1
00:00:01,668 --> 00:00:03,086
PREVIAMENTE EN A.D.
2
00:00:03,169 --> 00:00:04,629
Si Pedro está en Jerusalén,
3
00:00:04,921 --> 00:00:07,132
lo encontraré. Sabe quién soy.
4
00:00:07,340 --> 00:00:09,759
No soy el mismo que una vez
tuviste motivos para odiar.
5
00:00:10,218 --> 00:00:11,261
¿A quién viste?
6
00:00:12,429 --> 00:00:15,432
Vi a Jesucristo, el hijo de Dios.
7
00:00:16,057 --> 00:00:17,434
Muéstrame cómo matar.
8
00:00:18,685 --> 00:00:23,189
Retráctate, Calígula,
antes de que te corte la garganta.
9
00:00:23,648 --> 00:00:24,524
Hazlo.
10
00:00:24,983 --> 00:00:28,611
¿Deseabas tener tu nuevo puesto en Roma?
11
00:00:28,820 --> 00:00:33,116
¡De rodillas! ¡Ante la presencia
de su nuevo emperador!
12
00:00:33,658 --> 00:00:35,910
Saúl se ha convertido
en seguidor de Jesús.
13
00:00:36,077 --> 00:00:38,538
No puedes predicar
la palabra de Jesús en la sinagoga.
14
00:00:38,621 --> 00:00:40,165
Eso es lo que tenemos que hacer.
15
00:00:43,585 --> 00:00:44,961
Él nos matará a todos.
16
00:00:52,761 --> 00:00:55,138
Damasco
17
00:00:56,264 --> 00:01:01,519
¡Saúl de Tarso!
¡Sabemos que te escondes! ¡Blasfemo!
18
00:01:01,644 --> 00:01:02,645
¡Saúl!
19
00:01:06,399 --> 00:01:08,109
¡Saúl de Tarso!
20
00:01:10,070 --> 00:01:11,446
¡Encuentren al enemigo!
21
00:01:14,657 --> 00:01:15,950
¡Encuentren al blasfemo!
22
00:01:29,839 --> 00:01:31,424
Hay hombres en cada puerta. Están armados
23
00:01:31,508 --> 00:01:32,842
y están gritando tu nombre.
24
00:01:32,926 --> 00:01:34,719
Bernabé, eso fue increíble.
25
00:01:35,178 --> 00:01:37,388
Convertiste una sinagoga en una trifulca.
26
00:01:37,472 --> 00:01:40,183
Todos necesitan escuchar
el evangelio de Cristo. Todos.
27
00:01:42,018 --> 00:01:42,936
Por aquí.
28
00:01:43,478 --> 00:01:45,688
Yo puedo dejar atrás a los guardias,
pero tú no.
29
00:01:58,576 --> 00:01:59,994
Cierren las puertas de la ciudad.
30
00:02:18,513 --> 00:02:19,430
Anda.
31
00:02:24,477 --> 00:02:25,854
Esto será emocionante.
32
00:02:26,646 --> 00:02:29,357
- ¿Qué?
- Regresar a Jerusalén, ver a Pedro.
33
00:02:30,066 --> 00:02:31,276
Seguro que no pueden esperar.
34
00:02:31,901 --> 00:02:32,819
Vamos.
35
00:02:34,195 --> 00:02:37,240
Jerusalén
36
00:02:38,616 --> 00:02:41,369
Esto no tiene sentido.
Saúl, de todas las personas.
37
00:02:41,578 --> 00:02:42,787
Simplemente enloqueció.
38
00:02:43,079 --> 00:02:44,622
Estaba normal, y de repente...
39
00:02:44,873 --> 00:02:46,791
Eso no es locura, es traición.
40
00:02:46,958 --> 00:02:48,960
- ¿Te pareció que fue sincero?
- ¿Acaso importa eso?
41
00:02:49,627 --> 00:02:50,628
¡Te insultó!
42
00:02:52,005 --> 00:02:54,132
Sus convicciones parecían sinceras, sí.
43
00:02:56,968 --> 00:02:57,802
Encuéntralo.
44
00:02:58,469 --> 00:02:59,387
Haz que se avergüence.
45
00:03:00,179 --> 00:03:01,222
Y mátalo.
46
00:03:07,812 --> 00:03:09,022
¿Por qué no están de rodillas?
47
00:03:20,241 --> 00:03:21,117
Ella es bonita.
48
00:03:21,993 --> 00:03:22,869
¿Perdón?
49
00:03:23,828 --> 00:03:25,496
- Tu esposa.
- Gracias.
50
00:03:44,807 --> 00:03:46,935
¿Eres leal a tu Emperador?
51
00:03:47,393 --> 00:03:48,436
Por supuesto.
52
00:03:49,520 --> 00:03:50,438
¿Qué tan leal?
53
00:03:54,234 --> 00:03:55,777
- Mi esposo y yo...
- Él no.
54
00:03:56,361 --> 00:03:58,488
Él no me importa. Te pregunto a ti.
55
00:03:59,822 --> 00:04:01,824
¿Cómo demostrarías tu devoción hacia mí?
56
00:04:04,619 --> 00:04:06,955
Yo...
57
00:04:07,330 --> 00:04:08,498
¡Aurelio!
58
00:04:13,211 --> 00:04:14,629
Sí, querido Emperador.
59
00:04:14,712 --> 00:04:16,172
No le agrado a ella.
60
00:04:17,632 --> 00:04:21,094
- Mi esposa y yo...
- ¡No! No le agrado.
61
00:04:22,971 --> 00:04:23,846
Es obvio.
62
00:04:25,056 --> 00:04:25,932
¿Te agrado?
63
00:04:27,183 --> 00:04:29,060
- Lo adoro.
- ¿Adorar?
64
00:04:30,436 --> 00:04:31,312
Me gusta eso.
65
00:04:33,398 --> 00:04:35,441
¿Aunque te escucharon hablando de mí?
66
00:04:36,609 --> 00:04:37,443
No.
67
00:04:37,777 --> 00:04:38,903
¿Cuáles fueron las palabras?
68
00:04:39,737 --> 00:04:42,991
Creo que dijo que estás demente.
69
00:04:44,909 --> 00:04:46,160
- Nunca diría eso...
- Aurelio,
70
00:04:47,287 --> 00:04:49,205
fuiste el consejero más
confiable de mi tío.
71
00:04:49,539 --> 00:04:51,291
Sí. Y yo nunca diría...
72
00:04:51,374 --> 00:04:53,209
¿Él también habló de mí?
73
00:04:53,960 --> 00:04:55,586
¿Se burlaron de mí juntos?
74
00:04:56,212 --> 00:04:57,964
Esos son rumores maliciosos.
75
00:04:59,340 --> 00:05:00,341
¿Eres leal?
76
00:05:01,009 --> 00:05:02,260
Absolutamente.
77
00:05:03,594 --> 00:05:04,554
¿Me amas?
78
00:05:05,680 --> 00:05:06,514
Sí.
79
00:05:07,181 --> 00:05:08,891
¿Tanto como a mi tío?
80
00:05:09,684 --> 00:05:10,643
Claro.
81
00:05:11,894 --> 00:05:15,857
Pero le juraste devoción eterna a él.
