1 00:00:02,002 --> 00:00:03,378 Précédemment... 2 00:00:03,461 --> 00:00:04,879 Si Pierre est à Jérusalem, 3 00:00:04,962 --> 00:00:07,299 je le retrouverai. Il sait qui je suis. 4 00:00:07,382 --> 00:00:09,842 Je ne suis plus l'homme que tu avais des raisons de haïr. 5 00:00:10,218 --> 00:00:11,844 Qui as-tu vu ? 6 00:00:12,387 --> 00:00:15,390 J'ai vu Jésus Christ, le Fils de Dieu. 7 00:00:15,973 --> 00:00:17,350 Apprends-moi à tuer. 8 00:00:18,893 --> 00:00:23,398 Retire ces paroles, Caligula, avant que je t'ouvre la gorge. 9 00:00:23,690 --> 00:00:24,732 Vas-y. 10 00:00:24,857 --> 00:00:28,570 Tu étais impatient de prendre tes nouvelles fonctions à Rome ? 11 00:00:28,861 --> 00:00:33,533 À genoux ! En présence de votre nouvel empereur ! 12 00:00:33,700 --> 00:00:35,952 Saul est devenu un disciple de Jésus. 13 00:00:36,078 --> 00:00:38,580 Tu ne peux pas prêcher pour Jésus dans la synagogue. 14 00:00:38,663 --> 00:00:40,207 C'est bien ce que nous devons faire. 15 00:00:43,626 --> 00:00:44,919 Il va nous faire tuer. 16 00:00:56,348 --> 00:01:01,603 Paul de Tarse ! Nous savons que tu te caches ! Blasphémateur ! 17 00:01:01,728 --> 00:01:02,729 Paul ! 18 00:01:06,483 --> 00:01:08,443 Paul de Tarse ! 19 00:01:10,153 --> 00:01:11,863 Trouvez l'ennemi ! 20 00:01:14,532 --> 00:01:16,993 Débusquez le blasphémateur ! 21 00:01:29,922 --> 00:01:31,549 Il y a des hommes partout. Tous sont armés 22 00:01:31,633 --> 00:01:32,967 et crient ton nom. 23 00:01:33,050 --> 00:01:34,844 Barnabé, c'était incroyable. 24 00:01:35,303 --> 00:01:37,514 Tu as créé une émeute dans une synagogue. 25 00:01:37,597 --> 00:01:40,308 Tout le monde a besoin d'entendre l'Évangile. Tout le monde. 26 00:01:42,144 --> 00:01:43,520 Par-là. 27 00:01:43,603 --> 00:01:46,939 Je peux passer devant les gardes, mais pas toi, Paul. 28 00:01:58,743 --> 00:02:00,787 Fermez les portes de la ville. 29 00:02:18,263 --> 00:02:19,264 Allez. 30 00:02:24,519 --> 00:02:26,188 Ça promet d'être exaltant. 31 00:02:26,813 --> 00:02:29,524 - Quoi ? - Revenir à Jérusalem, voir Pierre. 32 00:02:30,024 --> 00:02:31,234 Ils doivent être impatients. 33 00:02:32,068 --> 00:02:33,695 Allez. 34 00:02:38,491 --> 00:02:41,536 Ça n'a pas de sens. Surtout venant de Paul. 35 00:02:41,619 --> 00:02:42,829 Il a perdu l'esprit. 36 00:02:43,037 --> 00:02:44,789 Un instant, il est normal, et le suivant... 37 00:02:44,872 --> 00:02:46,791 Ce n'est pas de la folie, c'est de la trahison. 38 00:02:46,874 --> 00:02:49,502 - Cela t'a-t-il semblé sincère ? - En quoi est-ce important ? 39 00:02:49,586 --> 00:02:50,837 Il t'a insulté ! 40 00:02:51,921 --> 00:02:54,549 Ses convictions m'ont semblé authentiques, oui. 41 00:02:57,009 --> 00:02:58,511 Trouve-le. 42 00:02:58,595 --> 00:03:00,179 Humilie-le. 43 00:03:00,347 --> 00:03:01,514 Et tue-le. 44 00:03:07,937 --> 00:03:09,397 Pourquoi ne te mets-tu pas à genoux ? 45 00:03:20,199 --> 00:03:21,576 Elle est jolie. 46 00:03:22,118 --> 00:03:23,245 Pardon ? 47 00:03:23,703 --> 00:03:25,997 - Ta femme. - Merci. 48 00:03:44,724 --> 00:03:47,394 Es-tu loyale envers ton empereur ? 49 00:03:47,477 --> 00:03:48,895 Bien sûr. 50 00:03:49,437 --> 00:03:50,813 Loyale jusqu'à quel point ? 51 00:03:54,150 --> 00:03:56,027 - Mon mari et moi... - Pas lui. 52 00:03:56,361 --> 00:03:58,488 Il ne m'intéresse pas. Je te le demande à toi. 53 00:03:59,781 --> 00:04:02,367 Comment montrerais-tu ta dévotion envers moi ? 54 00:04:04,744 --> 00:04:07,079 Je... 55 00:04:07,289 --> 00:04:08,498 Aurèle ! 56 00:04:13,295 --> 00:04:14,754 Oui, cher empereur. 57 00:04:14,837 --> 00:04:16,256 Elle ne m'aime pas. 58 00:04:17,632 --> 00:04:21,093 - Mon épouse et moi... - Non ! Elle ne m'aime pas. 59 00:04:22,929 --> 00:04:24,306 C'est évident. 60 00:04:25,056 --> 00:04:26,683 Tu m'aimes ? 61 00:04:27,141 --> 00:04:29,018 - Je te suis dévoué. - Dévoué ? 62 00:04:30,478 --> 00:04:31,521 Ça, ça me plaît. 63 00:04:33,315 --> 00:04:35,358 Même si on t'a entendu parler de moi ? 64 00:04:36,776 --> 00:04:37,777 Non. 65 00:04:37,902 --> 00:04:39,195 Quelles étaient ses paroles ? 66 00:04:39,612 --> 00:04:42,907 Je crois qu'il a dit que tu étais fou. 67 00:04:44,826 --> 00:04:46,953 - Je ne dirais jamais... - Aurèle, 68 00:04:47,244 --> 00:04:49,539 tu étais le conseiller et l'homme de confiance de mon oncle. 69 00:04:49,622 --> 00:04:51,583 Oui. Et je ne dirais jamais... 70 00:04:51,666 --> 00:04:53,793 A-t-il aussi parlé de moi ? 71 00:04:53,918 --> 00:04:55,503 Avez-vous tous les deux ri de moi ? 72 00:04:56,170 --> 00:04:58,381 Ce ne sont que de viles rumeurs. 73 00:04:59,131 --> 00:05:00,174 Es-tu loyal ? 74 00:05:01,301 --> 00:05:02,594 Absolument. 75 00:05:03,511 --> 00:05:04,887 M'aimes-tu ? 76 00:05:05,763 --> 00:05:07,432 Oui. 77 00:05:07,515 --> 00:05:08,766 Autant que tu aimais mon oncle ? 78 00:05:09,642 --> 00:05:10,810 Bien sûr. 79 00:05:11,894 --> 00:05:15,815 Mais tu lui as juré ta dévotion éternelle. 80 00:05:16,816 --> 00:05:18,610 Tu lui as offert ta vie. 81 00:05:18,693 --> 00:05:20,945 Oui. Et je t'offrirais la même chose. 82 00:05:21,321 --> 00:05:22,405 - Ta vie. - Oui. 83 00:05:24,407 --> 00:05:25,742 Alors montre-moi ton épée. 84 00:05:29,829 --> 00:05:31,498 Ta vie. 85 00:05:49,516 --> 00:05:51,017 Pour Rome. 86 00:05:52,309 --> 00:05:53,603 Pour mon empereur. 