1
00:00:01,501 --> 00:00:02,460
PRÉCÉDEMMENT...
2
00:00:02,544 --> 00:00:03,586
L'empereur arrive.
3
00:00:03,670 --> 00:00:07,757
Il faut éviter le déshonneur en gagnant
la bienveillance de son successeur.
4
00:00:07,840 --> 00:00:09,051
Caligula ?
5
00:00:09,134 --> 00:00:10,552
Tu ne seras peut-être pas enclin
à nous accueillir
6
00:00:10,635 --> 00:00:12,095
quand tu sauras pourquoi nous sommes là.
7
00:00:12,179 --> 00:00:15,265
Dis-moi où est Pierre
et nous arrêterons.
8
00:00:16,016 --> 00:00:18,393
Je ne pense pas que la situation
soit meilleure à Samaria, Philippe.
9
00:00:18,476 --> 00:00:19,519
Laiss-moi t'aider.
10
00:00:21,854 --> 00:00:25,525
J'ai vu des vautours sur le chemin.
11
00:00:25,608 --> 00:00:27,527
Cet endroit te donne des hallucinations.
12
00:00:27,610 --> 00:00:30,072
Simon le sorcier !
13
00:00:32,282 --> 00:00:35,202
Il pense réussir là où j'échoue.
14
00:00:35,327 --> 00:00:38,288
Au nom de Jésus,
je te libère de ta prison.
15
00:00:41,208 --> 00:00:42,584
Te repens-tu de tes péchés ?
16
00:00:42,667 --> 00:00:43,626
Oui.
17
00:00:43,710 --> 00:00:44,794
Dis à Paul ce que tu sais de Pierre.
18
00:00:44,877 --> 00:00:46,421
Il est allé vers le nord.
19
00:00:46,504 --> 00:00:47,714
- Où ?
- À Damas.
20
00:00:58,891 --> 00:01:01,978
Nous dormirons mieux une fois
que Paul partira pour Damas.
21
00:01:02,062 --> 00:01:03,063
Vraiment ?
22
00:01:04,314 --> 00:01:08,068
Ta tâche est de t'assurer
que sa campagne de violence ne gagne pas
23
00:01:08,151 --> 00:01:09,444
Jérusalem,
24
00:01:09,527 --> 00:01:12,489
pas avant que Tibère n'ait quitté Rome.
25
00:01:12,572 --> 00:01:14,491
Et comment dois-je faire ?
26
00:01:14,574 --> 00:01:15,867
Tu iras avec lui.
27
00:01:22,082 --> 00:01:25,793
Je ne défendrai pas ça
comme un esprit fort et jeune.
28
00:01:25,877 --> 00:01:28,713
Pardonnez-moi, et ça me peine de le dire,
29
00:01:28,796 --> 00:01:31,258
mais ce n'est pas l'attitude
qu'un futur empereur doit adopter.
30
00:01:31,341 --> 00:01:32,884
Je suis d'accord.
31
00:01:32,967 --> 00:01:37,930
Caligula a encore beaucoup à apprendre
sur les responsabilités qui lui incombent,
32
00:01:38,014 --> 00:01:42,018
mais passer autant de temps avec ce Juif,
Agrippa, n'aide pas.
33
00:01:42,101 --> 00:01:43,978
Il a une mauvaise influence.
34
00:01:45,480 --> 00:01:49,859
Réveille-les et sors-les d'ici.
Il ne faut pas que Claudia les voie.
35
00:01:49,942 --> 00:01:51,611
Il ne faut pas Claudia voit qui ?
36
00:02:03,039 --> 00:02:06,584
Comment osent-ils souiller mon nom
avec une putain ivre ?
37
00:02:08,128 --> 00:02:11,881
Je ne poserai pas un pied dans cette pièce
38
00:02:11,964 --> 00:02:14,342
avant que tous les signes
de cette débauche n'aient disparu.
39
00:02:24,727 --> 00:02:28,898
Si nous gagnons Ramada avant la tombée de
la nuit, nous serons à Damas dans 2 jours.
40
00:02:28,981 --> 00:02:31,859
Saul, c'est à plus de 100 kilomètres d'ici
et tu veux l'atteindre en un jour,
41
00:02:31,943 --> 00:02:35,488
en traversant le désert et des chemins
de montagne au mois le plus chaud ?
42
00:02:35,572 --> 00:02:39,159
Il semblerait que notre nouvelle recrue
aurait préféré rester chez elle.
43
00:02:40,910 --> 00:02:43,120
Je ne vais pas me tuer en marchant
à cette allure.
44
00:02:50,086 --> 00:02:52,672
On nous a dit que Philippe
avait besoin de nous.
45
00:02:52,755 --> 00:02:55,091
Il faut que quelqu'un aille à Samaria.
46
00:02:55,174 --> 00:02:57,219
Alors, que faisons-nous ?
47
00:02:57,302 --> 00:02:59,136
Nous nous cachons dans une cave.
48
00:03:11,107 --> 00:03:14,486
Simon, je pense à la même chose,
mais tant que Paul est en liberté...
49
00:03:14,569 --> 00:03:18,948
Je sais que rejoindre Philippe
est dangereux, mais j'ai peur.
50
00:03:19,031 --> 00:03:21,826
Il ne faut pas.
51
00:03:21,909 --> 00:03:24,912
Paul est parti.
Il a quitté Jérusalem.
52
00:03:26,205 --> 00:03:28,458
Nous irons à Samaria ce soir, Jean.
53
00:03:40,803 --> 00:03:44,181
Marie, c'est moi, Jeanne.
54
00:03:44,266 --> 00:03:45,642
Que fais-tu ici ?
55
00:03:45,725 --> 00:03:48,686
Je suis à la maison d'Antipas,
je suis la servante d'Hérodiade.