82
00:05:16,899 --> 00:05:18,318
Ofreciste tu vida.
83
00:05:18,693 --> 00:05:21,070
Lo hice. Así como lo haría por usted.
84
00:05:21,362 --> 00:05:22,655
- Tu vida.
- Sí.
85
00:05:24,365 --> 00:05:25,533
Entonces muéstrame tu espada.
86
00:05:29,829 --> 00:05:30,705
Tu vida.
87
00:05:49,724 --> 00:05:50,600
Por Roma.
88
00:05:52,268 --> 00:05:53,436
Por mi Emperador.
89
00:05:57,982 --> 00:06:00,234
Que los Dioses sonrían por mis acciones.
90
00:06:39,148 --> 00:06:42,026
Estoy aburrido de Jerusalén.
91
00:06:48,574 --> 00:06:51,828
Me parece recordar una fricción
entre nosotros, gobernador.
92
00:06:54,205 --> 00:06:55,039
De pie.
93
00:07:01,212 --> 00:07:02,797
Fue un simple malentendido.
94
00:07:02,880 --> 00:07:05,007
Esta es una región irritante.
95
00:07:05,633 --> 00:07:08,302
La comida es repugnante.
Hace demasiado calor.
96
00:07:09,470 --> 00:07:11,806
Y no hay amor por Roma o por mí.
97
00:07:12,473 --> 00:07:13,683
Eso cambiará.
98
00:07:14,308 --> 00:07:15,476
Pensé, quizá...
99
00:07:17,645 --> 00:07:19,480
- Una estatua.
- Sí.
100
00:07:20,106 --> 00:07:22,233
Estatuas tuyas por todo el Imperio.
101
00:07:22,733 --> 00:07:24,944
Desde Galia hasta Egipto.
102
00:07:25,695 --> 00:07:26,612
Sí.
103
00:07:27,155 --> 00:07:29,157
Tendremos una en esta habitación.
104
00:07:29,240 --> 00:07:30,074
La tendrán.
105
00:07:30,783 --> 00:07:34,203
También pensé en tener una en el templo.
106
00:07:36,247 --> 00:07:39,584
Para que todos vean mi efigie
en el templo.
107
00:07:39,709 --> 00:07:40,835
Eso será un comienzo.
108
00:07:47,258 --> 00:07:50,136
Sí. Andando.
109
00:08:09,697 --> 00:08:11,157
Es tan bello, ¿cierto?
110
00:08:11,574 --> 00:08:13,951
Sí, lo es. ¿Podemos seguir adelante?
¿Por favor?
111
00:08:14,035 --> 00:08:17,955
Es increíble como algo puede parecer tan
maravilloso por tanto tiempo y luego...
112
00:08:19,290 --> 00:08:21,959
Me encantaría hablar más de esto.
Quizá, cuando no estemos
113
00:08:22,043 --> 00:08:23,794
a media calle donde todos pueden vernos.
114
00:08:30,051 --> 00:08:32,470
Tenemos que despedirnos del Emperador.
115
00:08:38,184 --> 00:08:39,018
Lo siento.
116
00:08:40,937 --> 00:08:41,854
¿Por qué?
117
00:08:43,898 --> 00:08:45,107
La forma en la que te observó.
118
00:08:47,818 --> 00:08:48,653
¿Sí?
119
00:08:59,914 --> 00:09:01,040
¿Me mandaron llamar?
120
00:09:01,749 --> 00:09:03,876
- Este asunto de la estatua.
- ¿Qué hay con ella?
121
00:09:04,544 --> 00:09:07,672
Te vi cuando lo anunció. Vi tu rostro.
122
00:09:09,340 --> 00:09:10,341
El vino estaba rancio.
123
00:09:10,883 --> 00:09:12,468
Sabes lo que pasará si él la envía.
124
00:09:12,635 --> 00:09:15,805
Jerusalén tendría disturbios
y mis soldados matarían a miles.
125
00:09:15,888 --> 00:09:20,226
Y la estatua profanaría el templo,
algo que no te importaría.
126
00:09:20,768 --> 00:09:21,686
No, pero a ti sí.
127
00:09:23,312 --> 00:09:25,856
Lo veo. Así que podrías detenerlo.
128
00:09:26,774 --> 00:09:29,777
- ¿Yo?
- Habla con él. Convéncelo.
129
00:09:29,860 --> 00:09:32,113
- No lo creo.
- Pero es tu amigo.
130
00:09:32,196 --> 00:09:33,447
Ahora es el Emperador.
131
00:09:38,327 --> 00:09:41,122
Está bien. Lo intentaré.
132
00:09:42,164 --> 00:09:45,418
Lo llevaré de vuelta a Roma,
y quizá cuando esté lejos de aquí,
133
00:09:45,918 --> 00:09:47,086
olvidará todo esto.
134
00:09:59,849 --> 00:10:03,352
Si el mejor amigo del Emperador
está temeroso de abordar el tema...
135
00:10:04,312 --> 00:10:05,313
Encontraremos la manera.
136
00:10:05,980 --> 00:10:07,523
¿Cómo controlas a un demente?
137
00:10:08,190 --> 00:10:09,859
Este no es solo tu problema.
138
00:10:10,234 --> 00:10:12,528
Es un problema para toda Judea.
139
00:10:12,653 --> 00:10:13,487
¿Entonces?
140
00:10:14,363 --> 00:10:15,823
Así que, compartimos la carga
141
00:10:19,160 --> 00:10:20,328
Entonces, Pedro...
142
00:10:20,661 --> 00:10:22,580
Sí, estaba pensando.
143
00:10:23,164 --> 00:10:25,708
Tal vez debería ir y hablar con ellos.
144
00:10:26,167 --> 00:10:29,086
¿Hablar sobre qué?
Ahora todos somos hermanos en Cristo.
145
00:10:29,211 --> 00:10:32,048
Sí. No estoy completamente seguro
de que ellos lo vean de esa forma.
146
00:10:34,884 --> 00:10:36,093
Te preocupas demasiado.
147
00:10:41,057 --> 00:10:43,893
- Saúl.
- Está aquí. En Jerusalén.
148
00:10:44,518 --> 00:10:46,771
Un guardia del templo
lo vio llegando a la ciudad.
149
00:10:46,979 --> 00:10:47,897
Encuéntralo.
150
00:10:58,949 --> 00:11:01,410
Este debe ser el lugar. ¡Espera aquí!
151
00:11:02,453 --> 00:11:03,788
Primero déjame hablar con ellos,
152
00:11:04,789 --> 00:11:06,457
- y entonces te diré que pases.
- Está bien.
153
00:11:07,124 --> 00:11:10,336
Diles todo lo que pasó,
justo como te lo dije. ¿Sí?
154
00:11:10,419 --> 00:11:11,796
- Palabra por palabra.
- Bien.
155
00:11:12,296 --> 00:11:13,297
Estoy un poco nervioso.
156
00:11:14,965 --> 00:11:15,883
Espera aquí.
157
00:11:18,427 --> 00:11:19,345
Espera.
158
00:11:22,223 --> 00:11:25,184
- Es otra persona.
- Nadie puede cambiar tanto.
159
00:11:25,267 --> 00:11:27,853
Solo reúnete con él. Habla con él.
