viendra comme un déluge.
La guerre sera sans merci jusqu'à la fin."
438
00:28:53,899 --> 00:28:56,526
Exactement, ce sera une guerre éternelle.
439
00:28:56,609 --> 00:28:57,778
Jésus nous a prévenus.
440
00:28:57,861 --> 00:29:00,238
Il a dit que ce serait pire que tout.
441
00:29:00,321 --> 00:29:03,742
Jusqu'à la fin. Ça pourrait être la fin.
442
00:29:03,825 --> 00:29:06,327
- Que dis-tu ?
- Je ne sais pas, c'est ce qu'Il a dit.
443
00:29:06,411 --> 00:29:07,537
Oui.
444
00:29:07,829 --> 00:29:11,750
"Quand l'abomination se tient
où elle ne devrait pas être, alors..."
445
00:29:11,833 --> 00:29:13,584
Alors Jésus reviendra.
446
00:29:26,932 --> 00:29:30,101
Quand nous le trouverons,
nous ferons de l'événement un spectacle.
447
00:29:30,351 --> 00:29:33,354
Montre au monde ce qui arrive
lorsqu'on trahit le Grand prêtre.
448
00:29:35,065 --> 00:29:36,399
- Peut-être.
- Peut-être ?
449
00:29:36,858 --> 00:29:38,276
Cet homme se moque de toi.
450
00:29:40,611 --> 00:29:43,990
C'est difficile à savoir
sans l'avoir en face de soi.
451
00:29:44,074 --> 00:29:45,951
Alors tu as un meilleur plan ?
452
00:29:47,285 --> 00:29:48,286
C'est un érudit,
453
00:29:49,245 --> 00:29:52,332
un étudiant de Gamaliel,
et plus important, un frère juif.
454
00:29:52,415 --> 00:29:55,043
Nous aurions pu le lapider,
comme tu l'as suggéré.
455
00:29:55,126 --> 00:29:58,213
Mais ce serait mieux
de le rallier à notre cause.
456
00:29:58,296 --> 00:30:00,882
Et ce faisant,
de prouver le pouvoir de Dieu.
457
00:30:00,966 --> 00:30:02,467
Tu vas lui parler, c'est tout ?
458
00:30:03,343 --> 00:30:06,387
Je vais montrer au monde
le vrai pouvoir du Temple.
459
00:30:06,637 --> 00:30:07,638
Caïphe...
460
00:30:07,722 --> 00:30:10,683
Nous avons condamné, blâmé
461
00:30:10,766 --> 00:30:14,479
et assené notre opinion sur les autres
pendant trop longtemps. Ça ne marche pas.
462
00:30:14,562 --> 00:30:17,148
Rome n'hésite pas autant
à montrer sa force.
463
00:30:17,232 --> 00:30:21,862
"N'aie ni soif de vengeance ni rancœur,
aime ton prochain comme toi-même."
464
00:30:22,403 --> 00:30:25,198
Peut-être que tu devrais envoyer
le Lévitique à l'empereur,
465
00:30:25,281 --> 00:30:28,243
puisque tu sembles penser
qu'il va résoudre tous nos problèmes.
466
00:30:29,410 --> 00:30:32,914
Je parlerai à Paul
et je déciderai quoi faire.
467
00:30:33,957 --> 00:30:35,666
D'ici-là, il n'y a rien à ajouter.
468
00:30:38,586 --> 00:30:41,214
Une statue dans le Temple,
Jésus nous en a avertis.
469
00:30:42,924 --> 00:30:47,345
Il nous faut un plan, quelque chose.
470
00:30:48,304 --> 00:30:51,807
Désolé de t'embêter avec ça,
tu as déjà assez sur les épaules.
471
00:30:54,853 --> 00:30:55,854
Comment va Paul ?
472
00:30:56,146 --> 00:31:00,191
- Il est...
- Énervant, vaniteux, arrogant.
473
00:31:01,609 --> 00:31:04,487
Il a encouragé la foule à lapider Étienne.
474
00:31:05,155 --> 00:31:07,365
Il s'en est pris à ma fille.
475
00:31:09,534 --> 00:31:12,037
Il a entraîné des hommes
dans le désert pour me tuer.