87 00:05:57,940 --> 00:06:00,192 Puisse mon geste faire sourire les dieux. 88 00:06:39,106 --> 00:06:42,234 Je m'ennuie à Jérusalem. 89 00:06:48,407 --> 00:06:52,078 Je me souviens d'une dispute entre nous, gouverneur. 90 00:06:54,163 --> 00:06:55,414 Lève-toi. 91 00:07:01,212 --> 00:07:02,797 C'était un malentendu, voilà tout. 92 00:07:02,880 --> 00:07:05,424 C'est une région ennuyeuse. 93 00:07:05,592 --> 00:07:08,845 La nourriture y est mauvaise. Il fait trop chaud. 94 00:07:09,136 --> 00:07:11,473 Et ici, on n'aime ni Rome ni moi. 95 00:07:12,557 --> 00:07:14,100 Tu devrais y remédier. 96 00:07:14,266 --> 00:07:15,893 J'ai pensé... 97 00:07:17,604 --> 00:07:19,939 - À une statue. - Oui. 98 00:07:20,022 --> 00:07:22,650 Des statues à travers tout l'Empire. 99 00:07:22,734 --> 00:07:24,944 De la Gaule à l'Égypte. 100 00:07:25,903 --> 00:07:27,029 Oui. 101 00:07:27,113 --> 00:07:29,115 Et une dans cette pièce. 102 00:07:29,240 --> 00:07:30,366 D'accord. 103 00:07:30,742 --> 00:07:34,454 J'ai aussi pensé à en mettre une dans le Temple. 104 00:07:36,080 --> 00:07:39,416 Mon effigie au Temple pour que tout le monde me voie. 105 00:07:39,626 --> 00:07:41,127 Ce sera un bon départ. 106 00:07:47,174 --> 00:07:50,052 Oui. Faisons cela. 107 00:08:09,656 --> 00:08:11,115 C'est magnifique, n'est-ce pas ? 108 00:08:11,491 --> 00:08:13,910 Oui. Peut-on avancer ? S'il te plaît ? 109 00:08:13,993 --> 00:08:18,330 C'est incroyable comme quelque chose peut sembler si beau si longtemps et... 110 00:08:19,248 --> 00:08:21,918 J'aimerais en discuter davantage. Mais pas en étant debout 111 00:08:22,001 --> 00:08:23,753 au milieu de la rue à la vue de tous. 112 00:08:30,009 --> 00:08:32,845 Nous devons faire nos adieux à l'empereur. 113 00:08:38,142 --> 00:08:39,351 Je suis désolé. 114 00:08:40,520 --> 00:08:41,521 Pour quoi ? 115 00:08:43,856 --> 00:08:45,357 Pour la façon dont il t'a regardée. 116 00:08:47,819 --> 00:08:48,903 Oui ? 117 00:08:59,914 --> 00:09:01,373 On m'a envoyé pour... 118 00:09:02,041 --> 00:09:04,460 - La statue. - Et alors ? 119 00:09:04,544 --> 00:09:08,089 J'ai vu ton visage quand il l'a annoncé. 120 00:09:09,256 --> 00:09:10,800 Le vin a mal tourné. 121 00:09:10,883 --> 00:09:12,468 Tu sais ce qui se passera s'il l'envoie. 122 00:09:12,552 --> 00:09:15,722 Ce sera le chaos, et mes soldats tueront des milliers de gens. 123 00:09:15,888 --> 00:09:20,434 Et la statue désacralisera le Temple, même si ça t'est égal. 124 00:09:20,602 --> 00:09:21,686 Mais pas à toi. 125 00:09:23,145 --> 00:09:25,732 Je le vois. Donc tu peux l'en empêcher. 126 00:09:26,774 --> 00:09:29,819 - Moi ? - Parle-lui. Persuade-le. 127 00:09:29,902 --> 00:09:32,154 - Je ne crois pas, non. - Mais c'est ton ami. 128 00:09:32,238 --> 00:09:33,906 Il est empereur, maintenant. 129 00:09:38,119 --> 00:09:41,413 D'accord, j'essaierai. 130 00:09:41,914 --> 00:09:45,417 Je vais le ramener à Rome et peut-être qu'une fois là-bas, 131 00:09:45,918 --> 00:09:47,629 il oubliera tout ça. 132 00:09:59,599 --> 00:10:03,435 Si l'ami le plus proche de l'empereur a trop peur d'aborder le sujet... 133 00:10:04,103 --> 00:10:05,104 Nous trouverons un moyen. 134 00:10:05,813 --> 00:10:08,190 Comment maîtriser un dément ? 135 00:10:08,274 --> 00:10:09,942 Ce n'est pas uniquement ton problème. 136 00:10:10,276 --> 00:10:12,612 C'est un problème pour toute la Judée. 137 00:10:12,737 --> 00:10:13,738 Et alors ? 138 00:10:14,155 --> 00:10:16,073 Alors, nous partageons le fardeau. 139 00:10:19,243 --> 00:10:20,411 Donc, Pierre... 140 00:10:20,494 --> 00:10:23,164 Oui, je réfléchissais. 141 00:10:23,247 --> 00:10:26,167 Peut-être que je devrais aller leur parler. 142 00:10:26,250 --> 00:10:29,128 De quoi veux-tu parler ? Nous sommes tous des disciples. 143 00:10:29,211 --> 00:10:32,506 Oui. Je ne suis pas sûr qu'ils voient les choses ainsi. 144 00:10:35,176 --> 00:10:36,803 Tu t'inquiètes trop. 145 00:10:41,140 --> 00:10:44,393 - Paul ? - Il est là. À Jérusalem. 146 00:10:44,476 --> 00:10:46,688 Un des gardes du Temple l'a vu entrer dans la ville. 147 00:10:47,063 --> 00:10:48,314 Trouvez-le. 148 00:10:58,866 --> 00:11:01,327 Ça doit être ici. Attends là ! 149 00:11:02,411 --> 00:11:04,664 Laisse-moi leur parler en premier, 150 00:11:04,747 --> 00:11:06,582 - et je te présenterai. - D'accord. 151 00:11:07,083 --> 00:11:10,294 Dis-leur tout ce qui s'est passé. 152 00:11:10,502 --> 00:11:11,921 - Mot pour mot. - Bien. 153 00:11:12,171 --> 00:11:13,547 Je suis un peu nerveux. 154 00:11:15,007 --> 00:11:16,217 Attends ici. 155 00:11:18,427 --> 00:11:19,553 Ne bouge pas. 156 00:11:22,348 --> 00:11:25,309 - C'est un homme nouveau. - Personne ne peut changer autant. 157 00:11:25,392 --> 00:11:27,979 Rencontre-le. Parle-lui. 158 00:11:28,104 --> 00:11:29,856 - Non. - Tu es un imbécile. 159 00:11:30,022 --> 00:11:31,690 Tu ne vois pas ce que tu as fait ? 160 00:11:33,192 --> 00:11:35,903 Non. 161 00:11:43,119 --> 00:11:45,788 Alors c'est ici que vous vous cachez tous ? 162 00:11:47,289 --> 00:11:50,001 - Bonjour, mes frères. - Tu n'es pas mon frère. 163 00:11:50,542 --> 00:11:51,627 Es-tu seul ? 