1 00:00:01,668 --> 00:00:03,086 PREVIAMENTE EN A.D. 2 00:00:03,169 --> 00:00:04,629 Si Pedro está en Jerusalén, 3 00:00:04,921 --> 00:00:07,132 lo encontraré. Sabe quién soy. 4 00:00:07,340 --> 00:00:09,759 No soy el mismo que una vez tuviste motivos para odiar. 5 00:00:10,218 --> 00:00:11,261 ¿A quién viste? 6 00:00:12,429 --> 00:00:15,432 Vi a Jesucristo, el hijo de Dios. 7 00:00:16,057 --> 00:00:17,434 Muéstrame cómo matar. 8 00:00:18,685 --> 00:00:23,189 Retráctate, Calígula, antes de que te corte la garganta. 9 00:00:23,648 --> 00:00:24,524 Hazlo. 10 00:00:24,983 --> 00:00:28,611 ¿Deseabas tener tu nuevo puesto en Roma? 11 00:00:28,820 --> 00:00:33,116 ¡De rodillas! ¡Ante la presencia de su nuevo emperador! 12 00:00:33,658 --> 00:00:35,910 Saúl se ha convertido en seguidor de Jesús. 13 00:00:36,077 --> 00:00:38,538 No puedes predicar la palabra de Jesús en la sinagoga. 14 00:00:38,621 --> 00:00:40,165 Eso es lo que tenemos que hacer. 15 00:00:43,585 --> 00:00:44,961 Él nos matará a todos. 16 00:00:52,761 --> 00:00:55,138 Damasco 17 00:00:56,264 --> 00:01:01,519 ¡Saúl de Tarso! ¡Sabemos que te escondes! ¡Blasfemo! 18 00:01:01,644 --> 00:01:02,645 ¡Saúl! 19 00:01:06,399 --> 00:01:08,109 ¡Saúl de Tarso! 20 00:01:10,070 --> 00:01:11,446 ¡Encuentren al enemigo! 21 00:01:14,657 --> 00:01:15,950 ¡Encuentren al blasfemo! 22 00:01:29,839 --> 00:01:31,424 Hay hombres en cada puerta. Están armados 23 00:01:31,508 --> 00:01:32,842 y están gritando tu nombre. 24 00:01:32,926 --> 00:01:34,719 Bernabé, eso fue increíble. 25 00:01:35,178 --> 00:01:37,388 Convertiste una sinagoga en una trifulca. 26 00:01:37,472 --> 00:01:40,183 Todos necesitan escuchar el evangelio de Cristo. Todos. 27 00:01:42,018 --> 00:01:42,936 Por aquí. 28 00:01:43,478 --> 00:01:45,688 Yo puedo dejar atrás a los guardias, pero tú no. 29 00:01:58,576 --> 00:01:59,994 Cierren las puertas de la ciudad. 30 00:02:18,513 --> 00:02:19,430 Anda. 31 00:02:24,477 --> 00:02:25,854 Esto será emocionante. 32 00:02:26,646 --> 00:02:29,357 - ¿Qué? - Regresar a Jerusalén, ver a Pedro. 33 00:02:30,066 --> 00:02:31,276 Seguro que no pueden esperar. 34 00:02:31,901 --> 00:02:32,819 Vamos. 35 00:02:34,195 --> 00:02:37,240 Jerusalén 36 00:02:38,616 --> 00:02:41,369 Esto no tiene sentido. Saúl, de todas las personas. 37 00:02:41,578 --> 00:02:42,787 Simplemente enloqueció. 38 00:02:43,079 --> 00:02:44,622 Estaba normal, y de repente... 39 00:02:44,873 --> 00:02:46,791 Eso no es locura, es traición. 40 00:02:46,958 --> 00:02:48,960 - ¿Te pareció que fue sincero? - ¿Acaso importa eso? 41 00:02:49,627 --> 00:02:50,628 ¡Te insultó! 42 00:02:52,005 --> 00:02:54,132 Sus convicciones parecían sinceras, sí. 43 00:02:56,968 --> 00:02:57,802 Encuéntralo. 44 00:02:58,469 --> 00:02:59,387 Haz que se avergüence. 45 00:03:00,179 --> 00:03:01,222 Y mátalo. 46 00:03:07,812 --> 00:03:09,022 ¿Por qué no están de rodillas? 47 00:03:20,241 --> 00:03:21,117 Ella es bonita. 48 00:03:21,993 --> 00:03:22,869 ¿Perdón? 49 00:03:23,828 --> 00:03:25,496 - Tu esposa. - Gracias. 50 00:03:44,807 --> 00:03:46,935 ¿Eres leal a tu Emperador? 51 00:03:47,393 --> 00:03:48,436 Por supuesto. 52 00:03:49,520 --> 00:03:50,438 ¿Qué tan leal? 53 00:03:54,234 --> 00:03:55,777 - Mi esposo y yo... - Él no. 54 00:03:56,361 --> 00:03:58,488 Él no me importa. Te pregunto a ti. 55 00:03:59,822 --> 00:04:01,824 ¿Cómo demostrarías tu devoción hacia mí? 56 00:04:04,619 --> 00:04:06,955 Yo... 57 00:04:07,330 --> 00:04:08,498 ¡Aurelio! 58 00:04:13,211 --> 00:04:14,629 Sí, querido Emperador. 59 00:04:14,712 --> 00:04:16,172 No le agrado a ella. 60 00:04:17,632 --> 00:04:21,094 - Mi esposa y yo... - ¡No! No le agrado. 61 00:04:22,971 --> 00:04:23,846 Es obvio. 62 00:04:25,056 --> 00:04:25,932 ¿Te agrado? 63 00:04:27,183 --> 00:04:29,060 - Lo adoro. - ¿Adorar? 64 00:04:30,436 --> 00:04:31,312 Me gusta eso. 65 00:04:33,398 --> 00:04:35,441 ¿Aunque te escucharon hablando de mí? 66 00:04:36,609 --> 00:04:37,443 No. 67 00:04:37,777 --> 00:04:38,903 ¿Cuáles fueron las palabras? 68 00:04:39,737 --> 00:04:42,991 Creo que dijo que estás demente. 69 00:04:44,909 --> 00:04:46,160 - Nunca diría eso... - Aurelio, 70 00:04:47,287 --> 00:04:49,205 fuiste el consejero más confiable de mi tío. 71 00:04:49,539 --> 00:04:51,291 Sí. Y yo nunca diría... 72 00:04:51,374 --> 00:04:53,209 ¿Él también habló de mí? 73 00:04:53,960 --> 00:04:55,586 ¿Se burlaron de mí juntos? 74 00:04:56,212 --> 00:04:57,964 Esos son rumores maliciosos. 75 00:04:59,340 --> 00:05:00,341 ¿Eres leal? 76 00:05:01,009 --> 00:05:02,260 Absolutamente. 77 00:05:03,594 --> 00:05:04,554 ¿Me amas? 78 00:05:05,680 --> 00:05:06,514 Sí. 79 00:05:07,181 --> 00:05:08,891 ¿Tanto como a mi tío? 80 00:05:09,684 --> 00:05:10,643 Claro. 81 00:05:11,894 --> 00:05:15,857 Pero le juraste devoción eterna a él. 82 00:05:16,899 --> 00:05:18,318 Ofreciste tu vida. 83 00:05:18,693 --> 00:05:21,070 Lo hice. Así como lo haría por usted. 84 00:05:21,362 --> 00:05:22,655 - Tu vida. - Sí. 85 00:05:24,365 --> 00:05:25,533 Entonces muéstrame tu espada. 