56
00:03:48,770 --> 00:03:50,438
Travailles-tu au palais ?
57
00:03:56,319 --> 00:03:58,821
Nous devons être prudents.
Personne ici ne partage notre foi.
58
00:04:00,907 --> 00:04:02,409
Pierre est-il ici aussi ?
59
00:04:02,492 --> 00:04:05,202
Il est en ville, il se cache en lieu sûr.
60
00:04:07,289 --> 00:04:11,418
J'ai pensé à toi chaque jour
depuis que Jésus nous a guéris.
61
00:04:11,501 --> 00:04:13,545
J'ai essayé de suivre ses conseils,
mais...
62
00:04:15,129 --> 00:04:17,424
J'ai appris qu'il était mort.
63
00:04:21,218 --> 00:04:22,304
Jeanne.
64
00:04:24,347 --> 00:04:25,723
Jésus n'est pas mort.
65
00:04:27,934 --> 00:04:34,607
Il a dit qu'il ressusciterait
trois jours plus tard, ce qu'il l'a fait.
66
00:04:35,442 --> 00:04:37,819
- Il est bien vivant.
- Non.
67
00:04:37,902 --> 00:04:40,530
C'est vrai. Il est venu à moi en premier.
68
00:04:40,613 --> 00:04:43,240
Je me suis assise avec lui,
j'ai mangé avec lui.
69
00:04:43,325 --> 00:04:45,618
Il est ce qu'il nous avait dit.
70
00:04:47,704 --> 00:04:49,246
C'est le Messie.
71
00:05:09,934 --> 00:05:13,270
J'aimais beaucoup Agrippa avant,
mais maintenant...
72
00:05:16,273 --> 00:05:18,109
Dois-je ordonner sa mort ?
73
00:05:22,822 --> 00:05:23,865
Non.
74
00:05:25,325 --> 00:05:30,162
Emmenez Caligula à Rome avec vous
et mon mari s'occupera d'Agrippa.
75
00:05:31,331 --> 00:05:33,666
Pilate est un bon gouverneur.
76
00:05:33,750 --> 00:05:36,586
Il suffit de voir les rues tranquilles
de Jérusalem pour voir que...
77
00:05:36,669 --> 00:05:40,172
Vous vous donnez du mal
pour soutenir votre mari.
78
00:05:41,674 --> 00:05:45,136
Je suis sûr qu'il profitera
de votre sagesse
79
00:05:45,219 --> 00:05:48,431
quand je lui offrirai un poste à Rome.
80
00:05:55,021 --> 00:05:56,063
Merci.
81
00:05:59,191 --> 00:06:01,944
Je ne sais pas ce qui me plaît
le plus,
82
00:06:02,028 --> 00:06:05,615
la pensée de passer plus de temps
en votre compagnie à Rome
83
00:06:05,698 --> 00:06:07,534
ou pouvoir enfin...
84
00:06:16,501 --> 00:06:18,545
Vous vous sentez bien ?
85
00:06:18,628 --> 00:06:19,629
Non.
86
00:06:21,380 --> 00:06:23,215
Un frisson, rien de plus.
87
00:06:24,676 --> 00:06:27,219
Ne sous-estime pas Pierre.
88
00:06:27,303 --> 00:06:31,265
Certes, c'est un traître, mais un bon.
89
00:06:31,348 --> 00:06:35,645
D'abord, il dit aux gens
qu'ils ont un problème,
90
00:06:35,728 --> 00:06:39,649
qu'ils ont tué un homme
qui leur a été envoyé par Dieu.
91
00:06:39,732 --> 00:06:43,820
Ensuite, il leur dit qu'il a la réponse.
92
00:06:43,903 --> 00:06:48,575
Tout ce qu'ils ont à faire, c'est
se repentir et se jeter à la rivière.
93
00:06:50,743 --> 00:06:52,829
S'arrêtera-t-il ?
94
00:06:52,912 --> 00:06:57,124
Je n'ai jamais vu un homme mettre
autant d'énergie à tuer ses ennemis.
95
00:06:57,208 --> 00:07:02,505
Et nous voici assis, les élus,
96
00:07:02,589 --> 00:07:06,843
dont le travail est d'endiguer
cette hérésie
97
00:07:06,926 --> 00:07:09,762
avant qu'elle ne se répande à Jérusalem
98
00:07:09,846 --> 00:07:14,476
et ne prenne le contrôle de la Syrie,
de Lydda, d'Emmaüs, et même Masada,
99
00:07:14,559 --> 00:07:21,023
avant que Pierre le pêcheur
ne vienne vendre au monde son faux remède.
100
00:07:36,330 --> 00:07:40,042
La plupart des gens ici croient
que les Romains sont dépravés.
101
00:07:45,507 --> 00:07:47,341
Es-tu prêt à leur donner raison ?
102
00:07:47,424 --> 00:07:49,844
Entends-tu quelque chose ?
103
00:07:49,927 --> 00:07:54,056
Un bruit, comme un vent
à décorner les bœufs.
104
00:07:54,974 --> 00:07:58,185
En plus de cela, tu insultes ma femme.
105
00:07:58,269 --> 00:08:04,025
Est-il possible d'insulter la femme
d'un homme si elle est fille de putain ?
106
00:08:07,987 --> 00:08:12,617
Retire ces paroles
avant que je ne te tranche la gorge.
107
00:08:14,118 --> 00:08:15,620
Vas-y.
108
00:08:15,703 --> 00:08:20,124
Je mourrais presque content en pensant
au châtiment que te fera subir Tibère.
109
00:09:05,211 --> 00:09:07,254
Lève-toi, animal stupide !
110
00:09:21,769 --> 00:09:22,770
Allez.