476
00:31:13,038 --> 00:31:15,373
Il se prend pour le chef
et n'a même pas connu Jésus,
477
00:31:15,456 --> 00:31:17,667
mais ça ne devrait pas compter.
478
00:31:18,543 --> 00:31:19,544
As-tu confiance en lui ?
479
00:31:23,423 --> 00:31:25,175
Les gardes du Temple
le cherchent, tu sais ?
480
00:31:26,051 --> 00:31:27,552
En voici la preuve.
481
00:31:28,219 --> 00:31:29,888
Pourquoi ne l'as-tu pas accueilli ?
482
00:31:30,596 --> 00:31:33,558
Tu m'as dit que Jésus
t'a lavé les pieds, une fois,
483
00:31:34,267 --> 00:31:35,851
qu'il a inversé les rôles.
484
00:31:36,978 --> 00:31:40,023
Nul n'est trop faible, trop pauvre,
trop pécheur.
485
00:31:40,565 --> 00:31:42,943
Personne ne peut être renié.
486
00:31:44,903 --> 00:31:46,154
Barnabé.
487
00:31:47,238 --> 00:31:50,450
- Ce n'est pas lui l'arrogant, mais moi.
- Non.
488
00:31:55,246 --> 00:31:57,082
Pourquoi lui ?
489
00:32:01,544 --> 00:32:04,464
Ouvrez ! Ouvrez la porte !
490
00:32:04,547 --> 00:32:07,258
Ouvrez, j'ai dit !
491
00:32:08,634 --> 00:32:10,220
Nous cherchons Paul de Tarse.
492
00:32:10,303 --> 00:32:11,346
Ouvrez la porte.
493
00:32:11,429 --> 00:32:13,098
Ouvrez ! Nous devons fouiller la maison !
494
00:32:13,181 --> 00:32:17,602
Ouvrez ! Ouvrez la porte !
495
00:32:18,144 --> 00:32:19,520
Ça se présente mal ?
496
00:32:19,938 --> 00:32:22,732
Si nous planifions bien,
nous limiterons les pertes humaines.
497
00:32:22,815 --> 00:32:24,192
- Nous les limiterons ?
- Oui.
498
00:32:24,275 --> 00:32:25,235
À combien ?
499
00:32:25,318 --> 00:32:27,570
Nous devons envisager
une révolte généralisée.
500
00:32:27,820 --> 00:32:30,323
Je crains que des vies romaines
soient perdues également.
501
00:32:30,406 --> 00:32:31,699
Qu'est-ce que ça veut dire ?
502
00:32:32,200 --> 00:32:34,160
Des centaines ? Des milliers ?
503
00:32:34,452 --> 00:32:36,662
Ça ne s'arrêtera pas là.
504
00:32:36,746 --> 00:32:40,208
Non, je pense qu'il y aura plusieurs
tentatives pour détruire la statue.
505
00:32:40,291 --> 00:32:43,253
Ça durera plusieurs semaines,
des mois, peut-être,
506
00:32:43,336 --> 00:32:45,505
selon le temps qu'il leur faudra
pour l'accepter.
507
00:32:45,796 --> 00:32:47,007
Pourquoi devraient-ils l'accepter ?
508
00:32:47,298 --> 00:32:48,633
- Claudia.
- Non !
509
00:32:50,093 --> 00:32:52,178
Nous devons empêcher ça.
510
00:32:52,470 --> 00:32:53,471
Comment ?
511
00:32:53,972 --> 00:32:55,723
Réfléchissons. Il nous faut un plan.
512
00:32:56,307 --> 00:32:57,475
Tu es le gouverneur de Judée.
513
00:32:57,558 --> 00:32:59,227
On ne peut pas l'arrêter.
514
00:32:59,477 --> 00:33:02,813
Nous ne pouvons que préparer son arrivée.
Je pense la même chose que toi,
515
00:33:03,148 --> 00:33:05,150
mais c'est tout ce que nous pouvons faire.
516
00:33:15,118 --> 00:33:17,037
Nous devons renforcer la garnison.
517
00:33:24,377 --> 00:33:28,756
Je n'arrive pas à y croire.
