1
00:00:01,334 --> 00:00:02,752
Précédemment...
2
00:00:02,835 --> 00:00:07,257
L'homme avec qui je suis venue
était un diplomate fiable et ambitieux.
3
00:00:07,507 --> 00:00:09,176
Que t'est-il arrivé ?
4
00:00:09,676 --> 00:00:11,594
Caïphe doit être remplacé.
5
00:00:11,678 --> 00:00:15,015
Ne jouez pas à la politique,
sauf si vous êtes doué pour ça.
6
00:00:17,142 --> 00:00:21,604
Nous devons repousser notre peur
alors que nous sommes persécutés.
7
00:00:21,688 --> 00:00:22,689
Oui !
8
00:00:22,772 --> 00:00:25,024
Je suis Saul.
Je suis venu éliminer ces blasphémateurs.
9
00:00:25,858 --> 00:00:27,735
Faites ce qu'il faut.
10
00:00:29,279 --> 00:00:30,447
Prenez ce que vous pouvez !
11
00:00:30,530 --> 00:00:33,325
Je ne serai pas intimidé
par cet homme ni ses menaces.
12
00:00:33,866 --> 00:00:36,661
- C'était ma terre. Je reste.
- Moi aussi.
13
00:00:36,744 --> 00:00:37,954
On se retrouve à Jérusalem.
14
00:00:38,038 --> 00:00:39,039
Là ! Attrapez-le !
15
00:00:39,831 --> 00:00:40,873
Non !
16
00:00:40,957 --> 00:00:43,168
Je te détruirai !
17
00:00:43,668 --> 00:00:44,752
Tu peux essayer !
18
00:01:06,191 --> 00:01:07,734
Saul !
19
00:01:10,445 --> 00:01:12,780
Les disciples du Nazaréen se cachent ici.
20
00:01:12,864 --> 00:01:14,031
Où sont-ils ?
21
00:01:16,743 --> 00:01:19,746
Jésus nous a dit
22
00:01:19,829 --> 00:01:21,748
que ce vin
23
00:01:23,458 --> 00:01:25,001
était son sang.
24
00:01:31,633 --> 00:01:32,925
Et que ce pain
25
00:01:35,470 --> 00:01:37,514
était son corps.
26
00:01:44,146 --> 00:01:46,439
- Fils !
- Maman !
27
00:01:46,814 --> 00:01:48,733
Nous le mangeons et le buvons
28
00:01:48,816 --> 00:01:50,110
pour nous donner la force
29
00:01:50,693 --> 00:01:52,069
d'être ses témoins
30
00:01:53,446 --> 00:01:55,490
et de vivre en union avec lui.
31
00:02:07,460 --> 00:02:09,837
Le Saint Esprit me dit
32
00:02:09,921 --> 00:02:11,088
d'aller en Samarie.
33
00:02:13,966 --> 00:02:15,718
Sa parole doit être entendue.
34
00:02:16,052 --> 00:02:18,305
Je doute
que ça s'arrange en Samarie, Philippe.
35
00:02:19,055 --> 00:02:20,097
S'ils savent d'où tu viens,
36
00:02:22,309 --> 00:02:23,810
ils te tueront.
37
00:02:26,438 --> 00:02:28,773
Je suis sûr qu'il y a de bons Samaritains.
38
00:02:29,732 --> 00:02:31,401
Je les trouverai.
39
00:02:35,738 --> 00:02:37,324
Détruisez-la.
40
00:02:44,456 --> 00:02:48,084
Cherchez partout.
41
00:02:50,837 --> 00:02:51,838
Allez-y.
42
00:03:09,731 --> 00:03:12,359
Partons.
43
00:03:16,988 --> 00:03:21,701
Vous êtes fidèles à Dieu et son Temple,
44
00:03:21,826 --> 00:03:24,371
pas à votre Jésus.
45
00:03:24,579 --> 00:03:26,163
- Emmenez-les.
- Avancez.
46
00:03:29,876 --> 00:03:31,168
J'ai des enfants.
47
00:03:39,886 --> 00:03:42,889
À chaque fois
que tu parles à cinq personnes,
48
00:03:43,180 --> 00:03:44,682
ils parleront à cinq de plus.
49
00:03:44,766 --> 00:03:48,603
Bientôt, nous serons aussi nombreux
que les étoiles.
50
00:03:57,237 --> 00:03:58,238
Marie.
51
00:03:59,822 --> 00:04:00,823
Saul a arrêté leurs parents.
52
00:04:01,741 --> 00:04:02,909
On veillera sur eux.
53
00:04:03,910 --> 00:04:06,746
Tu devrais partir aussi
tant que Saul n'est plus là.
54
00:04:06,829 --> 00:04:09,206
C'est toi qu'il cherche.
55
00:04:09,291 --> 00:04:11,042
On nous cherche tout le temps.
56
00:04:11,125 --> 00:04:13,586
Que feraient-ils
si on ne les abritait pas ?
57
00:04:14,254 --> 00:04:17,674
Je devrais y aller, tant que je le peux.
58
00:04:17,757 --> 00:04:19,551
Prenez tous soin de vous.
59
00:05:20,362 --> 00:05:22,279
L'empereur arrive.
60
00:05:22,822 --> 00:05:23,823
À Jérusalem ?
61
00:05:23,990 --> 00:05:24,991
On ne m'a pas averti.
62
00:05:25,074 --> 00:05:27,243
Son arrivée est imminente.