86 00:05:29,829 --> 00:05:30,705 Tu vida. 87 00:05:49,724 --> 00:05:50,600 Por Roma. 88 00:05:52,268 --> 00:05:53,436 Por mi Emperador. 89 00:05:57,982 --> 00:06:00,234 Que los Dioses sonrían por mis acciones. 90 00:06:39,148 --> 00:06:42,026 Estoy aburrido de Jerusalén. 91 00:06:48,574 --> 00:06:51,828 Me parece recordar una fricción entre nosotros, gobernador. 92 00:06:54,205 --> 00:06:55,039 De pie. 93 00:07:01,212 --> 00:07:02,797 Fue un simple malentendido. 94 00:07:02,880 --> 00:07:05,007 Esta es una región irritante. 95 00:07:05,633 --> 00:07:08,302 La comida es repugnante. Hace demasiado calor. 96 00:07:09,470 --> 00:07:11,806 Y no hay amor por Roma o por mí. 97 00:07:12,473 --> 00:07:13,683 Eso cambiará. 98 00:07:14,308 --> 00:07:15,476 Pensé, quizá... 99 00:07:17,645 --> 00:07:19,480 - Una estatua. - Sí. 100 00:07:20,106 --> 00:07:22,233 Estatuas tuyas por todo el Imperio. 101 00:07:22,733 --> 00:07:24,944 Desde Galia hasta Egipto. 102 00:07:25,695 --> 00:07:26,612 Sí. 103 00:07:27,155 --> 00:07:29,157 Tendremos una en esta habitación. 104 00:07:29,240 --> 00:07:30,074 La tendrán. 105 00:07:30,783 --> 00:07:34,203 También pensé en tener una en el templo. 106 00:07:36,247 --> 00:07:39,584 Para que todos vean mi efigie en el templo. 107 00:07:39,709 --> 00:07:40,835 Eso será un comienzo. 108 00:07:47,258 --> 00:07:50,136 Sí. Andando. 109 00:08:09,697 --> 00:08:11,157 Es tan bello, ¿cierto? 110 00:08:11,574 --> 00:08:13,951 Sí, lo es. ¿Podemos seguir adelante? ¿Por favor? 111 00:08:14,035 --> 00:08:17,955 Es increíble como algo puede parecer tan maravilloso por tanto tiempo y luego... 112 00:08:19,290 --> 00:08:21,959 Me encantaría hablar más de esto. Quizá, cuando no estemos 113 00:08:22,043 --> 00:08:23,794 a media calle donde todos pueden vernos. 114 00:08:30,051 --> 00:08:32,470 Tenemos que despedirnos del Emperador. 115 00:08:38,184 --> 00:08:39,018 Lo siento. 116 00:08:40,937 --> 00:08:41,854 ¿Por qué? 117 00:08:43,898 --> 00:08:45,107 La forma en la que te observó. 118 00:08:47,818 --> 00:08:48,653 ¿Sí? 119 00:08:59,914 --> 00:09:01,040 ¿Me mandaron llamar? 120 00:09:01,749 --> 00:09:03,876 - Este asunto de la estatua. - ¿Qué hay con ella? 121 00:09:04,544 --> 00:09:07,672 Te vi cuando lo anunció. Vi tu rostro. 122 00:09:09,340 --> 00:09:10,341 El vino estaba rancio. 123 00:09:10,883 --> 00:09:12,468 Sabes lo que pasará si él la envía. 124 00:09:12,635 --> 00:09:15,805 Jerusalén tendría disturbios y mis soldados matarían a miles. 125 00:09:15,888 --> 00:09:20,226 Y la estatua profanaría el templo, algo que no te importaría. 126 00:09:20,768 --> 00:09:21,686 No, pero a ti sí. 127 00:09:23,312 --> 00:09:25,856 Lo veo. Así que podrías detenerlo. 128 00:09:26,774 --> 00:09:29,777 - ¿Yo? - Habla con él. Convéncelo. 129 00:09:29,860 --> 00:09:32,113 - No lo creo. - Pero es tu amigo. 130 00:09:32,196 --> 00:09:33,447 Ahora es el Emperador. 131 00:09:38,327 --> 00:09:41,122 Está bien. Lo intentaré. 132 00:09:42,164 --> 00:09:45,418 Lo llevaré de vuelta a Roma, y quizá cuando esté lejos de aquí, 133 00:09:45,918 --> 00:09:47,086 olvidará todo esto. 134 00:09:59,849 --> 00:10:03,352 Si el mejor amigo del Emperador está temeroso de abordar el tema... 135 00:10:04,312 --> 00:10:05,313 Encontraremos la manera. 136 00:10:05,980 --> 00:10:07,523 ¿Cómo controlas a un demente? 137 00:10:08,190 --> 00:10:09,859 Este no es solo tu problema. 138 00:10:10,234 --> 00:10:12,528 Es un problema para toda Judea. 139 00:10:12,653 --> 00:10:13,487 ¿Entonces? 140 00:10:14,363 --> 00:10:15,823 Así que, compartimos la carga 141 00:10:19,160 --> 00:10:20,328 Entonces, Pedro... 142 00:10:20,661 --> 00:10:22,580 Sí, estaba pensando. 143 00:10:23,164 --> 00:10:25,708 Tal vez debería ir y hablar con ellos. 144 00:10:26,167 --> 00:10:29,086 ¿Hablar sobre qué? Ahora todos somos hermanos en Cristo. 145 00:10:29,211 --> 00:10:32,048 Sí. No estoy completamente seguro de que ellos lo vean de esa forma. 146 00:10:34,884 --> 00:10:36,093 Te preocupas demasiado. 147 00:10:41,057 --> 00:10:43,893 - Saúl. - Está aquí. En Jerusalén. 148 00:10:44,518 --> 00:10:46,771 Un guardia del templo lo vio llegando a la ciudad. 149 00:10:46,979 --> 00:10:47,897 Encuéntralo. 150 00:10:58,949 --> 00:11:01,410 Este debe ser el lugar. ¡Espera aquí! 151 00:11:02,453 --> 00:11:03,788 Primero déjame hablar con ellos, 152 00:11:04,789 --> 00:11:06,457 - y entonces te diré que pases. - Está bien. 153 00:11:07,124 --> 00:11:10,336 Diles todo lo que pasó, justo como te lo dije. ¿Sí? 154 00:11:10,419 --> 00:11:11,796 - Palabra por palabra. - Bien. 155 00:11:12,296 --> 00:11:13,297 Estoy un poco nervioso. 156 00:11:14,965 --> 00:11:15,883 Espera aquí. 157 00:11:18,427 --> 00:11:19,345 Espera. 158 00:11:22,223 --> 00:11:25,184 - Es otra persona. - Nadie puede cambiar tanto. 159 00:11:25,267 --> 00:11:27,853 Solo reúnete con él. Habla con él. 160 00:11:28,145 --> 00:11:29,730 - No. - Eres un tonto. 161 00:11:30,106 --> 00:11:31,607 ¿No ves lo que has hecho? 162 00:11:33,275 --> 00:11:35,778 No, no. 163 00:11:43,244 --> 00:11:45,204 Entonces, ¿aquí es donde se están ocultando ahora? 164 00:11:47,415 --> 00:11:49,333 - Hola, hermanos. - No eres mi hermano. 