1 00:00:01,501 --> 00:00:02,460 PRÉCÉDEMMENT... 2 00:00:02,544 --> 00:00:03,586 L'empereur arrive. 3 00:00:03,670 --> 00:00:07,757 Il faut éviter le déshonneur en gagnant la bienveillance de son successeur. 4 00:00:07,840 --> 00:00:09,051 Caligula ? 5 00:00:09,134 --> 00:00:10,552 Tu ne seras peut-être pas enclin à nous accueillir 6 00:00:10,635 --> 00:00:12,095 quand tu sauras pourquoi nous sommes là. 7 00:00:12,179 --> 00:00:15,265 Dis-moi où est Pierre et nous arrêterons. 8 00:00:16,016 --> 00:00:18,393 Je ne pense pas que la situation soit meilleure à Samaria, Philippe. 9 00:00:18,476 --> 00:00:19,519 Laiss-moi t'aider. 10 00:00:21,854 --> 00:00:25,525 J'ai vu des vautours sur le chemin. 11 00:00:25,608 --> 00:00:27,527 Cet endroit te donne des hallucinations. 12 00:00:27,610 --> 00:00:30,072 Simon le sorcier ! 13 00:00:32,282 --> 00:00:35,202 Il pense réussir là où j'échoue. 14 00:00:35,327 --> 00:00:38,288 Au nom de Jésus, je te libère de ta prison. 15 00:00:41,208 --> 00:00:42,584 Te repens-tu de tes péchés ? 16 00:00:42,667 --> 00:00:43,626 Oui. 17 00:00:43,710 --> 00:00:44,794 Dis à Paul ce que tu sais de Pierre. 18 00:00:44,877 --> 00:00:46,421 Il est allé vers le nord. 19 00:00:46,504 --> 00:00:47,714 - Où ? - À Damas. 20 00:00:58,891 --> 00:01:01,978 Nous dormirons mieux une fois que Paul partira pour Damas. 21 00:01:02,062 --> 00:01:03,063 Vraiment ? 22 00:01:04,314 --> 00:01:08,068 Ta tâche est de t'assurer que sa campagne de violence ne gagne pas 23 00:01:08,151 --> 00:01:09,444 Jérusalem, 24 00:01:09,527 --> 00:01:12,489 pas avant que Tibère n'ait quitté Rome. 25 00:01:12,572 --> 00:01:14,491 Et comment dois-je faire ? 26 00:01:14,574 --> 00:01:15,867 Tu iras avec lui. 27 00:01:22,082 --> 00:01:25,793 Je ne défendrai pas ça comme un esprit fort et jeune. 28 00:01:25,877 --> 00:01:28,713 Pardonnez-moi, et ça me peine de le dire, 29 00:01:28,796 --> 00:01:31,258 mais ce n'est pas l'attitude qu'un futur empereur doit adopter. 30 00:01:31,341 --> 00:01:32,884 Je suis d'accord. 31 00:01:32,967 --> 00:01:37,930 Caligula a encore beaucoup à apprendre sur les responsabilités qui lui incombent, 32 00:01:38,014 --> 00:01:42,018 mais passer autant de temps avec ce Juif, Agrippa, n'aide pas. 33 00:01:42,101 --> 00:01:43,978 Il a une mauvaise influence. 34 00:01:45,480 --> 00:01:49,859 Réveille-les et sors-les d'ici. Il ne faut pas que Claudia les voie. 35 00:01:49,942 --> 00:01:51,611 Il ne faut pas Claudia voit qui ? 36 00:02:03,039 --> 00:02:06,584 Comment osent-ils souiller mon nom avec une putain ivre ? 37 00:02:08,128 --> 00:02:11,881 Je ne poserai pas un pied dans cette pièce 38 00:02:11,964 --> 00:02:14,342 avant que tous les signes de cette débauche n'aient disparu. 39 00:02:24,727 --> 00:02:28,898 Si nous gagnons Ramada avant la tombée de la nuit, nous serons à Damas dans 2 jours. 40 00:02:28,981 --> 00:02:31,859 Saul, c'est à plus de 100 kilomètres d'ici et tu veux l'atteindre en un jour, 41 00:02:31,943 --> 00:02:35,488 en traversant le désert et des chemins de montagne au mois le plus chaud ? 42 00:02:35,572 --> 00:02:39,159 Il semblerait que notre nouvelle recrue aurait préféré rester chez elle. 43 00:02:40,910 --> 00:02:43,120 Je ne vais pas me tuer en marchant à cette allure. 44 00:02:50,086 --> 00:02:52,672 On nous a dit que Philippe avait besoin de nous. 45 00:02:52,755 --> 00:02:55,091 Il faut que quelqu'un aille à Samaria. 46 00:02:55,174 --> 00:02:57,219 Alors, que faisons-nous ? 47 00:02:57,302 --> 00:02:59,136 Nous nous cachons dans une cave. 48 00:03:11,107 --> 00:03:14,486 Simon, je pense à la même chose, mais tant que Paul est en liberté... 49 00:03:14,569 --> 00:03:18,948 Je sais que rejoindre Philippe est dangereux, mais j'ai peur. 50 00:03:19,031 --> 00:03:21,826 Il ne faut pas. 51 00:03:21,909 --> 00:03:24,912 Paul est parti. Il a quitté Jérusalem. 52 00:03:26,205 --> 00:03:28,458 Nous irons à Samaria ce soir, Jean. 53 00:03:40,803 --> 00:03:44,181 Marie, c'est moi, Jeanne. 54 00:03:44,266 --> 00:03:45,642 Que fais-tu ici ? 55 00:03:45,725 --> 00:03:48,686 Je suis à la maison d'Antipas, je suis la servante d'Hérodiade. 