1 00:00:01,209 --> 00:00:02,585 PREVIAMENTE EN A.D. 2 00:00:02,919 --> 00:00:07,340 El hombre con el que vine era un diplomático ambicioso y confiable. 3 00:00:07,632 --> 00:00:09,259 ¿Qué te está sucediendo? 4 00:00:09,759 --> 00:00:11,720 Caifás debe ser reemplazado. 5 00:00:11,803 --> 00:00:15,306 No juegues a la política a menos que seas bueno. 6 00:00:15,682 --> 00:00:21,521 ¡Rechacemos los miedos y reconozcamos la persecución que enfrentamos! 7 00:00:21,604 --> 00:00:22,480 ¡Sí! 8 00:00:22,564 --> 00:00:25,358 Soy Saúl. Vine a eliminar a estos blasfemos. 9 00:00:25,942 --> 00:00:28,069 Haz lo que sea necesario. 10 00:00:29,320 --> 00:00:30,530 ¡Tomen lo que puedan! 11 00:00:30,613 --> 00:00:33,950 No me intimidará este hombre ni sus amenazas. 12 00:00:34,034 --> 00:00:36,703 - Esta era mi tierra. Yo me quedo. - Y yo. 13 00:00:36,786 --> 00:00:37,996 Te veo en Jerusalén. 14 00:00:38,079 --> 00:00:39,289 ¡Allí! ¡Atrápenlo! 15 00:00:39,873 --> 00:00:40,915 ¡No! 16 00:00:41,374 --> 00:00:43,460 ¡Te aplastaré! 17 00:00:43,710 --> 00:00:46,045 ¡Inténtalo! 18 00:00:53,136 --> 00:00:55,472 Jerusalén 19 00:01:06,191 --> 00:01:07,108 ¡Saúl! 20 00:01:10,695 --> 00:01:12,655 Los seguidores del Nazareno se esconden por aquí. 21 00:01:12,864 --> 00:01:13,948 ¿Dónde están? 22 00:01:16,743 --> 00:01:18,078 Jesús nos dijo... 23 00:01:19,829 --> 00:01:20,955 ...que este vino... 24 00:01:23,458 --> 00:01:24,667 ...era su sangre. 25 00:01:31,674 --> 00:01:33,009 Y este pan... 26 00:01:35,512 --> 00:01:36,596 ...su cuerpo. 27 00:01:44,187 --> 00:01:46,272 - ¡Hijo! - ¡Mamá! 28 00:01:46,981 --> 00:01:48,900 Ahora comamos y bebamos 29 00:01:48,983 --> 00:01:50,777 para que nos den la fuerza 30 00:01:50,860 --> 00:01:52,320 para dar testimonio 31 00:01:52,403 --> 00:01:55,532 y vivir en unidad con Él. 32 00:02:07,710 --> 00:02:09,420 El Espíritu Santo me dice 33 00:02:09,629 --> 00:02:11,256 que debo ir a Samaria. 34 00:02:14,092 --> 00:02:15,844 La palabra debe oírse en todas partes. 35 00:02:16,261 --> 00:02:18,972 No creo que sea mejor en Samaria, Felipe. 36 00:02:19,222 --> 00:02:20,974 Si descubren que eres de Jerusalén, 37 00:02:22,308 --> 00:02:23,643 te despedazarán. 38 00:02:26,563 --> 00:02:28,773 Estoy seguro de que hay buenos samaritanos. 39 00:02:29,858 --> 00:02:31,025 Los encontraré. 40 00:02:35,822 --> 00:02:36,948 Derríbala. 41 00:02:44,539 --> 00:02:45,665 Busca en todas partes. 42 00:02:51,170 --> 00:02:52,046 Ve. 43 00:03:09,814 --> 00:03:10,773 Vamos. 44 00:03:17,238 --> 00:03:21,618 Su lealtad es con Dios y el templo, 45 00:03:21,910 --> 00:03:24,162 no su Jesús. 46 00:03:24,662 --> 00:03:26,372 - Llévenselos. - Vamos. 47 00:03:30,209 --> 00:03:31,252 Tengo hijos. 48 00:03:40,053 --> 00:03:42,138 Por cada cinco personas con las que hablas, 49 00:03:43,306 --> 00:03:44,849 ellos hablarán con cinco más. 50 00:03:44,974 --> 00:03:48,811 Pronto seremos tan numerosos como las estrellas. 51 00:03:57,362 --> 00:03:58,363 María. 52 00:04:00,031 --> 00:04:01,783 Saúl arrestó a sus padres. 53 00:04:01,866 --> 00:04:02,909 Los mantendremos a salvo. 54 00:04:03,743 --> 00:04:06,579 También deberías pensar en irte, mientras no está Saúl. 55 00:04:06,955 --> 00:04:08,164 Al que persigue es a ti. 56 00:04:08,331 --> 00:04:10,667 La gente viene a nosotros todo el tiempo. 57 00:04:11,292 --> 00:04:14,087 ¿Qué harían si no estuviéramos aquí para dar refugio? 58 00:04:14,462 --> 00:04:17,590 Debo irme mientras pueda. 59 00:04:18,007 --> 00:04:18,967 Cuídense todos ustedes. 60 00:05:20,486 --> 00:05:22,405 El Emperador está viniendo. 61 00:05:23,281 --> 00:05:24,115 ¿A Jerusalén? 62 00:05:24,198 --> 00:05:25,199 Yo tampoco lo sabía. 63 00:05:25,325 --> 00:05:26,909 Su llegada es inminente. 64 00:05:27,410 --> 00:05:28,453 ¿Por qué viene? 