111
00:09:24,606 --> 00:09:25,815
Je n'aurais pas dû faire ça.
112
00:09:27,191 --> 00:09:29,819
J'aurais dû lui trancher la gorge
après ce qu'il avait dit.
113
00:09:29,902 --> 00:09:31,821
Et combien de temps aurais-tu vécu
si tu l'avais fait ?
114
00:09:31,904 --> 00:09:33,781
Et j'aurais dû faire la même chose
à Agrippa.
115
00:09:34,907 --> 00:09:36,408
Ou nous pouvons les ignorer
tous deux
116
00:09:38,119 --> 00:09:40,162
et rêver à notre vie à Rome.
117
00:09:40,246 --> 00:09:45,918
Je n'ai jamais rencontré des comploteurs
si traîtres, si dangereux et voraces.
118
00:09:47,754 --> 00:09:48,880
Qu'y a-t-il ?
119
00:09:50,047 --> 00:09:52,592
J'espère que tout là-bas sera moins...
120
00:09:53,801 --> 00:09:55,678
Juif. Pas toi ?
121
00:09:56,679 --> 00:09:59,223
De quoi parles-tu, Claudia ?
122
00:09:59,306 --> 00:10:03,185
Tibère t'a offert un poste à Rome.
123
00:10:07,106 --> 00:10:08,232
Enfin.
124
00:10:10,067 --> 00:10:12,904
Nous pouvons enfin quitter cet endroit.
125
00:10:14,071 --> 00:10:17,574
Tout ce que nous avons à faire,
c'est réussir
126
00:10:17,659 --> 00:10:20,787
à tenir éloignés Agrippa et Caligula
l'un de l'autre.
127
00:10:22,789 --> 00:10:28,044
Je te baptise au nom du Père, du fils
et du Saint-Esprit.
128
00:10:33,633 --> 00:10:35,843
Pierre ! Jean !
129
00:10:41,432 --> 00:10:44,060
Content de vous voir tous les deux.
130
00:10:44,143 --> 00:10:48,898
Mes amis, aujourd'hui,
nous nous engageons auprès de Jésus
131
00:10:48,981 --> 00:10:54,821
que ces deux hommes ont connu, et ont reçu
de lui le pouvoir du Saint-Esprit.
132
00:10:57,031 --> 00:11:00,910
Comment peut-on fêter le Messie
quand on n'ose pas dire son nom.
133
00:11:00,993 --> 00:11:02,203
J'ai peur.
134
00:11:03,287 --> 00:11:04,706
N'aie pas peur.
135
00:11:04,789 --> 00:11:07,499
Ta foi te donnera la force
si nous prions ensemble.
136
00:11:09,669 --> 00:11:11,253
Chouza !
137
00:11:11,337 --> 00:11:13,297
Je ne m'attendais pas à te revoir.
138
00:11:13,380 --> 00:11:14,757
Voici mon mari.
139
00:11:16,008 --> 00:11:17,802
Et qui est-ce ?
140
00:11:17,885 --> 00:11:21,723
Marie, je viens seulement de commencer
ici au palais,
141
00:11:21,806 --> 00:11:22,974
mais je connais Jeanne du...
142
00:11:23,057 --> 00:11:24,851
Du marché.
143
00:11:24,934 --> 00:11:26,769
On se voyait toujours au marché.
144
00:11:26,853 --> 00:11:30,898
On ne s'était pas dit qu'on
se dirait tout sur nos nouveaux amis.
145
00:11:32,734 --> 00:11:36,612
Ma femme a subi de mauvaises influences
ces derniers temps.
146
00:11:37,613 --> 00:11:39,615
Je ne laisserai pas ça se reproduire.
147
00:11:39,698 --> 00:11:41,868
Ne t'inquiète pas,
je la garderai loin de tout danger.
148
00:11:49,041 --> 00:11:50,960
Ton mari ne connaît pas ta foi ?
149
00:11:51,043 --> 00:11:52,128
Si.
150
00:11:52,211 --> 00:11:54,213
J'ai juré de la cacher
pour nous protéger tous les deux.
151
00:11:55,547 --> 00:11:58,760
C'et Antipas et Hérodiade
qui ont décapité Jean-Baptiste.
152
00:11:58,843 --> 00:12:01,262
Nous travaillons pour des hommes
sans cœur.
153
00:12:01,345 --> 00:12:02,930
Crois-tu qu'il te dénoncerait ?
154
00:12:03,014 --> 00:12:04,056
Non, il ne ferait pas ça.
155
00:12:04,140 --> 00:12:05,141
Gaius !
156
00:12:07,518 --> 00:12:09,395
Tu as souillé une autre servante.
157
00:12:13,941 --> 00:12:17,528
Pourquoi cet air sérieux ?
On ne fait que s'amuser.
158
00:12:24,118 --> 00:12:27,830
Quittons ce mausolée
et trouvons de vraies femmes.
159
00:12:27,914 --> 00:12:29,581
Tu es bien trop difficile.
160
00:12:30,875 --> 00:12:34,003
Mon ami ne reconnaît pas un fruit mûr
quand il le voit.
161
00:12:34,086 --> 00:12:35,296
Pardonne-nous.
162
00:12:35,379 --> 00:12:36,547
Tu peux nous laisser.
163
00:12:38,590 --> 00:12:42,929
Es-tu sourd ou seulement stupide ?
Laisse-nous !
164
00:12:51,270 --> 00:12:54,565
J'ai des tâches à accomplir
pour votre sœur, Hérodiade.
165
00:12:57,026 --> 00:12:59,653
Elle ne t'en voudra pas si tu passes
quelques minutes de plus avec moi.
166
00:13:03,324 --> 00:13:05,201
Mon cher frère.