56 00:03:48,770 --> 00:03:50,438 Travailles-tu au palais ? 57 00:03:56,319 --> 00:03:58,821 Nous devons être prudents. Personne ici ne partage notre foi. 58 00:04:00,907 --> 00:04:02,409 Pierre est-il ici aussi ? 59 00:04:02,492 --> 00:04:05,202 Il est en ville, il se cache en lieu sûr. 60 00:04:07,289 --> 00:04:11,418 J'ai pensé à toi chaque jour depuis que Jésus nous a guéris. 61 00:04:11,501 --> 00:04:13,545 J'ai essayé de suivre ses conseils, mais... 62 00:04:15,129 --> 00:04:17,424 J'ai appris qu'il était mort. 63 00:04:21,218 --> 00:04:22,304 Jeanne. 64 00:04:24,347 --> 00:04:25,723 Jésus n'est pas mort. 65 00:04:27,934 --> 00:04:34,607 Il a dit qu'il ressusciterait trois jours plus tard, ce qu'il l'a fait. 66 00:04:35,442 --> 00:04:37,819 - Il est bien vivant. - Non. 67 00:04:37,902 --> 00:04:40,530 C'est vrai. Il est venu à moi en premier. 68 00:04:40,613 --> 00:04:43,240 Je me suis assise avec lui, j'ai mangé avec lui. 69 00:04:43,325 --> 00:04:45,618 Il est ce qu'il nous avait dit. 70 00:04:47,704 --> 00:04:49,246 C'est le Messie. 71 00:05:09,934 --> 00:05:13,270 J'aimais beaucoup Agrippa avant, mais maintenant... 72 00:05:16,273 --> 00:05:18,109 Dois-je ordonner sa mort ? 73 00:05:22,822 --> 00:05:23,865 Non. 74 00:05:25,325 --> 00:05:30,162 Emmenez Caligula à Rome avec vous et mon mari s'occupera d'Agrippa. 75 00:05:31,331 --> 00:05:33,666 Pilate est un bon gouverneur. 76 00:05:33,750 --> 00:05:36,586 Il suffit de voir les rues tranquilles de Jérusalem pour voir que... 77 00:05:36,669 --> 00:05:40,172 Vous vous donnez du mal pour soutenir votre mari. 78 00:05:41,674 --> 00:05:45,136 Je suis sûr qu'il profitera de votre sagesse 79 00:05:45,219 --> 00:05:48,431 quand je lui offrirai un poste à Rome. 80 00:05:55,021 --> 00:05:56,063 Merci. 81 00:05:59,191 --> 00:06:01,944 Je ne sais pas ce qui me plaît le plus, 82 00:06:02,028 --> 00:06:05,615 la pensée de passer plus de temps en votre compagnie à Rome 83 00:06:05,698 --> 00:06:07,534 ou pouvoir enfin... 84 00:06:16,501 --> 00:06:18,545 Vous vous sentez bien ? 85 00:06:18,628 --> 00:06:19,629 Non. 86 00:06:21,380 --> 00:06:23,215 Un frisson, rien de plus. 87 00:06:24,676 --> 00:06:27,219 Ne sous-estime pas Pierre. 88 00:06:27,303 --> 00:06:31,265 Certes, c'est un traître, mais un bon. 89 00:06:31,348 --> 00:06:35,645 D'abord, il dit aux gens qu'ils ont un problème, 90 00:06:35,728 --> 00:06:39,649 qu'ils ont tué un homme qui leur a été envoyé par Dieu. 91 00:06:39,732 --> 00:06:43,820 Ensuite, il leur dit qu'il a la réponse. 92 00:06:43,903 --> 00:06:48,575 Tout ce qu'ils ont à faire, c'est se repentir et se jeter à la rivière. 93 00:06:50,743 --> 00:06:52,829 S'arrêtera-t-il ? 94 00:06:52,912 --> 00:06:57,124 Je n'ai jamais vu un homme mettre autant d'énergie à tuer ses ennemis. 95 00:06:57,208 --> 00:07:02,505 Et nous voici assis, les élus, 96 00:07:02,589 --> 00:07:06,843 dont le travail est d'endiguer cette hérésie 97 00:07:06,926 --> 00:07:09,762 avant qu'elle ne se répande à Jérusalem 98 00:07:09,846 --> 00:07:14,476 et ne prenne le contrôle de la Syrie, de Lydda, d'Emmaüs, et même Masada, 99 00:07:14,559 --> 00:07:21,023 avant que Pierre le pêcheur ne vienne vendre au monde son faux remède. 100 00:07:36,330 --> 00:07:40,042 La plupart des gens ici croient que les Romains sont dépravés. 101 00:07:45,507 --> 00:07:47,341 Es-tu prêt à leur donner raison ? 102 00:07:47,424 --> 00:07:49,844 Entends-tu quelque chose ? 103 00:07:49,927 --> 00:07:54,056 Un bruit, comme un vent à décorner les bœufs. 104 00:07:54,974 --> 00:07:58,185 En plus de cela, tu insultes ma femme. 105 00:07:58,269 --> 00:08:04,025 Est-il possible d'insulter la femme d'un homme si elle est fille de putain ? 106 00:08:07,987 --> 00:08:12,617 Retire ces paroles avant que je ne te tranche la gorge. 107 00:08:14,118 --> 00:08:15,620 Vas-y. 108 00:08:15,703 --> 00:08:20,124 Je mourrais presque content en pensant au châtiment que te fera subir Tibère. 109 00:09:05,211 --> 00:09:07,254 Lève-toi, animal stupide ! 110 00:09:21,769 --> 00:09:22,770 Allez. 