Ça pourrait être la fin du Temple.
518
00:33:29,382 --> 00:33:31,592
Comment peux-tu rester là et...
519
00:33:31,676 --> 00:33:33,761
Comment peux-tu ne pas vouloir
le retour de Jésus ?
520
00:33:33,844 --> 00:33:35,930
Bien sûr que je le veux,
521
00:33:36,014 --> 00:33:38,183
mais on ne peut pas en être sûrs.
522
00:33:40,060 --> 00:33:42,812
Dis-moi que tu ne vas pas rester
les bras croisés.
523
00:33:45,023 --> 00:33:46,524
Aucun de vous !
524
00:33:47,858 --> 00:33:50,986
- Simon...
- J'ai une bonne nouvelle.
525
00:33:53,448 --> 00:33:55,158
Nous accueillons Paul
526
00:33:56,159 --> 00:33:57,993
en tant que disciple du Christ.
527
00:33:59,162 --> 00:34:01,581
J'ai tellement de questions à te poser
528
00:34:02,373 --> 00:34:04,375
parce qu'en écoutant Pierre à l'étage,
529
00:34:04,459 --> 00:34:07,628
j'ai peur que tu ne sois pas vraiment
engagé dans le message de Jésus.
530
00:34:07,712 --> 00:34:09,714
Vous avez tous perdu l'esprit.
531
00:34:10,798 --> 00:34:12,133
Tous.
532
00:34:13,218 --> 00:34:14,719
- C'est ma faute.
- Non, Paul !
533
00:34:14,802 --> 00:34:16,137
Je vais tout faire rentrer dans l'ordre.
534
00:34:16,221 --> 00:34:17,555
Paul, les gardes du Temple.
535
00:34:17,638 --> 00:34:18,639
Je m'en fiche.
536
00:34:19,682 --> 00:34:22,560
J'y vais. C'est mieux que ce soit moi.
537
00:34:37,533 --> 00:34:39,785
Simon ! Simon !
538
00:34:40,578 --> 00:34:43,581
Si tu m'écoutais,
tu te rendrais compte que j'ai raison.
539
00:34:43,789 --> 00:34:45,916
Vous l'avez vu ? Ouvrez !
540
00:34:46,000 --> 00:34:49,629
Paul ! Paul de Tarse !
541
00:34:49,712 --> 00:34:52,590
Simon ! Simon !
542
00:35:08,439 --> 00:35:09,857
Simon !
543
00:35:13,278 --> 00:35:14,529
Simon !
544
00:35:59,824 --> 00:36:01,242
Je savais que je t'attraperais.
545
00:36:03,828 --> 00:36:05,830
Toi et ta grande bouche.
546
00:36:07,915 --> 00:36:09,792
Tu ne sais pas quand te taire, pas vrai ?
547
00:36:26,559 --> 00:36:27,602
Encore ?
548
00:36:30,230 --> 00:36:32,315
Il paraît que pour rencontrer
certaines personnes,
549
00:36:32,398 --> 00:36:33,816
c'était le meilleur endroit.
550
00:36:38,363 --> 00:36:39,780
Des ennemis de Rome ?
551
00:36:44,034 --> 00:36:47,580
J'ai des informations,
et il est vital que je les leur donne.
552
00:36:47,872 --> 00:36:50,250
Sans quoi, la ville sera détruite.
553
00:36:58,716 --> 00:37:03,012
Mars, s'il te plaît,
renonce à ta soif de guerre en ce lieu.
554
00:37:03,888 --> 00:37:05,390
Et entends-moi, Vesta.
555
00:37:07,057 --> 00:37:09,810
S'il te plaît, protège ce foyer.
556
00:37:13,273 --> 00:37:14,982
Pardon. Je ne voulais pas déranger.
557
00:37:16,234 --> 00:37:19,028
Assieds-toi, je t'en prie.
558
00:37:22,197 --> 00:37:24,450
As-tu trouvé un plan avec mon époux ?
559
00:37:26,244 --> 00:37:28,120
La ville sera-t-elle anéantie ?
560
00:37:29,247 --> 00:37:30,581
J'ai des ordres.