160
00:11:28,145 --> 00:11:29,730
- No.
- Eres un tonto.
161
00:11:30,106 --> 00:11:31,607
¿No ves lo que has hecho?
162
00:11:33,275 --> 00:11:35,778
No, no.
163
00:11:43,244 --> 00:11:45,204
Entonces, ¿aquí es donde
se están ocultando ahora?
164
00:11:47,415 --> 00:11:49,333
- Hola, hermanos.
- No eres mi hermano.
165
00:11:50,626 --> 00:11:51,502
¿Vienes solo?
166
00:11:51,794 --> 00:11:53,629
Claro. No soy una amenaza, lo juro.
167
00:11:54,964 --> 00:11:56,924
- Hermano Simón.
- No me llames así.
168
00:11:57,967 --> 00:11:59,927
¿De verdad crees que ha aceptado a Cristo?
169
00:12:00,010 --> 00:12:02,721
Sí. Su fe arde con mucho brillo.
170
00:12:03,305 --> 00:12:04,640
Tal vez con demasiado brillo.
171
00:12:04,974 --> 00:12:08,144
Entiendo tus miedos, de verdad,
172
00:12:08,519 --> 00:12:10,771
pero he sido bautizado y volví a nacer.
173
00:12:10,855 --> 00:12:12,815
- ¿Ahora lo entiendes?
- Tomás.
174
00:12:13,065 --> 00:12:15,317
Iba rumbo a Damasco
cuando Jesús me visitó...
175
00:12:15,401 --> 00:12:18,028
- No te atrevas a mencionar Su nombre.
- Simón, por favor.
176
00:12:18,112 --> 00:12:19,905
Teníamos un objetivo,
177
00:12:20,948 --> 00:12:23,409
íbamos a construir algo, luego apareciste
178
00:12:23,742 --> 00:12:25,578
y lo arruinaste todo.
179
00:12:25,953 --> 00:12:27,997
- Sí.
- ¿Y?
180
00:12:30,040 --> 00:12:31,750
Y ahora he aceptado a Cristo.
181
00:12:32,543 --> 00:12:33,627
¿Siempre es así?
182
00:12:34,128 --> 00:12:35,212
Solo cuando está despierto.
183
00:12:35,963 --> 00:12:36,881
Fuera.
184
00:12:37,381 --> 00:12:38,299
Saúl.
185
00:12:40,176 --> 00:12:42,094
Pedro, Juan.
186
00:12:43,637 --> 00:12:44,638
Qué maravilla.
187
00:12:47,725 --> 00:12:50,060
Estaba teniendo problemas
para explicarme y...
188
00:12:50,144 --> 00:12:52,313
Has aceptado a Cristo.
189
00:12:52,730 --> 00:12:54,565
Pedro, esto no es correcto.
Sé que no lo es.
190
00:12:54,648 --> 00:12:58,027
Sé cómo se ve esto,
pero puedo responder por él.
191
00:12:58,110 --> 00:12:59,278
Quiero hablar con él a solas.
192
00:13:00,237 --> 00:13:01,363
Solo tú y yo.
193
00:13:02,072 --> 00:13:04,200
Tú y yo.
194
00:13:17,046 --> 00:13:19,173
Comenzaremos con lo que pasó
rumbo a Damasco.
195
00:13:20,049 --> 00:13:21,175
Pero Bernabé no te ha...
196
00:13:21,258 --> 00:13:22,801
Quiero escucharlo de tu boca.
197
00:13:26,472 --> 00:13:29,058
Pedro, necesitamos empezar a planear...
198
00:13:29,141 --> 00:13:31,810
Vas a decirme todo desde el principio.
199
00:13:33,395 --> 00:13:34,897
Pero soy tu hermano en Cristo.
200
00:13:37,316 --> 00:13:38,317
Desde el principio.
201
00:13:43,614 --> 00:13:48,494
Era como si siempre hubiera sido ciego.
Y ahora, veo por primera vez.
202
00:13:51,830 --> 00:13:54,250
- No me crees, ¿cierto?
- Me querías muerto.
203
00:13:54,333 --> 00:13:56,335
- Sí.
- Así que entenderás mi precaución.
204
00:13:56,418 --> 00:13:57,294
Sí.
205
00:13:59,004 --> 00:14:01,674
Pero todo esto es
un poco ridículo, sin duda.
206
00:14:02,049 --> 00:14:03,133
Sé lo que he hecho, Pedro,
207
00:14:03,509 --> 00:14:05,678
pero al escucharlos a todos ustedes abajo,
208
00:14:06,011 --> 00:14:08,556
era como si hubieran olvidado
que Jesús les enseñó el perdón.
209
00:14:09,139 --> 00:14:10,724
Es decir, viviste con Él,
210
00:14:10,975 --> 00:14:14,353
conoces Su mensaje.
Así que, lo siento, pero estoy confundido.
211
00:14:14,436 --> 00:14:16,981
Tienes razón, yo viví con Él,
así que no empieces a sermonearme.
212
00:14:19,692 --> 00:14:20,526
¿Cómo era Él?
213
00:14:20,609 --> 00:14:22,945
Fue mi mejor amigo, y mi maestro,
214
00:14:23,988 --> 00:14:28,367
y mi hermano, y mi amo y señor. Él era...
215
00:14:31,412 --> 00:14:34,206
Él es puro amor.
216
00:14:36,959 --> 00:14:37,877
Lo extraño.
217
00:14:38,377 --> 00:14:39,253
Yo no.
218
00:14:41,589 --> 00:14:42,506
Lo siento.
219
00:14:43,924 --> 00:14:44,758
Aquí.
220
00:14:46,635 --> 00:14:48,095
Su espíritu me quema por dentro.
221
00:14:48,178 --> 00:14:52,975
El Espíritu Santo nos ha visitado a todos,
y también lo siento a Él.
222
00:14:57,938 --> 00:15:01,734
A veces desearía
que las cosas fueran un poco más claras.
223
00:15:01,817 --> 00:15:03,402
Está perfectamente claro para mí.
224
00:15:03,819 --> 00:15:05,613
- ¿En serio?
- Sí.
225
00:15:07,573 --> 00:15:09,742
Soy un estudiante de Gamaliel.
226
00:15:09,825 --> 00:15:12,620
Soy un erudito farisaico,
227
00:15:12,703 --> 00:15:15,122
mientras que tú tienes
diferentes talentos.
228
00:15:15,205 --> 00:15:19,710
Pero juntos, unidos por Jesús,
podemos hacer maravillas.
229
00:15:20,085 --> 00:15:21,170
¿No lo ves?
230
00:15:27,426 --> 00:15:28,677
¿Cómo has podido vivir con Él,
231
00:15:29,094 --> 00:15:31,055
escuchado su mensaje, tocarlo,
232
00:15:31,430 --> 00:15:32,681
y aún no entiendes?
233
00:15:34,099 --> 00:15:35,559
Fue visto a las orillas de la ciudad.
234
00:15:35,643 --> 00:15:38,479
Estaba seguro de que lo capturaríamos,
pero nos evadió.
235
00:15:38,729 --> 00:15:41,398
¿Cuántas veces este hombre
debe hacerte parecer tonto?
236
00:15:43,275 --> 00:15:45,861
Voy a buscar en cada rincón
de la ciudad hasta capturarlo.