111 00:09:24,606 --> 00:09:25,815 Je n'aurais pas dû faire ça. 112 00:09:27,191 --> 00:09:29,819 J'aurais dû lui trancher la gorge après ce qu'il avait dit. 113 00:09:29,902 --> 00:09:31,821 Et combien de temps aurais-tu vécu si tu l'avais fait ? 114 00:09:31,904 --> 00:09:33,781 Et j'aurais dû faire la même chose à Agrippa. 115 00:09:34,907 --> 00:09:36,408 Ou nous pouvons les ignorer tous deux 116 00:09:38,119 --> 00:09:40,162 et rêver à notre vie à Rome. 117 00:09:40,246 --> 00:09:45,918 Je n'ai jamais rencontré des comploteurs si traîtres, si dangereux et voraces. 118 00:09:47,754 --> 00:09:48,880 Qu'y a-t-il ? 119 00:09:50,047 --> 00:09:52,592 J'espère que tout là-bas sera moins... 120 00:09:53,801 --> 00:09:55,678 Juif. Pas toi ? 121 00:09:56,679 --> 00:09:59,223 De quoi parles-tu, Claudia ? 122 00:09:59,306 --> 00:10:03,185 Tibère t'a offert un poste à Rome. 123 00:10:07,106 --> 00:10:08,232 Enfin. 124 00:10:10,067 --> 00:10:12,904 Nous pouvons enfin quitter cet endroit. 125 00:10:14,071 --> 00:10:17,574 Tout ce que nous avons à faire, c'est réussir 126 00:10:17,659 --> 00:10:20,787 à tenir éloignés Agrippa et Caligula l'un de l'autre. 127 00:10:22,789 --> 00:10:28,044 Je te baptise au nom du Père, du fils et du Saint-Esprit. 128 00:10:33,633 --> 00:10:35,843 Pierre ! Jean ! 129 00:10:41,432 --> 00:10:44,060 Content de vous voir tous les deux. 130 00:10:44,143 --> 00:10:48,898 Mes amis, aujourd'hui, nous nous engageons auprès de Jésus 131 00:10:48,981 --> 00:10:54,821 que ces deux hommes ont connu, et ont reçu de lui le pouvoir du Saint-Esprit. 132 00:10:57,031 --> 00:11:00,910 Comment peut-on fêter le Messie quand on n'ose pas dire son nom. 133 00:11:00,993 --> 00:11:02,203 J'ai peur. 134 00:11:03,287 --> 00:11:04,706 N'aie pas peur. 135 00:11:04,789 --> 00:11:07,499 Ta foi te donnera la force si nous prions ensemble. 136 00:11:09,669 --> 00:11:11,253 Chouza ! 137 00:11:11,337 --> 00:11:13,297 Je ne m'attendais pas à te revoir. 138 00:11:13,380 --> 00:11:14,757 Voici mon mari. 139 00:11:16,008 --> 00:11:17,802 Et qui est-ce ? 140 00:11:17,885 --> 00:11:21,723 Marie, je viens seulement de commencer ici au palais, 141 00:11:21,806 --> 00:11:22,974 mais je connais Jeanne du... 142 00:11:23,057 --> 00:11:24,851 Du marché. 143 00:11:24,934 --> 00:11:26,769 On se voyait toujours au marché. 144 00:11:26,853 --> 00:11:30,898 On ne s'était pas dit qu'on se dirait tout sur nos nouveaux amis. 145 00:11:32,734 --> 00:11:36,612 Ma femme a subi de mauvaises influences ces derniers temps. 146 00:11:37,613 --> 00:11:39,615 Je ne laisserai pas ça se reproduire. 147 00:11:39,698 --> 00:11:41,868 Ne t'inquiète pas, je la garderai loin de tout danger. 148 00:11:49,041 --> 00:11:50,960 Ton mari ne connaît pas ta foi ? 149 00:11:51,043 --> 00:11:52,128 Si. 150 00:11:52,211 --> 00:11:54,213 J'ai juré de la cacher pour nous protéger tous les deux. 151 00:11:55,547 --> 00:11:58,760 C'et Antipas et Hérodiade qui ont décapité Jean-Baptiste. 152 00:11:58,843 --> 00:12:01,262 Nous travaillons pour des hommes sans cœur. 153 00:12:01,345 --> 00:12:02,930 Crois-tu qu'il te dénoncerait ? 154 00:12:03,014 --> 00:12:04,056 Non, il ne ferait pas ça. 155 00:12:04,140 --> 00:12:05,141 Gaius ! 156 00:12:07,518 --> 00:12:09,395 Tu as souillé une autre servante. 157 00:12:13,941 --> 00:12:17,528 Pourquoi cet air sérieux ? On ne fait que s'amuser. 158 00:12:24,118 --> 00:12:27,830 Quittons ce mausolée et trouvons de vraies femmes. 159 00:12:27,914 --> 00:12:29,581 Tu es bien trop difficile. 160 00:12:30,875 --> 00:12:34,003 Mon ami ne reconnaît pas un fruit mûr quand il le voit. 161 00:12:34,086 --> 00:12:35,296 Pardonne-nous. 162 00:12:35,379 --> 00:12:36,547 Tu peux nous laisser. 163 00:12:38,590 --> 00:12:42,929 Es-tu sourd ou seulement stupide ? Laisse-nous ! 164 00:12:51,270 --> 00:12:54,565 J'ai des tâches à accomplir pour votre sœur, Hérodiade. 165 00:12:57,026 --> 00:12:59,653 Elle ne t'en voudra pas si tu passes quelques minutes de plus avec moi. 166 00:13:03,324 --> 00:13:05,201 Mon cher frère. 