165 00:11:50,626 --> 00:11:51,502 ¿Vienes solo? 166 00:11:51,794 --> 00:11:53,629 Claro. No soy una amenaza, lo juro. 167 00:11:54,964 --> 00:11:56,924 - Hermano Simón. - No me llames así. 168 00:11:57,967 --> 00:11:59,927 ¿De verdad crees que ha aceptado a Cristo? 169 00:12:00,010 --> 00:12:02,721 Sí. Su fe arde con mucho brillo. 170 00:12:03,305 --> 00:12:04,640 Tal vez con demasiado brillo. 171 00:12:04,974 --> 00:12:08,144 Entiendo tus miedos, de verdad, 172 00:12:08,519 --> 00:12:10,771 pero he sido bautizado y volví a nacer. 173 00:12:10,855 --> 00:12:12,815 - ¿Ahora lo entiendes? - Tomás. 174 00:12:13,065 --> 00:12:15,317 Iba rumbo a Damasco cuando Jesús me visitó... 175 00:12:15,401 --> 00:12:18,028 - No te atrevas a mencionar Su nombre. - Simón, por favor. 176 00:12:18,112 --> 00:12:19,905 Teníamos un objetivo, 177 00:12:20,948 --> 00:12:23,409 íbamos a construir algo, luego apareciste 178 00:12:23,742 --> 00:12:25,578 y lo arruinaste todo. 179 00:12:25,953 --> 00:12:27,997 - Sí. - ¿Y? 180 00:12:30,040 --> 00:12:31,750 Y ahora he aceptado a Cristo. 181 00:12:32,543 --> 00:12:33,627 ¿Siempre es así? 182 00:12:34,128 --> 00:12:35,212 Solo cuando está despierto. 183 00:12:35,963 --> 00:12:36,881 Fuera. 184 00:12:37,381 --> 00:12:38,299 Saúl. 185 00:12:40,176 --> 00:12:42,094 Pedro, Juan. 186 00:12:43,637 --> 00:12:44,638 Qué maravilla. 187 00:12:47,725 --> 00:12:50,060 Estaba teniendo problemas para explicarme y... 188 00:12:50,144 --> 00:12:52,313 Has aceptado a Cristo. 189 00:12:52,730 --> 00:12:54,565 Pedro, esto no es correcto. Sé que no lo es. 190 00:12:54,648 --> 00:12:58,027 Sé cómo se ve esto, pero puedo responder por él. 191 00:12:58,110 --> 00:12:59,278 Quiero hablar con él a solas. 192 00:13:00,237 --> 00:13:01,363 Solo tú y yo. 193 00:13:02,072 --> 00:13:04,200 Tú y yo. 194 00:13:17,046 --> 00:13:19,173 Comenzaremos con lo que pasó rumbo a Damasco. 195 00:13:20,049 --> 00:13:21,175 Pero Bernabé no te ha... 196 00:13:21,258 --> 00:13:22,801 Quiero escucharlo de tu boca. 197 00:13:26,472 --> 00:13:29,058 Pedro, necesitamos empezar a planear... 198 00:13:29,141 --> 00:13:31,810 Vas a decirme todo desde el principio. 199 00:13:33,395 --> 00:13:34,897 Pero soy tu hermano en Cristo. 200 00:13:37,316 --> 00:13:38,317 Desde el principio. 201 00:13:43,614 --> 00:13:48,494 Era como si siempre hubiera sido ciego. Y ahora, veo por primera vez. 202 00:13:51,830 --> 00:13:54,250 - No me crees, ¿cierto? - Me querías muerto. 203 00:13:54,333 --> 00:13:56,335 - Sí. - Así que entenderás mi precaución. 204 00:13:56,418 --> 00:13:57,294 Sí. 205 00:13:59,004 --> 00:14:01,674 Pero todo esto es un poco ridículo, sin duda. 206 00:14:02,049 --> 00:14:03,133 Sé lo que he hecho, Pedro, 207 00:14:03,509 --> 00:14:05,678 pero al escucharlos a todos ustedes abajo, 208 00:14:06,011 --> 00:14:08,556 era como si hubieran olvidado que Jesús les enseñó el perdón. 209 00:14:09,139 --> 00:14:10,724 Es decir, viviste con Él, 210 00:14:10,975 --> 00:14:14,353 conoces Su mensaje. Así que, lo siento, pero estoy confundido. 211 00:14:14,436 --> 00:14:16,981 Tienes razón, yo viví con Él, así que no empieces a sermonearme. 212 00:14:19,692 --> 00:14:20,526 ¿Cómo era Él? 213 00:14:20,609 --> 00:14:22,945 Fue mi mejor amigo, y mi maestro, 214 00:14:23,988 --> 00:14:28,367 y mi hermano, y mi amo y señor. Él era... 215 00:14:31,412 --> 00:14:34,206 Él es puro amor. 216 00:14:36,959 --> 00:14:37,877 Lo extraño. 217 00:14:38,377 --> 00:14:39,253 Yo no. 218 00:14:41,589 --> 00:14:42,506 Lo siento. 219 00:14:43,924 --> 00:14:44,758 Aquí. 220 00:14:46,635 --> 00:14:48,095 Su espíritu me quema por dentro. 221 00:14:48,178 --> 00:14:52,975 El Espíritu Santo nos ha visitado a todos, y también lo siento a Él. 222 00:14:57,938 --> 00:15:01,734 A veces desearía que las cosas fueran un poco más claras. 223 00:15:01,817 --> 00:15:03,402 Está perfectamente claro para mí. 224 00:15:03,819 --> 00:15:05,613 - ¿En serio? - Sí. 225 00:15:07,573 --> 00:15:09,742 Soy un estudiante de Gamaliel. 226 00:15:09,825 --> 00:15:12,620 Soy un erudito farisaico, 227 00:15:12,703 --> 00:15:15,122 mientras que tú tienes diferentes talentos. 228 00:15:15,205 --> 00:15:19,710 Pero juntos, unidos por Jesús, podemos hacer maravillas. 229 00:15:20,085 --> 00:15:21,170 ¿No lo ves? 230 00:15:27,426 --> 00:15:28,677 ¿Cómo has podido vivir con Él, 231 00:15:29,094 --> 00:15:31,055 escuchado su mensaje, tocarlo, 232 00:15:31,430 --> 00:15:32,681 y aún no entiendes? 233 00:15:34,099 --> 00:15:35,559 Fue visto a las orillas de la ciudad. 234 00:15:35,643 --> 00:15:38,479 Estaba seguro de que lo capturaríamos, pero nos evadió. 235 00:15:38,729 --> 00:15:41,398 ¿Cuántas veces este hombre debe hacerte parecer tonto? 236 00:15:43,275 --> 00:15:45,861 Voy a buscar en cada rincón de la ciudad hasta capturarlo. 237 00:15:45,945 --> 00:15:47,905 Lo encontraré, lo juro. 238 00:15:55,663 --> 00:15:59,792 Si el Emperador ya terminó, entonces es hora de marcharnos. 239 00:16:00,084 --> 00:16:01,085 ¿Ya? 240 00:16:02,378 --> 00:16:04,380 Encontrarás mucha mejor calidad en Roma. 241 00:16:04,922 --> 00:16:06,465 Mucho más apremiante. 