167
00:13:08,913 --> 00:13:11,207
Je te l'ai dit par le passé,
168
00:13:11,290 --> 00:13:14,126
ne me laisse pas te surprendre
en train de jouer à ces jeux.
169
00:13:31,853 --> 00:13:32,854
Paul.
170
00:13:34,230 --> 00:13:35,231
Paul !
171
00:13:37,691 --> 00:13:41,320
Paul, cette foulée est pure folie.
172
00:13:41,403 --> 00:13:42,821
Et si nous ne le trouvions pas ?
173
00:13:42,905 --> 00:13:46,658
Et si Pierre n'était même pas à Damas ?
Ferons-nous route vers Antioche ?
174
00:13:46,742 --> 00:13:48,785
Pourquoi es-tu ici ?
175
00:13:50,997 --> 00:13:54,791
Je suis ici sur les ordres de la même
personne à laquelle nous obéissons.
176
00:13:54,876 --> 00:13:59,755
Alors, tu devrais apporter ton aide,
pas ralentir la mission.
177
00:14:00,756 --> 00:14:02,591
Pourquoi détestes-tu tellement Pierre ?
178
00:14:02,674 --> 00:14:05,177
Parce que ce qu'il dit est ridicule.
179
00:14:05,261 --> 00:14:09,223
Parce que l'idée que Dieu le choisirait
comme instrument de sa volonté
180
00:14:09,306 --> 00:14:13,936
de répandre la nouvelle
d'un nouveau Messie est ridicule.
181
00:14:14,020 --> 00:14:16,230
Comment peut-on croire
182
00:14:16,313 --> 00:14:20,734
que le créateur prendrait
un simple pêcheur pour parler en son nom ?
183
00:14:20,817 --> 00:14:23,320
Non. Non.
184
00:14:23,404 --> 00:14:27,533
Il choisirait un homme qui connaîtrait
le monde hors de son village de pêcheurs,
185
00:14:27,616 --> 00:14:30,286
pas un homme qui raconte partout
des mensonges sur un imposteur, Jésus,
186
00:14:30,369 --> 00:14:36,542
mais un homme qui peut ajouter beauté,
pouvoir et vérité à son message.
187
00:14:45,092 --> 00:14:46,177
Oui.
188
00:15:03,652 --> 00:15:04,653
Paul.
189
00:15:08,865 --> 00:15:09,951
Paul.
190
00:15:11,160 --> 00:15:12,995
Pourquoi me tourmentes-tu ?
191
00:15:17,208 --> 00:15:19,543
Qui es-tu ?
192
00:15:19,626 --> 00:15:22,964
Je suis Jésus, que tu tourmentes.
193
00:15:25,424 --> 00:15:26,425
Non.
194
00:15:31,013 --> 00:15:32,098
Non.
195
00:15:33,057 --> 00:15:34,058
Non.
196
00:15:34,141 --> 00:15:36,018
Non ! Non ! Non !
197
00:15:43,109 --> 00:15:44,526
Qu'est-ce que tu...
198
00:15:44,610 --> 00:15:46,112
Que veux-tu de moi ?
199
00:15:49,448 --> 00:15:50,741
Que veux-tu de moi ?
200
00:15:52,284 --> 00:15:54,620
Que veux-tu de moi ?
201
00:15:56,580 --> 00:15:58,124
Va à Damas.
202
00:15:59,666 --> 00:16:01,752
On te dira quoi faire.
203
00:16:20,854 --> 00:16:22,189
Aidez-moi !
204
00:16:23,815 --> 00:16:24,941
Quelqu'un !
205
00:16:26,110 --> 00:16:29,989
À l'aide !
206
00:16:34,826 --> 00:16:39,206
Damas
207
00:16:51,343 --> 00:16:52,428
Paul.
208
00:16:54,263 --> 00:16:55,806
Tu dois manger quelque chose.
209
00:17:14,700 --> 00:17:17,161
Je sais que certains veulent
rentrer chez eux dans leur famille
210
00:17:17,244 --> 00:17:20,414
et je sais que Damas est plein d'étrangers
et que la nourriture y est très chère,
211
00:17:20,497 --> 00:17:23,667
mais nous sommes venus avec Paul,
et nous savons pourquoi nous sommes là.
212
00:17:23,750 --> 00:17:26,128
L'homme qui nous a amenés
est un homme remarquable.
213
00:17:26,212 --> 00:17:29,048
Peu importe ce qui lui est arrivé
dans le désert, on ne peut pas abandonner.
214
00:17:29,131 --> 00:17:30,966
On doit trouver Pierre et ses disciples.
215
00:17:35,804 --> 00:17:41,185
J'étais fou, je trompais les gens
avec mes mauvaises ruses
216
00:17:41,268 --> 00:17:44,855
et j'ai commencé à vouloir
ma part de gloire.
217
00:17:44,938 --> 00:17:49,151
Puis Philippe est venu à Samaria.
218
00:17:49,235 --> 00:17:51,112
Il m'a montré le droit chemin.
219
00:17:51,195 --> 00:17:55,574
Il s'est mis à me parler de Jésus
et j'ai eu la foi.
220
00:17:56,908 --> 00:17:57,993
J'ai été baptisé.
221
00:18:03,999 --> 00:18:07,169
Nous ne sommes pas aimés
par le Temple de Jérusalem,
222
00:18:07,253 --> 00:18:08,837
et toi non plus.
223
00:18:08,920 --> 00:18:12,133
Ensemble, nous devons contribuer
à aider à répandre la bonne parole
224
00:18:12,216 --> 00:18:14,093
et le pouvoir de Jésus.
225
00:18:25,271 --> 00:18:29,108
Ils ont entendu parler des miracles
que tu as faits à Jérusalem.
226
00:18:31,026 --> 00:18:33,112
Ils espèrent en voir ici à Samaria.