65 00:05:28,828 --> 00:05:29,912 No lo sé. 66 00:05:30,580 --> 00:05:34,792 Pero si encuentra fallas en uno de nosotros, tomará acciones. 67 00:05:35,251 --> 00:05:37,170 No tiene poder sobre el templo. 68 00:05:37,336 --> 00:05:39,630 Caifás, es el Emperador. 69 00:05:40,339 --> 00:05:43,342 Si decide quitarnos nuestros puestos, lo hará. 70 00:05:43,885 --> 00:05:48,890 Si decide quemar el templo contigo adentro, lo hará. 71 00:05:49,265 --> 00:05:52,185 O lo soportamos o caemos juntos. 72 00:05:57,398 --> 00:05:59,233 Espero tu apoyo total. 73 00:06:08,076 --> 00:06:09,952 La violencia en las calles debe parar. 74 00:06:10,036 --> 00:06:13,039 Reunir a los seguidores del Nazareno es un asunto judío. 75 00:06:13,122 --> 00:06:16,292 Mientras dure la visita del Emperador, querida, es un asunto romano. 76 00:06:16,542 --> 00:06:18,586 ¿También espera que paguemos su visita? 77 00:06:18,669 --> 00:06:19,504 Sí. 78 00:06:19,587 --> 00:06:22,590 No puedo usar fondos del templo para cosas que no sean trabajo de Dios. 79 00:06:22,673 --> 00:06:23,966 ¡Eres el Sumo Sacerdote! 80 00:06:24,050 --> 00:06:25,635 Puedo reducir los arrestos. 81 00:06:26,260 --> 00:06:29,597 Pero estos fondos extra, no pueden venir del templo. 82 00:06:32,558 --> 00:06:35,436 Pero podrían venir de una fuente privada. 83 00:06:37,480 --> 00:06:39,607 Enviaré a Cornelio a recolectar. 84 00:06:41,859 --> 00:06:44,612 ¿Debemos malgastar dinero en Tiberio, 85 00:06:45,363 --> 00:06:47,365 el hombre que expulsó a mucha de nuestra gente 86 00:06:47,448 --> 00:06:49,325 de sus hogares en Roma por un capricho? 87 00:06:50,576 --> 00:06:52,703 ¿Cuán lejos irás para mantener a Roma feliz? 88 00:06:53,913 --> 00:06:55,123 No tenemos el dinero. 89 00:06:56,541 --> 00:06:58,835 No, nosotros no. 90 00:07:27,071 --> 00:07:28,030 Déjame ayudarte. 91 00:08:01,689 --> 00:08:05,526 Como tengo entendido, me expulsaste de esta casa. 92 00:08:05,610 --> 00:08:06,527 Lo hice. 93 00:08:07,028 --> 00:08:08,821 Pero conversando con tu hija, 94 00:08:09,489 --> 00:08:13,284 me vi obligado a ofrecer la mano de reconciliación. 95 00:08:15,661 --> 00:08:17,205 Esto es por el bien de todos. 96 00:08:20,249 --> 00:08:23,419 Tu torpe intento por derrocarme se puede perdonar. 97 00:08:24,879 --> 00:08:28,424 ¿Sesenta mil denarios? ¿Estás loco? 98 00:08:28,508 --> 00:08:29,842 Quedaré en bancarrota. 99 00:08:33,679 --> 00:08:38,017 ¿Este dinero es para Pilato o peor, Tiberio? 100 00:08:38,142 --> 00:08:40,019 Es para donde yo elija enviarlo. 101 00:08:41,312 --> 00:08:44,440 Sé que tienes una relación especial con Roma, 102 00:08:44,857 --> 00:08:48,653 pero no supongas que todos están felices por eso. 103 00:08:48,819 --> 00:08:50,947 La felicidad tiene un precio, Anás. 104 00:08:52,156 --> 00:08:53,282 Este es el tuyo. 105 00:08:57,912 --> 00:09:00,498 Con la llegada del Emperador, los hogares contratan más personal. 106 00:09:00,581 --> 00:09:03,876 Me dijiste que era muy peligroso permanecer en Jerusalén, 107 00:09:04,669 --> 00:09:06,963 ¿y ahora quieres trabajar para los romanos? 108 00:09:07,046 --> 00:09:09,549 Se llevaron casi toda la comida de la ciudad para alimentarlos. 109 00:09:10,132 --> 00:09:13,427 Si soy parte de un hogar, tendré acceso a las cocinas. 110 00:09:15,179 --> 00:09:16,681 Me alegra que estés de nuestro lado. 111 00:09:23,729 --> 00:09:25,064 ¿Puedo ayudarlo, amigo? 112 00:09:27,149 --> 00:09:29,443 Al fin un rostro amable. 113 00:09:45,209 --> 00:09:47,128 Me llamo Yitzhak. 114 00:09:48,087 --> 00:09:49,130 Felipe. 115 00:09:49,880 --> 00:09:51,257 ¿De dónde vienes, Felipe? 116 00:09:52,133 --> 00:09:53,134 Jerusalén. 117 00:09:53,301 --> 00:09:56,971 La gente que viene de Jerusalén evita ciudades samaritanas. Son muy peligrosas. 118 00:09:59,807 --> 00:10:02,310 - Se llevaron tus zapatos. - Sí, y un colgante. 