1 00:00:01,334 --> 00:00:02,752 Précédemment... 2 00:00:02,835 --> 00:00:07,257 L'homme avec qui je suis venue était un diplomate fiable et ambitieux. 3 00:00:07,507 --> 00:00:09,176 Que t'est-il arrivé ? 4 00:00:09,676 --> 00:00:11,594 Caïphe doit être remplacé. 5 00:00:11,678 --> 00:00:15,015 Ne jouez pas à la politique, sauf si vous êtes doué pour ça. 6 00:00:17,142 --> 00:00:21,604 Nous devons repousser notre peur alors que nous sommes persécutés. 7 00:00:21,688 --> 00:00:22,689 Oui ! 8 00:00:22,772 --> 00:00:25,024 Je suis Saul. Je suis venu éliminer ces blasphémateurs. 9 00:00:25,858 --> 00:00:27,735 Faites ce qu'il faut. 10 00:00:29,279 --> 00:00:30,447 Prenez ce que vous pouvez ! 11 00:00:30,530 --> 00:00:33,325 Je ne serai pas intimidé par cet homme ni ses menaces. 12 00:00:33,866 --> 00:00:36,661 - C'était ma terre. Je reste. - Moi aussi. 13 00:00:36,744 --> 00:00:37,954 On se retrouve à Jérusalem. 14 00:00:38,038 --> 00:00:39,039 Là ! Attrapez-le ! 15 00:00:39,831 --> 00:00:40,873 Non ! 16 00:00:40,957 --> 00:00:43,168 Je te détruirai ! 17 00:00:43,668 --> 00:00:44,752 Tu peux essayer ! 18 00:01:06,191 --> 00:01:07,734 Saul ! 19 00:01:10,445 --> 00:01:12,780 Les disciples du Nazaréen se cachent ici. 20 00:01:12,864 --> 00:01:14,031 Où sont-ils ? 21 00:01:16,743 --> 00:01:19,746 Jésus nous a dit 22 00:01:19,829 --> 00:01:21,748 que ce vin 23 00:01:23,458 --> 00:01:25,001 était son sang. 24 00:01:31,633 --> 00:01:32,925 Et que ce pain 25 00:01:35,470 --> 00:01:37,514 était son corps. 26 00:01:44,146 --> 00:01:46,439 - Fils ! - Maman ! 27 00:01:46,814 --> 00:01:48,733 Nous le mangeons et le buvons 28 00:01:48,816 --> 00:01:50,110 pour nous donner la force 29 00:01:50,693 --> 00:01:52,069 d'être ses témoins 30 00:01:53,446 --> 00:01:55,490 et de vivre en union avec lui. 31 00:02:07,460 --> 00:02:09,837 Le Saint Esprit me dit 32 00:02:09,921 --> 00:02:11,088 d'aller en Samarie. 33 00:02:13,966 --> 00:02:15,718 Sa parole doit être entendue. 34 00:02:16,052 --> 00:02:18,305 Je doute que ça s'arrange en Samarie, Philippe. 35 00:02:19,055 --> 00:02:20,097 S'ils savent d'où tu viens, 36 00:02:22,309 --> 00:02:23,810 ils te tueront. 37 00:02:26,438 --> 00:02:28,773 Je suis sûr qu'il y a de bons Samaritains. 38 00:02:29,732 --> 00:02:31,401 Je les trouverai. 39 00:02:35,738 --> 00:02:37,324 Détruisez-la. 40 00:02:44,456 --> 00:02:48,084 Cherchez partout. 41 00:02:50,837 --> 00:02:51,838 Allez-y. 42 00:03:09,731 --> 00:03:12,359 Partons. 43 00:03:16,988 --> 00:03:21,701 Vous êtes fidèles à Dieu et son Temple, 44 00:03:21,826 --> 00:03:24,371 pas à votre Jésus. 45 00:03:24,579 --> 00:03:26,163 - Emmenez-les. - Avancez. 46 00:03:29,876 --> 00:03:31,168 J'ai des enfants. 47 00:03:39,886 --> 00:03:42,889 À chaque fois que tu parles à cinq personnes, 48 00:03:43,180 --> 00:03:44,682 ils parleront à cinq de plus. 49 00:03:44,766 --> 00:03:48,603 Bientôt, nous serons aussi nombreux que les étoiles. 50 00:03:57,237 --> 00:03:58,238 Marie. 51 00:03:59,822 --> 00:04:00,823 Saul a arrêté leurs parents. 52 00:04:01,741 --> 00:04:02,909 On veillera sur eux. 53 00:04:03,910 --> 00:04:06,746 Tu devrais partir aussi tant que Saul n'est plus là. 54 00:04:06,829 --> 00:04:09,206 C'est toi qu'il cherche. 55 00:04:09,291 --> 00:04:11,042 On nous cherche tout le temps. 56 00:04:11,125 --> 00:04:13,586 Que feraient-ils si on ne les abritait pas ? 57 00:04:14,254 --> 00:04:17,674 Je devrais y aller, tant que je le peux. 58 00:04:17,757 --> 00:04:19,551 Prenez tous soin de vous. 59 00:05:20,362 --> 00:05:22,279 L'empereur arrive. 60 00:05:22,822 --> 00:05:23,823 À Jérusalem ? 61 00:05:23,990 --> 00:05:24,991 On ne m'a pas averti. 62 00:05:25,074 --> 00:05:27,243 Son arrivée est imminente. 63 00:05:27,327 --> 00:05:28,703 Pourquoi vient-il ? 64 00:05:28,786 --> 00:05:30,162 Je l'ignore. 