167 00:13:08,913 --> 00:13:11,207 Je te l'ai dit par le passé, 168 00:13:11,290 --> 00:13:14,126 ne me laisse pas te surprendre en train de jouer à ces jeux. 169 00:13:31,853 --> 00:13:32,854 Paul. 170 00:13:34,230 --> 00:13:35,231 Paul ! 171 00:13:37,691 --> 00:13:41,320 Paul, cette foulée est pure folie. 172 00:13:41,403 --> 00:13:42,821 Et si nous ne le trouvions pas ? 173 00:13:42,905 --> 00:13:46,658 Et si Pierre n'était même pas à Damas ? Ferons-nous route vers Antioche ? 174 00:13:46,742 --> 00:13:48,785 Pourquoi es-tu ici ? 175 00:13:50,997 --> 00:13:54,791 Je suis ici sur les ordres de la même personne à laquelle nous obéissons. 176 00:13:54,876 --> 00:13:59,755 Alors, tu devrais apporter ton aide, pas ralentir la mission. 177 00:14:00,756 --> 00:14:02,591 Pourquoi détestes-tu tellement Pierre ? 178 00:14:02,674 --> 00:14:05,177 Parce que ce qu'il dit est ridicule. 179 00:14:05,261 --> 00:14:09,223 Parce que l'idée que Dieu le choisirait comme instrument de sa volonté 180 00:14:09,306 --> 00:14:13,936 de répandre la nouvelle d'un nouveau Messie est ridicule. 181 00:14:14,020 --> 00:14:16,230 Comment peut-on croire 182 00:14:16,313 --> 00:14:20,734 que le créateur prendrait un simple pêcheur pour parler en son nom ? 183 00:14:20,817 --> 00:14:23,320 Non. Non. 184 00:14:23,404 --> 00:14:27,533 Il choisirait un homme qui connaîtrait le monde hors de son village de pêcheurs, 185 00:14:27,616 --> 00:14:30,286 pas un homme qui raconte partout des mensonges sur un imposteur, Jésus, 186 00:14:30,369 --> 00:14:36,542 mais un homme qui peut ajouter beauté, pouvoir et vérité à son message. 187 00:14:45,092 --> 00:14:46,177 Oui. 188 00:15:03,652 --> 00:15:04,653 Paul. 189 00:15:08,865 --> 00:15:09,951 Paul. 190 00:15:11,160 --> 00:15:12,995 Pourquoi me tourmentes-tu ? 191 00:15:17,208 --> 00:15:19,543 Qui es-tu ? 192 00:15:19,626 --> 00:15:22,964 Je suis Jésus, que tu tourmentes. 193 00:15:25,424 --> 00:15:26,425 Non. 194 00:15:31,013 --> 00:15:32,098 Non. 195 00:15:33,057 --> 00:15:34,058 Non. 196 00:15:34,141 --> 00:15:36,018 Non ! Non ! Non ! 197 00:15:43,109 --> 00:15:44,526 Qu'est-ce que tu... 198 00:15:44,610 --> 00:15:46,112 Que veux-tu de moi ? 199 00:15:49,448 --> 00:15:50,741 Que veux-tu de moi ? 200 00:15:52,284 --> 00:15:54,620 Que veux-tu de moi ? 201 00:15:56,580 --> 00:15:58,124 Va à Damas. 202 00:15:59,666 --> 00:16:01,752 On te dira quoi faire. 203 00:16:20,854 --> 00:16:22,189 Aidez-moi ! 204 00:16:23,815 --> 00:16:24,941 Quelqu'un ! 205 00:16:26,110 --> 00:16:29,989 À l'aide ! 206 00:16:34,826 --> 00:16:39,206 Damas 207 00:16:51,343 --> 00:16:52,428 Paul. 208 00:16:54,263 --> 00:16:55,806 Tu dois manger quelque chose. 209 00:17:14,700 --> 00:17:17,161 Je sais que certains veulent rentrer chez eux dans leur famille 210 00:17:17,244 --> 00:17:20,414 et je sais que Damas est plein d'étrangers et que la nourriture y est très chère, 211 00:17:20,497 --> 00:17:23,667 mais nous sommes venus avec Paul, et nous savons pourquoi nous sommes là. 212 00:17:23,750 --> 00:17:26,128 L'homme qui nous a amenés est un homme remarquable. 213 00:17:26,212 --> 00:17:29,048 Peu importe ce qui lui est arrivé dans le désert, on ne peut pas abandonner. 214 00:17:29,131 --> 00:17:30,966 On doit trouver Pierre et ses disciples. 215 00:17:35,804 --> 00:17:41,185 J'étais fou, je trompais les gens avec mes mauvaises ruses 216 00:17:41,268 --> 00:17:44,855 et j'ai commencé à vouloir ma part de gloire. 217 00:17:44,938 --> 00:17:49,151 Puis Philippe est venu à Samaria. 218 00:17:49,235 --> 00:17:51,112 Il m'a montré le droit chemin. 219 00:17:51,195 --> 00:17:55,574 Il s'est mis à me parler de Jésus et j'ai eu la foi. 220 00:17:56,908 --> 00:17:57,993 J'ai été baptisé. 221 00:18:03,999 --> 00:18:07,169 Nous ne sommes pas aimés par le Temple de Jérusalem, 222 00:18:07,253 --> 00:18:08,837 et toi non plus. 223 00:18:08,920 --> 00:18:12,133 Ensemble, nous devons contribuer à aider à répandre la bonne parole 224 00:18:12,216 --> 00:18:14,093 et le pouvoir de Jésus. 225 00:18:25,271 --> 00:18:29,108 Ils ont entendu parler des miracles que tu as faits à Jérusalem. 