237
00:15:45,945 --> 00:15:47,905
Lo encontraré, lo juro.
238
00:15:55,663 --> 00:15:59,792
Si el Emperador ya terminó,
entonces es hora de marcharnos.
239
00:16:00,084 --> 00:16:01,085
¿Ya?
240
00:16:02,378 --> 00:16:04,380
Encontrarás mucha mejor calidad en Roma.
241
00:16:04,922 --> 00:16:06,465
Mucho más apremiante.
242
00:16:06,757 --> 00:16:08,175
Ya quiero estar en casa.
243
00:16:09,259 --> 00:16:11,679
¿Y qué hay de ese tonto, Pilato?
¿Qué quería?
244
00:16:11,762 --> 00:16:14,223
Nada. Solo ser más servil.
245
00:16:15,265 --> 00:16:18,227
Vamos, tu caballo está esperando.
Te reto a una carrera hacia Jaffa.
246
00:16:20,771 --> 00:16:23,065
No le agradé mucho a esa chica.
247
00:16:25,693 --> 00:16:28,487
Que nuestro Emperador tenga
un viaje a salvo y sin incidentes.
248
00:16:30,739 --> 00:16:32,074
¡Viva el César!
249
00:16:43,877 --> 00:16:45,087
- Todo está bien.
- No.
250
00:16:45,462 --> 00:16:50,592
Está bien. Tabitha, soy yo.
Ya se fue. Se acabó.
251
00:16:53,679 --> 00:16:54,680
Se acabó.
252
00:17:08,736 --> 00:17:09,611
¿Ahora qué?
253
00:17:11,405 --> 00:17:14,033
Pensé que quizá finalmente
tendríamos algo de paz.
254
00:17:14,491 --> 00:17:16,660
Bueno, nuestro Emperador ha partido,
255
00:17:17,369 --> 00:17:20,414
pero nos dejó un presente para Jerusalén.
256
00:17:21,915 --> 00:17:24,585
De hecho, es en específico
para el Sumo Sacerdote.
257
00:17:26,128 --> 00:17:28,005
Una estatua de él mismo.
258
00:17:28,464 --> 00:17:30,841
Ordenó que sea colocada
en el propio templo.
259
00:17:30,966 --> 00:17:35,304
Como un recordatorio
de su divinidad y su poder.
260
00:17:35,846 --> 00:17:37,890
Una imagen tallada profanaría el templo
261
00:17:38,057 --> 00:17:40,184
y rompería uno de nuestros
más sagrados mandamientos.
262
00:17:42,102 --> 00:17:45,272
- No puede hacer esto.
- Y sin embargo lo hace.
263
00:17:45,564 --> 00:17:47,691
El Libro de Daniel predice
un momento como este,
264
00:17:47,775 --> 00:17:50,444
y promete muerte y destrucción.
265
00:17:50,527 --> 00:17:53,072
Bueno, ahora tienen un nuevo dios,
y es romano.
266
00:17:53,906 --> 00:17:56,075
Cuando tienes en tus manos
la sangre de miles, Pilato,
267
00:17:56,158 --> 00:17:57,242
¿qué son unos miles más?
268
00:17:57,701 --> 00:17:59,453
No si controlas a tu gente,
269
00:17:59,536 --> 00:18:02,414
que es por lo que estarás aquí conmigo,
como huésped,
270
00:18:02,498 --> 00:18:07,044
para recordarles del fuerte vínculo
entre Herodes y sus aliados romanos.
271
00:18:07,127 --> 00:18:10,089
No se trata de maniobras políticas.
272
00:18:10,172 --> 00:18:13,383
¡Se trata de la destrucción del templo!
273
00:18:15,302 --> 00:18:16,929
¿Podrías mantener tu voz baja?
274
00:18:17,596 --> 00:18:19,723
La única cosa
en la que podemos estar de acuerdo
275
00:18:19,807 --> 00:18:22,017
es que esto no puede hacerse público.
276
00:18:23,060 --> 00:18:26,814
Si los extremistas se enteraran,
habría miles de cadáveres por la mañana.
277
00:18:26,897 --> 00:18:30,859
Gobernador, siempre hemos trabajado
juntos para encontrar un terreno común...
278
00:18:30,943 --> 00:18:33,445
Yo crucifico a tus indeseables, y tú...
279
00:18:35,280 --> 00:18:36,240
¿Qué haces?
280
00:18:38,867 --> 00:18:41,370
¿Ha pasado tanto desde que viniste,
281
00:18:41,453 --> 00:18:44,790
y me dijiste que estaríamos
y caeríamos juntos?
282
00:18:46,625 --> 00:18:49,878
¿En serio quieres que te recuerde
todo lo que he hecho
283
00:18:49,962 --> 00:18:51,839
para asegurar paz en esta región?
284
00:18:53,924 --> 00:18:57,845
Caifás, es el deseo del Emperador.
285
00:18:58,220 --> 00:19:00,389
No es mi problema, es tuyo.
286
00:19:00,764 --> 00:19:01,640
Resuélvelo.
287
00:19:02,766 --> 00:19:05,018
Debe haber otra forma de abordar esto.
288
00:19:06,645 --> 00:19:07,980
Si trabajamos juntos
289
00:19:09,106 --> 00:19:13,443
para mantener la región estable
tranquila, casi invisible,
290
00:19:14,528 --> 00:19:17,990
entonces creo que el Emperador
bien podría distraerse con otras cosas.
291
00:19:18,157 --> 00:19:19,491
Eso debe ser fácil.
292
00:19:20,117 --> 00:19:22,327
No hemos tenido un alboroto
en una semana, al menos.
293
00:19:22,411 --> 00:19:23,412
No es suficiente.
294
00:19:28,208 --> 00:19:29,334
Necesitas sangre.
295
00:19:31,461 --> 00:19:34,715
No es suficiente estar en paz y estable,
aunque quizá ayude.
296
00:19:36,717 --> 00:19:38,594
A tu Calígula le gusta la sangre.
297
00:19:39,219 --> 00:19:40,470
Así que, encontremos a alguien
298
00:19:40,762 --> 00:19:44,016
lo destruimos públicamente,
y hacemos que se entere.
299
00:19:44,349 --> 00:19:46,685
Parecería que toda Judea está unida
300
00:19:46,768 --> 00:19:48,770
y acepta a Roma como amo.
301
00:19:48,896 --> 00:19:50,480
Una obra de teatro, es todo.
302
00:19:51,064 --> 00:19:53,650
¿Y quién es este chivo expiatorio?
303
00:19:55,444 --> 00:19:58,739
¿Alguien de ustedes ha oído
de un hombre llamado Saúl de Tarso?
304
00:19:59,948 --> 00:20:00,824
¿Quién es él?
305
00:20:02,242 --> 00:20:03,285
Era un buen hombre,
306
00:20:04,661 --> 00:20:06,330
pero fue corrompido por los nazarenos,
307
00:20:06,788 --> 00:20:10,626
y ahora es un blasfemo
y un peligro para todos nosotros.
308
00:20:10,959 --> 00:20:14,796
¿Un peligro? Por lo que entiendo,
la fe nazarena es pacífica.