242 00:16:06,757 --> 00:16:08,175 Ya quiero estar en casa. 243 00:16:09,259 --> 00:16:11,679 ¿Y qué hay de ese tonto, Pilato? ¿Qué quería? 244 00:16:11,762 --> 00:16:14,223 Nada. Solo ser más servil. 245 00:16:15,265 --> 00:16:18,227 Vamos, tu caballo está esperando. Te reto a una carrera hacia Jaffa. 246 00:16:20,771 --> 00:16:23,065 No le agradé mucho a esa chica. 247 00:16:25,693 --> 00:16:28,487 Que nuestro Emperador tenga un viaje a salvo y sin incidentes. 248 00:16:30,739 --> 00:16:32,074 ¡Viva el César! 249 00:16:43,877 --> 00:16:45,087 - Todo está bien. - No. 250 00:16:45,462 --> 00:16:50,592 Está bien. Tabitha, soy yo. Ya se fue. Se acabó. 251 00:16:53,679 --> 00:16:54,680 Se acabó. 252 00:17:08,736 --> 00:17:09,611 ¿Ahora qué? 253 00:17:11,405 --> 00:17:14,033 Pensé que quizá finalmente tendríamos algo de paz. 254 00:17:14,491 --> 00:17:16,660 Bueno, nuestro Emperador ha partido, 255 00:17:17,369 --> 00:17:20,414 pero nos dejó un presente para Jerusalén. 256 00:17:21,915 --> 00:17:24,585 De hecho, es en específico para el Sumo Sacerdote. 257 00:17:26,128 --> 00:17:28,005 Una estatua de él mismo. 258 00:17:28,464 --> 00:17:30,841 Ordenó que sea colocada en el propio templo. 259 00:17:30,966 --> 00:17:35,304 Como un recordatorio de su divinidad y su poder. 260 00:17:35,846 --> 00:17:37,890 Una imagen tallada profanaría el templo 261 00:17:38,057 --> 00:17:40,184 y rompería uno de nuestros más sagrados mandamientos. 262 00:17:42,102 --> 00:17:45,272 - No puede hacer esto. - Y sin embargo lo hace. 263 00:17:45,564 --> 00:17:47,691 El Libro de Daniel predice un momento como este, 264 00:17:47,775 --> 00:17:50,444 y promete muerte y destrucción. 265 00:17:50,527 --> 00:17:53,072 Bueno, ahora tienen un nuevo dios, y es romano. 266 00:17:53,906 --> 00:17:56,075 Cuando tienes en tus manos la sangre de miles, Pilato, 267 00:17:56,158 --> 00:17:57,242 ¿qué son unos miles más? 268 00:17:57,701 --> 00:17:59,453 No si controlas a tu gente, 269 00:17:59,536 --> 00:18:02,414 que es por lo que estarás aquí conmigo, como huésped, 270 00:18:02,498 --> 00:18:07,044 para recordarles del fuerte vínculo entre Herodes y sus aliados romanos. 271 00:18:07,127 --> 00:18:10,089 No se trata de maniobras políticas. 272 00:18:10,172 --> 00:18:13,383 ¡Se trata de la destrucción del templo! 273 00:18:15,302 --> 00:18:16,929 ¿Podrías mantener tu voz baja? 274 00:18:17,596 --> 00:18:19,723 La única cosa en la que podemos estar de acuerdo 275 00:18:19,807 --> 00:18:22,017 es que esto no puede hacerse público. 276 00:18:23,060 --> 00:18:26,814 Si los extremistas se enteraran, habría miles de cadáveres por la mañana. 277 00:18:26,897 --> 00:18:30,859 Gobernador, siempre hemos trabajado juntos para encontrar un terreno común... 278 00:18:30,943 --> 00:18:33,445 Yo crucifico a tus indeseables, y tú... 279 00:18:35,280 --> 00:18:36,240 ¿Qué haces? 280 00:18:38,867 --> 00:18:41,370 ¿Ha pasado tanto desde que viniste, 281 00:18:41,453 --> 00:18:44,790 y me dijiste que estaríamos y caeríamos juntos? 282 00:18:46,625 --> 00:18:49,878 ¿En serio quieres que te recuerde todo lo que he hecho 283 00:18:49,962 --> 00:18:51,839 para asegurar paz en esta región? 284 00:18:53,924 --> 00:18:57,845 Caifás, es el deseo del Emperador. 285 00:18:58,220 --> 00:19:00,389 No es mi problema, es tuyo. 286 00:19:00,764 --> 00:19:01,640 Resuélvelo. 287 00:19:02,766 --> 00:19:05,018 Debe haber otra forma de abordar esto. 288 00:19:06,645 --> 00:19:07,980 Si trabajamos juntos 289 00:19:09,106 --> 00:19:13,443 para mantener la región estable tranquila, casi invisible, 290 00:19:14,528 --> 00:19:17,990 entonces creo que el Emperador bien podría distraerse con otras cosas. 291 00:19:18,157 --> 00:19:19,491 Eso debe ser fácil. 292 00:19:20,117 --> 00:19:22,327 No hemos tenido un alboroto en una semana, al menos. 293 00:19:22,411 --> 00:19:23,412 No es suficiente. 294 00:19:28,208 --> 00:19:29,334 Necesitas sangre. 295 00:19:31,461 --> 00:19:34,715 No es suficiente estar en paz y estable, aunque quizá ayude. 296 00:19:36,717 --> 00:19:38,594 A tu Calígula le gusta la sangre. 297 00:19:39,219 --> 00:19:40,470 Así que, encontremos a alguien 298 00:19:40,762 --> 00:19:44,016 lo destruimos públicamente, y hacemos que se entere. 299 00:19:44,349 --> 00:19:46,685 Parecería que toda Judea está unida 300 00:19:46,768 --> 00:19:48,770 y acepta a Roma como amo. 301 00:19:48,896 --> 00:19:50,480 Una obra de teatro, es todo. 302 00:19:51,064 --> 00:19:53,650 ¿Y quién es este chivo expiatorio? 303 00:19:55,444 --> 00:19:58,739 ¿Alguien de ustedes ha oído de un hombre llamado Saúl de Tarso? 304 00:19:59,948 --> 00:20:00,824 ¿Quién es él? 305 00:20:02,242 --> 00:20:03,285 Era un buen hombre, 306 00:20:04,661 --> 00:20:06,330 pero fue corrompido por los nazarenos, 307 00:20:06,788 --> 00:20:10,626 y ahora es un blasfemo y un peligro para todos nosotros. 308 00:20:10,959 --> 00:20:14,796 ¿Un peligro? Por lo que entiendo, la fe nazarena es pacífica. 309 00:20:15,130 --> 00:20:19,593 Ellos afirman que Jesús es el rey, no tu Emperador. 