164 00:11:51,710 --> 00:11:53,587 Évidemment. Je ne suis pas une menace, juré. 165 00:11:54,881 --> 00:11:57,341 - Frère Simon. - Ne m'appelle pas comme ça. 166 00:11:57,884 --> 00:11:59,927 Es-tu certain qu'il s'est tourné vers le Christ ? 167 00:12:00,011 --> 00:12:02,721 Oui. Sa foi est inébranlable. 168 00:12:03,222 --> 00:12:04,807 Peut-être un peu trop. 169 00:12:04,891 --> 00:12:08,477 Je comprends tes craintes, vraiment, 170 00:12:08,560 --> 00:12:10,813 mais j'ai été baptisé et j'ai changé. 171 00:12:11,063 --> 00:12:12,731 - Vraiment ? - Thomas. 172 00:12:12,940 --> 00:12:15,192 J'étais sur la route de Damas quand Jésus m'a visité. 173 00:12:15,276 --> 00:12:17,945 - Ne prononce pas son nom. - Simon, je t'en prie. 174 00:12:18,029 --> 00:12:20,239 Nous allions quelque part, 175 00:12:20,865 --> 00:12:23,575 construire quelque chose, et tu es arrivé 176 00:12:23,659 --> 00:12:25,452 et tu nous as tous vendus. 177 00:12:25,870 --> 00:12:28,122 - Oui. - Et ? 178 00:12:29,916 --> 00:12:32,376 Et je me suis tourné vers le Christ. 179 00:12:32,459 --> 00:12:33,961 Est-il toujours ainsi ? 180 00:12:34,045 --> 00:12:35,087 Seulement quand il est réveillé. 181 00:12:35,880 --> 00:12:37,173 Sors d'ici. 182 00:12:37,298 --> 00:12:38,507 Paul. 183 00:12:40,092 --> 00:12:42,386 Pierre, Jean. 184 00:12:43,554 --> 00:12:45,097 C'est merveilleux. 185 00:12:47,641 --> 00:12:49,977 J'avais du mal à me faire comprendre et... 186 00:12:50,061 --> 00:12:52,563 Tu t'es tourné vers le Christ ? 187 00:12:52,646 --> 00:12:54,523 Pierre, c'est mal. Je sais que ça l'est. 188 00:12:54,606 --> 00:12:57,944 Je sais ce que vous pensez, mais je me porte garant pour lui. 189 00:12:58,027 --> 00:12:59,195 J'aimerais lui parler en privé. 190 00:13:00,154 --> 00:13:01,613 Juste toi et moi. 191 00:13:02,031 --> 00:13:04,741 Toi et moi. 192 00:13:17,004 --> 00:13:19,798 Nous commencerons sur la route de Damas. 193 00:13:20,257 --> 00:13:21,383 Mais Barnabé n'a-t-il pas déjà... 194 00:13:21,467 --> 00:13:23,469 Je veux l'entendre de ta bouche. 195 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 Pierre, nous devons commencer à prévoir... 196 00:13:29,141 --> 00:13:32,436 Tu vas tout me dire depuis le début. 197 00:13:33,354 --> 00:13:35,231 Mais je suis ton frère disciple. 198 00:13:37,316 --> 00:13:39,276 Depuis le début. 199 00:13:43,614 --> 00:13:48,494 C'est comme si j'avais été aveugle et que je voyais pour la première fois. 200 00:13:51,830 --> 00:13:54,250 - Tu ne me crois pas ? - Tu voulais ma mort. 201 00:13:54,333 --> 00:13:56,585 - Oui. - Tu comprendras donc ma prudence. 202 00:13:56,668 --> 00:13:58,004 Oui. 203 00:13:59,005 --> 00:14:01,673 Mais c'est ridicule. 204 00:14:01,924 --> 00:14:03,425 Je sais ce que j'ai fait, Pierre, 205 00:14:03,509 --> 00:14:05,677 mais à tous vous écouter, en bas, 206 00:14:05,887 --> 00:14:08,305 c'était comme si vous aviez oublié que Jésus vous a enseigné le pardon. 207 00:14:09,098 --> 00:14:10,682 Tu as vécu à Ses côtés, 208 00:14:10,849 --> 00:14:14,395 tu connais Son message, alors désolé, mais je suis perdu. 209 00:14:14,478 --> 00:14:17,398 En effet, j'ai vécu à Ses côtés, donc ne commence pas tes sermons. 210 00:14:19,525 --> 00:14:20,567 Comment était-Il ? 211 00:14:20,651 --> 00:14:23,487 Il était mon meilleur ami, mon professeur, 212 00:14:23,863 --> 00:14:28,409 mon frère, mon seigneur et maître. Il était... 213 00:14:31,370 --> 00:14:34,290 Il n'est qu'amour. 214 00:14:36,833 --> 00:14:38,377 Il me manque. 215 00:14:38,460 --> 00:14:39,670 Pas moi. 216 00:14:41,505 --> 00:14:42,673 Je Le sens. 217 00:14:44,008 --> 00:14:45,259 Ici. 218 00:14:46,593 --> 00:14:48,054 Son esprit brûle en moi. 219 00:14:48,220 --> 00:14:53,434 Nous avons tous été visités par l'Esprit saint, et je le sens aussi. 220 00:14:58,022 --> 00:15:01,817 Mais j'aimerais parfois que les choses soient plus claires. 221 00:15:01,901 --> 00:15:03,485 Tout est parfaitement clair pour moi. 222 00:15:03,903 --> 00:15:05,696 - Vraiment ? - Oui. 223 00:15:07,656 --> 00:15:09,825 Je suis un étudiant de Gamaliel. 224 00:15:09,909 --> 00:15:12,661 Je suis un Pharisien érudit, 225 00:15:12,744 --> 00:15:15,164 tandis que toi, tu as différentes compétences. 226 00:15:15,247 --> 00:15:19,751 Mais ensemble, liés par Jésus, nous pouvons faire des merveilles. 227 00:15:20,127 --> 00:15:21,712 Tu ne comprends pas ? 228 00:15:27,176 --> 00:15:28,719 Comment peux-tu avoir vécu à Ses côtés, 229 00:15:28,928 --> 00:15:30,930 entendu Son message, L'avoir touché 230 00:15:31,472 --> 00:15:33,265 et ne pas le comprendre ? 231 00:15:34,225 --> 00:15:35,601 Il a été vu en pleine ville. 232 00:15:35,684 --> 00:15:38,520 J'étais sûr qu'on le tenait, mais il ne s'est pas fait capturer. 233 00:15:38,604 --> 00:15:41,440 Combien de fois cet homme va-t-il te tourner en ridicule ? 234 00:15:43,317 --> 00:15:45,902 Je ratisserai toute la ville jusqu'à ce qu'on l'attrape. 235 00:15:45,987 --> 00:15:47,947 Je jure que je le trouverai. 236 00:15:55,621 --> 00:15:59,791 Si l'empereur a fini, alors c'est le moment de partir. 237 00:15:59,959 --> 00:16:01,210 Déjà ? 238 00:16:02,294 --> 00:16:04,713 Tu en trouveras de bien meilleure qualité à Rome. 239 00:16:04,796 --> 00:16:06,548 Bien plus impatientes. 