119 00:10:04,020 --> 00:10:06,981 Pertenecía a mi madre. Significaba mucho para mí. 120 00:10:10,443 --> 00:10:12,236 Ven al mercado. 121 00:10:13,237 --> 00:10:15,740 Se producirán milagros. 122 00:10:51,442 --> 00:10:54,528 Están aquí para presenciar 123 00:10:54,904 --> 00:10:56,572 los poderes increíbles... 124 00:10:57,615 --> 00:10:59,909 ...de un hombre. 125 00:11:00,368 --> 00:11:02,203 El poder de sorprender, 126 00:11:02,286 --> 00:11:04,747 el poder de sanar todas las enfermedades, 127 00:11:04,830 --> 00:11:08,751 ¡el poder del mismo Dios! 128 00:11:09,210 --> 00:11:10,211 Simón 129 00:11:11,671 --> 00:11:13,214 ¡el hechicero! 130 00:11:52,294 --> 00:11:54,797 Dime dónde está Pedro, 131 00:11:57,383 --> 00:11:58,592 y nos detendremos. 132 00:12:05,891 --> 00:12:06,892 Otra vez. 133 00:12:10,855 --> 00:12:11,897 ¿Qué quieres? 134 00:12:18,404 --> 00:12:19,405 ¿Qué es eso? 135 00:12:20,573 --> 00:12:24,452 Pilato exige que detengan los arrestos. Caifás está de acuerdo. 136 00:12:36,422 --> 00:12:38,132 Pero hago el trabajo de Dios. 137 00:12:38,549 --> 00:12:40,301 No en Jerusalén. 138 00:12:41,385 --> 00:12:43,095 Al menos no mientras esté el Emperador. 139 00:12:55,733 --> 00:12:58,611 Aquellos con experiencia en servir, levanten la mano. 140 00:12:59,195 --> 00:13:00,112 ¡Por aquí! 141 00:13:00,488 --> 00:13:01,780 Tú, aquí. 142 00:13:08,704 --> 00:13:09,830 ¿Qué significa esto? 143 00:13:09,955 --> 00:13:11,916 Significa que trabajas en la casa del gobernador. 144 00:13:12,625 --> 00:13:14,126 No, no puedo. 145 00:13:15,586 --> 00:13:17,338 Mi familia tiene hambre, por favor. 146 00:13:17,755 --> 00:13:20,674 Trabajarás donde te ordenen. ¿Quién más? 147 00:13:21,217 --> 00:13:22,426 ¡Yo trabajaré! 148 00:13:26,347 --> 00:13:27,223 Felipe, 149 00:13:28,349 --> 00:13:30,601 ¿de Jerusalén? 150 00:13:33,145 --> 00:13:34,104 ¿Está Felipe aquí? 151 00:13:37,858 --> 00:13:43,113 Necesitas mi ayuda. Mi don es para todos. Déjenlo pasar. 152 00:13:53,999 --> 00:13:57,211 Has caído en la desgracia, 153 00:13:57,419 --> 00:13:59,588 y perdiste algo 154 00:14:00,381 --> 00:14:03,884 de mucho valor personal. 155 00:14:05,219 --> 00:14:06,136 ¿Sí? 156 00:14:07,555 --> 00:14:08,556 Un colgante... 157 00:14:10,224 --> 00:14:12,101 ...que me dio mi difunta madre. 158 00:14:22,069 --> 00:14:23,237 Ya no está perdido. 159 00:14:38,961 --> 00:14:40,671 ¿Cuánto pagaste por esto? 160 00:14:41,964 --> 00:14:44,300 ¿O los ladrones trabajan para ti? 161 00:14:48,554 --> 00:14:49,430 ¿Ven? 162 00:14:49,722 --> 00:14:53,350 No todos están agradecidos por los dones que traigo. 163 00:14:53,642 --> 00:14:55,185 No tienes ningún don, 164 00:14:55,644 --> 00:14:57,688 ningún poder de Dios. 165 00:14:57,771 --> 00:15:00,149 Solo son engaños baratos. 166 00:15:11,368 --> 00:15:15,080 Galilea 167 00:15:23,088 --> 00:15:24,173 ¡Espérame! 168 00:15:28,093 --> 00:15:29,094 ¿Buena pesca? 169 00:15:31,889 --> 00:15:34,391 No puedes entrar aquí. Este es mi hogar. 170 00:15:44,985 --> 00:15:46,862 Si buscas a mi padre, no está aquí. 171 00:15:51,492 --> 00:15:52,368 ¿Quién eres? 172 00:15:53,285 --> 00:15:55,663 ¿Podrías darme un poco de agua? 173 00:15:56,956 --> 00:15:57,873 Por favor. 174 00:16:43,669 --> 00:16:46,672 Si Pedro está en Jerusalén, 175 00:16:47,381 --> 00:16:48,757 lo encontraré. 176 00:16:49,299 --> 00:16:51,760 Si se queda allí o viene aquí, 177 00:16:52,261 --> 00:16:53,679 no hay diferencia. 178 00:16:54,430 --> 00:16:55,848 Él sabe quién soy. 179 00:16:57,141 --> 00:16:58,684 Él sabe de qué soy capaz. 180 00:17:05,899 --> 00:17:07,276 Mi nombre es Saúl. 181 00:17:29,006 --> 00:17:30,174 ¡Aclamen al Emperador! 182 00:17:30,257 --> 00:17:31,675 ¡Aclamen a su Emperador! 183 00:17:32,176 --> 00:17:33,844 ¡Le darán la bienvenida a Tiberio! 