310 00:20:20,636 --> 00:20:25,182 Que Él es el Mesías, un dios, no tu Calígula. 311 00:20:25,766 --> 00:20:28,602 Es un desafío directo para la autoridad de Roma, ¿cierto? 312 00:20:29,102 --> 00:20:31,355 Cuando consideras todos los problemas causados 313 00:20:31,438 --> 00:20:33,732 por la ejecución innecesaria de Jesús de... 314 00:20:33,815 --> 00:20:35,901 No fue innecesaria en absoluto. 315 00:20:36,693 --> 00:20:39,655 Pensé que estábamos aquí para hablar de la destrucción de esta ciudad 316 00:20:39,738 --> 00:20:41,490 que afirmas amar tanto, 317 00:20:41,573 --> 00:20:43,492 y la masacre de tu gente, 318 00:20:43,617 --> 00:20:45,744 ¿y esto es todo lo que puedes ofrecer? 319 00:20:47,037 --> 00:20:50,916 Por favor, dime, ¿qué vas a hacer? 320 00:20:53,460 --> 00:20:54,628 No, querida, 321 00:20:56,421 --> 00:20:59,132 esposa del gobernador, el opresor de nuestra nación, 322 00:21:00,968 --> 00:21:02,928 la pregunta más bien es, ¿qué vas a hacer tú? 323 00:21:12,062 --> 00:21:14,314 Cuando venía hacia aquí, estaba muy emocionado. 324 00:21:15,107 --> 00:21:16,984 Bernabé me había hablado mucho sobre ti. 325 00:21:17,359 --> 00:21:20,862 Y sí, sé lo que fuimos antes el uno del otro, 326 00:21:21,405 --> 00:21:22,614 pero pensé, genuinamente, 327 00:21:22,990 --> 00:21:25,617 que cuando te viera, a ti más que a nadie, 328 00:21:27,786 --> 00:21:29,037 pensé que sería increíble. 329 00:21:32,165 --> 00:21:33,709 Pero solo te sentaste a juzgarme. 330 00:21:35,877 --> 00:21:37,170 ¿Por qué crees que Él te eligió? 331 00:21:37,504 --> 00:21:41,091 Porque nadie podría detenerme para encontrarte, excepto Él. 332 00:21:49,808 --> 00:21:50,684 Salgamos. 333 00:21:52,227 --> 00:21:53,729 Prediquemos su mensaje. 334 00:21:58,608 --> 00:21:59,568 Ahora podemos salir. 335 00:22:03,196 --> 00:22:05,407 ¡Por ti hemos estado escondidos! 336 00:22:05,490 --> 00:22:08,118 ¿Nunca superarás eso? 337 00:22:09,286 --> 00:22:11,580 - ¿No practicas algo de lo que predicas? - ¡No es tan fácil! 338 00:22:11,663 --> 00:22:12,789 ¿O sí? 339 00:22:13,123 --> 00:22:15,250 Todos ustedes discuten y parlotean como niños, 340 00:22:15,334 --> 00:22:17,878 cuando dentro de cada uno está el más grande regalo, 341 00:22:17,961 --> 00:22:19,671 y tienen que compartirlo con la humanidad. 342 00:22:19,755 --> 00:22:22,215 ¡Tú tienes que compartirlo! Y yo también. 343 00:22:22,299 --> 00:22:24,468 Perseguiste a mi hija. 344 00:22:26,762 --> 00:22:27,637 Sí, lo hice. 345 00:22:29,097 --> 00:22:31,224 Todo lo que he hecho es lastimarte, Pedro. 346 00:22:32,976 --> 00:22:35,645 Jesús debió haberme detenido, pero no lo hizo. Él me perdonó. 347 00:22:39,149 --> 00:22:41,109 Y también debo rogar tu perdón. 348 00:22:43,070 --> 00:22:45,363 ¿Él nunca te ha tenido que perdonar por algo, Pedro? 349 00:22:51,495 --> 00:22:53,330 Cuando Ananías vino a mi casa, 350 00:22:53,413 --> 00:22:56,124 me dijo que Jesús lo había enviado. 351 00:22:59,669 --> 00:23:01,630 Le dijo a Ananías que yo iba a sufrir, 352 00:23:03,423 --> 00:23:05,217 que voy a sufrir por Su nombre. 353 00:23:06,843 --> 00:23:09,721 Nunca me perdonaré lo que te hice, 354 00:23:09,805 --> 00:23:14,184 pero tengo miedo, estoy tan asustado que el dolor que siento en este momento 355 00:23:14,267 --> 00:23:17,771 no se compara con el que vendrá. 356 00:23:19,940 --> 00:23:21,566 Correr sería más fácil, 357 00:23:22,234 --> 00:23:24,069 pero no puedo hacerlo. 358 00:23:28,240 --> 00:23:29,116 Ahora, 359 00:23:31,409 --> 00:23:35,122 ¿podemos comenzar? 360 00:23:48,385 --> 00:23:51,221 Busco a Saúl de Tarso. 361 00:23:51,847 --> 00:23:52,848 En el barrio viejo. 362 00:24:01,481 --> 00:24:02,357 Pero no podemos ir. 363 00:24:04,442 --> 00:24:05,318 No podemos ir a ningún lugar. 364 00:24:05,735 --> 00:24:08,029 Estamos presos en el propio palacio de mi padre. 365 00:24:10,490 --> 00:24:12,242 - Así que nos quedamos. - ¿Y qué hacemos? 366 00:24:14,911 --> 00:24:17,164 Cuando la estatua llegue, morirán miles. 367 00:24:18,623 --> 00:24:21,376 Nos despedazarán debido a nuestra asociación con Roma. 368 00:24:22,836 --> 00:24:24,337 Así que debemos prepararnos. 369 00:24:24,504 --> 00:24:27,424 ¿Prepararnos? ¿De qué hablas? 370 00:24:28,466 --> 00:24:32,137 Una estatua del Emperador romano será colocada en el templo de mi padre, 371 00:24:32,220 --> 00:24:33,471 y será profanada. 372 00:24:33,555 --> 00:24:35,432 Sí, y Jerusalén se levantará 373 00:24:35,515 --> 00:24:37,184 - y ahí habrá guerra. - Exacto. 374 00:24:41,271 --> 00:24:42,939 Entonces necesitamos regresar a Galilea. 375 00:24:44,274 --> 00:24:45,275 Muy lejos. 376 00:24:46,401 --> 00:24:49,529 No. ¿No lo ves? 377 00:24:50,363 --> 00:24:52,908 No hay forma de que Pilato pueda sobrevivir a esto. 378 00:24:53,617 --> 00:24:54,993 Cuando la estatua llegue, 379 00:24:55,493 --> 00:24:58,997 tú, el Herodes de Galilea, deberás estar aquí 380 00:24:59,372 --> 00:25:00,999 listo para tomar su lugar, 381 00:25:01,625 --> 00:25:03,376 y reclamar lo que es legítimamente tuyo, 382 00:25:03,501 --> 00:25:06,379 y deshacerte de esos seguidores de Jesús de una vez por todas. 