240 00:16:06,632 --> 00:16:08,300 J'ai hâte de rentrer à la maison. 241 00:16:09,051 --> 00:16:11,637 Et cet imbécile de Pilate ? Que voulait-il ? 242 00:16:11,720 --> 00:16:14,681 Rien. Il a rampé devant moi. 243 00:16:15,307 --> 00:16:18,810 Allez, ton cheval attend. Faisons la course jusqu'à Jaffa. 244 00:16:20,729 --> 00:16:23,190 Cette fille ne m'aimait pas beaucoup. 245 00:16:25,651 --> 00:16:28,737 Puisse le voyage de notre empereur se dérouler sans heurt. 246 00:16:30,656 --> 00:16:32,158 Ave César ! 247 00:16:44,003 --> 00:16:45,337 - Ça va. - Non. 248 00:16:45,421 --> 00:16:50,551 Tout va bien, Tabitha, c'est moi. Il est parti. C'est fini. 249 00:16:53,845 --> 00:16:55,097 C'est fini. 250 00:17:08,819 --> 00:17:10,029 Et maintenant ? 251 00:17:11,322 --> 00:17:14,200 Je pensais que nous aurions enfin la paix. 252 00:17:14,366 --> 00:17:16,868 Eh bien, notre empereur est parti, 253 00:17:17,203 --> 00:17:20,247 mais il a laissé un cadeau derrière lui pour Jérusalem. 254 00:17:21,873 --> 00:17:25,044 En fait, plus précisément pour le Grand prêtre. 255 00:17:26,045 --> 00:17:28,339 Une statue à son effigie. 256 00:17:28,422 --> 00:17:30,799 Qu'il ordonne de placer dans le Temple. 257 00:17:30,882 --> 00:17:35,221 En souvenir de sa divinité et de son pouvoir. 258 00:17:35,637 --> 00:17:37,639 Une idole profanerait le Temple 259 00:17:37,723 --> 00:17:40,851 et briserait un de nos commandements les plus sacrés. 260 00:17:42,061 --> 00:17:45,481 - Il ne peut pas faire ça. - Pourtant, il le fait. 261 00:17:45,564 --> 00:17:47,649 Le Livre de Daniel prédit qu'un tel geste 262 00:17:47,733 --> 00:17:50,444 condamne à la mort et la destruction. 263 00:17:50,527 --> 00:17:53,572 Tu as maintenant un nouveau dieu, et il est romain. 264 00:17:53,905 --> 00:17:56,075 Ayant déjà du sang de milliers de gens sur les mains, 265 00:17:56,158 --> 00:17:57,493 qu'importent quelques milliers de plus ? 266 00:17:57,576 --> 00:17:59,286 Ça importe quand tu contrôles ton peuple, 267 00:17:59,370 --> 00:18:02,414 c'est pourquoi tu vas rester ici, en tant qu'invité, 268 00:18:02,498 --> 00:18:07,043 pour leur rappeler le lien fort qui unit Hérode et ses alliés romains. 269 00:18:07,128 --> 00:18:10,089 Ce n'est pas une manœuvre politique. 270 00:18:10,172 --> 00:18:13,884 Il s'agit de la destruction du Temple ! 271 00:18:15,177 --> 00:18:16,928 Veux-tu bien baisser d'un ton ? 272 00:18:17,596 --> 00:18:19,723 La seule chose sur laquelle je sais qu'on s'accorde, 273 00:18:19,806 --> 00:18:22,851 c'est que ça ne doit pas se savoir. 274 00:18:22,934 --> 00:18:26,855 Si les fanatiques l'apprennent, les cadavres joncheront le sol dès demain. 275 00:18:26,938 --> 00:18:30,859 Gouverneur, nous avons toujours œuvré pour trouver un terrain d'entente... 276 00:18:30,942 --> 00:18:33,654 Je crucifie tes parasites et toi, tu... 277 00:18:35,281 --> 00:18:36,615 Qu'est-ce que tu fais ? 278 00:18:38,784 --> 00:18:41,370 Il n'y a pas longtemps, tu es venu me voir 279 00:18:41,453 --> 00:18:44,665 en disant que nous nous soutiendrions et tomberions ensemble. 280 00:18:46,667 --> 00:18:49,878 Dois-je vraiment te rappeler tout ce que j'ai fait 281 00:18:49,961 --> 00:18:52,381 pour assurer la paix dans cette contrée ? 282 00:18:53,965 --> 00:18:58,179 Caïphe, c'est le souhait de l'empereur. 283 00:18:58,262 --> 00:19:00,472 Ce n'est pas mon problème, c'est le tien. 284 00:19:00,639 --> 00:19:01,890 Fais avec. 285 00:19:02,808 --> 00:19:05,561 Il doit y avoir un autre moyen de lutter. 286 00:19:06,687 --> 00:19:08,855 Si nous travaillons ensemble 287 00:19:08,939 --> 00:19:13,819 pour que cette région demeure stable, calme et presque invisible, 288 00:19:14,320 --> 00:19:18,031 alors je pense que l'empereur pourrait être distrait par d'autres choses. 289 00:19:18,407 --> 00:19:19,741 Ça devrait être facile. 290 00:19:20,033 --> 00:19:22,244 Il n'y a pas eu d'émeute depuis près d'une semaine. 291 00:19:22,328 --> 00:19:23,870 Ça ne suffit pas. 292 00:19:28,292 --> 00:19:29,501 Il vous faut du sang. 293 00:19:31,420 --> 00:19:35,174 Ça ne suffit pas pour que le climat soit calme et stable, même si ça aiderait. 294 00:19:36,592 --> 00:19:38,677 Ton Caligula est assoiffé de sang. 295 00:19:39,220 --> 00:19:40,554 Alors trouvons quelqu'un, 296 00:19:40,637 --> 00:19:44,099 tuons-le en public, et fais-le-lui savoir. 297 00:19:44,183 --> 00:19:46,768 Ça apparaîtra comme si toute la Judée s'était unie 298 00:19:46,852 --> 00:19:48,854 et avait accepté la domination de Rome. 299 00:19:48,979 --> 00:19:50,939 Ce n'est qu'une pièce de théâtre. 300 00:19:51,022 --> 00:19:53,650 Et qui sera ce sacrifié ? 301 00:19:55,194 --> 00:19:58,864 As-tu entendu parler d'un homme appelé Paul de Tarse ? 302 00:19:59,865 --> 00:20:00,991 Qui est-il ? 303 00:20:02,201 --> 00:20:04,411 C'était un homme bon, 304 00:20:04,495 --> 00:20:06,455 mais il a été corrompu par les Nazaréens. 305 00:20:06,538 --> 00:20:10,709 C'est maintenant un blasphémateur et un danger pour nous tous. 306 00:20:10,834 --> 00:20:14,921 Un danger ? D'après ce que je comprends, ce Nazaréen est pacifique. 307 00:20:15,005 --> 00:20:19,718 Ils prétendent que Jésus est roi, pas ton empereur. 