226 00:18:31,026 --> 00:18:33,112 Ils espèrent en voir ici à Samaria. 227 00:18:50,003 --> 00:18:51,588 Mon enfant est en chemin, Barnabé. 228 00:18:51,672 --> 00:18:53,048 Il faut que je quitte Damas. 229 00:18:53,924 --> 00:18:54,925 Quoi ? 230 00:18:55,008 --> 00:18:57,886 Je viens de voir Ruben, le bras droit du grand prêtre Caïphe 231 00:18:57,969 --> 00:18:59,805 et Aser, un des hommes de Paul. 232 00:19:01,056 --> 00:19:03,934 Paul est à Damas. 233 00:19:04,017 --> 00:19:08,147 Tu viens nous voir et nous emplir la tête avec le pouvoir de Jésus-Christ le Sauveur 234 00:19:08,230 --> 00:19:09,898 et tu te caches au premier signe de danger. 235 00:19:09,981 --> 00:19:11,608 Ananie ! 236 00:19:11,692 --> 00:19:15,154 Paul de Tarse veut ma mort, il veut notre mort à tous ici. 237 00:19:16,363 --> 00:19:17,448 Et que suis-je censé faire ? 238 00:19:17,531 --> 00:19:20,659 Dire à ma femme : "N'accouche pas maintenant, il faut partir" ? 239 00:19:20,742 --> 00:19:21,743 Reste. 240 00:19:23,995 --> 00:19:28,292 Reste et nous trouverons la force ensemble. 241 00:19:30,377 --> 00:19:31,920 Crois en Jésus. 242 00:19:35,216 --> 00:19:37,092 Que l'Esprit Saint gagne tes membres tourmentés. 243 00:19:38,260 --> 00:19:40,346 Il t'apporte la vie éternelle. 244 00:19:50,856 --> 00:19:53,609 Aie foi en Jésus-Christ. 245 00:19:53,692 --> 00:19:57,112 Il est la voie, la vérité et la vie. 246 00:19:59,198 --> 00:20:03,494 Nous prions pour que tous les croyants reçoivent l'Esprit Saint. 247 00:20:09,708 --> 00:20:15,256 Nous entrons au royaume de Dieu par le repentir et la foi, 248 00:20:15,339 --> 00:20:17,383 en l'acceptant dans nos vies. 249 00:20:35,609 --> 00:20:37,778 Quand tu seras de retour à Rome, 250 00:20:39,280 --> 00:20:42,032 ce document dit que tu y seras 251 00:20:42,115 --> 00:20:45,494 en qualité d'intendant du trésor public. 252 00:20:45,577 --> 00:20:46,662 Vraiment ? 253 00:20:46,745 --> 00:20:50,332 Et mon sceau dit que ce poste est à toi. 254 00:20:50,416 --> 00:20:53,502 César, je ne sais comment vous témoigner ma gratitude. 255 00:20:53,585 --> 00:20:55,128 En remplissant bien ta tâche. 256 00:20:56,422 --> 00:20:59,758 Et en écoutant toujours les conseils de ta femme. 257 00:21:05,013 --> 00:21:06,307 Voilà. 258 00:21:06,390 --> 00:21:07,724 C'est officiel. 259 00:21:07,808 --> 00:21:10,185 Écoute toujours ta femme. 260 00:21:13,439 --> 00:21:15,274 Je ne l'oublierai pas ! 261 00:21:15,357 --> 00:21:16,525 De quoi parles-tu ? 262 00:21:16,608 --> 00:21:18,902 Es-tu peureux au point de te cacher derrière nous ? 263 00:21:18,985 --> 00:21:20,362 Tu as encore bu, n'est-ce pas ? 264 00:21:20,446 --> 00:21:23,657 Tibère insiste pour que je l'accompagne à Rome 265 00:21:23,740 --> 00:21:26,327 et qu'Agrippa reste ici. 266 00:21:26,410 --> 00:21:30,497 Je sais que c'est l'issue d'un complot. 267 00:21:30,581 --> 00:21:32,374 Crois-moi, 268 00:21:32,458 --> 00:21:35,001 quand je ne suis pas en ta présence, tu n'es jamais dans mes pensées. 269 00:21:38,505 --> 00:21:42,468 Il pense pouvoir briser le lien qu'il y a entre nous, 270 00:21:42,551 --> 00:21:44,928 mais il se trompe. 271 00:21:45,011 --> 00:21:48,098 Tu fais une grave erreur si tu crois 272 00:21:48,181 --> 00:21:51,017 que Tibère te protègera toujours. 273 00:22:54,790 --> 00:22:57,208 Pilate, tu paieras pour tes manigances ! 274 00:22:57,292 --> 00:23:00,671 Réponds-moi ! Réponds-moi ! 275 00:23:12,933 --> 00:23:13,975 Pierre. 276 00:23:17,020 --> 00:23:19,105 C'est tout ce que j'ai. 277 00:23:19,189 --> 00:23:22,693 Je veux que tu t'en serves pour répandre la parole de Jésus. 278 00:23:24,903 --> 00:23:28,031 Tout ce que je veux en retour, 279 00:23:28,114 --> 00:23:31,076 c'est quelques gouttes de l'Esprit Saint 280 00:23:31,201 --> 00:23:32,410 en ami, 281 00:23:34,120 --> 00:23:38,041 en disciple de Jésus. 282 00:23:38,124 --> 00:23:39,167 Ah, oui ? 283 00:23:50,428 --> 00:23:52,138 Tu penses que Dieu est à vendre ? 284 00:24:01,397 --> 00:24:04,275 Tu crois que ce n'est que de la magie ? 285 00:24:04,359 --> 00:24:07,904 Pierre ! Contrôle ta colère ! 