383 00:25:10,091 --> 00:25:10,967 ¿Quién está ahí? 384 00:25:17,641 --> 00:25:19,351 ¿Por qué Pedro está hablando con Saúl? 385 00:25:19,893 --> 00:25:21,353 Bernabé ha respondido por él. 386 00:25:22,395 --> 00:25:24,564 Pero como dijiste, ¿por qué nuestro Señor lo elegiría? 387 00:25:25,023 --> 00:25:26,024 No parece lo correcto. 388 00:25:26,274 --> 00:25:27,275 No lo sé. 389 00:25:27,359 --> 00:25:28,985 Jesús siempre nos sorprendía, ¿cierto? 390 00:25:29,653 --> 00:25:32,906 El Sumo Sacerdote desea hablar con Saúl de Tarso. 391 00:25:34,491 --> 00:25:37,869 Creo que él está escondido aquí entre ustedes en este barrio. 392 00:25:38,536 --> 00:25:42,874 Si alguien sabe dónde está ese hombre, entonces harían bien en decírmelo ahora. 393 00:25:48,713 --> 00:25:50,507 Escucharon. ¡Fuera del camino! 394 00:25:50,590 --> 00:25:52,634 - Hablen si saben algo. - ¡A un lado! ¿Dónde está? 395 00:25:55,595 --> 00:25:56,429 ¿María? 396 00:25:57,347 --> 00:25:58,223 Necesito... 397 00:25:59,349 --> 00:26:03,853 Necesito ver a Pedro. Me tengo que ir ahora mismo. 398 00:26:04,604 --> 00:26:07,399 ¿Puedes...? Debí entregar la ropa limpia. 399 00:26:07,482 --> 00:26:11,569 Yo lo haré. Está bien. ¿Qué pasa? ¿Están en peligro? 400 00:26:11,695 --> 00:26:14,406 Sí. No, más bien... 401 00:26:15,657 --> 00:26:16,574 Todos lo estamos. 402 00:26:18,326 --> 00:26:20,996 - Tal vez. No lo sé. - ¡Espera! 403 00:26:33,425 --> 00:26:35,010 - Toma, para la causa. - Joanna... 404 00:26:35,093 --> 00:26:37,345 Por favor. Quiero ayudar. 405 00:26:38,388 --> 00:26:39,222 Gracias. 406 00:26:40,473 --> 00:26:43,226 Regresaré tan pronto como pueda. Tan pronto como... 407 00:26:48,857 --> 00:26:49,691 ¿Ella era...? 408 00:26:51,484 --> 00:26:53,403 Joanna, ¿acabo de ver que esa mujer tomó dinero? 409 00:26:58,783 --> 00:27:00,827 No lo necesitamos. Tenemos mucho. 410 00:27:04,539 --> 00:27:05,415 ¿Para quién es? 411 00:27:05,915 --> 00:27:08,752 Para los Apóstoles. Para ayudar a difundir la Palabra. 412 00:27:11,212 --> 00:27:12,047 ¿La Palabra? 413 00:27:13,381 --> 00:27:14,215 ¿De Jesús? 414 00:27:16,009 --> 00:27:17,927 - ¿Después de todo lo que ha pasado? - ¡Sí! 415 00:27:19,012 --> 00:27:20,764 Después de que me llamaste demente. 416 00:27:20,847 --> 00:27:22,223 Y te salvé la vida. 417 00:27:24,059 --> 00:27:26,728 Es mi fe, Chuza. 418 00:27:28,021 --> 00:27:28,980 Mi amor... 419 00:27:30,607 --> 00:27:31,524 Me desespero. 420 00:27:32,359 --> 00:27:35,445 Antes de Jesús eras callada y buena, como el resto, pero ahora... 421 00:27:37,405 --> 00:27:38,948 Simplemente no sé qué hacer contigo. 422 00:27:41,076 --> 00:27:42,786 No puedo estar en silencio. 423 00:28:01,763 --> 00:28:03,973 ¿Siempre hablas así con tu esposo? 424 00:28:04,516 --> 00:28:05,392 Por supuesto. 425 00:28:05,683 --> 00:28:07,435 ¿Quién te dijo que podías hablar así? 426 00:28:08,603 --> 00:28:10,355 Jesús me dio la fuerza. 427 00:28:11,189 --> 00:28:13,650 ¿Quién es Jesús? Háblame de él. 428 00:28:21,658 --> 00:28:22,575 ¿Cómo lo detenemos? 429 00:28:23,284 --> 00:28:24,536 Vamos a detenerlo, ¿o no? 430 00:28:24,828 --> 00:28:27,664 - ¿Pelearemos contra el ejército romano? - Es nuestro templo. 431 00:28:28,289 --> 00:28:31,459 No estamos seguros de si podemos, aunque así lo quisiéramos. 432 00:28:31,543 --> 00:28:33,211 - Tal vez no deberíamos intentarlo. - ¿Qué? 433 00:28:34,003 --> 00:28:35,463 - Bueno, el Libro de Daniel... - ¡Juan! 434 00:28:35,547 --> 00:28:37,632 El Libro de Daniel predice este momento. 435 00:28:38,550 --> 00:28:42,846 "En el templo se establecerá una abominación que causará desolación". 436 00:28:43,346 --> 00:28:44,264 Correcto. 437 00:28:44,556 --> 00:28:47,517 "El gobernante que vendrá destruirá la ciudad y el santuario". 438 00:28:47,600 --> 00:28:48,476 ¿Entonces? 439 00:28:49,227 --> 00:28:53,606 "El fin vendrá como una inundación. La guerra continuará hasta el fin". 440 00:28:53,940 --> 00:28:55,900 Exactamente, la guerra eterna. 441 00:28:56,651 --> 00:28:57,777 Jesús nos lo advirtió. 442 00:28:57,861 --> 00:29:00,071 Dijo que sería peor que cualquier cosa jamás imaginada. 443 00:29:00,363 --> 00:29:03,742 Hasta el fin. Este podría ser el fin. 444 00:29:03,825 --> 00:29:06,369 - ¿Es el fin? - No lo sé, pero Él nos lo dijo. 445 00:29:06,453 --> 00:29:07,328 Sí. 446 00:29:07,829 --> 00:29:11,750 "Cuando la abominación se posa donde no pertenece, entonces..." 447 00:29:11,833 --> 00:29:13,251 Entonces Jesús regresará. 448 00:29:27,056 --> 00:29:30,059 Cuando lo encontremos hagamos todo un espectáculo. 449 00:29:30,351 --> 00:29:33,354 Que el mundo vea lo que pasa cuando traicionas al Sumo Sacerdote. 450 00:29:35,023 --> 00:29:36,357 - Tal vez. - ¿Tal vez? 451 00:29:37,025 --> 00:29:38,318 Ese hombre se está riendo de ti. 452 00:29:40,612 --> 00:29:43,948 Bueno, eso es difícil de saber sin verlo en persona. 453 00:29:44,032 --> 00:29:45,950 Así que tienes un mejor plan, ¿cierto? 454 00:29:47,285 --> 00:29:48,286 Él es un erudito, 455 00:29:49,204 --> 00:29:52,290 un estudiante de Gamaliel, y lo que más importa, un hermano judío. 