63
00:05:27,327 --> 00:05:28,703
Pourquoi vient-il ?
64
00:05:28,786 --> 00:05:30,162
Je l'ignore.
65
00:05:30,455 --> 00:05:34,125
Mais s'il n'est pas content de nous,
il agira.
66
00:05:35,167 --> 00:05:37,253
Il n'a aucun pouvoir sur le Temple.
67
00:05:37,336 --> 00:05:40,172
Caïphe, c'est l'empereur.
68
00:05:40,256 --> 00:05:43,593
S'il veut nous retirer de notre position,
il le fera.
69
00:05:43,718 --> 00:05:48,848
S'il veut brûler le Temple
avec toi à l'intérieur, il le fera.
70
00:05:49,098 --> 00:05:52,560
Si on tombe, on tombe ensemble.
71
00:05:57,356 --> 00:05:59,442
Je compte sur ton soutien.
72
00:06:07,992 --> 00:06:09,702
Les violences dehors doivent cesser.
73
00:06:09,911 --> 00:06:12,622
Rassembler les disciples du Nazaréen
incombe aux Juifs.
74
00:06:12,705 --> 00:06:15,917
Pendant la visite de l'empereur,
ça incombe aux Romains.
75
00:06:16,000 --> 00:06:18,127
Tu crois que nous paierons
pour sa visite ?
76
00:06:18,210 --> 00:06:19,211
Exactement.
77
00:06:19,336 --> 00:06:22,214
Les fonds du Temple sont uniquement là
pour l'œuvre de Dieu.
78
00:06:22,507 --> 00:06:24,008
Tu es le grand prêtre !
79
00:06:24,091 --> 00:06:25,968
Je peux réduire les arrestations.
80
00:06:26,052 --> 00:06:29,221
Concernant les fonds,
ils ne peuvent venir du Temple.
81
00:06:32,391 --> 00:06:35,061
Mais ils pourraient venir
d'une ressource privée.
82
00:06:37,313 --> 00:06:39,315
J'enverrai Cornelius les récupérer.
83
00:06:41,609 --> 00:06:44,361
On devrait donner de l'argent à Tibère,
84
00:06:45,154 --> 00:06:47,156
l'homme qui a chassé
des milliers des nôtres
85
00:06:47,239 --> 00:06:49,075
de chez eux, à Rome, par caprice ?
86
00:06:50,409 --> 00:06:52,620
Jusqu'où iras-tu pour contenter Rome ?
87
00:06:53,746 --> 00:06:54,956
Nous n'avons pas l'argent.
88
00:06:56,415 --> 00:06:59,001
En effet, non.
89
00:07:04,090 --> 00:07:07,134
Samarie
90
00:07:26,946 --> 00:07:27,947
Laisse-moi t'aider.
91
00:08:01,564 --> 00:08:05,401
Si j'ai bien compris,
vous m'avez banni de cette maison.
92
00:08:05,527 --> 00:08:06,736
Oui.
93
00:08:06,819 --> 00:08:08,613
Mais en parlant avec votre fille,
94
00:08:09,321 --> 00:08:13,200
je me suis senti obligé de tendre la main
en signe de réconciliation.
95
00:08:15,537 --> 00:08:17,329
C'est pour notre bien à tous.
96
00:08:20,082 --> 00:08:23,252
Votre essai maladroit pour m'évincer
peut être pardonné.
97
00:08:24,671 --> 00:08:28,132
60 000 deniers ? Vous êtes fou ?
98
00:08:28,215 --> 00:08:29,717
Je ferai faillite.
99
00:08:33,387 --> 00:08:37,725
Cet argent est pour Pilate,
ou pire, Tibère ?
100
00:08:37,850 --> 00:08:39,769
Il ira là où je choisis de l'envoyer.
101
00:08:41,145 --> 00:08:44,398
Je sais pour votre attachement à Rome,
102
00:08:44,691 --> 00:08:48,485
mais ne croyez pas
que ça plaise à tout le monde.
103
00:08:48,695 --> 00:08:51,906
Le bonheur a un prix, Hanan.
104
00:08:51,989 --> 00:08:53,658
Voici le vôtre.
105
00:08:57,745 --> 00:09:00,331
Avec l'arrivée de l'empereur,
ils ont besoin de personnel.
106
00:09:00,414 --> 00:09:03,375
Tu disais que c'était trop dangereux
de rester à Jérusalem,
107
00:09:04,544 --> 00:09:06,796
et maintenant,
tu veux travailler pour les Romains ?
108
00:09:06,879 --> 00:09:09,841
Ils ont récupéré
presque toute la nourriture de la ville.
109
00:09:09,924 --> 00:09:13,219
Si je suis dans une maison,
j'aurais accès aux cuisines.
110
00:09:15,096 --> 00:09:16,556
Je suis content de t'avoir avec nous.
111
00:09:23,563 --> 00:09:26,523
Je peux t'aider, l'ami ?
112
00:09:27,024 --> 00:09:29,193
Enfin un visage aimable.
113
00:09:45,376 --> 00:09:47,294
Je m'appelle Yitzhak.
114
00:09:48,087 --> 00:09:49,672
Philippe.
115
00:09:49,756 --> 00:09:51,548
D'où viens-tu, Philippe ?
116
00:09:51,633 --> 00:09:52,884
De Jérusalem.
117
00:09:52,967 --> 00:09:56,638
Ceux qui viennent de Jérusalem évitent
les villes samaritaines, c'est dangereux.