184 00:17:40,476 --> 00:17:42,436 - ¡Aclamen a su Emperador! - Bien. Vamos. 185 00:17:58,535 --> 00:18:00,287 Deja de esperar lo peor 186 00:18:03,040 --> 00:18:04,124 y sonríe. 187 00:18:17,221 --> 00:18:18,680 Emperador Tiberio. 188 00:18:20,182 --> 00:18:21,517 Nos honra su visita. 189 00:18:21,600 --> 00:18:22,935 Necesito darme un baño. 190 00:18:23,310 --> 00:18:27,356 Mi esposa Claudia se ocupará de usted durante su estadía. 191 00:18:27,439 --> 00:18:28,649 Un baño. 192 00:18:29,358 --> 00:18:32,569 Mi tío siempre se pone así después de un largo viaje. 193 00:18:32,778 --> 00:18:34,947 En Campania, no habló por tres días. 194 00:18:35,197 --> 00:18:36,323 ¿No es así, Calígula? 195 00:18:36,406 --> 00:18:38,075 No me llames así, Agrippa. 196 00:18:38,909 --> 00:18:43,789 Soy Cayo Julio César Augusto Germánico. 197 00:18:44,665 --> 00:18:46,208 Tu padre fue un gran romano. 198 00:18:46,708 --> 00:18:48,127 Bienvenido a Jerusalén. 199 00:18:48,460 --> 00:18:51,672 No tendrás muchas ganas de acogernos cuando sepas por qué vinimos. 200 00:18:54,758 --> 00:18:56,426 Saúl dijo que te encontraría. 201 00:18:56,927 --> 00:18:57,970 ¿Te lastimó? 202 00:18:59,346 --> 00:19:00,264 No. 203 00:19:04,059 --> 00:19:05,352 Pero, ¿te amenazó? 204 00:19:06,478 --> 00:19:07,563 Me asustó. 205 00:19:10,107 --> 00:19:11,108 Lo siento. 206 00:19:11,817 --> 00:19:13,694 Lo siento mucho. 207 00:19:15,737 --> 00:19:16,947 No deberías haber venido. 208 00:19:17,823 --> 00:19:19,366 Jerusalén es muy peligroso. 209 00:19:19,449 --> 00:19:20,951 Pero tenía que advertirte. 210 00:19:22,411 --> 00:19:23,871 Debemos hacer algo. 211 00:19:23,954 --> 00:19:24,830 Lo sé. 212 00:19:28,500 --> 00:19:29,376 Lo sé. 213 00:19:31,461 --> 00:19:34,298 - Preparamos un banquete para esta noche. - No quiero banquetes. 214 00:19:34,882 --> 00:19:35,883 Pero tiene que comer. 215 00:19:35,966 --> 00:19:41,221 Sin banquetes, sin anuncios, sin discursos y sin regalos. 216 00:19:41,346 --> 00:19:42,472 Entonces una comida simple. 217 00:19:42,806 --> 00:19:46,143 Y cuando desee marcharse, le mostraré el camino a su habitación. 218 00:19:46,518 --> 00:19:48,187 Llevaré al Emperador a su habitación. 219 00:19:48,270 --> 00:19:51,481 ¿Hay algo en particular que desee ver mientras está aquí? 220 00:19:51,607 --> 00:19:56,361 Solo a ti y a cualquiera que asegure gobernar esta provincia. 221 00:20:05,162 --> 00:20:07,080 Si el Emperador te despidió, 222 00:20:07,497 --> 00:20:11,877 debemos evitar la deshonra cultivando la benevolencia con su sucesor. 223 00:20:13,086 --> 00:20:14,588 ¿Te refieres a Calígula? 224 00:20:15,172 --> 00:20:20,219 Y también debemos consentir a su amigo, aunque sea el hermano de Herodías. 225 00:20:28,268 --> 00:20:29,770 Tengo el poder de Dios. 226 00:20:29,895 --> 00:20:31,230 Puedo curar a tu madre. 227 00:20:41,990 --> 00:20:43,825 Sus demonios son fuertes. 228 00:20:44,243 --> 00:20:46,119 La mantienen alejada de mi alcance. 229 00:21:01,301 --> 00:21:03,095 Llévenla de vuelta a mi tienda. 230 00:21:10,560 --> 00:21:11,478 ¡Esperen! 231 00:21:15,899 --> 00:21:17,025 Déjenme intentar. 232 00:21:25,158 --> 00:21:26,660 No. 233 00:21:26,743 --> 00:21:27,744 Déjenlo pasar. 234 00:21:30,914 --> 00:21:34,167 Él cree que puede hacer lo que yo no puedo. 235 00:21:46,096 --> 00:21:47,055 Si fallas, 236 00:21:48,056 --> 00:21:49,182 te matarán. 237 00:22:17,294 --> 00:22:21,548 En el nombre de Jesús, hijo de Dios, 238 00:22:23,633 --> 00:22:25,594 te libero de tu prisión. 239 00:22:49,284 --> 00:22:50,994 Ese es el verdadero poder, 240 00:22:51,161 --> 00:22:52,704 el poder de Jesús. 241 00:23:43,505 --> 00:23:46,591 No tan sólida como las prostitutas romanas, 242 00:23:46,883 --> 00:23:51,221 pero es carne suficiente para satisfacer al futuro emperador. 