456 00:29:52,373 --> 00:29:54,167 Podríamos apedrearlo, como sugieres. 457 00:29:55,084 --> 00:29:57,587 Pero, ¿no sería mejor si pudiéramos recuperarlo? 458 00:29:58,421 --> 00:30:00,840 Y con ello, ¿poner a prueba el poder de Dios? 459 00:30:00,924 --> 00:30:02,425 ¿Solo vas a ir a hablar con él? 460 00:30:03,468 --> 00:30:06,513 Voy a mostrarle al mundo el verdadero poder del templo. 461 00:30:06,721 --> 00:30:07,597 Caifás... 462 00:30:07,680 --> 00:30:10,350 Hemos condenado, culpado 463 00:30:11,017 --> 00:30:14,437 y apaleado nuestra opinión de los demás por demasiado tiempo. No ha funcionado. 464 00:30:14,521 --> 00:30:17,065 Roma no tiene tantos reparos para mostrar su fuerza. 465 00:30:17,190 --> 00:30:22,195 "No te vengarás, ni guardarás rencor, amarás a tu prójimo como a ti mismo". 466 00:30:22,529 --> 00:30:25,114 Ahora quizá debas enviar el Libro de Levítico al Emperador, 467 00:30:25,198 --> 00:30:27,742 ya que claramente parece que piensas que resolverá tus problemas. 468 00:30:29,536 --> 00:30:33,039 Hablaré con Saúl, y luego decidiré qué hacer. 469 00:30:33,790 --> 00:30:35,625 Hasta entonces, no hay nada más qué discutir. 470 00:30:38,670 --> 00:30:41,297 Una estatua en el templo, Jesús nos advirtió sobre esto. 471 00:30:43,132 --> 00:30:47,554 Necesitamos un plan. Necesitamos hacer algo. 472 00:30:48,388 --> 00:30:51,558 Lamento molestarte con esto, encima de todo lo demás. 473 00:30:54,894 --> 00:30:55,770 ¿Cómo está Saúl? 474 00:30:56,229 --> 00:31:00,233 - Él está... - Irritante, vanidoso, arrogante. 475 00:31:01,734 --> 00:31:03,987 Alentó a la multitud para apedrear a Esteban. 476 00:31:05,196 --> 00:31:06,865 Persiguió a mi hija. 477 00:31:09,701 --> 00:31:11,744 Arrastró a los hombres por el desierto para matarme. 478 00:31:13,121 --> 00:31:15,248 Habla como si mandara y ni siquiera conoció a Jesús, 479 00:31:15,331 --> 00:31:17,375 pero eso aún no debe importar. 480 00:31:18,710 --> 00:31:19,586 ¿Le crees? 481 00:31:23,548 --> 00:31:25,258 ¿Sabes que los guardias lo están cazando? 482 00:31:26,134 --> 00:31:27,218 Eso es una prueba. 483 00:31:28,094 --> 00:31:29,762 ¿Por qué no le permitiste que se quedara? 484 00:31:31,014 --> 00:31:33,433 Me dijiste que Jesús una vez te lavó los pies, 485 00:31:34,350 --> 00:31:35,935 cómo alteró el orden de todo. 486 00:31:37,145 --> 00:31:40,148 Nadie era demasiado débil, demasiado pobre, demasiado pecador. 487 00:31:40,607 --> 00:31:42,483 Nadie podía ser rechazado. 488 00:31:44,944 --> 00:31:46,029 Bernabé. 489 00:31:47,572 --> 00:31:50,325 - Él no es el arrogante, yo lo soy. - No. 490 00:31:55,371 --> 00:31:56,956 ¿Por qué él? 491 00:32:01,377 --> 00:32:04,297 ¡Abran! ¡Abran la puerta! 492 00:32:04,380 --> 00:32:07,091 Ábranla. ¡Ábranla, les digo! 493 00:32:08,801 --> 00:32:10,428 Estamos buscando a Saúl de Tarso. 494 00:32:10,511 --> 00:32:11,554 Abran la puerta. 495 00:32:11,638 --> 00:32:13,306 ¡Abran! ¡Necesitamos registrar la casa! 496 00:32:13,389 --> 00:32:17,810 ¡Abran! ¡Abran la puerta! 497 00:32:18,186 --> 00:32:19,145 ¿Qué tan grave será? 498 00:32:19,896 --> 00:32:22,398 Si pensamos detenidamente, podemos limitar la pérdida de vidas. 499 00:32:23,024 --> 00:32:24,067 - ¿Limitar? - Sí. 500 00:32:24,233 --> 00:32:25,068 ¿A cuántos? 501 00:32:25,443 --> 00:32:27,654 Debemos asumir que habrá una rebelión a gran escala. 502 00:32:28,029 --> 00:32:29,906 Me temo que también se perderán vidas romanas. 503 00:32:30,573 --> 00:32:31,491 ¿Cuántos se perderían? 504 00:32:32,325 --> 00:32:34,327 ¿Cientos? ¿Miles? 505 00:32:34,577 --> 00:32:35,954 Me temo que no se acabará ahí. 506 00:32:36,913 --> 00:32:40,375 No, imagino que habrá varios intentos para destruir la estatua. 507 00:32:40,458 --> 00:32:42,794 Esto durará por semanas, quizá meses, 508 00:32:43,503 --> 00:32:45,672 dependiendo de cuánto tiempo les tome aceptarlo. 509 00:32:45,964 --> 00:32:47,173 ¿Por qué deberían aceptarlo? 510 00:32:47,465 --> 00:32:48,800 - Claudia. - ¡No! 511 00:32:50,259 --> 00:32:52,345 Debemos impedir que llegue. 512 00:32:52,637 --> 00:32:53,513 ¿Cómo? 513 00:32:54,013 --> 00:32:55,181 Nosotros pensamos. Planeamos. 514 00:32:56,474 --> 00:32:57,642 Eres el gobernador de Judea. 515 00:32:57,725 --> 00:32:59,143 No se puede detener. 516 00:32:59,602 --> 00:33:02,981 Solo podemos planear su llegada. Siento lo mismo, 517 00:33:03,106 --> 00:33:04,482 pero es todo lo que podemos hacer. 518 00:33:15,159 --> 00:33:16,786 Debemos reforzar la custodia del templo. 519 00:33:24,502 --> 00:33:28,423 No puedo creerlo. Este puede ser el fin del templo. 520 00:33:29,507 --> 00:33:31,217 ¿Cómo puedes mantenerte al margen y...? 521 00:33:31,801 --> 00:33:33,636 ¿Cómo puedes no querer el regreso de Jesús? 522 00:33:33,970 --> 00:33:35,680 Lo quiero, claro que sí, 523 00:33:36,139 --> 00:33:37,682 pero no puedes estar seguro de eso. 524 00:33:40,184 --> 00:33:42,478 Dime que no solo observarás sentado. 525 00:33:45,148 --> 00:33:46,649 ¡Ninguno de ustedes! 526 00:33:47,817 --> 00:33:50,945 - Simón... - Bueno, ahora, buenas noticias. 527 00:33:53,531 --> 00:33:54,907 Saúl es bienvenido 528 00:33:56,242 --> 00:33:57,869 como nuestro hermano en Cristo. 