65 00:05:30,455 --> 00:05:34,125 Mais s'il n'est pas content de nous, il agira. 66 00:05:35,167 --> 00:05:37,253 Il n'a aucun pouvoir sur le Temple. 67 00:05:37,336 --> 00:05:40,172 Caïphe, c'est l'empereur. 68 00:05:40,256 --> 00:05:43,593 S'il veut nous retirer de notre position, il le fera. 69 00:05:43,718 --> 00:05:48,848 S'il veut brûler le Temple avec toi à l'intérieur, il le fera. 70 00:05:49,098 --> 00:05:52,560 Si on tombe, on tombe ensemble. 71 00:05:57,356 --> 00:05:59,442 Je compte sur ton soutien. 72 00:06:07,992 --> 00:06:09,702 Les violences dehors doivent cesser. 73 00:06:09,911 --> 00:06:12,622 Rassembler les disciples du Nazaréen incombe aux Juifs. 74 00:06:12,705 --> 00:06:15,917 Pendant la visite de l'empereur, ça incombe aux Romains. 75 00:06:16,000 --> 00:06:18,127 Tu crois que nous paierons pour sa visite ? 76 00:06:18,210 --> 00:06:19,211 Exactement. 77 00:06:19,336 --> 00:06:22,214 Les fonds du Temple sont uniquement là pour l'œuvre de Dieu. 78 00:06:22,507 --> 00:06:24,008 Tu es le grand prêtre ! 79 00:06:24,091 --> 00:06:25,968 Je peux réduire les arrestations. 80 00:06:26,052 --> 00:06:29,221 Concernant les fonds, ils ne peuvent venir du Temple. 81 00:06:32,391 --> 00:06:35,061 Mais ils pourraient venir d'une ressource privée. 82 00:06:37,313 --> 00:06:39,315 J'enverrai Cornelius les récupérer. 83 00:06:41,609 --> 00:06:44,361 On devrait donner de l'argent à Tibère, 84 00:06:45,154 --> 00:06:47,156 l'homme qui a chassé des milliers des nôtres 85 00:06:47,239 --> 00:06:49,075 de chez eux, à Rome, par caprice ? 86 00:06:50,409 --> 00:06:52,620 Jusqu'où iras-tu pour contenter Rome ? 87 00:06:53,746 --> 00:06:54,956 Nous n'avons pas l'argent. 88 00:06:56,415 --> 00:06:59,001 En effet, non. 89 00:07:04,090 --> 00:07:07,134 Samarie 90 00:07:26,946 --> 00:07:27,947 Laisse-moi t'aider. 91 00:08:01,564 --> 00:08:05,401 Si j'ai bien compris, vous m'avez banni de cette maison. 92 00:08:05,527 --> 00:08:06,736 Oui. 93 00:08:06,819 --> 00:08:08,613 Mais en parlant avec votre fille, 94 00:08:09,321 --> 00:08:13,200 je me suis senti obligé de tendre la main en signe de réconciliation. 95 00:08:15,537 --> 00:08:17,329 C'est pour notre bien à tous. 96 00:08:20,082 --> 00:08:23,252 Votre essai maladroit pour m'évincer peut être pardonné. 97 00:08:24,671 --> 00:08:28,132 60 000 deniers ? Vous êtes fou ? 98 00:08:28,215 --> 00:08:29,717 Je ferai faillite. 99 00:08:33,387 --> 00:08:37,725 Cet argent est pour Pilate, ou pire, Tibère ? 100 00:08:37,850 --> 00:08:39,769 Il ira là où je choisis de l'envoyer. 101 00:08:41,145 --> 00:08:44,398 Je sais pour votre attachement à Rome, 102 00:08:44,691 --> 00:08:48,485 mais ne croyez pas que ça plaise à tout le monde. 103 00:08:48,695 --> 00:08:51,906 Le bonheur a un prix, Hanan. 104 00:08:51,989 --> 00:08:53,658 Voici le vôtre. 105 00:08:57,745 --> 00:09:00,331 Avec l'arrivée de l'empereur, ils ont besoin de personnel. 106 00:09:00,414 --> 00:09:03,375 Tu disais que c'était trop dangereux de rester à Jérusalem, 107 00:09:04,544 --> 00:09:06,796 et maintenant, tu veux travailler pour les Romains ? 108 00:09:06,879 --> 00:09:09,841 Ils ont récupéré presque toute la nourriture de la ville. 109 00:09:09,924 --> 00:09:13,219 Si je suis dans une maison, j'aurais accès aux cuisines. 110 00:09:15,096 --> 00:09:16,556 Je suis content de t'avoir avec nous. 111 00:09:23,563 --> 00:09:26,523 Je peux t'aider, l'ami ? 112 00:09:27,024 --> 00:09:29,193 Enfin un visage aimable. 113 00:09:45,376 --> 00:09:47,294 Je m'appelle Yitzhak. 114 00:09:48,087 --> 00:09:49,672 Philippe. 115 00:09:49,756 --> 00:09:51,548 D'où viens-tu, Philippe ? 116 00:09:51,633 --> 00:09:52,884 De Jérusalem. 117 00:09:52,967 --> 00:09:56,638 Ceux qui viennent de Jérusalem évitent les villes samaritaines, c'est dangereux. 118 00:09:59,682 --> 00:10:02,143 - Ils ont pris tes chaussures. - Oui, et un pendentif. 