309
00:20:15,130 --> 00:20:19,593
Ellos afirman que Jesús es el rey,
no tu Emperador.
310
00:20:20,636 --> 00:20:25,182
Que Él es el Mesías, un dios,
no tu Calígula.
311
00:20:25,766 --> 00:20:28,602
Es un desafío directo
para la autoridad de Roma, ¿cierto?
312
00:20:29,102 --> 00:20:31,355
Cuando consideras
todos los problemas causados
313
00:20:31,438 --> 00:20:33,732
por la ejecución innecesaria
de Jesús de...
314
00:20:33,815 --> 00:20:35,901
No fue innecesaria en absoluto.
315
00:20:36,693 --> 00:20:39,655
Pensé que estábamos aquí para hablar
de la destrucción de esta ciudad
316
00:20:39,738 --> 00:20:41,490
que afirmas amar tanto,
317
00:20:41,573 --> 00:20:43,492
y la masacre de tu gente,
318
00:20:43,617 --> 00:20:45,744
¿y esto es todo lo que puedes ofrecer?
319
00:20:47,037 --> 00:20:50,916
Por favor, dime, ¿qué vas a hacer?
320
00:20:53,460 --> 00:20:54,628
No, querida,
321
00:20:56,421 --> 00:20:59,132
esposa del gobernador,
el opresor de nuestra nación,
322
00:21:00,968 --> 00:21:02,928
la pregunta más bien es,
¿qué vas a hacer tú?
323
00:21:12,062 --> 00:21:14,314
Cuando venía hacia aquí,
estaba muy emocionado.
324
00:21:15,107 --> 00:21:16,984
Bernabé me había hablado mucho sobre ti.
325
00:21:17,359 --> 00:21:20,862
Y sí, sé lo que fuimos
antes el uno del otro,
326
00:21:21,405 --> 00:21:22,614
pero pensé, genuinamente,
327
00:21:22,990 --> 00:21:25,617
que cuando te viera, a ti más que a nadie,
328
00:21:27,786 --> 00:21:29,037
pensé que sería increíble.
329
00:21:32,165 --> 00:21:33,709
Pero solo te sentaste a juzgarme.
330
00:21:35,877 --> 00:21:37,170
¿Por qué crees que Él te eligió?
331
00:21:37,504 --> 00:21:41,091
Porque nadie podría detenerme
para encontrarte, excepto Él.
332
00:21:49,808 --> 00:21:50,684
Salgamos.
333
00:21:52,227 --> 00:21:53,729
Prediquemos su mensaje.
334
00:21:58,608 --> 00:21:59,568
Ahora podemos salir.
335
00:22:03,196 --> 00:22:05,407
¡Por ti hemos estado escondidos!
336
00:22:05,490 --> 00:22:08,118
¿Nunca superarás eso?
337
00:22:09,286 --> 00:22:11,580
- ¿No practicas algo de lo que predicas?
- ¡No es tan fácil!
338
00:22:11,663 --> 00:22:12,789
¿O sí?
339
00:22:13,123 --> 00:22:15,250
Todos ustedes discuten
y parlotean como niños,
340
00:22:15,334 --> 00:22:17,878
cuando dentro de cada uno
está el más grande regalo,
341
00:22:17,961 --> 00:22:19,671
y tienen que compartirlo con la humanidad.
342
00:22:19,755 --> 00:22:22,215
¡Tú tienes que compartirlo! Y yo también.
343
00:22:22,299 --> 00:22:24,468
Perseguiste a mi hija.
344
00:22:26,762 --> 00:22:27,637
Sí, lo hice.
345
00:22:29,097 --> 00:22:31,224
Todo lo que he hecho es lastimarte, Pedro.
346
00:22:32,976 --> 00:22:35,645
Jesús debió haberme detenido,
pero no lo hizo. Él me perdonó.
347
00:22:39,149 --> 00:22:41,109
Y también debo rogar tu perdón.
348
00:22:43,070 --> 00:22:45,363
¿Él nunca te ha tenido
que perdonar por algo, Pedro?
349
00:22:51,495 --> 00:22:53,330
Cuando Ananías vino a mi casa,
350
00:22:53,413 --> 00:22:56,124
me dijo que Jesús lo había enviado.
351
00:22:59,669 --> 00:23:01,630
Le dijo a Ananías que yo iba a sufrir,
352
00:23:03,423 --> 00:23:05,217
que voy a sufrir por Su nombre.
353
00:23:06,843 --> 00:23:09,721
Nunca me perdonaré lo que te hice,
354
00:23:09,805 --> 00:23:14,184
pero tengo miedo, estoy tan asustado
que el dolor que siento en este momento
355
00:23:14,267 --> 00:23:17,771
no se compara con el que vendrá.
356
00:23:19,940 --> 00:23:21,566
Correr sería más fácil,
357
00:23:22,234 --> 00:23:24,069
pero no puedo hacerlo.
358
00:23:28,240 --> 00:23:29,116
Ahora,
359
00:23:31,409 --> 00:23:35,122
¿podemos comenzar?
360
00:23:48,385 --> 00:23:51,221
Busco a Saúl de Tarso.
361
00:23:51,847 --> 00:23:52,848
En el barrio viejo.
362
00:24:01,481 --> 00:24:02,357
Pero no podemos ir.
363
00:24:04,442 --> 00:24:05,318
No podemos ir a ningún lugar.
364
00:24:05,735 --> 00:24:08,029
Estamos presos
en el propio palacio de mi padre.
365
00:24:10,490 --> 00:24:12,242
- Así que nos quedamos.
- ¿Y qué hacemos?
366
00:24:14,911 --> 00:24:17,164
Cuando la estatua llegue, morirán miles.
367
00:24:18,623 --> 00:24:21,376
Nos despedazarán
debido a nuestra asociación con Roma.
368
00:24:22,836 --> 00:24:24,337
Así que debemos prepararnos.
369
00:24:24,504 --> 00:24:27,424
¿Prepararnos? ¿De qué hablas?
370
00:24:28,466 --> 00:24:32,137
Una estatua del Emperador romano
será colocada en el templo de mi padre,
371
00:24:32,220 --> 00:24:33,471
y será profanada.
372
00:24:33,555 --> 00:24:35,432
Sí, y Jerusalén se levantará
373
00:24:35,515 --> 00:24:37,184
- y ahí habrá guerra.
- Exacto.
374
00:24:41,271 --> 00:24:42,939
Entonces necesitamos regresar a Galilea.
375
00:24:44,274 --> 00:24:45,275
Muy lejos.
376
00:24:46,401 --> 00:24:49,529
No. ¿No lo ves?
377
00:24:50,363 --> 00:24:52,908
No hay forma
de que Pilato pueda sobrevivir a esto.
378
00:24:53,617 --> 00:24:54,993
Cuando la estatua llegue,
379
00:24:55,493 --> 00:24:58,997
tú, el Herodes de Galilea,
deberás estar aquí
380
00:24:59,372 --> 00:25:00,999
listo para tomar su lugar,
381
00:25:01,625 --> 00:25:03,376
y reclamar lo que es legítimamente tuyo,
382
00:25:03,501 --> 00:25:06,379
y deshacerte de esos seguidores de Jesús
de una vez por todas.
383
00:25:10,091 --> 00:25:10,967
¿Quién está ahí?