118
00:09:59,682 --> 00:10:02,143
- Ils ont pris tes chaussures.
- Oui, et un pendentif.
119
00:10:03,853 --> 00:10:06,773
Il appartenait à ma mère,
il comptait beaucoup pour moi.
120
00:10:10,317 --> 00:10:12,069
Viens au marché.
121
00:10:12,987 --> 00:10:15,447
Il va y avoir des merveilles.
122
00:10:51,483 --> 00:10:54,696
Vous êtes ici pour témoigner
123
00:10:54,779 --> 00:10:57,239
des grands pouvoirs
124
00:10:57,323 --> 00:10:59,616
d'un seul homme.
125
00:11:00,159 --> 00:11:01,869
Le pouvoir d'émerveiller,
126
00:11:02,119 --> 00:11:04,580
de guérir les maux,
127
00:11:04,664 --> 00:11:08,417
le pouvoir de Dieu lui-même !
128
00:11:09,168 --> 00:11:11,420
Simon,
129
00:11:11,503 --> 00:11:13,923
le sorcier !
130
00:11:52,211 --> 00:11:55,089
Dis-moi où est Pierre,
131
00:11:57,258 --> 00:11:59,551
et nous arrêterons.
132
00:12:05,808 --> 00:12:07,143
Encore.
133
00:12:10,562 --> 00:12:12,731
Que veux-tu ?
134
00:12:18,237 --> 00:12:20,281
Qu'est-ce que c'est ?
135
00:12:20,364 --> 00:12:24,660
Pilate ordonne de stopper
les arrestations. Caïphe est d'accord.
136
00:12:36,380 --> 00:12:38,424
Mais je fais l'œuvre de Dieu.
137
00:12:38,507 --> 00:12:41,135
Pas à Jérusalem.
138
00:12:41,218 --> 00:12:43,846
Du moins,
pas en la présence de l'empereur.
139
00:12:55,566 --> 00:12:58,360
Ceux qui savent servir, levez la main.
140
00:12:58,986 --> 00:13:00,362
Par ici !
141
00:13:00,446 --> 00:13:02,323
Toi, là.
142
00:13:08,579 --> 00:13:09,705
Qu'est-ce que ça veut dire ?
143
00:13:09,788 --> 00:13:12,333
Que tu travailles
dans la maison du gouverneur.
144
00:13:12,416 --> 00:13:15,461
Je ne peux pas.
145
00:13:15,544 --> 00:13:17,421
Ma famille a faim, s'il vous plaît.
146
00:13:17,504 --> 00:13:21,092
Tu travailleras là où on te le dit.
Qui d'autre ?
147
00:13:21,175 --> 00:13:22,426
Je travaillerai !
148
00:13:26,138 --> 00:13:28,057
Philippe
149
00:13:28,140 --> 00:13:30,392
de Jérusalem ?
150
00:13:33,145 --> 00:13:35,231
Philippe est ici ?
151
00:13:37,608 --> 00:13:42,654
Tu as besoin de moi. Mon don
est pour tout le monde. Laissez-le passer.
152
00:13:53,832 --> 00:13:57,003
Tu as été victime de malchance
153
00:13:57,336 --> 00:14:00,089
et tu as perdu quelque chose
154
00:14:00,172 --> 00:14:03,509
d'une grande valeur personnelle.
155
00:14:05,219 --> 00:14:06,345
Oui ?
156
00:14:07,429 --> 00:14:09,556
Un pendentif
157
00:14:10,099 --> 00:14:12,309
que m'avait donné ma défunte mère.
158
00:14:21,944 --> 00:14:23,070
Il n'est plus perdu.
159
00:14:38,752 --> 00:14:40,587
Combien cela t'a coûté ?
160
00:14:41,797 --> 00:14:45,592
À moins que les voleurs
ne travaillent pour toi ?
161
00:14:48,220 --> 00:14:49,221
Vous voyez ?
162
00:14:49,555 --> 00:14:53,225
Tout le monde n'aime pas
les présents que j'offre.
163
00:14:53,475 --> 00:14:55,061
Tu n'as pas de don,
164
00:14:55,394 --> 00:14:57,396
ni de pouvoir de Dieu.
165
00:14:57,479 --> 00:14:59,481
Ce n'est que simple tricherie.
166
00:15:22,879 --> 00:15:25,007
Attendez-moi !
167
00:15:27,927 --> 00:15:29,761
Bonne prise ?
168
00:15:31,722 --> 00:15:35,142
Vous ne pouvez pas entrer comme ça.
C'est ma maison.
169
00:15:44,818 --> 00:15:46,528
Si vous cherchez mon père,
il n'est pas là.
170
00:15:50,992 --> 00:15:51,993
Qui êtes-vous ?
171
00:15:53,244 --> 00:15:56,705
Tu pourrais me donner de l'eau ?
172
00:15:56,788 --> 00:15:57,831
S'il te plaît ?
173
00:16:43,335 --> 00:16:46,630
Si Pierre est à Jérusalem,
174
00:16:47,214 --> 00:16:49,050
je le trouverai.
175
00:16:49,133 --> 00:16:51,593
S'il reste là-bas ou s'il vient ici,
176
00:16:52,178 --> 00:16:53,595
ça ne fait aucune différence.
177
00:16:54,221 --> 00:16:56,848
Il sait qui je suis.
178
00:16:56,932 --> 00:17:00,227
Il sait de quoi je suis capable.