308 00:20:20,594 --> 00:20:25,307 Qu'Il est le Messie, un dieu, pas ton Caligula. 309 00:20:25,599 --> 00:20:28,977 Ça remet en question l'autorité de Rome, non ? 310 00:20:29,060 --> 00:20:31,480 Quand on tient compte des problèmes qu'a causé 311 00:20:31,563 --> 00:20:33,607 l'exécution inutile de Jésus de... 312 00:20:33,690 --> 00:20:36,402 Pas inutile, pas inutile du tout. 313 00:20:36,485 --> 00:20:39,821 Je croyais que nous devions parler de la destruction de cette ville 314 00:20:39,905 --> 00:20:41,407 que tu dis aimer tant, 315 00:20:41,740 --> 00:20:43,659 et du massacre de ton peuple, 316 00:20:43,742 --> 00:20:46,537 et c'est tout ce que tu as à m'offrir ? 317 00:20:47,078 --> 00:20:50,957 S'il te plaît, dis-moi, que vas-tu faire ? 318 00:20:53,544 --> 00:20:55,086 Non, ma chère, 319 00:20:56,255 --> 00:20:58,965 épouse du gouverneur et oppresseur de notre nation, 320 00:21:00,926 --> 00:21:03,262 la question est : que vas-tu faire ? 321 00:21:11,937 --> 00:21:14,981 Tu sais que j'étais enthousiaste à l'idée de venir ici. 322 00:21:15,065 --> 00:21:17,150 Barnabé m'a tellement parlé de toi. 323 00:21:17,233 --> 00:21:20,737 Et, oui, je sais ce que nous étions l'un pour l'autre avant, 324 00:21:21,280 --> 00:21:23,114 mais j'ai sincèrement pensé 325 00:21:23,198 --> 00:21:25,951 en te voyant, toi, plus que quiconque, 326 00:21:27,619 --> 00:21:28,912 que ce serait incroyable. 327 00:21:31,998 --> 00:21:33,792 Mais tu restes assis là à me juger. 328 00:21:35,711 --> 00:21:37,212 Pourquoi crois-tu qu'Il t'a choisi ? 329 00:21:37,338 --> 00:21:40,799 Parce que nul n'aurait pu m'empêcher de t'atteindre à part Lui. 330 00:21:49,516 --> 00:21:50,892 Sortons. 331 00:21:52,018 --> 00:21:53,979 Prêchons son message. 332 00:21:58,609 --> 00:21:59,860 Maintenant, nous pouvons sortir. 333 00:22:02,988 --> 00:22:05,616 Parce qu'à cause de toi, nous nous sommes cachés ! 334 00:22:05,699 --> 00:22:08,327 Ne me pardonneras-tu jamais ? 335 00:22:09,285 --> 00:22:11,830 - L'un de vous suit-il ses sermons ? - Ce n'est pas facile ! 336 00:22:11,913 --> 00:22:12,998 Vraiment ? 337 00:22:13,081 --> 00:22:15,208 Vous vous battez becs et ongles comme des enfants, 338 00:22:15,291 --> 00:22:17,794 alors qu'en vous réside le plus beau des cadeaux, 339 00:22:17,878 --> 00:22:19,713 et vous devez le partager avec l'humanité. 340 00:22:19,796 --> 00:22:22,257 Tu le dois ! Et moi aussi. 341 00:22:22,341 --> 00:22:24,926 Tu en as eu après ma fille. 342 00:22:26,678 --> 00:22:27,888 Oui. 343 00:22:29,014 --> 00:22:31,517 Je n'ai fait que te blesser, Pierre. 344 00:22:32,809 --> 00:22:35,896 Jésus aurait dû me tuer, mais Il m'a épargné. Il m'a pardonné. 345 00:22:39,024 --> 00:22:41,359 Et je te supplie de me pardonner aussi. 346 00:22:43,069 --> 00:22:46,197 N'a-t-Il jamais eu à te pardonner quoi que ce soit, Pierre ? 347 00:22:51,369 --> 00:22:53,622 Lorsqu'Ananie est venu chez moi, 348 00:22:53,705 --> 00:22:56,417 il m'a dit que Jésus l'avait envoyé. 349 00:22:59,586 --> 00:23:01,797 Il a dit à Ananie que je souffrirai, 350 00:23:03,715 --> 00:23:05,509 que je souffrirai pour Son nom. 351 00:23:06,718 --> 00:23:09,555 Je ne me pardonnerai jamais pour ce que je t'ai fait, 352 00:23:09,638 --> 00:23:14,017 mais j'ai peur, si peur que la douleur que je ressens en ce moment 353 00:23:14,100 --> 00:23:17,979 n'est rien comparée à ce qui va arriver. 354 00:23:19,856 --> 00:23:21,692 Il serait plus facile de fuir, 355 00:23:21,942 --> 00:23:24,402 mais je ne peux pas. 356 00:23:28,156 --> 00:23:29,199 Alors, 357 00:23:31,242 --> 00:23:34,913 peut-on commencer ? 358 00:23:48,343 --> 00:23:51,680 Je cherche Paul de Tarse. 359 00:23:51,763 --> 00:23:53,181 La vieille ville. 360 00:24:01,482 --> 00:24:02,733 Mais nous ne pouvons pas y aller. 361 00:24:04,109 --> 00:24:05,401 Nous ne pouvons aller nulle part. 362 00:24:05,652 --> 00:24:08,446 Nous sommes prisonniers du palais de mon père. 363 00:24:10,365 --> 00:24:12,743 - Restons, dans ce cas. - Pour quoi faire ? 364 00:24:14,786 --> 00:24:17,539 Quand la statue arrivera, ce sera un vrai carnage. 365 00:24:18,456 --> 00:24:21,918 Nous serons réduits en miettes à cause de nos liens avec Rome. 366 00:24:22,919 --> 00:24:24,379 Nous devons nous préparer. 367 00:24:24,462 --> 00:24:27,674 Nous préparer ? De quoi parles-tu ? 368 00:24:28,509 --> 00:24:32,053 Une statue de l'empereur romain sera placée dans le temple de mon père 369 00:24:32,137 --> 00:24:33,388 et elle le profanera. 370 00:24:33,471 --> 00:24:35,348 Jérusalem se soulèvera alors, 371 00:24:35,431 --> 00:24:37,350 - et il y aura la guerre. - Exactement. 372 00:24:41,062 --> 00:24:43,023 C'est pourquoi nous devons repartir en Galilée. 373 00:24:44,149 --> 00:24:45,901 Très loin. 374 00:24:46,484 --> 00:24:49,613 Non, tu ne comprends donc pas ? 375 00:24:50,238 --> 00:24:52,783 Pilate n'a aucune chance de survivre à ça. 376 00:24:53,617 --> 00:24:55,368 Quand la statue arrivera, 377 00:24:55,493 --> 00:24:58,997 toi, Hérode de Galilée, doit être ici, 378 00:24:59,581 --> 00:25:01,499 prêt à prendre sa place 379 00:25:01,625 --> 00:25:03,376 pour réclamer ce qui te revient de droit 380 00:25:03,459 --> 00:25:06,963 et te débarrasser des disciples de Jésus une fois pour toutes. 