119 00:10:03,853 --> 00:10:06,773 Il appartenait à ma mère, il comptait beaucoup pour moi. 120 00:10:10,317 --> 00:10:12,069 Viens au marché. 121 00:10:12,987 --> 00:10:15,447 Il va y avoir des merveilles. 122 00:10:51,483 --> 00:10:54,696 Vous êtes ici pour témoigner 123 00:10:54,779 --> 00:10:57,239 des grands pouvoirs 124 00:10:57,323 --> 00:10:59,616 d'un seul homme. 125 00:11:00,159 --> 00:11:01,869 Le pouvoir d'émerveiller, 126 00:11:02,119 --> 00:11:04,580 de guérir les maux, 127 00:11:04,664 --> 00:11:08,417 le pouvoir de Dieu lui-même ! 128 00:11:09,168 --> 00:11:11,420 Simon, 129 00:11:11,503 --> 00:11:13,923 le sorcier ! 130 00:11:52,211 --> 00:11:55,089 Dis-moi où est Pierre, 131 00:11:57,258 --> 00:11:59,551 et nous arrêterons. 132 00:12:05,808 --> 00:12:07,143 Encore. 133 00:12:10,562 --> 00:12:12,731 Que veux-tu ? 134 00:12:18,237 --> 00:12:20,281 Qu'est-ce que c'est ? 135 00:12:20,364 --> 00:12:24,660 Pilate ordonne de stopper les arrestations. Caïphe est d'accord. 136 00:12:36,380 --> 00:12:38,424 Mais je fais l'œuvre de Dieu. 137 00:12:38,507 --> 00:12:41,135 Pas à Jérusalem. 138 00:12:41,218 --> 00:12:43,846 Du moins, pas en la présence de l'empereur. 139 00:12:55,566 --> 00:12:58,360 Ceux qui savent servir, levez la main. 140 00:12:58,986 --> 00:13:00,362 Par ici ! 141 00:13:00,446 --> 00:13:02,323 Toi, là. 142 00:13:08,579 --> 00:13:09,705 Qu'est-ce que ça veut dire ? 143 00:13:09,788 --> 00:13:12,333 Que tu travailles dans la maison du gouverneur. 144 00:13:12,416 --> 00:13:15,461 Je ne peux pas. 145 00:13:15,544 --> 00:13:17,421 Ma famille a faim, s'il vous plaît. 146 00:13:17,504 --> 00:13:21,092 Tu travailleras là où on te le dit. Qui d'autre ? 147 00:13:21,175 --> 00:13:22,426 Je travaillerai ! 148 00:13:26,138 --> 00:13:28,057 Philippe 149 00:13:28,140 --> 00:13:30,392 de Jérusalem ? 150 00:13:33,145 --> 00:13:35,231 Philippe est ici ? 151 00:13:37,608 --> 00:13:42,654 Tu as besoin de moi. Mon don est pour tout le monde. Laissez-le passer. 152 00:13:53,832 --> 00:13:57,003 Tu as été victime de malchance 153 00:13:57,336 --> 00:14:00,089 et tu as perdu quelque chose 154 00:14:00,172 --> 00:14:03,509 d'une grande valeur personnelle. 155 00:14:05,219 --> 00:14:06,345 Oui ? 156 00:14:07,429 --> 00:14:09,556 Un pendentif 157 00:14:10,099 --> 00:14:12,309 que m'avait donné ma défunte mère. 158 00:14:21,944 --> 00:14:23,070 Il n'est plus perdu. 159 00:14:38,752 --> 00:14:40,587 Combien cela t'a coûté ? 160 00:14:41,797 --> 00:14:45,592 À moins que les voleurs ne travaillent pour toi ? 161 00:14:48,220 --> 00:14:49,221 Vous voyez ? 162 00:14:49,555 --> 00:14:53,225 Tout le monde n'aime pas les présents que j'offre. 163 00:14:53,475 --> 00:14:55,061 Tu n'as pas de don, 164 00:14:55,394 --> 00:14:57,396 ni de pouvoir de Dieu. 165 00:14:57,479 --> 00:14:59,481 Ce n'est que simple tricherie. 166 00:15:22,879 --> 00:15:25,007 Attendez-moi ! 167 00:15:27,927 --> 00:15:29,761 Bonne prise ? 168 00:15:31,722 --> 00:15:35,142 Vous ne pouvez pas entrer comme ça. C'est ma maison. 169 00:15:44,818 --> 00:15:46,528 Si vous cherchez mon père, il n'est pas là. 170 00:15:50,992 --> 00:15:51,993 Qui êtes-vous ? 171 00:15:53,244 --> 00:15:56,705 Tu pourrais me donner de l'eau ? 172 00:15:56,788 --> 00:15:57,831 S'il te plaît ? 173 00:16:43,335 --> 00:16:46,630 Si Pierre est à Jérusalem, 174 00:16:47,214 --> 00:16:49,050 je le trouverai. 175 00:16:49,133 --> 00:16:51,593 S'il reste là-bas ou s'il vient ici, 176 00:16:52,178 --> 00:16:53,595 ça ne fait aucune différence. 177 00:16:54,221 --> 00:16:56,848 Il sait qui je suis. 178 00:16:56,932 --> 00:17:00,227 Il sait de quoi je suis capable. 179 00:17:05,691 --> 00:17:09,528 Je m'appelle Saul. 180 00:17:28,839 --> 00:17:29,965 Acclamez l'empereur ! 181 00:17:30,049 --> 00:17:31,883 Acclamez votre empereur ! 182 00:17:31,967 --> 00:17:33,802 Accueillez Tibère ! 