243 00:24:04,943 --> 00:24:09,030 Supongo que está feliz con su habitación. 244 00:24:10,657 --> 00:24:11,700 Es aceptable. 245 00:24:22,752 --> 00:24:24,296 Le contaba a estos novatos 246 00:24:24,629 --> 00:24:28,300 sobre la última vez que los judíos lo hicieron enojar en Roma. 247 00:24:28,550 --> 00:24:31,136 Aquellos que no fueron expulsados o asesinados 248 00:24:31,386 --> 00:24:35,932 los reclutamos y enviamos a los límites más lejanos del Imperio. 249 00:24:36,308 --> 00:24:40,061 Así tratas a esta gente, con mano firme. 250 00:24:40,353 --> 00:24:42,147 ¿Tienes una mano firme? 251 00:24:42,689 --> 00:24:45,901 ¿Aún albergas ambiciones, Pilato? 252 00:24:46,193 --> 00:24:50,572 Muéstreme un romano sin ambición, y yo le mostraré uno muerto. 253 00:24:50,655 --> 00:24:55,493 Y sin embargo, luchas por controlar una provincia menor como Judea. 254 00:24:55,911 --> 00:24:58,997 Aquí hay problemas únicos, César, 255 00:24:59,956 --> 00:25:02,834 manejar el Sanedrín, el templo, los sacerdotes... 256 00:25:02,918 --> 00:25:04,169 ¿Sacerdotes? 257 00:25:04,336 --> 00:25:08,798 En Siria, el gobernador tiene partos invasores contra los que luchar. 258 00:25:08,882 --> 00:25:12,052 Con todo respeto, cualquiera puede blandir una espada. 259 00:25:13,136 --> 00:25:15,513 Judea necesita diplomacia y tacto. 260 00:25:17,849 --> 00:25:20,852 Estas son cualidades que mi marido tiene en abundancia, 261 00:25:21,895 --> 00:25:24,856 cualidades que condujeron al respeto y estima 262 00:25:24,940 --> 00:25:27,484 pocas veces vistos en estas situaciones. 263 00:25:29,694 --> 00:25:34,866 Te bautizo en el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 264 00:25:49,005 --> 00:25:50,632 ¿Te arrepientes de tus pecados? 265 00:25:53,426 --> 00:25:54,386 Sí. 266 00:25:59,140 --> 00:26:00,308 Te bautizo 267 00:26:02,018 --> 00:26:06,439 en el nombre del Padre, del Hijo, Jesucristo, y del Espíritu Santo. 268 00:26:16,449 --> 00:26:17,534 Gracias. 269 00:26:24,416 --> 00:26:28,128 No es la primera vez que hay agitación en Jerusalén. 270 00:26:29,546 --> 00:26:31,131 ¿Qué tiene este lugar? 271 00:26:32,090 --> 00:26:33,925 La gente se aproxima de todos lados, 272 00:26:34,676 --> 00:26:36,803 gente de muchas religiones y creencias. 273 00:26:37,595 --> 00:26:39,347 Esa es la energía que siente. 274 00:26:40,473 --> 00:26:42,183 Es lo que me dio curiosidad. 275 00:26:43,268 --> 00:26:44,394 ¿Le gusta aquí? 276 00:26:46,646 --> 00:26:48,565 Lo mejor de esta ciudad 277 00:26:49,649 --> 00:26:53,028 es que está a un día de viaje de nuestro hogar en la costa. 278 00:26:59,034 --> 00:27:00,160 Está a salvo aquí. 279 00:27:02,329 --> 00:27:03,621 Soy el Emperador. 280 00:27:04,539 --> 00:27:06,624 No estoy a salvo en ningún lado. 281 00:27:30,023 --> 00:27:32,901 Puedes rebajarte a asustar niños, 282 00:27:33,193 --> 00:27:35,195 pero tu persecución solo hace 283 00:27:35,820 --> 00:27:40,283 que el Espíritu Santo se fortalezca dentro de nosotros. 284 00:27:41,076 --> 00:27:43,453 Más razón para acabar contigo. 285 00:27:45,121 --> 00:27:49,334 No puedes acabar conmigo, Saúl. 286 00:27:50,126 --> 00:27:51,628 Es la voluntad de Dios que esté aquí, 287 00:27:51,711 --> 00:27:55,632 y será la voluntad de Dios dónde y cuándo moriré. 288 00:27:55,715 --> 00:27:59,552 Tal vez es la voluntad de Dios que yo esté aquí también, ¿sí? 289 00:28:01,429 --> 00:28:02,680 Estoy seguro 290 00:28:02,847 --> 00:28:05,809 de que descubriremos quién vivirá 291 00:28:06,059 --> 00:28:08,937 y quién morirá, ¡muy pronto! 292 00:28:20,532 --> 00:28:21,866 ¿Qué? ¡Espera! 293 00:28:22,325 --> 00:28:23,868 ¿Solo vas a hablar con él? 294 00:28:24,160 --> 00:28:26,413 - ¡Pedro! - Es suficiente. 295 00:28:26,496 --> 00:28:27,705 ¡No! 296 00:28:27,997 --> 00:28:29,874 No somos hombres violentos. 