381 00:25:10,008 --> 00:25:11,509 Qui est-ce ? 382 00:25:17,558 --> 00:25:19,726 Pourquoi Pierre s'embête-t-il à parler avec Paul ? 383 00:25:19,810 --> 00:25:21,645 Barnabé s'est porté garant pour lui. 384 00:25:22,270 --> 00:25:24,731 Mais je me demande comme toi pourquoi le Seigneur l'a choisi. 385 00:25:24,815 --> 00:25:26,107 Quelque chose ne va pas. 386 00:25:26,191 --> 00:25:27,150 Je ne sais pas. 387 00:25:27,233 --> 00:25:29,110 Jésus nous surprenait toujours, non ? 388 00:25:29,527 --> 00:25:32,781 Le Grand prêtre souhaite s'entretenir avec Paul de Tarse. 389 00:25:34,365 --> 00:25:37,786 Je crois qu'il se cache quelque part dans le quartier. 390 00:25:38,369 --> 00:25:42,999 Si quelqu'un sait où est cet homme, qu'il parle maintenant. 391 00:25:48,504 --> 00:25:50,298 Vous avez entendu ! Écartez-vous ! 392 00:25:50,381 --> 00:25:52,425 - Parle, si tu sais quelque chose. - Où est-il ? 393 00:25:55,386 --> 00:25:56,554 Marie ? 394 00:25:57,222 --> 00:25:58,640 J'ai besoin... 395 00:25:59,390 --> 00:26:03,854 J'ai besoin de voir Pierre maintenant. Je dois partir. 396 00:26:04,562 --> 00:26:07,315 Peux-tu... Je devais livrer du linge propre. 397 00:26:07,398 --> 00:26:11,444 Je m'en occupe, c'est bon. Qu'y a-t-il ? Sont-ils en danger ? 398 00:26:11,527 --> 00:26:14,781 Oui. Non, je ne... 399 00:26:15,448 --> 00:26:16,742 Nous le sommes tous. 400 00:26:18,118 --> 00:26:21,246 - Peut-être. Je ne sais pas. - Attends ! 401 00:26:33,258 --> 00:26:34,843 - Tiens, pour la cause. - Jeanne... 402 00:26:34,926 --> 00:26:37,428 S'il te plaît. Je veux aider. 403 00:26:38,388 --> 00:26:39,640 Merci. 404 00:26:40,306 --> 00:26:43,434 Je reviendrai dès que possible. Dès que... 405 00:26:48,899 --> 00:26:50,316 Est-ce que c'était... 406 00:26:51,317 --> 00:26:53,820 Jeanne, ai-je bien vu cette femme prendre l'argent ? 407 00:26:58,616 --> 00:27:01,327 Nous n'en avons pas besoin. Nous en avons plein. 408 00:27:04,455 --> 00:27:05,874 Pour qui est-ce ? 409 00:27:05,957 --> 00:27:08,584 Les apôtres. Pour les aider à répandre la nouvelle. 410 00:27:11,254 --> 00:27:12,547 La nouvelle ? 411 00:27:13,256 --> 00:27:14,382 De Jésus ? 412 00:27:15,884 --> 00:27:18,804 - Après tout ce qui s'est passé ? - Oui ! 413 00:27:18,887 --> 00:27:20,638 Après m'avoir traitée de folle. 414 00:27:20,722 --> 00:27:22,140 Et t'avoir sauvé la vie. 415 00:27:23,975 --> 00:27:26,644 C'est ma foi, Chouza. 416 00:27:27,896 --> 00:27:29,480 Mon amour... 417 00:27:30,481 --> 00:27:31,775 Je désespère. 418 00:27:32,275 --> 00:27:36,154 Avant l'arrivée de Jésus, tu étais bonne et douce, mais maintenant... 419 00:27:37,363 --> 00:27:39,032 Je ne sais pas quoi faire de toi. 420 00:27:40,992 --> 00:27:42,994 Je ne peux pas me taire. 421 00:28:01,679 --> 00:28:04,349 Parles-tu toujours ainsi à ton mari ? 422 00:28:04,432 --> 00:28:05,600 Évidemment. 423 00:28:05,683 --> 00:28:07,185 Qui t'a permis de parler de la sorte ? 424 00:28:08,519 --> 00:28:10,772 Jésus m'en a donné la force. 425 00:28:11,147 --> 00:28:13,900 Qui est Jésus ? Décris-Le-moi. 426 00:28:21,574 --> 00:28:22,658 Comment arrêter ça ? 427 00:28:23,118 --> 00:28:24,535 Nous allons l'arrêter, pas vrai ? 428 00:28:24,786 --> 00:28:27,622 - Nous, contre l'armée romaine ? - C'est notre Temple. 429 00:28:28,206 --> 00:28:31,417 Ce que je dis, c'est que nous ne pourrons peut-être pas nous y opposer. 430 00:28:31,501 --> 00:28:33,378 - Et qu'on ne devrait pas essayer. - Quoi ? 431 00:28:33,962 --> 00:28:35,421 - Le Livre de Daniel... - Jean ! 432 00:28:35,505 --> 00:28:38,424 Le Livre de Daniel prédit ce moment. 433 00:28:38,508 --> 00:28:42,804 "Au Temple, il bâtira une abomination qui causera la désolation." 434 00:28:43,304 --> 00:28:44,389 C'est vrai. 435 00:28:44,555 --> 00:28:47,475 "Le dirigeant qui viendra détruira la ville et le sanctuaire." 436 00:28:47,558 --> 00:28:48,559 Et donc ? 437 00:28:49,185 --> 00:28:53,815 "La fin viendra comme un déluge. La guerre sera sans merci jusqu'à la fin." 438 00:28:53,899 --> 00:28:56,526 Exactement, ce sera une guerre éternelle. 439 00:28:56,609 --> 00:28:57,778 Jésus nous a prévenus. 440 00:28:57,861 --> 00:29:00,238 Il a dit que ce serait pire que tout. 441 00:29:00,321 --> 00:29:03,742 Jusqu'à la fin. Ça pourrait être la fin. 442 00:29:03,825 --> 00:29:06,327 - Que dis-tu ? - Je ne sais pas, c'est ce qu'Il a dit. 443 00:29:06,411 --> 00:29:07,537 Oui. 444 00:29:07,829 --> 00:29:11,750 "Quand l'abomination se tient où elle ne devrait pas être, alors..." 445 00:29:11,833 --> 00:29:13,584 Alors Jésus reviendra. 446 00:29:26,932 --> 00:29:30,101 Quand nous le trouverons, nous ferons de l'événement un spectacle. 447 00:29:30,351 --> 00:29:33,354 Montre au monde ce qui arrive lorsqu'on trahit le Grand prêtre. 448 00:29:35,065 --> 00:29:36,399 - Peut-être. - Peut-être ? 449 00:29:36,858 --> 00:29:38,276 Cet homme se moque de toi. 450 00:29:40,611 --> 00:29:43,990 C'est difficile à savoir sans l'avoir en face de soi. 451 00:29:44,074 --> 00:29:45,951 Alors tu as un meilleur plan ? 452 00:29:47,285 --> 00:29:48,286 C'est un érudit, 453 00:29:49,245 --> 00:29:52,332 un étudiant de Gamaliel, et plus important, un frère juif. 454 00:29:52,415 --> 00:29:55,043 Nous aurions pu le lapider, comme tu l'as suggéré. 