179
00:17:05,691 --> 00:17:09,528
Je m'appelle Saul.
180
00:17:28,839 --> 00:17:29,965
Acclamez l'empereur !
181
00:17:30,049 --> 00:17:31,883
Acclamez votre empereur !
182
00:17:31,967 --> 00:17:33,802
Accueillez Tibère !
183
00:17:40,392 --> 00:17:42,144
- Acclamez votre empereur !
- C'est bon.
184
00:17:58,285 --> 00:18:01,663
Arrête d'attendre le pire
185
00:18:02,789 --> 00:18:04,750
et souris.
186
00:18:17,096 --> 00:18:19,973
Empereur Tibère.
187
00:18:20,056 --> 00:18:21,433
Nous sommes honorés de votre visite.
188
00:18:21,517 --> 00:18:23,185
J'ai besoin d'un bain.
189
00:18:23,310 --> 00:18:27,189
Mon épouse, Claudia, s'occupera de vous
pendant votre séjour.
190
00:18:27,273 --> 00:18:29,150
Un bain.
191
00:18:29,233 --> 00:18:32,569
Mon oncle est toujours comme ça
après un long voyage.
192
00:18:32,653 --> 00:18:34,863
En Campanie,
il n'a pas parlé pendant trois jours.
193
00:18:34,946 --> 00:18:36,031
N'est-ce pas, Caligula ?
194
00:18:36,115 --> 00:18:37,783
Ne m'appelle pas comme ça, Agrippa.
195
00:18:38,784 --> 00:18:43,372
Je suis Gaius Julius Caesar
Augustus Germanicus.
196
00:18:44,540 --> 00:18:46,500
Votre père était un grand Romain.
197
00:18:46,583 --> 00:18:48,210
Bienvenue à Jérusalem.
198
00:18:48,294 --> 00:18:51,963
Vous ne serez peut-être pas si heureux
quand vous saurez pourquoi on est là.
199
00:18:54,633 --> 00:18:56,051
Saul a dit qu'il te trouverait.
200
00:18:56,802 --> 00:18:59,180
Il t'a blessée ?
201
00:18:59,263 --> 00:19:00,306
Non.
202
00:19:03,934 --> 00:19:05,352
Mais il t'a menacée ?
203
00:19:06,102 --> 00:19:07,103
Il m'a fait peur.
204
00:19:09,648 --> 00:19:10,649
Je suis désolé.
205
00:19:11,650 --> 00:19:12,859
Je suis vraiment désolé.
206
00:19:15,487 --> 00:19:17,489
Tu n'aurais pas dû venir.
207
00:19:17,656 --> 00:19:19,158
Jérusalem est trop dangereuse.
208
00:19:19,241 --> 00:19:20,826
Mais je devais t'avertir.
209
00:19:22,244 --> 00:19:23,412
On doit faire quelque chose.
210
00:19:23,662 --> 00:19:24,663
Je sais.
211
00:19:28,375 --> 00:19:29,418
Je sais.
212
00:19:31,337 --> 00:19:34,631
- Il y aura un banquet ce soir.
- Pas de banquet.
213
00:19:34,715 --> 00:19:35,757
Mais vous devez manger.
214
00:19:35,841 --> 00:19:41,096
Pas de banquet, ni de proclamation,
ni de discours, ni de présents.
215
00:19:41,180 --> 00:19:42,764
Un simple repas, alors.
216
00:19:42,848 --> 00:19:46,227
Quand vous souhaiterez partir,
je vous conduirai à votre chambre.
217
00:19:46,310 --> 00:19:47,936
C'est moi qui ramènerai l'empereur.
218
00:19:48,019 --> 00:19:51,357
Vous voudriez voir quelque chose
en particulier pendant votre séjour ?
219
00:19:51,440 --> 00:19:55,777
Vous et ceux qui prétendent
diriger cette province.
220
00:20:04,911 --> 00:20:06,872
Si l'empereur est venu te destituer,
221
00:20:07,373 --> 00:20:11,377
il faut éviter le déshonneur en cultivant
la sympathie avec son successeur.
222
00:20:13,003 --> 00:20:15,839
Caligula ?
223
00:20:15,922 --> 00:20:19,885
Il faut aussi gâter son ami,
même si c'est le frère d'Hérode.
224
00:20:28,059 --> 00:20:29,311
J'ai le pouvoir de Dieu.
225
00:20:29,770 --> 00:20:31,897
Je peux guérir ta mère.
226
00:20:41,948 --> 00:20:43,992
Ses démons sont puissants.
227
00:20:44,075 --> 00:20:46,828
Ils m'empêchent de l'atteindre.
228
00:21:01,009 --> 00:21:03,762
Faites-la porter dans ma tente.
229
00:21:10,436 --> 00:21:12,979
Attendez !
230
00:21:15,649 --> 00:21:17,276
Laissez-moi essayer.
231
00:21:24,866 --> 00:21:26,410
Non, non.
232
00:21:26,493 --> 00:21:29,079
Laissez-le passer.
233
00:21:30,539 --> 00:21:33,834
Il pense réussir ce que je ne peux faire.
234
00:21:45,804 --> 00:21:46,847
Si tu échoues,
235
00:21:47,931 --> 00:21:49,850
ils te tueront.
236
00:22:17,085 --> 00:22:21,340
Au nom de Jésus, le Fils de Dieu,
237
00:22:23,216 --> 00:22:26,261
je te libère de ta prison.