297 00:28:30,083 --> 00:28:32,585 Pero, Pedro, ya lo teníamos. 298 00:28:32,669 --> 00:28:37,298 Uno creería que Dios les habría dado a todos una visión más clara 299 00:28:38,299 --> 00:28:41,219 si, de hecho, Él los estuviera guiando. 300 00:28:43,430 --> 00:28:46,558 Es bueno saber que todavía estás en Jerusalén, Pedro. 301 00:29:00,447 --> 00:29:01,865 ¿Te sientes diferente? 302 00:29:06,286 --> 00:29:07,203 Dame tu cuchillo. 303 00:29:14,419 --> 00:29:18,423 Está bien. Fui bautizado. Fui bautizado. Lo curaré. 304 00:29:26,473 --> 00:29:29,684 ¿Por qué? ¿Por qué no recibí los mismos poderes que Felipe? 305 00:29:30,727 --> 00:29:32,812 ¿Puedo vendarme la mano ahora? 306 00:29:35,356 --> 00:29:39,152 Confío en que el condenado comió un desayuno abundante. 307 00:29:39,652 --> 00:29:41,196 ¿Descansaron bien anoche? 308 00:29:41,571 --> 00:29:44,616 Sí, lo hicimos. 309 00:29:45,074 --> 00:29:47,827 Herodes Antipas y Herodías. 310 00:29:48,745 --> 00:29:49,913 ¿Qué hacen aquí? 311 00:29:50,246 --> 00:29:51,539 El Emperador me citó. 312 00:29:51,706 --> 00:29:55,418 Pensamos que nos visitarías en tu camino a Jerusalén, hermano. 313 00:29:55,502 --> 00:29:56,503 Él insistió, 314 00:29:57,086 --> 00:29:59,464 pero lo obligué a permanecer con la caravana. 315 00:30:04,010 --> 00:30:06,054 - Herodes. - Bienvenido a Judea. 316 00:30:33,540 --> 00:30:34,874 Sabía que te conocía. 317 00:30:41,923 --> 00:30:43,508 Eres seguidora del Nazareno. 318 00:30:44,217 --> 00:30:45,260 ¿Qué haces aquí? 319 00:30:47,595 --> 00:30:48,763 Necesitaba un trabajo. 320 00:30:49,180 --> 00:30:52,183 ¿Para ayudar a tus amigos? ¿También están aquí? 321 00:30:54,227 --> 00:30:58,314 Todos se fueron. Estoy sola. 322 00:30:58,398 --> 00:31:01,150 Dime por qué no debería arrestarte aquí y ahora. 323 00:31:03,027 --> 00:31:04,279 Haga lo que tenga que hacer. 324 00:31:04,362 --> 00:31:05,530 ¿No estás asustada? 325 00:31:05,613 --> 00:31:07,615 Me enseñaron a amar a mis enemigos 326 00:31:08,199 --> 00:31:09,909 y a bendecir a aquellos que me maldicen. 327 00:31:17,542 --> 00:31:19,502 No dejes que te vea de nuevo cerca del gobernador. 328 00:31:22,005 --> 00:31:22,881 ¿Entendido? 329 00:31:35,685 --> 00:31:37,645 Creo... 330 00:31:38,271 --> 00:31:42,942 ...que manejé la situación aquí tan bien como cualquiera. 331 00:31:43,276 --> 00:31:45,862 ¿Cuántos romanos murieron en esta rebelión? 332 00:31:46,946 --> 00:31:47,822 Solo uno. 333 00:31:48,072 --> 00:31:51,409 Y se atrapó y ejecutó al asesino. 334 00:31:51,492 --> 00:31:53,912 ¿Cuántos fanáticos se eliminaron? Muchos. 335 00:31:53,995 --> 00:31:56,706 Algunos dicen que se reunió a la gente de manera indiscriminada. 336 00:31:57,707 --> 00:32:00,335 Pensé que estarías feliz, Antipas, 337 00:32:00,501 --> 00:32:03,463 por haberme entregado la responsabilidad de Jesús a mí. 338 00:32:05,256 --> 00:32:06,758 Jesús el rebelde, 339 00:32:07,175 --> 00:32:10,219 quien según el Sumo Sacerdote creaba problemas para el templo, 340 00:32:10,303 --> 00:32:11,888 fue crucificado 341 00:32:14,182 --> 00:32:15,433 y sus seguidores diseminados. 342 00:32:15,516 --> 00:32:16,851 Una pequeña facción de fanáticos. 343 00:32:16,935 --> 00:32:18,478 Ya no más una facción 344 00:32:19,687 --> 00:32:20,688 gracias a mí. 345 00:32:21,314 --> 00:32:24,484 ¿Qué habrías hecho si hubieses estado gobernando? 346 00:32:24,567 --> 00:32:26,277 Habría sido más decidido antes. 347 00:32:26,361 --> 00:32:27,570 Sin ofender al gobernador, 348 00:32:27,654 --> 00:32:29,781 pero yo habría eliminado el movimiento en sus orígenes 349 00:32:29,864 --> 00:32:33,451 y usado la fuerza militar de Roma para destruir a la rebelión. 350 00:32:35,244 --> 00:32:38,706 Aplastado sus huesos y triturado sus cráneos. 351 00:32:43,336 --> 00:32:45,088 ¿Puedo llamar a alguien para que hable? 