286 00:24:07,988 --> 00:24:11,742 Hé ! Ravale tes paroles ! Repens-toi ! 287 00:24:13,619 --> 00:24:16,371 Si tu accordes de l'importance à ta vie, repens-toi maintenant ! 288 00:24:23,294 --> 00:24:25,296 Je me repens ! 289 00:24:34,765 --> 00:24:40,020 Seigneur, sois clément avec cet homme ! 290 00:24:42,814 --> 00:24:48,194 Je t'en supplie ! Laisse-le vivre ! 291 00:25:06,087 --> 00:25:09,966 Pierre m'a sauvé. 292 00:25:20,561 --> 00:25:22,437 Ne me demande pas de tromper. 293 00:25:23,396 --> 00:25:27,442 Si ce n'est pas ta volonté et que tu ne l'as pas prévu pour tes serviteurs, 294 00:25:27,525 --> 00:25:32,197 tandis que tu veilles sur nous, je prie pour que tu aides mon mari à comprendre. 295 00:25:33,156 --> 00:25:34,365 C'est un homme bon. 296 00:25:35,701 --> 00:25:40,872 Je prie au nom de ton fils, Jésus, 297 00:25:40,956 --> 00:25:44,793 qui est mort pour nous sauver. 298 00:25:47,212 --> 00:25:51,717 Si tu le veux, il choisira la sagesse de Jésus. 299 00:25:51,800 --> 00:25:53,802 Sinon, alors il... 300 00:26:23,581 --> 00:26:25,959 Claudia. 301 00:26:26,042 --> 00:26:28,378 Claudia. 302 00:26:28,461 --> 00:26:31,006 Ce n'était qu'un rêve. 303 00:26:33,174 --> 00:26:36,261 Quoi ? Qu'y a-t-il de si terrible ? 304 00:26:37,470 --> 00:26:38,639 Ce n'est rien. 305 00:26:47,230 --> 00:26:48,439 Ananie. 306 00:27:16,802 --> 00:27:18,136 Ananie. 307 00:27:19,888 --> 00:27:21,097 Seigneur. 308 00:27:22,683 --> 00:27:25,310 Va dans la via recta. 309 00:27:25,393 --> 00:27:29,564 Cherche un homme de Tarse. Son nom est Paul. 310 00:27:33,068 --> 00:27:36,697 Mais je sais le mal que cet homme a fait à ton peuple à Jérusalem. 311 00:27:36,780 --> 00:27:39,741 Il est l'instrument que j'ai choisi. 312 00:27:39,825 --> 00:27:45,496 Il proclamera mon nom aux Gentils, à leurs rois et au peuple d'Israël. 313 00:27:53,880 --> 00:27:56,174 Quoi ? Non, attends ! Il ne faut pas ! 314 00:27:59,344 --> 00:28:00,678 Ananie. 315 00:28:09,229 --> 00:28:12,107 Quelqu'un doit aller à Jérusalem et dire à Caïphe ce qui se passe. 316 00:28:12,190 --> 00:28:13,900 Et lui dire quoi, exactement ? 317 00:28:13,984 --> 00:28:17,863 Que son enfant chéri, sa meilleure arme contre la montée des blasphémateurs, 318 00:28:17,946 --> 00:28:21,116 est assis dans le noir en train de s'affamer ? 319 00:28:21,199 --> 00:28:22,533 Je peux peut-être apporter mon secours. 320 00:28:25,787 --> 00:28:30,792 J'ai un message important pour Paul de Tarse. 321 00:28:30,876 --> 00:28:31,918 De qui ? 322 00:28:32,836 --> 00:28:35,839 De quelqu'un qui le connaît bien, 323 00:28:35,922 --> 00:28:37,758 quelqu'un qui le connaît mieux que quiconque, je dirais même. 324 00:28:39,217 --> 00:28:40,301 Et tu es ? 325 00:28:41,219 --> 00:28:42,553 Je suis Ananie. 326 00:28:51,271 --> 00:28:53,231 Est-il ici ? 327 00:28:53,314 --> 00:28:55,483 Où est Ananie ? Est-il ici ? 328 00:28:55,566 --> 00:28:56,567 Je suis là. 329 00:28:58,194 --> 00:29:00,488 Sauve-moi, je t'en prie. 330 00:29:08,914 --> 00:29:11,750 Il t'a choisi pour connaître sa volonté, 331 00:29:11,833 --> 00:29:16,797 et pour voir l'homme juste et entendre les mots de sa bouche. 332 00:29:41,529 --> 00:29:43,073 Il peut voir. 333 00:29:44,825 --> 00:29:46,367 Paul peut voir à nouveau. 334 00:29:49,079 --> 00:29:52,040 Je vois ! Je vois ! 335 00:29:52,123 --> 00:29:54,000 Merci, merci. 336 00:29:58,797 --> 00:30:01,757 Séparez-moi de Caligula et gardez-moi dans cet endroit, 337 00:30:01,842 --> 00:30:03,969 mais au moins, respectez-moi. 338 00:30:04,052 --> 00:30:06,721 Fais comme je l'ai demandé et punis ces blasphémateurs. 339 00:30:06,805 --> 00:30:09,850 C'est ton devoir. Prends-les comme exemples ! 340 00:30:09,933 --> 00:30:12,393 Mon devoir. Depuis quand as-tu le sens du devoir ? 341 00:30:12,477 --> 00:30:16,397 Il a raison, bien que je m'interroge sur ses raisons. 342 00:30:16,481 --> 00:30:19,234 Il porte un intérêt à cette femme. 343 00:30:31,830 --> 00:30:35,959 Chouza, en tant qu'intendant, tu connais les conséquences de ta trahison. 344 00:30:36,042 --> 00:30:37,418 Est-ce vrai ? 