455 00:29:55,126 --> 00:29:58,213 Mais ce serait mieux de le rallier à notre cause. 456 00:29:58,296 --> 00:30:00,882 Et ce faisant, de prouver le pouvoir de Dieu. 457 00:30:00,966 --> 00:30:02,467 Tu vas lui parler, c'est tout ? 458 00:30:03,343 --> 00:30:06,387 Je vais montrer au monde le vrai pouvoir du Temple. 459 00:30:06,637 --> 00:30:07,638 Caïphe... 460 00:30:07,722 --> 00:30:10,683 Nous avons condamné, blâmé 461 00:30:10,766 --> 00:30:14,479 et assené notre opinion sur les autres pendant trop longtemps. Ça ne marche pas. 462 00:30:14,562 --> 00:30:17,148 Rome n'hésite pas autant à montrer sa force. 463 00:30:17,232 --> 00:30:21,862 "N'aie ni soif de vengeance ni rancœur, aime ton prochain comme toi-même." 464 00:30:22,403 --> 00:30:25,198 Peut-être que tu devrais envoyer le Lévitique à l'empereur, 465 00:30:25,281 --> 00:30:28,243 puisque tu sembles penser qu'il va résoudre tous nos problèmes. 466 00:30:29,410 --> 00:30:32,914 Je parlerai à Paul et je déciderai quoi faire. 467 00:30:33,957 --> 00:30:35,666 D'ici-là, il n'y a rien à ajouter. 468 00:30:38,586 --> 00:30:41,214 Une statue dans le Temple, Jésus nous en a avertis. 469 00:30:42,924 --> 00:30:47,345 Il nous faut un plan, quelque chose. 470 00:30:48,304 --> 00:30:51,807 Désolé de t'embêter avec ça, tu as déjà assez sur les épaules. 471 00:30:54,853 --> 00:30:55,854 Comment va Paul ? 472 00:30:56,146 --> 00:31:00,191 - Il est... - Énervant, vaniteux, arrogant. 473 00:31:01,609 --> 00:31:04,487 Il a encouragé la foule à lapider Étienne. 474 00:31:05,155 --> 00:31:07,365 Il s'en est pris à ma fille. 475 00:31:09,534 --> 00:31:12,037 Il a entraîné des hommes dans le désert pour me tuer. 476 00:31:13,038 --> 00:31:15,373 Il se prend pour le chef et n'a même pas connu Jésus, 477 00:31:15,456 --> 00:31:17,667 mais ça ne devrait pas compter. 478 00:31:18,543 --> 00:31:19,544 As-tu confiance en lui ? 479 00:31:23,423 --> 00:31:25,175 Les gardes du Temple le cherchent, tu sais ? 480 00:31:26,051 --> 00:31:27,552 En voici la preuve. 481 00:31:28,219 --> 00:31:29,888 Pourquoi ne l'as-tu pas accueilli ? 482 00:31:30,596 --> 00:31:33,558 Tu m'as dit que Jésus t'a lavé les pieds, une fois, 483 00:31:34,267 --> 00:31:35,851 qu'il a inversé les rôles. 484 00:31:36,978 --> 00:31:40,023 Nul n'est trop faible, trop pauvre, trop pécheur. 485 00:31:40,565 --> 00:31:42,943 Personne ne peut être renié. 486 00:31:44,903 --> 00:31:46,154 Barnabé. 487 00:31:47,238 --> 00:31:50,450 - Ce n'est pas lui l'arrogant, mais moi. - Non. 488 00:31:55,246 --> 00:31:57,082 Pourquoi lui ? 489 00:32:01,544 --> 00:32:04,464 Ouvrez ! Ouvrez la porte ! 490 00:32:04,547 --> 00:32:07,258 Ouvrez, j'ai dit ! 491 00:32:08,634 --> 00:32:10,220 Nous cherchons Paul de Tarse. 492 00:32:10,303 --> 00:32:11,346 Ouvrez la porte. 493 00:32:11,429 --> 00:32:13,098 Ouvrez ! Nous devons fouiller la maison ! 494 00:32:13,181 --> 00:32:17,602 Ouvrez ! Ouvrez la porte ! 495 00:32:18,144 --> 00:32:19,520 Ça se présente mal ? 496 00:32:19,938 --> 00:32:22,732 Si nous planifions bien, nous limiterons les pertes humaines. 497 00:32:22,815 --> 00:32:24,192 - Nous les limiterons ? - Oui. 498 00:32:24,275 --> 00:32:25,235 À combien ? 499 00:32:25,318 --> 00:32:27,570 Nous devons envisager une révolte généralisée. 500 00:32:27,820 --> 00:32:30,323 Je crains que des vies romaines soient perdues également. 501 00:32:30,406 --> 00:32:31,699 Qu'est-ce que ça veut dire ? 502 00:32:32,200 --> 00:32:34,160 Des centaines ? Des milliers ? 503 00:32:34,452 --> 00:32:36,662 Ça ne s'arrêtera pas là. 504 00:32:36,746 --> 00:32:40,208 Non, je pense qu'il y aura plusieurs tentatives pour détruire la statue. 505 00:32:40,291 --> 00:32:43,253 Ça durera plusieurs semaines, des mois, peut-être, 506 00:32:43,336 --> 00:32:45,505 selon le temps qu'il leur faudra pour l'accepter. 507 00:32:45,796 --> 00:32:47,007 Pourquoi devraient-ils l'accepter ? 508 00:32:47,298 --> 00:32:48,633 - Claudia. - Non ! 509 00:32:50,093 --> 00:32:52,178 Nous devons empêcher ça. 510 00:32:52,470 --> 00:32:53,471 Comment ? 511 00:32:53,972 --> 00:32:55,723 Réfléchissons. Il nous faut un plan. 512 00:32:56,307 --> 00:32:57,475 Tu es le gouverneur de Judée. 513 00:32:57,558 --> 00:32:59,227 On ne peut pas l'arrêter. 514 00:32:59,477 --> 00:33:02,813 Nous ne pouvons que préparer son arrivée. Je pense la même chose que toi, 515 00:33:03,148 --> 00:33:05,150 mais c'est tout ce que nous pouvons faire. 516 00:33:15,118 --> 00:33:17,037 Nous devons renforcer la garnison. 517 00:33:24,377 --> 00:33:28,756 Je n'arrive pas à y croire. Ça pourrait être la fin du Temple. 518 00:33:29,382 --> 00:33:31,592 Comment peux-tu rester là et... 519 00:33:31,676 --> 00:33:33,761 Comment peux-tu ne pas vouloir le retour de Jésus ? 520 00:33:33,844 --> 00:33:35,930 Bien sûr que je le veux, 521 00:33:36,014 --> 00:33:38,183 mais on ne peut pas en être sûrs. 522 00:33:40,060 --> 00:33:42,812 Dis-moi que tu ne vas pas rester les bras croisés. 523 00:33:45,023 --> 00:33:46,524 Aucun de vous ! 524 00:33:47,858 --> 00:33:50,986 - Simon... - J'ai une bonne nouvelle. 