529 00:33:59,245 --> 00:34:01,205 Hay mucho que necesito pedirles, 530 00:34:02,498 --> 00:34:04,042 porque al escuchar a Pedro, 531 00:34:04,542 --> 00:34:07,295 me preocupa que no estén comprometidos con el mensaje de Jesús. 532 00:34:07,628 --> 00:34:08,838 Todos han perdido la cordura. 533 00:34:10,882 --> 00:34:11,716 Todos ustedes. 534 00:34:13,301 --> 00:34:14,635 - Es mi culpa. - ¡No, Saúl! 535 00:34:14,719 --> 00:34:16,054 Tengo que corregir esto. 536 00:34:16,304 --> 00:34:17,597 Los guardias del templo, Saúl. 537 00:34:17,680 --> 00:34:18,681 No me importa. 538 00:34:19,724 --> 00:34:22,351 Yo iré. Es mejor si me atrapan a mí. 539 00:34:37,575 --> 00:34:39,702 ¡Simón! ¡Simón! 540 00:34:40,661 --> 00:34:43,247 Si me escuchas, te darás cuenta de que estoy en lo correcto. 541 00:34:43,831 --> 00:34:45,958 ¿Lo han visto? Abran. 542 00:34:46,042 --> 00:34:49,670 ¡Saúl! ¡Saúl de Tarso! 543 00:34:49,754 --> 00:34:52,632 ¡Simón! ¡Simón! 544 00:35:08,481 --> 00:35:09,482 ¡Simón! 545 00:35:13,361 --> 00:35:14,278 ¡Simón! 546 00:36:00,074 --> 00:36:01,200 Sabía que te atraparía. 547 00:36:03,828 --> 00:36:06,164 Tú y tu estúpida boca indiscreta. 548 00:36:07,874 --> 00:36:09,750 No sabes cuándo callarte, ¿verdad? 549 00:36:26,517 --> 00:36:27,351 ¿Más? 550 00:36:30,188 --> 00:36:32,273 Sé que si quieres reunirte con cierta gente, 551 00:36:32,356 --> 00:36:33,858 entonces este es el lugar correcto. 552 00:36:38,529 --> 00:36:39,447 ¿Enemigos de Roma? 553 00:36:43,993 --> 00:36:47,288 Tengo información y es vital que los contacte. 554 00:36:47,955 --> 00:36:49,957 De otra forma, la ciudad será destruida. 555 00:36:58,633 --> 00:37:02,929 Escúchame, Marte. Por favor, detén tu ansia de guerra en este lugar. 556 00:37:03,804 --> 00:37:05,014 Y escúchame, Vesta. 557 00:37:07,141 --> 00:37:09,894 Por favor, protege este hogar. 558 00:37:13,356 --> 00:37:15,066 Lo siento. No era mi intención molestarla. 559 00:37:16,317 --> 00:37:18,903 Quédate. Por favor. 560 00:37:22,073 --> 00:37:24,367 ¿Tú y mi esposo hicieron buenos planes? 561 00:37:26,160 --> 00:37:27,620 ¿La ciudad será destruida? 562 00:37:29,247 --> 00:37:30,206 Tengo órdenes. 563 00:37:30,873 --> 00:37:33,084 Lo olvidé. Eres solo un soldado. 564 00:37:33,459 --> 00:37:34,293 Lo soy. 565 00:37:35,753 --> 00:37:37,505 Qué fácil debe ser tu vida. 566 00:37:38,923 --> 00:37:39,966 ¿Necesita algo más? 567 00:37:40,049 --> 00:37:41,550 No. Te puedes ir. 568 00:37:43,261 --> 00:37:44,178 ¡Espera! 569 00:37:48,307 --> 00:37:49,308 Tengo miedo. 570 00:37:51,769 --> 00:37:53,771 ¿Cómo te preparas para algo como esto? 571 00:38:00,236 --> 00:38:02,697 Estoy seguro de que no va a llegar a eso. 572 00:38:02,780 --> 00:38:03,656 No. 573 00:38:04,282 --> 00:38:06,075 Me llamarán de Roma antes. 574 00:38:07,702 --> 00:38:12,790 El Emperador ha fijado su mirada en mí y me utilizará para castigar a Pilato. 575 00:38:16,085 --> 00:38:17,795 - ¿Qué harás entonces? - Haré... 576 00:38:19,755 --> 00:38:20,923 No permitiría que eso pasara. 577 00:38:21,632 --> 00:38:23,509 Y si fuera una orden expresa, 578 00:38:25,428 --> 00:38:26,679 ¿me defenderías? 579 00:38:28,264 --> 00:38:31,559 Su esposo lucharía por usted, estoy seguro. 580 00:38:34,353 --> 00:38:35,271 Hombres. 581 00:38:36,981 --> 00:38:38,316 Qué fácil destruyen las cosas. 582 00:38:38,441 --> 00:38:39,400 Solo estoy... 583 00:38:39,483 --> 00:38:40,484 Lo sé... 584 00:38:41,944 --> 00:38:42,778 Lo sé. 585 00:38:46,699 --> 00:38:47,742 Solo vete. 586 00:38:50,786 --> 00:38:51,620 Muy bien. 587 00:39:46,425 --> 00:39:48,010 Llévalo a arriba. 588 00:40:06,320 --> 00:40:08,239 Este es el primer paso. 589 00:40:11,992 --> 00:40:13,911 Puedes levantarte e irte, si quieres. 590 00:40:14,912 --> 00:40:17,456 Nunca me verás de nuevo, y te dejaremos vivir en paz. 591 00:40:18,332 --> 00:40:19,708 Necesito hablar con tu líder. 592 00:40:22,044 --> 00:40:25,297 El futuro del templo depende de ello. Sé que Boaz está muerto. 593 00:40:25,673 --> 00:40:27,007 Boaz nunca fue nuestro líder. 594 00:40:27,550 --> 00:40:29,760 El segundo paso te hace cruzar el umbral. 595 00:40:30,344 --> 00:40:31,679 Después de eso, no hay retorno. 596 00:40:32,054 --> 00:40:32,972 ¿Me conoces? 597 00:40:33,389 --> 00:40:34,390 Sabemos lo que eres. 598 00:40:35,307 --> 00:40:36,851 Y aceptamos tus creencias. 599 00:40:37,601 --> 00:40:39,812 Te protegeremos, y nos protegerás, 600 00:40:40,104 --> 00:40:42,523 si tomas el segundo paso. 601 00:40:48,863 --> 00:40:49,738 Está bien. 602 00:40:51,157 --> 00:40:52,032 Sí. 603 00:41:09,842 --> 00:41:12,303 Así que, habla. 604 00:41:18,017 --> 00:41:19,894 Danos hoy nuestro pan de cada día. 605 00:41:20,519 --> 00:41:22,313 Y perdona nuestras ofensas, 606 00:41:22,646 --> 00:41:25,858 como nosotros perdonamos a los que nos ofenden. 607 00:41:26,567 --> 00:41:29,153 No nos dejes caer en la tentación, 608 00:41:29,570 --> 00:41:31,405 y líbranos del mal. 609 00:41:39,246 --> 00:41:40,080 Amén. 610 00:42:48,274 --> 00:42:50,276 Traducido por: Javier Osorio Muñoz