345 00:30:38,669 --> 00:30:42,715 Ta femme est-elle une disciple de ce Nazaréen qu'ils appellent Jésus ? 346 00:30:42,798 --> 00:30:44,634 Je t'ai entendu lui adresser une prière. 347 00:30:44,717 --> 00:30:45,760 C'est juste que... 348 00:30:47,595 --> 00:30:48,847 Dis-nous la vérité. 349 00:30:52,475 --> 00:30:54,352 La vérité, c'est que... 350 00:30:54,435 --> 00:30:55,770 La vérité, 351 00:30:56,980 --> 00:30:59,690 c'est que ma femme, Jeanne, 352 00:30:59,774 --> 00:31:03,153 depuis que nous sommes mariés, présente des signes de folie. 353 00:31:03,236 --> 00:31:05,947 Depuis qu'on parle de ce Nazaréen qui est revenu à la vie 354 00:31:06,031 --> 00:31:08,449 après avoir été crucifié, elle... 355 00:31:08,533 --> 00:31:10,493 Cette idée n'est plus sortie de sa tête. 356 00:31:10,576 --> 00:31:12,954 Et parfois, elle imagine qu'elle lui parle. 357 00:31:14,580 --> 00:31:17,167 J'ai peur qu'un jour elle sombre dans la démence 358 00:31:18,919 --> 00:31:20,211 et n'en revienne jamais. 359 00:31:22,713 --> 00:31:27,635 Ton argument, c'est que ta femme n'est pas une disciple de Jésus, 360 00:31:27,718 --> 00:31:29,054 mais qu'elle est seulement folle ? 361 00:31:32,598 --> 00:31:34,142 Et que dis-tu, femme ? 362 00:31:36,352 --> 00:31:37,603 Es-tu folle ? 363 00:31:49,657 --> 00:31:51,034 C'est la vérité. 364 00:31:54,204 --> 00:31:56,122 J'ai été guérie de mes démons. 365 00:31:59,292 --> 00:32:03,588 Je n'autorise pas de prières envers cet homme dans ma maison. 366 00:32:06,925 --> 00:32:08,259 Contrôle ta femme. 367 00:32:10,470 --> 00:32:12,263 Ça suffit. Laisse-les partir. 368 00:32:13,723 --> 00:32:16,226 Quoi ? C'est tout ? 369 00:32:25,068 --> 00:32:26,569 Content de te revoir. 370 00:32:28,654 --> 00:32:33,284 J'ouvre mon cœur et je remercie le Seigneur pour son pardon. 371 00:32:33,368 --> 00:32:36,371 Que s'est-il passé dans le désert ? 372 00:32:38,123 --> 00:32:39,290 Je l'ai vu. 373 00:32:41,876 --> 00:32:43,128 Je l'ai vu. 374 00:32:46,922 --> 00:32:49,759 J'ai vu Jésus-Christ, le fils de Dieu. 375 00:32:50,969 --> 00:32:52,178 Et il est ici. 376 00:32:53,304 --> 00:32:58,309 Sa présence est ici, sur Terre, parmi ses disciples que j'ai persécutés. 377 00:32:59,477 --> 00:33:03,314 J'étais si convaincu d'avoir raison, mais je... 378 00:33:03,398 --> 00:33:05,066 J'étais celui qui avait tort. 379 00:33:06,817 --> 00:33:08,361 Tous autant que nous sommes, 380 00:33:09,695 --> 00:33:11,364 nous avions tort. 381 00:33:11,447 --> 00:33:14,117 Je dois racheter mes fautes. 382 00:33:14,200 --> 00:33:19,747 Je vais à la rivière pour être baptisé par cet homme, Ananie. 383 00:33:19,830 --> 00:33:23,293 Et je t'implore de venir avec moi. 384 00:33:23,376 --> 00:33:28,506 Je veux que tu sentes l'amour de Dieu. Sois baptisé, au nom de Jésus. 385 00:34:27,690 --> 00:34:29,400 C'est ridicule. 386 00:34:30,235 --> 00:34:33,363 Tu me tiens éveillé avec ton rêve idiot. 387 00:34:33,446 --> 00:34:35,198 Raconte-moi. 388 00:34:35,281 --> 00:34:36,824 Qu'as-tu vu ? 389 00:34:39,910 --> 00:34:41,079 J'ai vu... 390 00:34:41,954 --> 00:34:46,292 Tibère. Je l'ai vu assassiné dans son lit. 391 00:34:49,254 --> 00:34:54,592 Et je l'ai vu se débattre, un oreiller sur le visage. 392 00:34:54,675 --> 00:34:57,387 Et cet oreiller est tenu par Caligula. 393 00:34:58,971 --> 00:35:00,265 C'est absurde. 394 00:35:01,599 --> 00:35:03,768 C'est le fruit de ton imagination. 395 00:35:29,752 --> 00:35:30,795 Aidez-moi ! 396 00:35:31,879 --> 00:35:33,673 Quelqu'un ! 397 00:35:33,756 --> 00:35:35,133 À l'aide ! 398 00:35:38,469 --> 00:35:41,222 J'ai vu Jésus-Christ, le fils de Dieu. 399 00:35:43,599 --> 00:35:46,352 Comment peux-tu espérer être sauvé, Paul, 400 00:35:46,436 --> 00:35:49,772 quand tu as le sang de ceux qui ont choisi Jésus sur les mains ? 401 00:35:52,650 --> 00:35:53,818 Tu as raison. 402 00:35:56,654 --> 00:35:57,863 Tu as raison. 403 00:35:59,824 --> 00:36:00,991 Et j'espère 404 00:36:02,785 --> 00:36:05,120 que tous ceux que j'ai persécutés... 405 00:36:07,207 --> 00:36:09,041 Pourront trouver en leur cœur la force de me pardonner. 