183 00:17:40,392 --> 00:17:42,144 - Acclamez votre empereur ! - C'est bon. 184 00:17:58,285 --> 00:18:01,663 Arrête d'attendre le pire 185 00:18:02,789 --> 00:18:04,750 et souris. 186 00:18:17,096 --> 00:18:19,973 Empereur Tibère. 187 00:18:20,056 --> 00:18:21,433 Nous sommes honorés de votre visite. 188 00:18:21,517 --> 00:18:23,185 J'ai besoin d'un bain. 189 00:18:23,310 --> 00:18:27,189 Mon épouse, Claudia, s'occupera de vous pendant votre séjour. 190 00:18:27,273 --> 00:18:29,150 Un bain. 191 00:18:29,233 --> 00:18:32,569 Mon oncle est toujours comme ça après un long voyage. 192 00:18:32,653 --> 00:18:34,863 En Campanie, il n'a pas parlé pendant trois jours. 193 00:18:34,946 --> 00:18:36,031 N'est-ce pas, Caligula ? 194 00:18:36,115 --> 00:18:37,783 Ne m'appelle pas comme ça, Agrippa. 195 00:18:38,784 --> 00:18:43,372 Je suis Gaius Julius Caesar Augustus Germanicus. 196 00:18:44,540 --> 00:18:46,500 Votre père était un grand Romain. 197 00:18:46,583 --> 00:18:48,210 Bienvenue à Jérusalem. 198 00:18:48,294 --> 00:18:51,963 Vous ne serez peut-être pas si heureux quand vous saurez pourquoi on est là. 199 00:18:54,633 --> 00:18:56,051 Saul a dit qu'il te trouverait. 200 00:18:56,802 --> 00:18:59,180 Il t'a blessée ? 201 00:18:59,263 --> 00:19:00,306 Non. 202 00:19:03,934 --> 00:19:05,352 Mais il t'a menacée ? 203 00:19:06,102 --> 00:19:07,103 Il m'a fait peur. 204 00:19:09,648 --> 00:19:10,649 Je suis désolé. 205 00:19:11,650 --> 00:19:12,859 Je suis vraiment désolé. 206 00:19:15,487 --> 00:19:17,489 Tu n'aurais pas dû venir. 207 00:19:17,656 --> 00:19:19,158 Jérusalem est trop dangereuse. 208 00:19:19,241 --> 00:19:20,826 Mais je devais t'avertir. 209 00:19:22,244 --> 00:19:23,412 On doit faire quelque chose. 210 00:19:23,662 --> 00:19:24,663 Je sais. 211 00:19:28,375 --> 00:19:29,418 Je sais. 212 00:19:31,337 --> 00:19:34,631 - Il y aura un banquet ce soir. - Pas de banquet. 213 00:19:34,715 --> 00:19:35,757 Mais vous devez manger. 214 00:19:35,841 --> 00:19:41,096 Pas de banquet, ni de proclamation, ni de discours, ni de présents. 215 00:19:41,180 --> 00:19:42,764 Un simple repas, alors. 216 00:19:42,848 --> 00:19:46,227 Quand vous souhaiterez partir, je vous conduirai à votre chambre. 217 00:19:46,310 --> 00:19:47,936 C'est moi qui ramènerai l'empereur. 218 00:19:48,019 --> 00:19:51,357 Vous voudriez voir quelque chose en particulier pendant votre séjour ? 219 00:19:51,440 --> 00:19:55,777 Vous et ceux qui prétendent diriger cette province. 220 00:20:04,911 --> 00:20:06,872 Si l'empereur est venu te destituer, 221 00:20:07,373 --> 00:20:11,377 il faut éviter le déshonneur en cultivant la sympathie avec son successeur. 222 00:20:13,003 --> 00:20:15,839 Caligula ? 223 00:20:15,922 --> 00:20:19,885 Il faut aussi gâter son ami, même si c'est le frère d'Hérode. 224 00:20:28,059 --> 00:20:29,311 J'ai le pouvoir de Dieu. 225 00:20:29,770 --> 00:20:31,897 Je peux guérir ta mère. 226 00:20:41,948 --> 00:20:43,992 Ses démons sont puissants. 227 00:20:44,075 --> 00:20:46,828 Ils m'empêchent de l'atteindre. 228 00:21:01,009 --> 00:21:03,762 Faites-la porter dans ma tente. 229 00:21:10,436 --> 00:21:12,979 Attendez ! 230 00:21:15,649 --> 00:21:17,276 Laissez-moi essayer. 231 00:21:24,866 --> 00:21:26,410 Non, non. 232 00:21:26,493 --> 00:21:29,079 Laissez-le passer. 233 00:21:30,539 --> 00:21:33,834 Il pense réussir ce que je ne peux faire. 234 00:21:45,804 --> 00:21:46,847 Si tu échoues, 235 00:21:47,931 --> 00:21:49,850 ils te tueront. 236 00:22:17,085 --> 00:22:21,340 Au nom de Jésus, le Fils de Dieu, 237 00:22:23,216 --> 00:22:26,261 je te libère de ta prison. 238 00:22:49,200 --> 00:22:50,411 Voici le vrai pouvoir, 239 00:22:50,952 --> 00:22:52,954 le pouvoir de Jésus. 240 00:23:43,088 --> 00:23:46,382 Pas aussi solide qu'une prostituée romaine, 241 00:23:46,675 --> 00:23:50,929 mais il y a assez de chair pour satisfaire un futur empereur. 