352 00:32:45,171 --> 00:32:46,089 Adelante. 353 00:33:06,776 --> 00:33:08,069 Emperador Tiberio. 354 00:33:08,695 --> 00:33:11,531 ¿Llamas a un judío para que abogue por ti? 355 00:33:13,157 --> 00:33:15,743 Puede parecer que estoy aquí para abogar por el gobernador, 356 00:33:16,285 --> 00:33:17,662 pero nos unimos para proteger 357 00:33:17,870 --> 00:33:21,416 a la gente y la ciudad del contagio. 358 00:33:21,791 --> 00:33:25,003 Con los años, creo que Pilato y yo llegamos a un acuerdo 359 00:33:25,086 --> 00:33:27,463 sobre cómo lidiar con estas situaciones. 360 00:33:27,588 --> 00:33:33,052 Él ejecuta rebeldes para usted cuando son una amenaza para su estatus. 361 00:33:33,136 --> 00:33:34,887 Y Jesús era un peligro para todos. 362 00:33:34,971 --> 00:33:38,057 Alborotaba a la gente con mentiras y blasfemia. 363 00:33:38,141 --> 00:33:42,645 Quería derribar todas las instituciones, toda autoridad, incluyendo la suya. 364 00:33:42,729 --> 00:33:44,772 Había que frenarlo, y así fue. 365 00:33:44,856 --> 00:33:46,274 Pero además tenías que preservar 366 00:33:46,357 --> 00:33:49,318 a tu Santo Supremo, ¿no es así? 367 00:33:49,986 --> 00:33:54,449 ¿No entró el general Pompeyo el Grande a la recámara 368 00:33:54,532 --> 00:33:56,242 y dijo que no había nada? 369 00:33:56,325 --> 00:33:59,746 No necesitamos ídolos o imágenes porque sabemos que Él está ahí. 370 00:33:59,829 --> 00:34:01,330 - ¿Quién? - Dios. 371 00:34:06,210 --> 00:34:10,423 Nunca conocí un dios judío. Tal vez podría visitarlo. 372 00:34:10,506 --> 00:34:12,675 Guárdate tus tontos pensamientos. 373 00:34:12,842 --> 00:34:17,180 Llevaría años, César, para que cualquier administración 374 00:34:17,263 --> 00:34:20,516 alcance el nivel de comprensión que tenemos el Sumo Sacerdote y yo. 375 00:34:26,481 --> 00:34:27,398 Si necesita más... 376 00:34:27,482 --> 00:34:28,357 Puedes marcharte. 377 00:34:30,276 --> 00:34:34,155 César, sería útil saber 378 00:34:34,238 --> 00:34:38,451 qué dirección tomará a continuación. 379 00:34:38,534 --> 00:34:39,702 Ya se te informará. 380 00:34:40,453 --> 00:34:41,329 César. 381 00:35:06,854 --> 00:35:08,439 ¡Tú, vuelve aquí! 382 00:35:11,734 --> 00:35:12,944 ¡Detente! 383 00:35:22,578 --> 00:35:23,538 No es Pedro. 384 00:35:30,586 --> 00:35:33,172 ¿Te paraste frente a Tiberio 385 00:35:33,256 --> 00:35:35,466 y abogaste por la causa de Pilato? 386 00:35:35,550 --> 00:35:36,425 Tuve que hacerlo. 387 00:35:36,634 --> 00:35:38,136 ¿Y qué pasa si, a pesar de todo, 388 00:35:38,219 --> 00:35:40,680 el Emperador decide reemplazar a Pilato? 389 00:35:40,930 --> 00:35:42,849 - ¿Dónde nos dejará eso? - No lo sé. 390 00:35:43,015 --> 00:35:47,603 Arriesgué la relación con mi familia por un "no lo sé". 391 00:35:48,146 --> 00:35:51,732 ¡Debes asegurarte de que sea a nuestra manera! 392 00:35:51,858 --> 00:35:54,068 Pronto lo sabremos, ¿no? 393 00:35:55,862 --> 00:35:56,988 ¿Qué? 394 00:35:58,239 --> 00:35:59,949 - Tenemos un problema. - Resuélvelo. 395 00:36:00,032 --> 00:36:01,367 ¡Resuélvelo! 396 00:36:01,450 --> 00:36:02,368 Es Saúl. 397 00:36:04,787 --> 00:36:06,164 Está arrestando gente de nuevo. 398 00:36:10,376 --> 00:36:12,044 Llévalo a la celda, Aser. 399 00:36:20,553 --> 00:36:21,429 Detente. 400 00:36:22,722 --> 00:36:23,931 ¿Qué sucede aquí? 401 00:36:24,432 --> 00:36:26,100 Estamos arrestando herejes. 402 00:36:26,517 --> 00:36:27,894 Seguidores de Jesús. 403 00:36:31,314 --> 00:36:33,816 - ¡A prisión! - ¡A prisión! 404 00:36:39,405 --> 00:36:40,489 ¿Qué estás haciendo? 405 00:36:49,707 --> 00:36:51,250 ¡Soy romano! 406 00:36:51,459 --> 00:36:53,628 ¿Te atreves a tocarme? 407 00:37:21,781 --> 00:37:23,699 Tenías razón sobre este lugar. 408 00:37:25,076 --> 00:37:27,078 Tiene una especie de energía. 