238
00:22:49,200 --> 00:22:50,411
Voici le vrai pouvoir,
239
00:22:50,952 --> 00:22:52,954
le pouvoir de Jésus.
240
00:23:43,088 --> 00:23:46,382
Pas aussi solide
qu'une prostituée romaine,
241
00:23:46,675 --> 00:23:50,929
mais il y a assez de chair
pour satisfaire un futur empereur.
242
00:24:04,651 --> 00:24:09,280
Je présume que vos chambres
vous conviennent.
243
00:24:10,532 --> 00:24:11,617
Ça peut passer.
244
00:24:22,460 --> 00:24:23,629
Je parlais à ces jeunes
245
00:24:24,337 --> 00:24:28,216
de votre dernière rencontre
avec les Juifs, à Rome.
246
00:24:28,299 --> 00:24:31,219
Ceux que nous n'avons pas renvoyés
ou tués,
247
00:24:31,302 --> 00:24:35,473
nous les avons conscrits et envoyés
aux confins de l'empire.
248
00:24:36,224 --> 00:24:39,645
C'est comme ça qu'on s'occupe de ces gens,
avec une main ferme.
249
00:24:40,311 --> 00:24:42,480
Vous avez une main ferme ?
250
00:24:42,564 --> 00:24:46,026
Vous avez encore de l'ambition, Pilate ?
251
00:24:46,109 --> 00:24:50,822
Montrez-moi un Romain sans ambition,
et je vous en montrerai un mort.
252
00:24:50,906 --> 00:24:54,993
Pourtant, vous luttez pour contrôler
une petite province comme la Judée.
253
00:24:55,744 --> 00:24:59,748
Il y a des problèmes particuliers, Caesar,
254
00:24:59,831 --> 00:25:02,709
diriger le Sanhédrin,
le Temple, les prêtres...
255
00:25:02,793 --> 00:25:04,044
Les prêtres ?
256
00:25:04,127 --> 00:25:08,214
En Syrie, le gouverneur a envahi
les Parthes pour les affronter.
257
00:25:08,674 --> 00:25:12,928
Sauf votre respect,
tout le monde peut manier une épée.
258
00:25:13,011 --> 00:25:16,389
En Judée, il faut être diplomate
et faire preuve de tact.
259
00:25:17,683 --> 00:25:20,393
Ce sont des qualités
dont mon mari ne manque point,
260
00:25:21,687 --> 00:25:25,356
des qualités qui ont conduit
au respect et à l'estime
261
00:25:25,440 --> 00:25:29,235
qu'on a rarement vues dans ces situations.
262
00:25:29,570 --> 00:25:35,408
Je te baptise, au nom du Père,
du Fils et du Saint Esprit.
263
00:25:48,714 --> 00:25:50,381
Te repens-tu de tes péchés ?
264
00:25:53,384 --> 00:25:55,053
Oui.
265
00:25:58,932 --> 00:25:59,933
Je te baptise
266
00:26:01,727 --> 00:26:06,147
au nom du Père, du Fils, Jésus Christ,
et du Saint Esprit.
267
00:26:16,241 --> 00:26:18,076
Merci.
268
00:26:24,332 --> 00:26:29,254
Ce n'est pas la première fois
qu'il y a de l'agitation à Jérusalem.
269
00:26:29,337 --> 00:26:31,673
Que se passe-t-il ?
270
00:26:31,757 --> 00:26:33,967
Les gens y sont attirés,
271
00:26:34,509 --> 00:26:36,302
de plusieurs fois et croyances.
272
00:26:37,470 --> 00:26:39,222
C'est l'énergie que vous ressentez.
273
00:26:40,265 --> 00:26:42,809
C'est ce qui me rend curieux.
274
00:26:42,893 --> 00:26:43,935
Ça vous plaît, ici ?
275
00:26:46,437 --> 00:26:49,399
Ce que j'aime,
276
00:26:49,482 --> 00:26:53,486
c'est qu'elle n'est qu'à un jour de voyage
de chez nous, sur la côte.
277
00:26:58,825 --> 00:26:59,951
Vous êtes en sécurité, ici.
278
00:27:02,245 --> 00:27:04,330
Je suis l'empereur.
279
00:27:04,414 --> 00:27:06,166
Je ne suis en sécurité nulle part.
280
00:27:30,023 --> 00:27:32,901
Tu peux faire peur aux enfants,
281
00:27:32,984 --> 00:27:36,112
mais tes persécutions ne font
282
00:27:36,196 --> 00:27:39,991
que rendre le Saint Esprit
plus ardent en nous.
283
00:27:40,909 --> 00:27:44,370
Raison de plus
pour mettre fin à tes jours.
284
00:27:45,080 --> 00:27:49,042
Tu ne le pourras pas, Saul.
285
00:27:49,960 --> 00:27:51,294
Je suis ici par la volonté de Dieu
286
00:27:51,377 --> 00:27:56,007
et je mourrai selon la volonté de Dieu.
287
00:27:56,091 --> 00:27:59,886
Ma présence est peut-être due
à la volonté de Dieu aussi, non ?
288
00:28:01,262 --> 00:28:02,263
Je suis certain
289
00:28:02,638 --> 00:28:05,433
qu'on va découvrir qui va vivre
290
00:28:05,892 --> 00:28:08,561
et qui va mourir bien assez tôt !
291
00:28:20,323 --> 00:28:21,491
Quoi ? Attends !
292
00:28:22,200 --> 00:28:23,409
Tu ne fais que lui parler ?