525 00:33:53,448 --> 00:33:55,158 Nous accueillons Paul 526 00:33:56,159 --> 00:33:57,993 en tant que disciple du Christ. 527 00:33:59,162 --> 00:34:01,581 J'ai tellement de questions à te poser 528 00:34:02,373 --> 00:34:04,375 parce qu'en écoutant Pierre à l'étage, 529 00:34:04,459 --> 00:34:07,628 j'ai peur que tu ne sois pas vraiment engagé dans le message de Jésus. 530 00:34:07,712 --> 00:34:09,714 Vous avez tous perdu l'esprit. 531 00:34:10,798 --> 00:34:12,133 Tous. 532 00:34:13,218 --> 00:34:14,719 - C'est ma faute. - Non, Paul ! 533 00:34:14,802 --> 00:34:16,137 Je vais tout faire rentrer dans l'ordre. 534 00:34:16,221 --> 00:34:17,555 Paul, les gardes du Temple. 535 00:34:17,638 --> 00:34:18,639 Je m'en fiche. 536 00:34:19,682 --> 00:34:22,560 J'y vais. C'est mieux que ce soit moi. 537 00:34:37,533 --> 00:34:39,785 Simon ! Simon ! 538 00:34:40,578 --> 00:34:43,581 Si tu m'écoutais, tu te rendrais compte que j'ai raison. 539 00:34:43,789 --> 00:34:45,916 Vous l'avez vu ? Ouvrez ! 540 00:34:46,000 --> 00:34:49,629 Paul ! Paul de Tarse ! 541 00:34:49,712 --> 00:34:52,590 Simon ! Simon ! 542 00:35:08,439 --> 00:35:09,857 Simon ! 543 00:35:13,278 --> 00:35:14,529 Simon ! 544 00:35:59,824 --> 00:36:01,242 Je savais que je t'attraperais. 545 00:36:03,828 --> 00:36:05,830 Toi et ta grande bouche. 546 00:36:07,915 --> 00:36:09,792 Tu ne sais pas quand te taire, pas vrai ? 547 00:36:26,559 --> 00:36:27,602 Encore ? 548 00:36:30,230 --> 00:36:32,315 Il paraît que pour rencontrer certaines personnes, 549 00:36:32,398 --> 00:36:33,816 c'était le meilleur endroit. 550 00:36:38,363 --> 00:36:39,780 Des ennemis de Rome ? 551 00:36:44,034 --> 00:36:47,580 J'ai des informations, et il est vital que je les leur donne. 552 00:36:47,872 --> 00:36:50,250 Sans quoi, la ville sera détruite. 553 00:36:58,716 --> 00:37:03,012 Mars, s'il te plaît, renonce à ta soif de guerre en ce lieu. 554 00:37:03,888 --> 00:37:05,390 Et entends-moi, Vesta. 555 00:37:07,057 --> 00:37:09,810 S'il te plaît, protège ce foyer. 556 00:37:13,273 --> 00:37:14,982 Pardon. Je ne voulais pas déranger. 557 00:37:16,234 --> 00:37:19,028 Assieds-toi, je t'en prie. 558 00:37:22,197 --> 00:37:24,450 As-tu trouvé un plan avec mon époux ? 559 00:37:26,244 --> 00:37:28,120 La ville sera-t-elle anéantie ? 560 00:37:29,247 --> 00:37:30,581 J'ai des ordres. 561 00:37:30,998 --> 00:37:33,208 J'oubliais. Tu n'es qu'un soldat. 562 00:37:33,584 --> 00:37:34,794 Oui. 563 00:37:35,670 --> 00:37:37,588 Comme la vie doit être facile. 564 00:37:38,881 --> 00:37:39,924 Y a-t-il autre chose ? 565 00:37:40,007 --> 00:37:41,676 Non. Va-t'en. 566 00:37:43,386 --> 00:37:44,845 Attends ! 567 00:37:48,308 --> 00:37:49,517 J'ai peur. 568 00:37:51,519 --> 00:37:54,063 Comment te prépares-tu pour une telle chose ? 569 00:38:00,361 --> 00:38:02,863 Je suis sûr que nous n'en arriverons pas là. 570 00:38:02,947 --> 00:38:04,282 Non. 571 00:38:04,365 --> 00:38:06,116 Je serai rappelée à Rome avant. 572 00:38:07,618 --> 00:38:12,957 L'empereur m'a repérée et m'utilisera pour punir Pilate. 573 00:38:15,960 --> 00:38:18,629 - Que feras-tu, alors ? - Je ne... 574 00:38:19,630 --> 00:38:21,507 Je ne laisserai pas une telle chose arriver. 575 00:38:21,591 --> 00:38:23,676 Et si on te le demandait expressément, 576 00:38:25,386 --> 00:38:26,637 me défendrais-tu ? 577 00:38:28,138 --> 00:38:31,767 Votre mari se battrait pour vous. J'en suis convaincu. 578 00:38:34,520 --> 00:38:35,896 Vous autres, hommes. 579 00:38:36,689 --> 00:38:38,316 Vous détruisez tout si facilement. 580 00:38:38,399 --> 00:38:39,525 Je ne suis que... 581 00:38:39,609 --> 00:38:40,610 Je sais. 582 00:38:41,986 --> 00:38:43,112 Je sais. 583 00:38:46,907 --> 00:38:48,283 Va. 584 00:38:50,661 --> 00:38:51,912 Bien. 585 00:39:46,676 --> 00:39:48,260 Emmène-le à l'étage. 586 00:40:06,236 --> 00:40:08,573 C'est la première étape. 587 00:40:11,826 --> 00:40:14,244 Tu peux te lever et partir si tu veux. 588 00:40:14,870 --> 00:40:17,748 Tu ne me reverras jamais, et nous te laisserons vivre en paix. 589 00:40:18,207 --> 00:40:19,875 Je dois parler à ton chef. 590 00:40:21,919 --> 00:40:25,590 L'avenir du Temple en dépend. Je sais que Boaz est mort. 591 00:40:25,673 --> 00:40:27,299 Boaz n'a jamais été notre chef. 592 00:40:27,425 --> 00:40:30,344 La seconde étape te fait entrer. 593 00:40:30,428 --> 00:40:31,762 Tu n'en sortiras plus, Simon. 594 00:40:32,054 --> 00:40:33,263 Tu me connais ? 595 00:40:33,431 --> 00:40:34,807 Nous savons qui tu es. 596 00:40:35,433 --> 00:40:37,351 Et nous acceptons tes croyances. 597 00:40:37,518 --> 00:40:39,895 Nous te protègerons, et tu nous protègeras 598 00:40:39,979 --> 00:40:42,607 si tu franchis la seconde étape. 599 00:40:48,946 --> 00:40:50,239 D'accord. 600 00:40:51,240 --> 00:40:52,575 Oui. 601 00:41:09,800 --> 00:41:12,261 Alors parle. 602 00:41:17,975 --> 00:41:20,060 Donne-nous notre pain quotidien. 603 00:41:20,728 --> 00:41:22,897 Et pardonne-nous nos offenses, 604 00:41:22,980 --> 00:41:26,817 comme nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés. 605 00:41:26,901 --> 00:41:29,862 Et ne nous soumets pas à la tentation, 606 00:41:29,945 --> 00:41:31,781 mais délivre-nous du mal. 607 00:41:39,497 --> 00:41:40,873 Amen.