242 00:24:04,651 --> 00:24:09,280 Je présume que vos chambres vous conviennent. 243 00:24:10,532 --> 00:24:11,617 Ça peut passer. 244 00:24:22,460 --> 00:24:23,629 Je parlais à ces jeunes 245 00:24:24,337 --> 00:24:28,216 de votre dernière rencontre avec les Juifs, à Rome. 246 00:24:28,299 --> 00:24:31,219 Ceux que nous n'avons pas renvoyés ou tués, 247 00:24:31,302 --> 00:24:35,473 nous les avons conscrits et envoyés aux confins de l'empire. 248 00:24:36,224 --> 00:24:39,645 C'est comme ça qu'on s'occupe de ces gens, avec une main ferme. 249 00:24:40,311 --> 00:24:42,480 Vous avez une main ferme ? 250 00:24:42,564 --> 00:24:46,026 Vous avez encore de l'ambition, Pilate ? 251 00:24:46,109 --> 00:24:50,822 Montrez-moi un Romain sans ambition, et je vous en montrerai un mort. 252 00:24:50,906 --> 00:24:54,993 Pourtant, vous luttez pour contrôler une petite province comme la Judée. 253 00:24:55,744 --> 00:24:59,748 Il y a des problèmes particuliers, Caesar, 254 00:24:59,831 --> 00:25:02,709 diriger le Sanhédrin, le Temple, les prêtres... 255 00:25:02,793 --> 00:25:04,044 Les prêtres ? 256 00:25:04,127 --> 00:25:08,214 En Syrie, le gouverneur a envahi les Parthes pour les affronter. 257 00:25:08,674 --> 00:25:12,928 Sauf votre respect, tout le monde peut manier une épée. 258 00:25:13,011 --> 00:25:16,389 En Judée, il faut être diplomate et faire preuve de tact. 259 00:25:17,683 --> 00:25:20,393 Ce sont des qualités dont mon mari ne manque point, 260 00:25:21,687 --> 00:25:25,356 des qualités qui ont conduit au respect et à l'estime 261 00:25:25,440 --> 00:25:29,235 qu'on a rarement vues dans ces situations. 262 00:25:29,570 --> 00:25:35,408 Je te baptise, au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit. 263 00:25:48,714 --> 00:25:50,381 Te repens-tu de tes péchés ? 264 00:25:53,384 --> 00:25:55,053 Oui. 265 00:25:58,932 --> 00:25:59,933 Je te baptise 266 00:26:01,727 --> 00:26:06,147 au nom du Père, du Fils, Jésus Christ, et du Saint Esprit. 267 00:26:16,241 --> 00:26:18,076 Merci. 268 00:26:24,332 --> 00:26:29,254 Ce n'est pas la première fois qu'il y a de l'agitation à Jérusalem. 269 00:26:29,337 --> 00:26:31,673 Que se passe-t-il ? 270 00:26:31,757 --> 00:26:33,967 Les gens y sont attirés, 271 00:26:34,509 --> 00:26:36,302 de plusieurs fois et croyances. 272 00:26:37,470 --> 00:26:39,222 C'est l'énergie que vous ressentez. 273 00:26:40,265 --> 00:26:42,809 C'est ce qui me rend curieux. 274 00:26:42,893 --> 00:26:43,935 Ça vous plaît, ici ? 275 00:26:46,437 --> 00:26:49,399 Ce que j'aime, 276 00:26:49,482 --> 00:26:53,486 c'est qu'elle n'est qu'à un jour de voyage de chez nous, sur la côte. 277 00:26:58,825 --> 00:26:59,951 Vous êtes en sécurité, ici. 278 00:27:02,245 --> 00:27:04,330 Je suis l'empereur. 279 00:27:04,414 --> 00:27:06,166 Je ne suis en sécurité nulle part. 280 00:27:30,023 --> 00:27:32,901 Tu peux faire peur aux enfants, 281 00:27:32,984 --> 00:27:36,112 mais tes persécutions ne font 282 00:27:36,196 --> 00:27:39,991 que rendre le Saint Esprit plus ardent en nous. 283 00:27:40,909 --> 00:27:44,370 Raison de plus pour mettre fin à tes jours. 284 00:27:45,080 --> 00:27:49,042 Tu ne le pourras pas, Saul. 285 00:27:49,960 --> 00:27:51,294 Je suis ici par la volonté de Dieu 286 00:27:51,377 --> 00:27:56,007 et je mourrai selon la volonté de Dieu. 287 00:27:56,091 --> 00:27:59,886 Ma présence est peut-être due à la volonté de Dieu aussi, non ? 288 00:28:01,262 --> 00:28:02,263 Je suis certain 289 00:28:02,638 --> 00:28:05,433 qu'on va découvrir qui va vivre 290 00:28:05,892 --> 00:28:08,561 et qui va mourir bien assez tôt ! 291 00:28:20,323 --> 00:28:21,491 Quoi ? Attends ! 292 00:28:22,200 --> 00:28:23,409 Tu ne fais que lui parler ? 293 00:28:23,994 --> 00:28:26,121 - Pierre ! - Ça suffit. 294 00:28:26,204 --> 00:28:27,455 Non ! Non ! 