409 00:37:28,704 --> 00:37:30,081 Y un espíritu, también. 410 00:37:31,290 --> 00:37:32,291 Se te mete, 411 00:37:33,000 --> 00:37:34,460 te cambia de alguna forma. 412 00:37:39,048 --> 00:37:41,550 Vi cuatro buitres... 413 00:37:43,511 --> 00:37:47,598 ...en el camino costero, volando. 414 00:37:49,100 --> 00:37:52,395 Mi augur dice que no me preocupe. 415 00:37:54,730 --> 00:37:56,524 Los buitres pueden ser un buen presagio. 416 00:37:57,566 --> 00:38:01,070 Aun así, en el viaje hacia aquí, 417 00:38:02,238 --> 00:38:04,282 soñé con un cortejo fúnebre. 418 00:38:07,493 --> 00:38:09,453 Este lugar le da visiones. 419 00:38:11,914 --> 00:38:13,666 Algunos de mis sueños se hicieron realidad, 420 00:38:17,003 --> 00:38:19,338 incluyendo uno del Nazareno, Jesús. 421 00:38:21,799 --> 00:38:24,260 Pero no soñé que alguien moriría esta noche. 422 00:38:31,934 --> 00:38:33,144 Buenas noches, Emperador. 423 00:38:40,318 --> 00:38:43,321 Última oportunidad. Vengan con nosotros mientras está tranquilo. 424 00:38:43,404 --> 00:38:44,572 Sabes que no podemos. 425 00:38:44,739 --> 00:38:46,198 Pero seríamos libres. 426 00:38:46,282 --> 00:38:48,326 Libres para predicar y bautizar de nuevo. 427 00:38:48,451 --> 00:38:51,620 Si voy contigo, solo arrastraré a Saúl detrás de ti. 428 00:38:52,204 --> 00:38:53,831 De todos modos, hay mucho que hacer aquí. 429 00:38:54,081 --> 00:38:56,417 Alguno de nosotros tiene que quedarse en Jerusalén. 430 00:38:56,917 --> 00:38:57,960 Cuídala a ella. 431 00:38:58,169 --> 00:38:59,962 Creo que ella me cuidará a mí. 432 00:39:00,838 --> 00:39:02,548 Adiós, hermano. Cuídate. 433 00:39:02,631 --> 00:39:04,133 Tú también. Que Dios te acompañe. 434 00:39:28,157 --> 00:39:29,700 ¿Qué pasa si Tiberio piensa 435 00:39:29,784 --> 00:39:30,951 que soy incapaz de gobernar 436 00:39:31,035 --> 00:39:32,912 sin la ayuda de mi Sumo Sacerdote? 437 00:39:33,662 --> 00:39:35,581 Y con Antipas esperando aprovecharse. 438 00:39:35,664 --> 00:39:38,250 Antipas es una víbora interesada. 439 00:39:38,459 --> 00:39:41,003 Pero es necesario para mantener el orden. 440 00:39:41,629 --> 00:39:45,591 Pero no logra darse cuenta de que si uno de nosotros falla, 441 00:39:46,801 --> 00:39:48,719 Tiberio podría derribarnos a todos. 442 00:39:48,969 --> 00:39:50,971 Es un anciano cansado 443 00:39:51,263 --> 00:39:53,808 que empieza a sentir que se acercan las sombras. 444 00:39:54,517 --> 00:39:57,436 Pero aún es capaz de expulsarme de Judea. 445 00:40:00,856 --> 00:40:02,066 Y, ¿qué sucede luego? 446 00:40:02,983 --> 00:40:05,236 No podemos volver a Roma a ser el hazmerreír. 447 00:40:05,319 --> 00:40:07,154 Tu antecedente aquí es ejemplar. 448 00:40:07,696 --> 00:40:10,449 Creo que Tiberio empieza a ver por sí mismo 449 00:40:10,533 --> 00:40:13,494 los problemas únicos que presenta Jerusalén. 450 00:40:15,204 --> 00:40:17,248 Solo tenemos que mantenernos firmes. 451 00:40:33,347 --> 00:40:34,390 Saúl. 452 00:40:36,892 --> 00:40:38,060 Necesito que me sigas. 453 00:40:38,769 --> 00:40:40,229 Hay algo que debes oír. 454 00:40:53,325 --> 00:40:55,911 Diles a estos hombres lo que nos dijiste sobre Pedro. 455 00:40:59,165 --> 00:41:02,209 Habla, hombre, o te azotaré de nuevo. 456 00:41:02,460 --> 00:41:03,961 Pedro se fue. 457 00:41:04,128 --> 00:41:05,212 ¿Adónde? 458 00:41:08,966 --> 00:41:10,551 Iba hacia el norte. 459 00:41:12,261 --> 00:41:13,262 ¿Dónde? 460 00:41:13,345 --> 00:41:14,930 Damasco, Damasco. 461 00:41:21,479 --> 00:41:22,480 Bájenlo. 462 00:41:26,817 --> 00:41:27,860 Te lo ganaste. 463 00:41:31,280 --> 00:41:32,364 Mordió el anzuelo. 464 00:41:32,448 --> 00:41:35,201 Dile a un hombre lo que quiere oír, y siempre lo hará. 465 00:41:37,620 --> 00:41:39,413 Te estás convirtiendo en un político. 466 00:42:47,189 --> 00:42:49,233 Traducido por: Noelia Arakaki