227
00:18:50,003 --> 00:18:51,588
Mon enfant est en chemin, Barnabé.
228
00:18:51,672 --> 00:18:53,048
Il faut que je quitte Damas.
229
00:18:53,924 --> 00:18:54,925
Quoi ?
230
00:18:55,008 --> 00:18:57,886
Je viens de voir Ruben, le bras droit
du grand prêtre Caïphe
231
00:18:57,969 --> 00:18:59,805
et Aser, un des hommes de Paul.
232
00:19:01,056 --> 00:19:03,934
Paul est à Damas.
233
00:19:04,017 --> 00:19:08,147
Tu viens nous voir et nous emplir la tête
avec le pouvoir de Jésus-Christ le Sauveur
234
00:19:08,230 --> 00:19:09,898
et tu te caches
au premier signe de danger.
235
00:19:09,981 --> 00:19:11,608
Ananie !
236
00:19:11,692 --> 00:19:15,154
Paul de Tarse veut ma mort,
il veut notre mort à tous ici.
237
00:19:16,363 --> 00:19:17,448
Et que suis-je censé faire ?
238
00:19:17,531 --> 00:19:20,659
Dire à ma femme : "N'accouche pas
maintenant, il faut partir" ?
239
00:19:20,742 --> 00:19:21,743
Reste.
240
00:19:23,995 --> 00:19:28,292
Reste et nous trouverons
la force ensemble.
241
00:19:30,377 --> 00:19:31,920
Crois en Jésus.
242
00:19:35,216 --> 00:19:37,092
Que l'Esprit Saint gagne
tes membres tourmentés.
243
00:19:38,260 --> 00:19:40,346
Il t'apporte la vie éternelle.
244
00:19:50,856 --> 00:19:53,609
Aie foi en Jésus-Christ.
245
00:19:53,692 --> 00:19:57,112
Il est la voie, la vérité et la vie.
246
00:19:59,198 --> 00:20:03,494
Nous prions pour que tous les croyants
reçoivent l'Esprit Saint.
247
00:20:09,708 --> 00:20:15,256
Nous entrons au royaume de Dieu
par le repentir et la foi,
248
00:20:15,339 --> 00:20:17,383
en l'acceptant dans nos vies.
249
00:20:35,609 --> 00:20:37,778
Quand tu seras de retour à Rome,
250
00:20:39,280 --> 00:20:42,032
ce document dit que tu y seras
251
00:20:42,115 --> 00:20:45,494
en qualité d'intendant du trésor public.
252
00:20:45,577 --> 00:20:46,662
Vraiment ?
253
00:20:46,745 --> 00:20:50,332
Et mon sceau dit
que ce poste est à toi.
254
00:20:50,416 --> 00:20:53,502
César, je ne sais comment
vous témoigner ma gratitude.
255
00:20:53,585 --> 00:20:55,128
En remplissant bien ta tâche.
256
00:20:56,422 --> 00:20:59,758
Et en écoutant toujours
les conseils de ta femme.
257
00:21:05,013 --> 00:21:06,307
Voilà.
258
00:21:06,390 --> 00:21:07,724
C'est officiel.
259
00:21:07,808 --> 00:21:10,185
Écoute toujours ta femme.
260
00:21:13,439 --> 00:21:15,274
Je ne l'oublierai pas !
261
00:21:15,357 --> 00:21:16,525
De quoi parles-tu ?
262
00:21:16,608 --> 00:21:18,902
Es-tu peureux au point
de te cacher derrière nous ?
263
00:21:18,985 --> 00:21:20,362
Tu as encore bu, n'est-ce pas ?
264
00:21:20,446 --> 00:21:23,657
Tibère insiste pour que je l'accompagne
à Rome
265
00:21:23,740 --> 00:21:26,327
et qu'Agrippa reste ici.
266
00:21:26,410 --> 00:21:30,497
Je sais que c'est l'issue d'un complot.
267
00:21:30,581 --> 00:21:32,374
Crois-moi,
268
00:21:32,458 --> 00:21:35,001
quand je ne suis pas en ta présence,
tu n'es jamais dans mes pensées.
269
00:21:38,505 --> 00:21:42,468
Il pense pouvoir briser le lien
qu'il y a entre nous,
270
00:21:42,551 --> 00:21:44,928
mais il se trompe.
271
00:21:45,011 --> 00:21:48,098
Tu fais une grave erreur si tu crois
272
00:21:48,181 --> 00:21:51,017
que Tibère te protègera toujours.
273
00:22:54,790 --> 00:22:57,208
Pilate, tu paieras pour tes manigances !
274
00:22:57,292 --> 00:23:00,671
Réponds-moi ! Réponds-moi !
275
00:23:12,933 --> 00:23:13,975
Pierre.
276
00:23:17,020 --> 00:23:19,105
C'est tout ce que j'ai.
277
00:23:19,189 --> 00:23:22,693
Je veux que tu t'en serves
pour répandre la parole de Jésus.
278
00:23:24,903 --> 00:23:28,031
Tout ce que je veux en retour,
279
00:23:28,114 --> 00:23:31,076
c'est quelques gouttes
de l'Esprit Saint
280
00:23:31,201 --> 00:23:32,410
en ami,
281
00:23:34,120 --> 00:23:38,041
en disciple de Jésus.
282
00:23:38,124 --> 00:23:39,167
Ah, oui ?
283
00:23:50,428 --> 00:23:52,138
Tu penses que Dieu est à vendre ?
284
00:24:01,397 --> 00:24:04,275
Tu crois que ce n'est que de la magie ?
285
00:24:04,359 --> 00:24:07,904
Pierre ! Contrôle ta colère !
286
00:24:07,988 --> 00:24:11,742
Hé ! Ravale tes paroles ! Repens-toi !