295 00:28:27,873 --> 00:28:29,875 Ne ne prônons pas la violence. 296 00:28:29,958 --> 00:28:32,377 Mais, Pierre, on le tient enfin. 297 00:28:32,460 --> 00:28:36,965 Tu pensais que Dieu t'avait donné une vision plus claire, 298 00:28:38,049 --> 00:28:42,178 en fait, Il te guidait. 299 00:28:43,263 --> 00:28:46,141 Content de savoir que tu es encore à Jérusalem, Pierre. 300 00:29:00,196 --> 00:29:01,823 Tu te sens différent ? 301 00:29:06,036 --> 00:29:07,620 Donne-moi ton couteau. 302 00:29:14,085 --> 00:29:18,089 C'est bon. J'ai été baptisé. Je vais soigner ça. 303 00:29:26,097 --> 00:29:29,684 Pourquoi ? Pourquoi n'ai-je pas le même pouvoir que Philippe ? 304 00:29:30,560 --> 00:29:33,604 Je peux panser ma main, maintenant ? 305 00:29:35,148 --> 00:29:38,860 Je crois que le condamné a mangé un petit-déjeuner copieux. 306 00:29:39,444 --> 00:29:41,279 Vous vous êtes bien reposés, hier soir ? 307 00:29:41,404 --> 00:29:44,532 Oui. 308 00:29:44,991 --> 00:29:47,452 Hérode Antipas et Hérodiade. 309 00:29:48,536 --> 00:29:49,662 Que fais-tu ici ? 310 00:29:50,080 --> 00:29:51,957 L'empereur m'a convoqué. 311 00:29:52,040 --> 00:29:54,835 Tu aurais pu nous rendre visite en allant à Jérusalem, mon frère. 312 00:29:55,293 --> 00:29:56,878 Il a insisté, 313 00:29:56,962 --> 00:29:59,630 mais je l'ai forcé à rester avec la caravane. 314 00:30:03,927 --> 00:30:06,346 - Hérode. - Bienvenue en Judée. 315 00:30:33,331 --> 00:30:35,125 Je t'ai reconnue. 316 00:30:41,756 --> 00:30:43,424 Tu es une disciple du Nazaréen. 317 00:30:43,967 --> 00:30:45,010 Que fais-tu ici ? 318 00:30:47,428 --> 00:30:48,679 J'avais besoin d'un travail. 319 00:30:49,097 --> 00:30:52,517 Pour aider tes amis ? Ils sont également ici ? 320 00:30:54,019 --> 00:30:57,939 Ils sont tous partis. Je suis seule. 321 00:30:58,148 --> 00:31:00,901 Dis-moi pourquoi je ne devrais pas te faire arrêter. 322 00:31:02,903 --> 00:31:04,029 Faites ce que vous avez à faire. 323 00:31:04,195 --> 00:31:05,280 Tu n'as pas peur ? 324 00:31:05,363 --> 00:31:07,365 On m'a appris à aimer mes ennemis 325 00:31:07,866 --> 00:31:10,035 et à bénir ceux qui me maudissent. 326 00:31:17,500 --> 00:31:19,627 Que je ne te revois pas près du gouverneur. 327 00:31:21,421 --> 00:31:22,463 Compris ? 328 00:31:35,768 --> 00:31:37,896 Je crois 329 00:31:37,979 --> 00:31:43,026 avoir géré la situation comme il le fallait. 330 00:31:43,109 --> 00:31:45,861 Combien de Romains ont été tués lors de l'insurrection ? 331 00:31:46,654 --> 00:31:47,697 Un seul. 332 00:31:47,989 --> 00:31:51,326 Et son assassin a été arrêté et exécuté. 333 00:31:51,409 --> 00:31:53,661 Combien de fanatiques ont été éliminés ? Beaucoup. 334 00:31:53,744 --> 00:31:57,415 Certains disent qu'ils ont été rassemblés sans distinction. 335 00:31:57,498 --> 00:31:59,918 Je croyais que tu serais heureux, Antipas, 336 00:32:00,335 --> 00:32:03,421 après m'avoir donné la responsabilité de Jésus. 337 00:32:05,048 --> 00:32:06,882 Jésus le rebelle, 338 00:32:06,967 --> 00:32:09,885 que le grand prêtre a accusé de perturber son Temple, 339 00:32:09,970 --> 00:32:13,639 a été crucifié, 340 00:32:13,764 --> 00:32:15,183 et ces disciples ont été disséminés. 341 00:32:15,266 --> 00:32:16,434 Une petite faction de fanatiques. 342 00:32:16,767 --> 00:32:18,061 Ce n'est plus une faction, 343 00:32:19,270 --> 00:32:20,271 grâce à moi. 344 00:32:21,106 --> 00:32:24,109 Qu'auriez-vous fait si vous étiez aux commandes ? 345 00:32:24,275 --> 00:32:25,986 J'aurais pris une décision plus tôt. 346 00:32:26,069 --> 00:32:27,112 Sans vouloir vexer le gouverneur, 347 00:32:27,695 --> 00:32:29,948 mais j'aurais tué ce mouvement au berceau 348 00:32:30,031 --> 00:32:33,034 et utilisé la force militaire de Rome pour supprimer toute rébellion. 349 00:32:35,286 --> 00:32:38,164 En pulvérisant leurs os et en brisant leurs crânes. 