293
00:28:23,994 --> 00:28:26,121
- Pierre !
- Ça suffit.
294
00:28:26,204 --> 00:28:27,455
Non ! Non !
295
00:28:27,873 --> 00:28:29,875
Ne ne prônons pas la violence.
296
00:28:29,958 --> 00:28:32,377
Mais, Pierre, on le tient enfin.
297
00:28:32,460 --> 00:28:36,965
Tu pensais que Dieu t'avait donné
une vision plus claire,
298
00:28:38,049 --> 00:28:42,178
en fait, Il te guidait.
299
00:28:43,263 --> 00:28:46,141
Content de savoir que tu es encore
à Jérusalem, Pierre.
300
00:29:00,196 --> 00:29:01,823
Tu te sens différent ?
301
00:29:06,036 --> 00:29:07,620
Donne-moi ton couteau.
302
00:29:14,085 --> 00:29:18,089
C'est bon. J'ai été baptisé.
Je vais soigner ça.
303
00:29:26,097 --> 00:29:29,684
Pourquoi ? Pourquoi n'ai-je pas
le même pouvoir que Philippe ?
304
00:29:30,560 --> 00:29:33,604
Je peux panser ma main, maintenant ?
305
00:29:35,148 --> 00:29:38,860
Je crois que le condamné a mangé
un petit-déjeuner copieux.
306
00:29:39,444 --> 00:29:41,279
Vous vous êtes bien reposés, hier soir ?
307
00:29:41,404 --> 00:29:44,532
Oui.
308
00:29:44,991 --> 00:29:47,452
Hérode Antipas et Hérodiade.
309
00:29:48,536 --> 00:29:49,662
Que fais-tu ici ?
310
00:29:50,080 --> 00:29:51,957
L'empereur m'a convoqué.
311
00:29:52,040 --> 00:29:54,835
Tu aurais pu nous rendre visite
en allant à Jérusalem, mon frère.
312
00:29:55,293 --> 00:29:56,878
Il a insisté,
313
00:29:56,962 --> 00:29:59,630
mais je l'ai forcé
à rester avec la caravane.
314
00:30:03,927 --> 00:30:06,346
- Hérode.
- Bienvenue en Judée.
315
00:30:33,331 --> 00:30:35,125
Je t'ai reconnue.
316
00:30:41,756 --> 00:30:43,424
Tu es une disciple du Nazaréen.
317
00:30:43,967 --> 00:30:45,010
Que fais-tu ici ?
318
00:30:47,428 --> 00:30:48,679
J'avais besoin d'un travail.
319
00:30:49,097 --> 00:30:52,517
Pour aider tes amis ?
Ils sont également ici ?
320
00:30:54,019 --> 00:30:57,939
Ils sont tous partis. Je suis seule.
321
00:30:58,148 --> 00:31:00,901
Dis-moi pourquoi
je ne devrais pas te faire arrêter.
322
00:31:02,903 --> 00:31:04,029
Faites ce que vous avez à faire.
323
00:31:04,195 --> 00:31:05,280
Tu n'as pas peur ?
324
00:31:05,363 --> 00:31:07,365
On m'a appris à aimer mes ennemis
325
00:31:07,866 --> 00:31:10,035
et à bénir ceux qui me maudissent.
326
00:31:17,500 --> 00:31:19,627
Que je ne te revois pas
près du gouverneur.
327
00:31:21,421 --> 00:31:22,463
Compris ?
328
00:31:35,768 --> 00:31:37,896
Je crois
329
00:31:37,979 --> 00:31:43,026
avoir géré la situation
comme il le fallait.
330
00:31:43,109 --> 00:31:45,861
Combien de Romains ont été tués
lors de l'insurrection ?
331
00:31:46,654 --> 00:31:47,697
Un seul.
332
00:31:47,989 --> 00:31:51,326
Et son assassin a été arrêté et exécuté.
333
00:31:51,409 --> 00:31:53,661
Combien de fanatiques
ont été éliminés ? Beaucoup.
334
00:31:53,744 --> 00:31:57,415
Certains disent qu'ils ont été rassemblés
sans distinction.
335
00:31:57,498 --> 00:31:59,918
Je croyais que tu serais heureux, Antipas,
336
00:32:00,335 --> 00:32:03,421
après m'avoir donné
la responsabilité de Jésus.
337
00:32:05,048 --> 00:32:06,882
Jésus le rebelle,
338
00:32:06,967 --> 00:32:09,885
que le grand prêtre a accusé
de perturber son Temple,
339
00:32:09,970 --> 00:32:13,639
a été crucifié,
340
00:32:13,764 --> 00:32:15,183
et ces disciples ont été disséminés.
341
00:32:15,266 --> 00:32:16,434
Une petite faction de fanatiques.
342
00:32:16,767 --> 00:32:18,061
Ce n'est plus une faction,
343
00:32:19,270 --> 00:32:20,271
grâce à moi.
344
00:32:21,106 --> 00:32:24,109
Qu'auriez-vous fait
si vous étiez aux commandes ?
345
00:32:24,275 --> 00:32:25,986
J'aurais pris une décision plus tôt.
346
00:32:26,069 --> 00:32:27,112
Sans vouloir vexer le gouverneur,
347
00:32:27,695 --> 00:32:29,948
mais j'aurais tué ce mouvement au berceau
348
00:32:30,031 --> 00:32:33,034
et utilisé la force militaire de Rome
pour supprimer toute rébellion.