384
00:25:17,641 --> 00:25:19,351
¿Por qué Pedro está hablando con Saúl?
385
00:25:19,893 --> 00:25:21,353
Bernabé ha respondido por él.
386
00:25:22,395 --> 00:25:24,564
Pero como dijiste,
¿por qué nuestro Señor lo elegiría?
387
00:25:25,023 --> 00:25:26,024
No parece lo correcto.
388
00:25:26,274 --> 00:25:27,275
No lo sé.
389
00:25:27,359 --> 00:25:28,985
Jesús siempre nos sorprendía, ¿cierto?
390
00:25:29,653 --> 00:25:32,906
El Sumo Sacerdote desea hablar
con Saúl de Tarso.
391
00:25:34,491 --> 00:25:37,869
Creo que él está escondido aquí
entre ustedes en este barrio.
392
00:25:38,536 --> 00:25:42,874
Si alguien sabe dónde está ese hombre,
entonces harían bien en decírmelo ahora.
393
00:25:48,713 --> 00:25:50,507
Escucharon. ¡Fuera del camino!
394
00:25:50,590 --> 00:25:52,634
- Hablen si saben algo.
- ¡A un lado! ¿Dónde está?
395
00:25:55,595 --> 00:25:56,429
¿María?
396
00:25:57,347 --> 00:25:58,223
Necesito...
397
00:25:59,349 --> 00:26:03,853
Necesito ver a Pedro.
Me tengo que ir ahora mismo.
398
00:26:04,604 --> 00:26:07,399
¿Puedes...? Debí entregar la ropa limpia.
399
00:26:07,482 --> 00:26:11,569
Yo lo haré. Está bien. ¿Qué pasa?
¿Están en peligro?
400
00:26:11,695 --> 00:26:14,406
Sí. No, más bien...
401
00:26:15,657 --> 00:26:16,574
Todos lo estamos.
402
00:26:18,326 --> 00:26:20,996
- Tal vez. No lo sé.
- ¡Espera!
403
00:26:33,425 --> 00:26:35,010
- Toma, para la causa.
- Joanna...
404
00:26:35,093 --> 00:26:37,345
Por favor. Quiero ayudar.
405
00:26:38,388 --> 00:26:39,222
Gracias.
406
00:26:40,473 --> 00:26:43,226
Regresaré tan pronto como pueda.
Tan pronto como...
407
00:26:48,857 --> 00:26:49,691
¿Ella era...?
408
00:26:51,484 --> 00:26:53,403
Joanna, ¿acabo de ver
que esa mujer tomó dinero?
409
00:26:58,783 --> 00:27:00,827
No lo necesitamos. Tenemos mucho.
410
00:27:04,539 --> 00:27:05,415
¿Para quién es?
411
00:27:05,915 --> 00:27:08,752
Para los Apóstoles.
Para ayudar a difundir la Palabra.
412
00:27:11,212 --> 00:27:12,047
¿La Palabra?
413
00:27:13,381 --> 00:27:14,215
¿De Jesús?
414
00:27:16,009 --> 00:27:17,927
- ¿Después de todo lo que ha pasado?
- ¡Sí!
415
00:27:19,012 --> 00:27:20,764
Después de que me llamaste demente.
416
00:27:20,847 --> 00:27:22,223
Y te salvé la vida.
417
00:27:24,059 --> 00:27:26,728
Es mi fe, Chuza.
418
00:27:28,021 --> 00:27:28,980
Mi amor...
419
00:27:30,607 --> 00:27:31,524
Me desespero.
420
00:27:32,359 --> 00:27:35,445
Antes de Jesús eras callada y buena,
como el resto, pero ahora...
421
00:27:37,405 --> 00:27:38,948
Simplemente no sé qué hacer contigo.
422
00:27:41,076 --> 00:27:42,786
No puedo estar en silencio.
423
00:28:01,763 --> 00:28:03,973
¿Siempre hablas así con tu esposo?
424
00:28:04,516 --> 00:28:05,392
Por supuesto.
425
00:28:05,683 --> 00:28:07,435
¿Quién te dijo que podías hablar así?
426
00:28:08,603 --> 00:28:10,355
Jesús me dio la fuerza.
427
00:28:11,189 --> 00:28:13,650
¿Quién es Jesús? Háblame de él.
428
00:28:21,658 --> 00:28:22,575
¿Cómo lo detenemos?
429
00:28:23,284 --> 00:28:24,536
Vamos a detenerlo, ¿o no?
430
00:28:24,828 --> 00:28:27,664
- ¿Pelearemos contra el ejército romano?
- Es nuestro templo.
431
00:28:28,289 --> 00:28:31,459
No estamos seguros de si podemos,
aunque así lo quisiéramos.
432
00:28:31,543 --> 00:28:33,211
- Tal vez no deberíamos intentarlo.
- ¿Qué?
433
00:28:34,003 --> 00:28:35,463
- Bueno, el Libro de Daniel...
- ¡Juan!
434
00:28:35,547 --> 00:28:37,632
El Libro de Daniel predice este momento.
435
00:28:38,550 --> 00:28:42,846
"En el templo se establecerá
una abominación que causará desolación".
436
00:28:43,346 --> 00:28:44,264
Correcto.
437
00:28:44,556 --> 00:28:47,517
"El gobernante que vendrá
destruirá la ciudad y el santuario".
438
00:28:47,600 --> 00:28:48,476
¿Entonces?
439
00:28:49,227 --> 00:28:53,606
"El fin vendrá como una inundación.
La guerra continuará hasta el fin".
440
00:28:53,940 --> 00:28:55,900
Exactamente, la guerra eterna.
441
00:28:56,651 --> 00:28:57,777
Jesús nos lo advirtió.
442
00:28:57,861 --> 00:29:00,071
Dijo que sería peor
que cualquier cosa jamás imaginada.
443
00:29:00,363 --> 00:29:03,742
Hasta el fin. Este podría ser el fin.
444
00:29:03,825 --> 00:29:06,369
- ¿Es el fin?
- No lo sé, pero Él nos lo dijo.
445
00:29:06,453 --> 00:29:07,328
Sí.
446
00:29:07,829 --> 00:29:11,750
"Cuando la abominación se posa
donde no pertenece, entonces..."
447
00:29:11,833 --> 00:29:13,251
Entonces Jesús regresará.
448
00:29:27,056 --> 00:29:30,059
Cuando lo encontremos
hagamos todo un espectáculo.
449
00:29:30,351 --> 00:29:33,354
Que el mundo vea lo que pasa
cuando traicionas al Sumo Sacerdote.
450
00:29:35,023 --> 00:29:36,357
- Tal vez.
- ¿Tal vez?
451
00:29:37,025 --> 00:29:38,318
Ese hombre se está riendo de ti.
452
00:29:40,612 --> 00:29:43,948
Bueno, eso es difícil de saber
sin verlo en persona.
453
00:29:44,032 --> 00:29:45,950
Así que tienes un mejor plan, ¿cierto?
454
00:29:47,285 --> 00:29:48,286
Él es un erudito,
455
00:29:49,204 --> 00:29:52,290
un estudiante de Gamaliel,
y lo que más importa, un hermano judío.