350 00:32:43,211 --> 00:32:44,879 Je peux appeler quelqu'un ? 351 00:32:44,963 --> 00:32:46,047 Allez-y. 352 00:33:06,609 --> 00:33:07,902 Empereur Tibère. 353 00:33:08,569 --> 00:33:11,531 Vous demandez à un Juif de plaider pour vous ? 354 00:33:13,033 --> 00:33:15,826 On peut croire que je suis là pour défendre le gouverneur, 355 00:33:16,119 --> 00:33:18,746 mais on s'est unis pour protéger 356 00:33:18,829 --> 00:33:20,999 le peuple et la ville d'une contagion. 357 00:33:21,541 --> 00:33:24,877 Au fil des ans, Pilate et moi avons trouvé un accord 358 00:33:24,960 --> 00:33:27,922 sur comment gérer au mieux ces situations. 359 00:33:28,006 --> 00:33:32,677 Il exécute les rebelles à votre place quand ils menacent votre position. 360 00:33:32,760 --> 00:33:34,845 Et Jésus était un danger pour nous tous. 361 00:33:34,929 --> 00:33:37,807 Il a touché les gens avec des mensonges et des blasphèmes. 362 00:33:37,890 --> 00:33:42,437 Il voulait démolir les institutions, toute autorité, y compris la vôtre. 363 00:33:42,520 --> 00:33:44,397 Il fallait l'arrêter, ce qui a été fait. 364 00:33:44,605 --> 00:33:46,357 Mais il fallait aussi préserver 365 00:33:46,482 --> 00:33:48,734 le saint des saints, n'est-ce pas ? 366 00:33:49,694 --> 00:33:54,115 Le grand général Pompée n'est-il pas entré dans la chambre 367 00:33:54,199 --> 00:33:55,991 en disant qu'il n'y avait rien ? 368 00:33:56,076 --> 00:33:59,245 Pas besoin d'idoles ou d'images, nous savons qu'Il est ici. 369 00:33:59,704 --> 00:34:01,706 - Qui ? - Dieu. 370 00:34:05,876 --> 00:34:10,131 Je n'ai jamais rencontré de dieu juif. Je pourrais lui rendre visite. 371 00:34:10,340 --> 00:34:12,467 Garde tes pensées idiotes pour toi. 372 00:34:12,550 --> 00:34:16,637 Il faudrait des années, Caesar, avant qu'une nouvelle administration 373 00:34:16,721 --> 00:34:20,391 ne trouve un terrain d'entente comme le grand prêtre et moi. 374 00:34:26,106 --> 00:34:27,107 Si vous voulez plus de... 375 00:34:27,232 --> 00:34:28,774 Vous pouvez partir. 376 00:34:30,025 --> 00:34:34,614 Caesar, ce serait utile de savoir 377 00:34:34,697 --> 00:34:38,243 dans quelle direction vous irez ensuite. 378 00:34:38,368 --> 00:34:39,744 On vous le dira. 379 00:34:40,370 --> 00:34:41,579 Caesar. 380 00:35:06,729 --> 00:35:08,731 Vous, revenez ! 381 00:35:11,609 --> 00:35:12,985 Vous, arrêtez ! 382 00:35:22,287 --> 00:35:23,621 Ce n'est pas Pierre. 383 00:35:30,628 --> 00:35:32,797 Tu t'es tenu devant Tibère 384 00:35:32,963 --> 00:35:35,090 et tu as défendu Pilate ? 385 00:35:35,300 --> 00:35:36,301 Il le fallait. 386 00:35:36,384 --> 00:35:37,885 Et si, malgré tout, 387 00:35:37,968 --> 00:35:40,555 l'empereur décidait de remplacer Pilate ? 388 00:35:40,638 --> 00:35:42,640 - Où ça nous mènerait ? - Je l'ignore. 389 00:35:42,890 --> 00:35:47,395 Je n'ai pas risqué ma relation avec ma famille pour entendre ça. 390 00:35:47,978 --> 00:35:51,482 Tu dois t'assurer que ça nous soit bénéfique ! 391 00:35:51,566 --> 00:35:54,026 Nous le saurons bientôt, n'est-ce pas ? 392 00:35:55,653 --> 00:35:56,696 Quoi ? 393 00:35:58,072 --> 00:35:59,949 - On a un problème. - Réglez-le. 394 00:36:00,074 --> 00:36:01,201 Réglez-le. 395 00:36:01,284 --> 00:36:02,368 C'est Saul. 396 00:36:04,537 --> 00:36:05,830 Il arrête à nouveau des gens. 397 00:36:10,335 --> 00:36:11,377 Enferme-le, Asher. 398 00:36:20,303 --> 00:36:21,721 Arrêtez. 399 00:36:22,472 --> 00:36:23,681 Que se passe-t-il ici ? 400 00:36:24,182 --> 00:36:25,850 Nous arrêtons les hérétiques. 401 00:36:26,267 --> 00:36:27,643 Les disciples de Jésus. 402 00:36:31,063 --> 00:36:33,524 - En prison ! - En prison ! 403 00:36:39,197 --> 00:36:40,240 Que fais-tu ? 404 00:36:49,499 --> 00:36:51,292 Je suis un Romain ! 405 00:36:51,376 --> 00:36:53,419 Tu oses me toucher ? 406 00:37:21,572 --> 00:37:24,909 Vous aviez raison pour cet endroit. 