287
00:24:13,619 --> 00:24:16,371
Si tu accordes de l'importance à ta vie,
repens-toi maintenant !
288
00:24:23,294 --> 00:24:25,296
Je me repens !
289
00:24:34,765 --> 00:24:40,020
Seigneur, sois clément avec cet homme !
290
00:24:42,814 --> 00:24:48,194
Je t'en supplie ! Laisse-le vivre !
291
00:25:06,087 --> 00:25:09,966
Pierre m'a sauvé.
292
00:25:20,561 --> 00:25:22,437
Ne me demande pas de tromper.
293
00:25:23,396 --> 00:25:27,442
Si ce n'est pas ta volonté et que
tu ne l'as pas prévu pour tes serviteurs,
294
00:25:27,525 --> 00:25:32,197
tandis que tu veilles sur nous, je prie
pour que tu aides mon mari à comprendre.
295
00:25:33,156 --> 00:25:34,365
C'est un homme bon.
296
00:25:35,701 --> 00:25:40,872
Je prie au nom de ton fils, Jésus,
297
00:25:40,956 --> 00:25:44,793
qui est mort pour nous sauver.
298
00:25:47,212 --> 00:25:51,717
Si tu le veux,
il choisira la sagesse de Jésus.
299
00:25:51,800 --> 00:25:53,802
Sinon, alors il...
300
00:26:23,581 --> 00:26:25,959
Claudia.
301
00:26:26,042 --> 00:26:28,378
Claudia.
302
00:26:28,461 --> 00:26:31,006
Ce n'était qu'un rêve.
303
00:26:33,174 --> 00:26:36,261
Quoi ? Qu'y a-t-il de si terrible ?
304
00:26:37,470 --> 00:26:38,639
Ce n'est rien.
305
00:26:47,230 --> 00:26:48,439
Ananie.
306
00:27:16,802 --> 00:27:18,136
Ananie.
307
00:27:19,888 --> 00:27:21,097
Seigneur.
308
00:27:22,683 --> 00:27:25,310
Va dans la via recta.
309
00:27:25,393 --> 00:27:29,564
Cherche un homme de Tarse.
Son nom est Paul.
310
00:27:33,068 --> 00:27:36,697
Mais je sais le mal que cet homme
a fait à ton peuple à Jérusalem.
311
00:27:36,780 --> 00:27:39,741
Il est l'instrument que j'ai choisi.
312
00:27:39,825 --> 00:27:45,496
Il proclamera mon nom aux Gentils,
à leurs rois et au peuple d'Israël.
313
00:27:53,880 --> 00:27:56,174
Quoi ? Non, attends ! Il ne faut pas !
314
00:27:59,344 --> 00:28:00,678
Ananie.
315
00:28:09,229 --> 00:28:12,107
Quelqu'un doit aller à Jérusalem
et dire à Caïphe ce qui se passe.
316
00:28:12,190 --> 00:28:13,900
Et lui dire quoi, exactement ?
317
00:28:13,984 --> 00:28:17,863
Que son enfant chéri, sa meilleure arme
contre la montée des blasphémateurs,
318
00:28:17,946 --> 00:28:21,116
est assis dans le noir en train
de s'affamer ?
319
00:28:21,199 --> 00:28:22,533
Je peux peut-être apporter mon secours.
320
00:28:25,787 --> 00:28:30,792
J'ai un message important
pour Paul de Tarse.
321
00:28:30,876 --> 00:28:31,918
De qui ?
322
00:28:32,836 --> 00:28:35,839
De quelqu'un qui le connaît bien,
323
00:28:35,922 --> 00:28:37,758
quelqu'un qui le connaît mieux
que quiconque, je dirais même.
324
00:28:39,217 --> 00:28:40,301
Et tu es ?
325
00:28:41,219 --> 00:28:42,553
Je suis Ananie.
326
00:28:51,271 --> 00:28:53,231
Est-il ici ?
327
00:28:53,314 --> 00:28:55,483
Où est Ananie ? Est-il ici ?
328
00:28:55,566 --> 00:28:56,567
Je suis là.
329
00:28:58,194 --> 00:29:00,488
Sauve-moi, je t'en prie.
330
00:29:08,914 --> 00:29:11,750
Il t'a choisi pour connaître sa volonté,
331
00:29:11,833 --> 00:29:16,797
et pour voir l'homme juste
et entendre les mots de sa bouche.
332
00:29:41,529 --> 00:29:43,073
Il peut voir.
333
00:29:44,825 --> 00:29:46,367
Paul peut voir à nouveau.
334
00:29:49,079 --> 00:29:52,040
Je vois ! Je vois !
335
00:29:52,123 --> 00:29:54,000
Merci, merci.
336
00:29:58,797 --> 00:30:01,757
Séparez-moi de Caligula
et gardez-moi dans cet endroit,
337
00:30:01,842 --> 00:30:03,969
mais au moins, respectez-moi.
338
00:30:04,052 --> 00:30:06,721
Fais comme je l'ai demandé
et punis ces blasphémateurs.
339
00:30:06,805 --> 00:30:09,850
C'est ton devoir.
Prends-les comme exemples !
340
00:30:09,933 --> 00:30:12,393
Mon devoir. Depuis quand
as-tu le sens du devoir ?
341
00:30:12,477 --> 00:30:16,397
Il a raison, bien que je m'interroge
sur ses raisons.
342
00:30:16,481 --> 00:30:19,234
Il porte un intérêt à cette femme.
343
00:30:31,830 --> 00:30:35,959
Chouza, en tant qu'intendant, tu connais
les conséquences de ta trahison.
344
00:30:36,042 --> 00:30:37,418
Est-ce vrai ?