456
00:29:52,373 --> 00:29:54,167
Podríamos apedrearlo, como sugieres.
457
00:29:55,084 --> 00:29:57,587
Pero, ¿no sería mejor
si pudiéramos recuperarlo?
458
00:29:58,421 --> 00:30:00,840
Y con ello, ¿poner a prueba
el poder de Dios?
459
00:30:00,924 --> 00:30:02,425
¿Solo vas a ir a hablar con él?
460
00:30:03,468 --> 00:30:06,513
Voy a mostrarle al mundo
el verdadero poder del templo.
461
00:30:06,721 --> 00:30:07,597
Caifás...
462
00:30:07,680 --> 00:30:10,350
Hemos condenado, culpado
463
00:30:11,017 --> 00:30:14,437
y apaleado nuestra opinión de los demás
por demasiado tiempo. No ha funcionado.
464
00:30:14,521 --> 00:30:17,065
Roma no tiene tantos reparos
para mostrar su fuerza.
465
00:30:17,190 --> 00:30:22,195
"No te vengarás, ni guardarás rencor,
amarás a tu prójimo como a ti mismo".
466
00:30:22,529 --> 00:30:25,114
Ahora quizá debas enviar
el Libro de Levítico al Emperador,
467
00:30:25,198 --> 00:30:27,742
ya que claramente parece que piensas
que resolverá tus problemas.
468
00:30:29,536 --> 00:30:33,039
Hablaré con Saúl,
y luego decidiré qué hacer.
469
00:30:33,790 --> 00:30:35,625
Hasta entonces,
no hay nada más qué discutir.
470
00:30:38,670 --> 00:30:41,297
Una estatua en el templo,
Jesús nos advirtió sobre esto.
471
00:30:43,132 --> 00:30:47,554
Necesitamos un plan.
Necesitamos hacer algo.
472
00:30:48,388 --> 00:30:51,558
Lamento molestarte con esto,
encima de todo lo demás.
473
00:30:54,894 --> 00:30:55,770
¿Cómo está Saúl?
474
00:30:56,229 --> 00:31:00,233
- Él está...
- Irritante, vanidoso, arrogante.
475
00:31:01,734 --> 00:31:03,987
Alentó a la multitud
para apedrear a Esteban.
476
00:31:05,196 --> 00:31:06,865
Persiguió a mi hija.
477
00:31:09,701 --> 00:31:11,744
Arrastró a los hombres
por el desierto para matarme.
478
00:31:13,121 --> 00:31:15,248
Habla como si mandara
y ni siquiera conoció a Jesús,
479
00:31:15,331 --> 00:31:17,375
pero eso aún no debe importar.
480
00:31:18,710 --> 00:31:19,586
¿Le crees?
481
00:31:23,548 --> 00:31:25,258
¿Sabes que los guardias lo están cazando?
482
00:31:26,134 --> 00:31:27,218
Eso es una prueba.
483
00:31:28,094 --> 00:31:29,762
¿Por qué no le permitiste que se quedara?
484
00:31:31,014 --> 00:31:33,433
Me dijiste que Jesús una vez
te lavó los pies,
485
00:31:34,350 --> 00:31:35,935
cómo alteró el orden de todo.
486
00:31:37,145 --> 00:31:40,148
Nadie era demasiado débil,
demasiado pobre, demasiado pecador.
487
00:31:40,607 --> 00:31:42,483
Nadie podía ser rechazado.
488
00:31:44,944 --> 00:31:46,029
Bernabé.
489
00:31:47,572 --> 00:31:50,325
- Él no es el arrogante, yo lo soy.
- No.
490
00:31:55,371 --> 00:31:56,956
¿Por qué él?
491
00:32:01,377 --> 00:32:04,297
¡Abran! ¡Abran la puerta!
492
00:32:04,380 --> 00:32:07,091
Ábranla. ¡Ábranla, les digo!
493
00:32:08,801 --> 00:32:10,428
Estamos buscando a Saúl de Tarso.
494
00:32:10,511 --> 00:32:11,554
Abran la puerta.
495
00:32:11,638 --> 00:32:13,306
¡Abran! ¡Necesitamos registrar la casa!
496
00:32:13,389 --> 00:32:17,810
¡Abran! ¡Abran la puerta!
497
00:32:18,186 --> 00:32:19,145
¿Qué tan grave será?
498
00:32:19,896 --> 00:32:22,398
Si pensamos detenidamente,
podemos limitar la pérdida de vidas.
499
00:32:23,024 --> 00:32:24,067
- ¿Limitar?
- Sí.
500
00:32:24,233 --> 00:32:25,068
¿A cuántos?
501
00:32:25,443 --> 00:32:27,654
Debemos asumir
que habrá una rebelión a gran escala.
502
00:32:28,029 --> 00:32:29,906
Me temo que también
se perderán vidas romanas.
503
00:32:30,573 --> 00:32:31,491
¿Cuántos se perderían?
504
00:32:32,325 --> 00:32:34,327
¿Cientos? ¿Miles?
505
00:32:34,577 --> 00:32:35,954
Me temo que no se acabará ahí.
506
00:32:36,913 --> 00:32:40,375
No, imagino que habrá varios intentos
para destruir la estatua.
507
00:32:40,458 --> 00:32:42,794
Esto durará por semanas, quizá meses,
508
00:32:43,503 --> 00:32:45,672
dependiendo de cuánto tiempo
les tome aceptarlo.
509
00:32:45,964 --> 00:32:47,173
¿Por qué deberían aceptarlo?
510
00:32:47,465 --> 00:32:48,800
- Claudia.
- ¡No!
511
00:32:50,259 --> 00:32:52,345
Debemos impedir que llegue.
512
00:32:52,637 --> 00:32:53,513
¿Cómo?
513
00:32:54,013 --> 00:32:55,181
Nosotros pensamos. Planeamos.
514
00:32:56,474 --> 00:32:57,642
Eres el gobernador de Judea.
515
00:32:57,725 --> 00:32:59,143
No se puede detener.
516
00:32:59,602 --> 00:33:02,981
Solo podemos planear su llegada.
Siento lo mismo,
517
00:33:03,106 --> 00:33:04,482
pero es todo lo que podemos hacer.
518
00:33:15,159 --> 00:33:16,786
Debemos reforzar la custodia del templo.
519
00:33:24,502 --> 00:33:28,423
No puedo creerlo.
Este puede ser el fin del templo.
520
00:33:29,507 --> 00:33:31,217
¿Cómo puedes mantenerte al margen y...?
521
00:33:31,801 --> 00:33:33,636
¿Cómo puedes no querer
el regreso de Jesús?
522
00:33:33,970 --> 00:33:35,680
Lo quiero, claro que sí,
523
00:33:36,139 --> 00:33:37,682
pero no puedes estar seguro de eso.
524
00:33:40,184 --> 00:33:42,478
Dime que no solo observarás sentado.
525
00:33:45,148 --> 00:33:46,649
¡Ninguno de ustedes!
526
00:33:47,817 --> 00:33:50,945
- Simón...
- Bueno, ahora, buenas noticias.
527
00:33:53,531 --> 00:33:54,907
Saúl es bienvenido
528
00:33:56,242 --> 00:33:57,869
como nuestro hermano en Cristo.