407 00:37:24,992 --> 00:37:27,036 Il y a une certaine énergie. 408 00:37:28,579 --> 00:37:30,998 Et un esprit, également. 409 00:37:31,081 --> 00:37:32,082 Ça vous pénètre, 410 00:37:32,875 --> 00:37:34,585 ça vous change, en quelque sorte. 411 00:37:38,881 --> 00:37:42,552 J'ai vu quatre vautours 412 00:37:43,344 --> 00:37:47,097 sur la corniche, chevauchant les airs. 413 00:37:48,933 --> 00:37:52,437 Mon devin me dit de ne pas m'inquiéter. 414 00:37:54,647 --> 00:37:56,274 Les vautours sont de bon augure. 415 00:37:57,400 --> 00:38:01,028 Et pourtant, en venant ici, 416 00:38:02,071 --> 00:38:03,364 j'ai rêvé d'une procession funéraire. 417 00:38:07,493 --> 00:38:11,539 Cet endroit vous donne des visions. 418 00:38:11,789 --> 00:38:15,167 Certains de mes rêves sont devenus réalité, 419 00:38:16,877 --> 00:38:19,672 dont celui sur le Nazaréen, Jésus. 420 00:38:21,632 --> 00:38:24,302 Mais je n'ai pas rêvé que quelqu'un mourait ce soir. 421 00:38:31,809 --> 00:38:34,144 Bonne nuit, empereur. 422 00:38:40,192 --> 00:38:43,112 Dernière chance. Venez avec nous tant que c'est calme. 423 00:38:43,195 --> 00:38:44,655 Vous savez que c'est impossible. 424 00:38:44,739 --> 00:38:45,948 Mais nous serions libres. 425 00:38:46,031 --> 00:38:48,075 Libres de prêcher et de baptiser. 426 00:38:48,158 --> 00:38:51,329 Si je te suivais, Saul viendrait après toi. 427 00:38:52,079 --> 00:38:53,664 Et il y a beaucoup à faire ici. 428 00:38:53,998 --> 00:38:56,751 Certains d'entre nous doivent rester à Jérusalem. 429 00:38:56,834 --> 00:38:57,835 Veille sur elle. 430 00:38:57,918 --> 00:38:59,670 Je crois que c'est elle qui veillera sur moi. 431 00:39:00,630 --> 00:39:02,089 Au revoir, mon frère. Sois prudent. 432 00:39:02,172 --> 00:39:04,342 Toi aussi. Que Dieu te protège. 433 00:39:27,948 --> 00:39:29,450 Et si Tibère me croit 434 00:39:29,534 --> 00:39:30,743 incapable de gouverner 435 00:39:30,826 --> 00:39:33,037 sans l'aide de mon grand prêtre ? 436 00:39:33,454 --> 00:39:35,373 Et Antipas qui attend de prendre l'avantage. 437 00:39:35,581 --> 00:39:38,167 Antipas est une vipère intéressée. 438 00:39:38,250 --> 00:39:41,128 On a besoin de lui pour maintenir l'ordre. 439 00:39:41,211 --> 00:39:45,716 Mais il ne se rend pas compte que si un de nous échoue, 440 00:39:46,717 --> 00:39:48,803 Tibère nous fera tous tomber. 441 00:39:48,886 --> 00:39:51,138 C'est un vieil homme fatigué 442 00:39:51,221 --> 00:39:54,475 qui commence à sentir les ombres se rapprocher. 443 00:39:54,559 --> 00:39:57,395 Mais il peut encore m'expulser de Judée. 444 00:40:00,731 --> 00:40:02,858 Que se passera-t-il ensuite ? 445 00:40:02,942 --> 00:40:04,902 On sera la risée de tous si on rentre à Rome. 446 00:40:05,069 --> 00:40:06,987 Tu es un exemple, ici. 447 00:40:07,655 --> 00:40:10,450 Tibère est en train de comprendre par lui-même 448 00:40:10,533 --> 00:40:15,120 les problèmes uniques que Jérusalem représente. 449 00:40:15,204 --> 00:40:17,206 On doit garder notre sang-froid. 450 00:40:33,347 --> 00:40:34,640 Saul. 451 00:40:36,601 --> 00:40:38,686 Tu dois me suivre. 452 00:40:38,769 --> 00:40:40,438 Tu devrais entendre quelque chose. 453 00:40:53,075 --> 00:40:55,453 Dis à ces hommes ce que tu nous as dit sur Pierre. 454 00:40:58,831 --> 00:41:02,292 Parle, ou je te fouette à nouveau. 455 00:41:02,710 --> 00:41:03,711 Pierre est parti. 456 00:41:03,794 --> 00:41:05,963 Où ça ? 457 00:41:08,799 --> 00:41:10,384 Il est allé au nord. 458 00:41:11,636 --> 00:41:12,637 Où ça ? 459 00:41:13,053 --> 00:41:14,472 À Damas, à Damas. 460 00:41:21,353 --> 00:41:23,481 Détachez-le. 461 00:41:26,609 --> 00:41:28,152 Tu l'as mérité. 462 00:41:31,113 --> 00:41:32,156 Il a mordu à l'hameçon. 463 00:41:32,364 --> 00:41:34,659 Dis à un homme ce qu'il veut entendre, et ça marche. 464 00:41:37,411 --> 00:41:40,498 Tu deviens un bon politicien.