349
00:32:35,286 --> 00:32:38,164
En pulvérisant leurs os
et en brisant leurs crânes.
350
00:32:43,211 --> 00:32:44,879
Je peux appeler quelqu'un ?
351
00:32:44,963 --> 00:32:46,047
Allez-y.
352
00:33:06,609 --> 00:33:07,902
Empereur Tibère.
353
00:33:08,569 --> 00:33:11,531
Vous demandez à un Juif
de plaider pour vous ?
354
00:33:13,033 --> 00:33:15,826
On peut croire que je suis là
pour défendre le gouverneur,
355
00:33:16,119 --> 00:33:18,746
mais on s'est unis pour protéger
356
00:33:18,829 --> 00:33:20,999
le peuple et la ville d'une contagion.
357
00:33:21,541 --> 00:33:24,877
Au fil des ans,
Pilate et moi avons trouvé un accord
358
00:33:24,960 --> 00:33:27,922
sur comment gérer au mieux ces situations.
359
00:33:28,006 --> 00:33:32,677
Il exécute les rebelles à votre place
quand ils menacent votre position.
360
00:33:32,760 --> 00:33:34,845
Et Jésus était un danger pour nous tous.
361
00:33:34,929 --> 00:33:37,807
Il a touché les gens
avec des mensonges et des blasphèmes.
362
00:33:37,890 --> 00:33:42,437
Il voulait démolir les institutions,
toute autorité, y compris la vôtre.
363
00:33:42,520 --> 00:33:44,397
Il fallait l'arrêter, ce qui a été fait.
364
00:33:44,605 --> 00:33:46,357
Mais il fallait aussi préserver
365
00:33:46,482 --> 00:33:48,734
le saint des saints, n'est-ce pas ?
366
00:33:49,694 --> 00:33:54,115
Le grand général Pompée
n'est-il pas entré dans la chambre
367
00:33:54,199 --> 00:33:55,991
en disant qu'il n'y avait rien ?
368
00:33:56,076 --> 00:33:59,245
Pas besoin d'idoles ou d'images,
nous savons qu'Il est ici.
369
00:33:59,704 --> 00:34:01,706
- Qui ?
- Dieu.
370
00:34:05,876 --> 00:34:10,131
Je n'ai jamais rencontré de dieu juif.
Je pourrais lui rendre visite.
371
00:34:10,340 --> 00:34:12,467
Garde tes pensées idiotes pour toi.
372
00:34:12,550 --> 00:34:16,637
Il faudrait des années, Caesar,
avant qu'une nouvelle administration
373
00:34:16,721 --> 00:34:20,391
ne trouve un terrain d'entente
comme le grand prêtre et moi.
374
00:34:26,106 --> 00:34:27,107
Si vous voulez plus de...
375
00:34:27,232 --> 00:34:28,774
Vous pouvez partir.
376
00:34:30,025 --> 00:34:34,614
Caesar, ce serait utile de savoir
377
00:34:34,697 --> 00:34:38,243
dans quelle direction vous irez ensuite.
378
00:34:38,368 --> 00:34:39,744
On vous le dira.
379
00:34:40,370 --> 00:34:41,579
Caesar.
380
00:35:06,729 --> 00:35:08,731
Vous, revenez !
381
00:35:11,609 --> 00:35:12,985
Vous, arrêtez !
382
00:35:22,287 --> 00:35:23,621
Ce n'est pas Pierre.
383
00:35:30,628 --> 00:35:32,797
Tu t'es tenu devant Tibère
384
00:35:32,963 --> 00:35:35,090
et tu as défendu Pilate ?
385
00:35:35,300 --> 00:35:36,301
Il le fallait.
386
00:35:36,384 --> 00:35:37,885
Et si, malgré tout,
387
00:35:37,968 --> 00:35:40,555
l'empereur décidait de remplacer Pilate ?
388
00:35:40,638 --> 00:35:42,640
- Où ça nous mènerait ?
- Je l'ignore.
389
00:35:42,890 --> 00:35:47,395
Je n'ai pas risqué ma relation
avec ma famille pour entendre ça.
390
00:35:47,978 --> 00:35:51,482
Tu dois t'assurer
que ça nous soit bénéfique !
391
00:35:51,566 --> 00:35:54,026
Nous le saurons bientôt, n'est-ce pas ?
392
00:35:55,653 --> 00:35:56,696
Quoi ?
393
00:35:58,072 --> 00:35:59,949
- On a un problème.
- Réglez-le.
394
00:36:00,074 --> 00:36:01,201
Réglez-le.
395
00:36:01,284 --> 00:36:02,368
C'est Saul.
396
00:36:04,537 --> 00:36:05,830
Il arrête à nouveau des gens.
397
00:36:10,335 --> 00:36:11,377
Enferme-le, Asher.
398
00:36:20,303 --> 00:36:21,721
Arrêtez.
399
00:36:22,472 --> 00:36:23,681
Que se passe-t-il ici ?
400
00:36:24,182 --> 00:36:25,850
Nous arrêtons les hérétiques.
401
00:36:26,267 --> 00:36:27,643
Les disciples de Jésus.
402
00:36:31,063 --> 00:36:33,524
- En prison !
- En prison !
403
00:36:39,197 --> 00:36:40,240
Que fais-tu ?
404
00:36:49,499 --> 00:36:51,292
Je suis un Romain !
405
00:36:51,376 --> 00:36:53,419
Tu oses me toucher ?