406 00:36:12,712 --> 00:36:15,215 Je ne suis plus le même homme que celui que tu avais raison de haïr. 407 00:36:16,966 --> 00:36:18,634 J'étais aveugle. 408 00:36:20,595 --> 00:36:21,804 Et maintenant je vois. 409 00:36:29,019 --> 00:36:30,188 Barnabé. 410 00:36:35,401 --> 00:36:39,280 Paul veut être baptisé pour accepter Jésus. 411 00:36:42,492 --> 00:36:44,076 Comment peut-on lui refuser ça ? 412 00:37:06,516 --> 00:37:11,271 Jésus t'a choisi pour proclamer son nom à travers le monde, 413 00:37:11,354 --> 00:37:15,691 aux Gentils, à leurs rois et aux fils d'Israël. 414 00:37:17,485 --> 00:37:22,407 Je te baptise au nom du Père, du fils et du Saint-Esprit. 415 00:37:33,167 --> 00:37:36,211 Je suis baptisé. 416 00:37:42,092 --> 00:37:45,513 Je peux maintenant répandre les paroles de Jésus-Christ ! 417 00:37:47,848 --> 00:37:53,854 S'il me pardonne, je serai entier avec Jésus ! 418 00:37:53,938 --> 00:37:55,940 Barnabé ! 419 00:38:01,446 --> 00:38:02,655 Ruben ! 420 00:38:02,738 --> 00:38:05,866 Que t'est-il arrivé ? Que fais-tu ici ? 421 00:38:05,950 --> 00:38:07,827 - Je voulais marcher. - Quoi ? 422 00:38:07,910 --> 00:38:11,872 Il a dit que tout ce en quoi nous croyions était faux. 423 00:38:11,956 --> 00:38:13,624 - Qui ? Qui a dit ça ? - Paul. 424 00:38:15,293 --> 00:38:17,295 Il est devenu disciple de Jésus. 425 00:38:19,129 --> 00:38:21,466 C'est une très mauvaise idée. 426 00:38:21,549 --> 00:38:25,219 Dis-lui ! Paul, tu ne peux pas prêcher les paroles de Jésus dans la synagogue. 427 00:38:25,303 --> 00:38:26,804 C'est exactement ce que nous devons faire. 428 00:38:26,887 --> 00:38:29,932 Je comprends que tu aies la pression des autorités derrière toi. 429 00:38:30,015 --> 00:38:33,728 Si j'ai choisi de proclamer son nom, mieux vaut le faire aujourd'hui que demain 430 00:38:33,811 --> 00:38:35,855 et cette heure que la suivante ! 431 00:38:39,191 --> 00:38:40,735 C'est mieux maintenant. 432 00:38:47,367 --> 00:38:50,661 Rassemblez-vous ! Écoutez-moi ! J'ai reçu... 433 00:38:52,455 --> 00:38:56,876 Je crois qu'avec quelques changements et un peu d'imagination... 434 00:38:56,959 --> 00:39:00,630 Ne vous emportez pas trop. Tibère n'a pas encore pris sa décision. 435 00:39:00,713 --> 00:39:03,966 J'ai bien fait de te prendre comme successeur. 436 00:39:04,049 --> 00:39:05,510 On ne sait jamais ce qui peut arriver. 437 00:39:05,593 --> 00:39:07,011 Ça suffit. 438 00:39:07,094 --> 00:39:10,806 Nous avons ce que nous voulions. Contente-toi d'être reconnaissante. 439 00:39:15,520 --> 00:39:19,940 Je te croyais parti avec l'empereur. 440 00:39:21,066 --> 00:39:22,568 N'est-ce pas charmant ? 441 00:39:23,569 --> 00:39:29,283 Tandis que quelques vipères s'apprêtent à partir, d'autres s'installent. 442 00:39:29,367 --> 00:39:32,370 Mon ami ! Je savais qu'ils ne pourraient nous garder séparés l'un de l'autre. 443 00:39:36,416 --> 00:39:37,625 J'ai des nouvelles. 444 00:39:39,293 --> 00:39:41,170 De graves nouvelles. 445 00:39:45,257 --> 00:39:47,259 L'empereur Tibère 446 00:39:50,430 --> 00:39:51,639 est mort. 447 00:40:03,401 --> 00:40:06,320 C'est une nouvelle choquante. 448 00:40:06,404 --> 00:40:07,447 J'ai été tout bonnement 449 00:40:08,906 --> 00:40:10,240 choqué. 450 00:40:11,576 --> 00:40:13,661 Soyons reconnaissants. 451 00:40:13,744 --> 00:40:17,582 On m'a dit qu'il était mort calmement dans son lit. 452 00:40:26,716 --> 00:40:31,220 Tu avais hâte de prendre tes nouvelles fonctions à Rome ? 453 00:40:51,365 --> 00:40:52,908 Comme c'est dommage. 454 00:40:54,577 --> 00:40:58,623 Ton mari, dans ce palais, 455 00:40:59,874 --> 00:41:03,043 m'a pressé un couteau sur la gorge. 456 00:41:05,170 --> 00:41:07,297 Il voulait vraiment ma mort. 457 00:41:09,550 --> 00:41:11,385 Ne peut-on pas oublier cet incident ? 458 00:41:13,303 --> 00:41:14,889 Si. 459 00:41:14,972 --> 00:41:16,348 Tu as raison. 460 00:41:17,558 --> 00:41:19,434 Vivons le moment présent. 461 00:41:22,229 --> 00:41:23,313 Donc... 462 00:41:25,525 --> 00:41:27,568 Où est ton respect ? 463 00:41:30,613 --> 00:41:35,993 À genoux devant votre nouvel empereur !