561
00:37:30,998 --> 00:37:33,208
J'oubliais. Tu n'es qu'un soldat.
562
00:37:33,584 --> 00:37:34,794
Oui.
563
00:37:35,670 --> 00:37:37,588
Comme la vie doit être facile.
564
00:37:38,881 --> 00:37:39,924
Y a-t-il autre chose ?
565
00:37:40,007 --> 00:37:41,676
Non. Va-t'en.
566
00:37:43,386 --> 00:37:44,845
Attends !
567
00:37:48,308 --> 00:37:49,517
J'ai peur.
568
00:37:51,519 --> 00:37:54,063
Comment te prépares-tu
pour une telle chose ?
569
00:38:00,361 --> 00:38:02,863
Je suis sûr
que nous n'en arriverons pas là.
570
00:38:02,947 --> 00:38:04,282
Non.
571
00:38:04,365 --> 00:38:06,116
Je serai rappelée à Rome avant.
572
00:38:07,618 --> 00:38:12,957
L'empereur m'a repérée
et m'utilisera pour punir Pilate.
573
00:38:15,960 --> 00:38:18,629
- Que feras-tu, alors ?
- Je ne...
574
00:38:19,630 --> 00:38:21,507
Je ne laisserai
pas une telle chose arriver.
575
00:38:21,591 --> 00:38:23,676
Et si on te le demandait expressément,
576
00:38:25,386 --> 00:38:26,637
me défendrais-tu ?
577
00:38:28,138 --> 00:38:31,767
Votre mari se battrait pour vous.
J'en suis convaincu.
578
00:38:34,520 --> 00:38:35,896
Vous autres, hommes.
579
00:38:36,689 --> 00:38:38,316
Vous détruisez tout si facilement.
580
00:38:38,399 --> 00:38:39,525
Je ne suis que...
581
00:38:39,609 --> 00:38:40,610
Je sais.
582
00:38:41,986 --> 00:38:43,112
Je sais.
583
00:38:46,907 --> 00:38:48,283
Va.
584
00:38:50,661 --> 00:38:51,912
Bien.
585
00:39:46,676 --> 00:39:48,260
Emmène-le à l'étage.
586
00:40:06,236 --> 00:40:08,573
C'est la première étape.
587
00:40:11,826 --> 00:40:14,244
Tu peux te lever et partir si tu veux.
588
00:40:14,870 --> 00:40:17,748
Tu ne me reverras jamais,
et nous te laisserons vivre en paix.
589
00:40:18,207 --> 00:40:19,875
Je dois parler à ton chef.
590
00:40:21,919 --> 00:40:25,590
L'avenir du Temple en dépend.
Je sais que Boaz est mort.
591
00:40:25,673 --> 00:40:27,299
Boaz n'a jamais été notre chef.
592
00:40:27,425 --> 00:40:30,344
La seconde étape te fait entrer.
593
00:40:30,428 --> 00:40:31,762
Tu n'en sortiras plus, Simon.
594
00:40:32,054 --> 00:40:33,263
Tu me connais ?
595
00:40:33,431 --> 00:40:34,807
Nous savons qui tu es.
596
00:40:35,433 --> 00:40:37,351
Et nous acceptons tes croyances.
597
00:40:37,518 --> 00:40:39,895
Nous te protègerons,
et tu nous protègeras
598
00:40:39,979 --> 00:40:42,607
si tu franchis la seconde étape.
599
00:40:48,946 --> 00:40:50,239
D'accord.
600
00:40:51,240 --> 00:40:52,575
Oui.
601
00:41:09,800 --> 00:41:12,261
Alors parle.
602
00:41:17,975 --> 00:41:20,060
Donne-nous notre pain quotidien.
603
00:41:20,728 --> 00:41:22,897
Et pardonne-nous nos offenses,
604
00:41:22,980 --> 00:41:26,817
comme nous pardonnons à ceux
qui nous ont offensés.
605
00:41:26,901 --> 00:41:29,862
Et ne nous soumets pas à la tentation,
606
00:41:29,945 --> 00:41:31,781
mais délivre-nous du mal.
607
00:41:39,497 --> 00:41:40,873
Amen.