406
00:37:21,572 --> 00:37:24,909
Vous aviez raison pour cet endroit.
407
00:37:24,992 --> 00:37:27,036
Il y a une certaine énergie.
408
00:37:28,579 --> 00:37:30,998
Et un esprit, également.
409
00:37:31,081 --> 00:37:32,082
Ça vous pénètre,
410
00:37:32,875 --> 00:37:34,585
ça vous change, en quelque sorte.
411
00:37:38,881 --> 00:37:42,552
J'ai vu quatre vautours
412
00:37:43,344 --> 00:37:47,097
sur la corniche, chevauchant les airs.
413
00:37:48,933 --> 00:37:52,437
Mon devin me dit de ne pas m'inquiéter.
414
00:37:54,647 --> 00:37:56,274
Les vautours sont de bon augure.
415
00:37:57,400 --> 00:38:01,028
Et pourtant, en venant ici,
416
00:38:02,071 --> 00:38:03,364
j'ai rêvé d'une procession funéraire.
417
00:38:07,493 --> 00:38:11,539
Cet endroit vous donne des visions.
418
00:38:11,789 --> 00:38:15,167
Certains de mes rêves
sont devenus réalité,
419
00:38:16,877 --> 00:38:19,672
dont celui sur le Nazaréen, Jésus.
420
00:38:21,632 --> 00:38:24,302
Mais je n'ai pas rêvé
que quelqu'un mourait ce soir.
421
00:38:31,809 --> 00:38:34,144
Bonne nuit, empereur.
422
00:38:40,192 --> 00:38:43,112
Dernière chance.
Venez avec nous tant que c'est calme.
423
00:38:43,195 --> 00:38:44,655
Vous savez que c'est impossible.
424
00:38:44,739 --> 00:38:45,948
Mais nous serions libres.
425
00:38:46,031 --> 00:38:48,075
Libres de prêcher et de baptiser.
426
00:38:48,158 --> 00:38:51,329
Si je te suivais,
Saul viendrait après toi.
427
00:38:52,079 --> 00:38:53,664
Et il y a beaucoup à faire ici.
428
00:38:53,998 --> 00:38:56,751
Certains d'entre nous
doivent rester à Jérusalem.
429
00:38:56,834 --> 00:38:57,835
Veille sur elle.
430
00:38:57,918 --> 00:38:59,670
Je crois que c'est elle
qui veillera sur moi.
431
00:39:00,630 --> 00:39:02,089
Au revoir, mon frère. Sois prudent.
432
00:39:02,172 --> 00:39:04,342
Toi aussi. Que Dieu te protège.
433
00:39:27,948 --> 00:39:29,450
Et si Tibère me croit
434
00:39:29,534 --> 00:39:30,743
incapable de gouverner
435
00:39:30,826 --> 00:39:33,037
sans l'aide de mon grand prêtre ?
436
00:39:33,454 --> 00:39:35,373
Et Antipas qui attend
de prendre l'avantage.
437
00:39:35,581 --> 00:39:38,167
Antipas est une vipère intéressée.
438
00:39:38,250 --> 00:39:41,128
On a besoin de lui pour maintenir l'ordre.
439
00:39:41,211 --> 00:39:45,716
Mais il ne se rend pas compte
que si un de nous échoue,
440
00:39:46,717 --> 00:39:48,803
Tibère nous fera tous tomber.
441
00:39:48,886 --> 00:39:51,138
C'est un vieil homme fatigué
442
00:39:51,221 --> 00:39:54,475
qui commence à sentir
les ombres se rapprocher.
443
00:39:54,559 --> 00:39:57,395
Mais il peut encore m'expulser de Judée.
444
00:40:00,731 --> 00:40:02,858
Que se passera-t-il ensuite ?
445
00:40:02,942 --> 00:40:04,902
On sera la risée de tous
si on rentre à Rome.
446
00:40:05,069 --> 00:40:06,987
Tu es un exemple, ici.
447
00:40:07,655 --> 00:40:10,450
Tibère est en train de comprendre
par lui-même
448
00:40:10,533 --> 00:40:15,120
les problèmes uniques
que Jérusalem représente.
449
00:40:15,204 --> 00:40:17,206
On doit garder notre sang-froid.
450
00:40:33,347 --> 00:40:34,640
Saul.
451
00:40:36,601 --> 00:40:38,686
Tu dois me suivre.
452
00:40:38,769 --> 00:40:40,438
Tu devrais entendre quelque chose.
453
00:40:53,075 --> 00:40:55,453
Dis à ces hommes
ce que tu nous as dit sur Pierre.
454
00:40:58,831 --> 00:41:02,292
Parle, ou je te fouette à nouveau.
455
00:41:02,710 --> 00:41:03,711
Pierre est parti.
456
00:41:03,794 --> 00:41:05,963
Où ça ?
457
00:41:08,799 --> 00:41:10,384
Il est allé au nord.
458
00:41:11,636 --> 00:41:12,637
Où ça ?
459
00:41:13,053 --> 00:41:14,472
À Damas, à Damas.
460
00:41:21,353 --> 00:41:23,481
Détachez-le.
461
00:41:26,609 --> 00:41:28,152
Tu l'as mérité.
462
00:41:31,113 --> 00:41:32,156
Il a mordu à l'hameçon.
463
00:41:32,364 --> 00:41:34,659
Dis à un homme ce qu'il veut entendre,
et ça marche.
464
00:41:37,411 --> 00:41:40,498
Tu deviens un bon politicien.