345
00:30:38,669 --> 00:30:42,715
Ta femme est-elle une disciple
de ce Nazaréen qu'ils appellent Jésus ?
346
00:30:42,798 --> 00:30:44,634
Je t'ai entendu lui adresser une prière.
347
00:30:44,717 --> 00:30:45,760
C'est juste que...
348
00:30:47,595 --> 00:30:48,847
Dis-nous la vérité.
349
00:30:52,475 --> 00:30:54,352
La vérité, c'est que...
350
00:30:54,435 --> 00:30:55,770
La vérité,
351
00:30:56,980 --> 00:30:59,690
c'est que ma femme, Jeanne,
352
00:30:59,774 --> 00:31:03,153
depuis que nous sommes mariés,
présente des signes de folie.
353
00:31:03,236 --> 00:31:05,947
Depuis qu'on parle de ce Nazaréen
qui est revenu à la vie
354
00:31:06,031 --> 00:31:08,449
après avoir été crucifié, elle...
355
00:31:08,533 --> 00:31:10,493
Cette idée n'est plus sortie de sa tête.
356
00:31:10,576 --> 00:31:12,954
Et parfois, elle imagine
qu'elle lui parle.
357
00:31:14,580 --> 00:31:17,167
J'ai peur qu'un jour elle sombre
dans la démence
358
00:31:18,919 --> 00:31:20,211
et n'en revienne jamais.
359
00:31:22,713 --> 00:31:27,635
Ton argument, c'est que ta femme
n'est pas une disciple de Jésus,
360
00:31:27,718 --> 00:31:29,054
mais qu'elle est seulement folle ?
361
00:31:32,598 --> 00:31:34,142
Et que dis-tu, femme ?
362
00:31:36,352 --> 00:31:37,603
Es-tu folle ?
363
00:31:49,657 --> 00:31:51,034
C'est la vérité.
364
00:31:54,204 --> 00:31:56,122
J'ai été guérie de mes démons.
365
00:31:59,292 --> 00:32:03,588
Je n'autorise pas de prières envers
cet homme dans ma maison.
366
00:32:06,925 --> 00:32:08,259
Contrôle ta femme.
367
00:32:10,470 --> 00:32:12,263
Ça suffit. Laisse-les partir.
368
00:32:13,723 --> 00:32:16,226
Quoi ? C'est tout ?
369
00:32:25,068 --> 00:32:26,569
Content de te revoir.
370
00:32:28,654 --> 00:32:33,284
J'ouvre mon cœur et je remercie
le Seigneur pour son pardon.
371
00:32:33,368 --> 00:32:36,371
Que s'est-il passé dans le désert ?
372
00:32:38,123 --> 00:32:39,290
Je l'ai vu.
373
00:32:41,876 --> 00:32:43,128
Je l'ai vu.
374
00:32:46,922 --> 00:32:49,759
J'ai vu Jésus-Christ, le fils de Dieu.
375
00:32:50,969 --> 00:32:52,178
Et il est ici.
376
00:32:53,304 --> 00:32:58,309
Sa présence est ici, sur Terre,
parmi ses disciples que j'ai persécutés.
377
00:32:59,477 --> 00:33:03,314
J'étais si convaincu d'avoir raison,
mais je...
378
00:33:03,398 --> 00:33:05,066
J'étais celui qui avait tort.
379
00:33:06,817 --> 00:33:08,361
Tous autant que nous sommes,
380
00:33:09,695 --> 00:33:11,364
nous avions tort.
381
00:33:11,447 --> 00:33:14,117
Je dois racheter mes fautes.
382
00:33:14,200 --> 00:33:19,747
Je vais à la rivière pour être baptisé
par cet homme, Ananie.
383
00:33:19,830 --> 00:33:23,293
Et je t'implore de venir avec moi.
384
00:33:23,376 --> 00:33:28,506
Je veux que tu sentes l'amour de Dieu.
Sois baptisé, au nom de Jésus.
385
00:34:27,690 --> 00:34:29,400
C'est ridicule.
386
00:34:30,235 --> 00:34:33,363
Tu me tiens éveillé
avec ton rêve idiot.
387
00:34:33,446 --> 00:34:35,198
Raconte-moi.
388
00:34:35,281 --> 00:34:36,824
Qu'as-tu vu ?
389
00:34:39,910 --> 00:34:41,079
J'ai vu...
390
00:34:41,954 --> 00:34:46,292
Tibère. Je l'ai vu assassiné
dans son lit.
391
00:34:49,254 --> 00:34:54,592
Et je l'ai vu se débattre,
un oreiller sur le visage.
392
00:34:54,675 --> 00:34:57,387
Et cet oreiller est tenu par Caligula.
393
00:34:58,971 --> 00:35:00,265
C'est absurde.
394
00:35:01,599 --> 00:35:03,768
C'est le fruit de ton imagination.
395
00:35:29,752 --> 00:35:30,795
Aidez-moi !
396
00:35:31,879 --> 00:35:33,673
Quelqu'un !
397
00:35:33,756 --> 00:35:35,133
À l'aide !
398
00:35:38,469 --> 00:35:41,222
J'ai vu Jésus-Christ, le fils de Dieu.
399
00:35:43,599 --> 00:35:46,352
Comment peux-tu espérer
être sauvé, Paul,
400
00:35:46,436 --> 00:35:49,772
quand tu as le sang de ceux qui ont choisi
Jésus sur les mains ?
401
00:35:52,650 --> 00:35:53,818
Tu as raison.
402
00:35:56,654 --> 00:35:57,863
Tu as raison.
403
00:35:59,824 --> 00:36:00,991
Et j'espère
404
00:36:02,785 --> 00:36:05,120
que tous ceux que j'ai persécutés...
405
00:36:07,207 --> 00:36:09,041
Pourront trouver en leur cœur la force
de me pardonner.