529
00:33:59,245 --> 00:34:01,205
Hay mucho que necesito pedirles,
530
00:34:02,498 --> 00:34:04,042
porque al escuchar a Pedro,
531
00:34:04,542 --> 00:34:07,295
me preocupa que no estén comprometidos
con el mensaje de Jesús.
532
00:34:07,628 --> 00:34:08,838
Todos han perdido la cordura.
533
00:34:10,882 --> 00:34:11,716
Todos ustedes.
534
00:34:13,301 --> 00:34:14,635
- Es mi culpa.
- ¡No, Saúl!
535
00:34:14,719 --> 00:34:16,054
Tengo que corregir esto.
536
00:34:16,304 --> 00:34:17,597
Los guardias del templo, Saúl.
537
00:34:17,680 --> 00:34:18,681
No me importa.
538
00:34:19,724 --> 00:34:22,351
Yo iré. Es mejor si me atrapan a mí.
539
00:34:37,575 --> 00:34:39,702
¡Simón! ¡Simón!
540
00:34:40,661 --> 00:34:43,247
Si me escuchas, te darás cuenta
de que estoy en lo correcto.
541
00:34:43,831 --> 00:34:45,958
¿Lo han visto? Abran.
542
00:34:46,042 --> 00:34:49,670
¡Saúl! ¡Saúl de Tarso!
543
00:34:49,754 --> 00:34:52,632
¡Simón! ¡Simón!
544
00:35:08,481 --> 00:35:09,482
¡Simón!
545
00:35:13,361 --> 00:35:14,278
¡Simón!
546
00:36:00,074 --> 00:36:01,200
Sabía que te atraparía.
547
00:36:03,828 --> 00:36:06,164
Tú y tu estúpida boca indiscreta.
548
00:36:07,874 --> 00:36:09,750
No sabes cuándo callarte, ¿verdad?
549
00:36:26,517 --> 00:36:27,351
¿Más?
550
00:36:30,188 --> 00:36:32,273
Sé que si quieres reunirte
con cierta gente,
551
00:36:32,356 --> 00:36:33,858
entonces este es el lugar correcto.
552
00:36:38,529 --> 00:36:39,447
¿Enemigos de Roma?
553
00:36:43,993 --> 00:36:47,288
Tengo información
y es vital que los contacte.
554
00:36:47,955 --> 00:36:49,957
De otra forma, la ciudad será destruida.
555
00:36:58,633 --> 00:37:02,929
Escúchame, Marte. Por favor,
detén tu ansia de guerra en este lugar.
556
00:37:03,804 --> 00:37:05,014
Y escúchame, Vesta.
557
00:37:07,141 --> 00:37:09,894
Por favor, protege este hogar.
558
00:37:13,356 --> 00:37:15,066
Lo siento. No era mi intención molestarla.
559
00:37:16,317 --> 00:37:18,903
Quédate. Por favor.
560
00:37:22,073 --> 00:37:24,367
¿Tú y mi esposo hicieron buenos planes?
561
00:37:26,160 --> 00:37:27,620
¿La ciudad será destruida?
562
00:37:29,247 --> 00:37:30,206
Tengo órdenes.
563
00:37:30,873 --> 00:37:33,084
Lo olvidé. Eres solo un soldado.
564
00:37:33,459 --> 00:37:34,293
Lo soy.
565
00:37:35,753 --> 00:37:37,505
Qué fácil debe ser tu vida.
566
00:37:38,923 --> 00:37:39,966
¿Necesita algo más?
567
00:37:40,049 --> 00:37:41,550
No. Te puedes ir.
568
00:37:43,261 --> 00:37:44,178
¡Espera!
569
00:37:48,307 --> 00:37:49,308
Tengo miedo.
570
00:37:51,769 --> 00:37:53,771
¿Cómo te preparas para algo como esto?
571
00:38:00,236 --> 00:38:02,697
Estoy seguro de que no va a llegar a eso.
572
00:38:02,780 --> 00:38:03,656
No.
573
00:38:04,282 --> 00:38:06,075
Me llamarán de Roma antes.
574
00:38:07,702 --> 00:38:12,790
El Emperador ha fijado su mirada en mí
y me utilizará para castigar a Pilato.
575
00:38:16,085 --> 00:38:17,795
- ¿Qué harás entonces?
- Haré...
576
00:38:19,755 --> 00:38:20,923
No permitiría que eso pasara.
577
00:38:21,632 --> 00:38:23,509
Y si fuera una orden expresa,
578
00:38:25,428 --> 00:38:26,679
¿me defenderías?
579
00:38:28,264 --> 00:38:31,559
Su esposo lucharía
por usted, estoy seguro.
580
00:38:34,353 --> 00:38:35,271
Hombres.
581
00:38:36,981 --> 00:38:38,316
Qué fácil destruyen las cosas.
582
00:38:38,441 --> 00:38:39,400
Solo estoy...
583
00:38:39,483 --> 00:38:40,484
Lo sé...
584
00:38:41,944 --> 00:38:42,778
Lo sé.
585
00:38:46,699 --> 00:38:47,742
Solo vete.
586
00:38:50,786 --> 00:38:51,620
Muy bien.
587
00:39:46,425 --> 00:39:48,010
Llévalo a arriba.
588
00:40:06,320 --> 00:40:08,239
Este es el primer paso.
589
00:40:11,992 --> 00:40:13,911
Puedes levantarte e irte, si quieres.
590
00:40:14,912 --> 00:40:17,456
Nunca me verás de nuevo,
y te dejaremos vivir en paz.
591
00:40:18,332 --> 00:40:19,708
Necesito hablar con tu líder.
592
00:40:22,044 --> 00:40:25,297
El futuro del templo depende de ello.
Sé que Boaz está muerto.
593
00:40:25,673 --> 00:40:27,007
Boaz nunca fue nuestro líder.
594
00:40:27,550 --> 00:40:29,760
El segundo paso te hace cruzar el umbral.
595
00:40:30,344 --> 00:40:31,679
Después de eso, no hay retorno.
596
00:40:32,054 --> 00:40:32,972
¿Me conoces?
597
00:40:33,389 --> 00:40:34,390
Sabemos lo que eres.
598
00:40:35,307 --> 00:40:36,851
Y aceptamos tus creencias.
599
00:40:37,601 --> 00:40:39,812
Te protegeremos, y nos protegerás,
600
00:40:40,104 --> 00:40:42,523
si tomas el segundo paso.
601
00:40:48,863 --> 00:40:49,738
Está bien.
602
00:40:51,157 --> 00:40:52,032
Sí.
603
00:41:09,842 --> 00:41:12,303
Así que, habla.
604
00:41:18,017 --> 00:41:19,894
Danos hoy nuestro pan de cada día.
605
00:41:20,519 --> 00:41:22,313
Y perdona nuestras ofensas,
606
00:41:22,646 --> 00:41:25,858
como nosotros perdonamos a los
que nos ofenden.
607
00:41:26,567 --> 00:41:29,153
No nos dejes caer en la tentación,
608
00:41:29,570 --> 00:41:31,405
y líbranos del mal.
609
00:41:39,246 --> 00:41:40,080
Amén.
610
00:42:48,274 --> 00:42:50,276
Traducido por: Javier Osorio Muñoz