406
00:36:12,712 --> 00:36:15,215
Je ne suis plus le même homme
que celui que tu avais raison de haïr.
407
00:36:16,966 --> 00:36:18,634
J'étais aveugle.
408
00:36:20,595 --> 00:36:21,804
Et maintenant je vois.
409
00:36:29,019 --> 00:36:30,188
Barnabé.
410
00:36:35,401 --> 00:36:39,280
Paul veut être baptisé
pour accepter Jésus.
411
00:36:42,492 --> 00:36:44,076
Comment peut-on lui refuser ça ?
412
00:37:06,516 --> 00:37:11,271
Jésus t'a choisi
pour proclamer son nom à travers le monde,
413
00:37:11,354 --> 00:37:15,691
aux Gentils, à leurs rois
et aux fils d'Israël.
414
00:37:17,485 --> 00:37:22,407
Je te baptise au nom du Père,
du fils et du Saint-Esprit.
415
00:37:33,167 --> 00:37:36,211
Je suis baptisé.
416
00:37:42,092 --> 00:37:45,513
Je peux maintenant répandre
les paroles de Jésus-Christ !
417
00:37:47,848 --> 00:37:53,854
S'il me pardonne,
je serai entier avec Jésus !
418
00:37:53,938 --> 00:37:55,940
Barnabé !
419
00:38:01,446 --> 00:38:02,655
Ruben !
420
00:38:02,738 --> 00:38:05,866
Que t'est-il arrivé ?
Que fais-tu ici ?
421
00:38:05,950 --> 00:38:07,827
- Je voulais marcher.
- Quoi ?
422
00:38:07,910 --> 00:38:11,872
Il a dit que tout ce en quoi nous croyions
était faux.
423
00:38:11,956 --> 00:38:13,624
- Qui ? Qui a dit ça ?
- Paul.
424
00:38:15,293 --> 00:38:17,295
Il est devenu disciple de Jésus.
425
00:38:19,129 --> 00:38:21,466
C'est une très mauvaise idée.
426
00:38:21,549 --> 00:38:25,219
Dis-lui ! Paul, tu ne peux pas prêcher
les paroles de Jésus dans la synagogue.
427
00:38:25,303 --> 00:38:26,804
C'est exactement ce que nous devons faire.
428
00:38:26,887 --> 00:38:29,932
Je comprends que tu aies la pression
des autorités derrière toi.
429
00:38:30,015 --> 00:38:33,728
Si j'ai choisi de proclamer son nom,
mieux vaut le faire aujourd'hui que demain
430
00:38:33,811 --> 00:38:35,855
et cette heure que la suivante !
431
00:38:39,191 --> 00:38:40,735
C'est mieux maintenant.
432
00:38:47,367 --> 00:38:50,661
Rassemblez-vous ! Écoutez-moi !
J'ai reçu...
433
00:38:52,455 --> 00:38:56,876
Je crois qu'avec quelques changements
et un peu d'imagination...
434
00:38:56,959 --> 00:39:00,630
Ne vous emportez pas trop.
Tibère n'a pas encore pris sa décision.
435
00:39:00,713 --> 00:39:03,966
J'ai bien fait de te prendre
comme successeur.
436
00:39:04,049 --> 00:39:05,510
On ne sait jamais ce qui peut arriver.
437
00:39:05,593 --> 00:39:07,011
Ça suffit.
438
00:39:07,094 --> 00:39:10,806
Nous avons ce que nous voulions.
Contente-toi d'être reconnaissante.
439
00:39:15,520 --> 00:39:19,940
Je te croyais parti avec l'empereur.
440
00:39:21,066 --> 00:39:22,568
N'est-ce pas charmant ?
441
00:39:23,569 --> 00:39:29,283
Tandis que quelques vipères s'apprêtent
à partir, d'autres s'installent.
442
00:39:29,367 --> 00:39:32,370
Mon ami ! Je savais qu'ils ne pourraient
nous garder séparés l'un de l'autre.
443
00:39:36,416 --> 00:39:37,625
J'ai des nouvelles.
444
00:39:39,293 --> 00:39:41,170
De graves nouvelles.
445
00:39:45,257 --> 00:39:47,259
L'empereur Tibère
446
00:39:50,430 --> 00:39:51,639
est mort.
447
00:40:03,401 --> 00:40:06,320
C'est une nouvelle choquante.
448
00:40:06,404 --> 00:40:07,447
J'ai été tout bonnement
449
00:40:08,906 --> 00:40:10,240
choqué.
450
00:40:11,576 --> 00:40:13,661
Soyons reconnaissants.
451
00:40:13,744 --> 00:40:17,582
On m'a dit qu'il était mort
calmement dans son lit.
452
00:40:26,716 --> 00:40:31,220
Tu avais hâte de prendre
tes nouvelles fonctions à Rome ?
453
00:40:51,365 --> 00:40:52,908
Comme c'est dommage.
454
00:40:54,577 --> 00:40:58,623
Ton mari, dans ce palais,
455
00:40:59,874 --> 00:41:03,043
m'a pressé un couteau sur la gorge.
456
00:41:05,170 --> 00:41:07,297
Il voulait vraiment ma mort.
457
00:41:09,550 --> 00:41:11,385
Ne peut-on pas oublier cet incident ?
458
00:41:13,303 --> 00:41:14,889
Si.
459
00:41:14,972 --> 00:41:16,348
Tu as raison.
460
00:41:17,558 --> 00:41:19,434
Vivons le moment présent.
461
00:41:22,229 --> 00:41:23,313
Donc...
462
00:41:25,525 --> 00:41:27,568
Où est ton respect ?
463
00:41:30,613 --> 00:41:35,993
À genoux devant votre nouvel empereur !