1
00:00:01,209 --> 00:00:02,585
PREVIAMENTE EN A.D.
2
00:00:02,919 --> 00:00:07,340
El hombre con el que vine era
un diplomático ambicioso y confiable.
3
00:00:07,632 --> 00:00:09,259
¿Qué te está sucediendo?
4
00:00:09,759 --> 00:00:11,720
Caifás debe ser reemplazado.
5
00:00:11,803 --> 00:00:15,306
No juegues a la política
a menos que seas bueno.
6
00:00:15,682 --> 00:00:21,521
¡Rechacemos los miedos y reconozcamos
la persecución que enfrentamos!
7
00:00:21,604 --> 00:00:22,480
¡Sí!
8
00:00:22,564 --> 00:00:25,358
Soy Saúl.
Vine a eliminar a estos blasfemos.
9
00:00:25,942 --> 00:00:28,069
Haz lo que sea necesario.
10
00:00:29,320 --> 00:00:30,530
¡Tomen lo que puedan!
11
00:00:30,613 --> 00:00:33,950
No me intimidará este hombre
ni sus amenazas.
12
00:00:34,034 --> 00:00:36,703
- Esta era mi tierra. Yo me quedo.
- Y yo.
13
00:00:36,786 --> 00:00:37,996
Te veo en Jerusalén.
14
00:00:38,079 --> 00:00:39,289
¡Allí! ¡Atrápenlo!
15
00:00:39,873 --> 00:00:40,915
¡No!
16
00:00:41,374 --> 00:00:43,460
¡Te aplastaré!
17
00:00:43,710 --> 00:00:46,045
¡Inténtalo!
18
00:00:53,136 --> 00:00:55,472
Jerusalén
19
00:01:06,191 --> 00:01:07,108
¡Saúl!
20
00:01:10,695 --> 00:01:12,655
Los seguidores del Nazareno
se esconden por aquí.
21
00:01:12,864 --> 00:01:13,948
¿Dónde están?
22
00:01:16,743 --> 00:01:18,078
Jesús nos dijo...
23
00:01:19,829 --> 00:01:20,955
...que este vino...
24
00:01:23,458 --> 00:01:24,667
...era su sangre.
25
00:01:31,674 --> 00:01:33,009
Y este pan...
26
00:01:35,512 --> 00:01:36,596
...su cuerpo.
27
00:01:44,187 --> 00:01:46,272
- ¡Hijo!
- ¡Mamá!
28
00:01:46,981 --> 00:01:48,900
Ahora comamos y bebamos
29
00:01:48,983 --> 00:01:50,777
para que nos den la fuerza
30
00:01:50,860 --> 00:01:52,320
para dar testimonio
31
00:01:52,403 --> 00:01:55,532
y vivir en unidad con Él.
32
00:02:07,710 --> 00:02:09,420
El Espíritu Santo me dice
33
00:02:09,629 --> 00:02:11,256
que debo ir a Samaria.
34
00:02:14,092 --> 00:02:15,844
La palabra debe oírse en todas partes.
35
00:02:16,261 --> 00:02:18,972
No creo que sea mejor en Samaria, Felipe.
36
00:02:19,222 --> 00:02:20,974
Si descubren que eres de Jerusalén,
37
00:02:22,308 --> 00:02:23,643
te despedazarán.
38
00:02:26,563 --> 00:02:28,773
Estoy seguro de que hay
buenos samaritanos.
39
00:02:29,858 --> 00:02:31,025
Los encontraré.
40
00:02:35,822 --> 00:02:36,948
Derríbala.
41
00:02:44,539 --> 00:02:45,665
Busca en todas partes.
42
00:02:51,170 --> 00:02:52,046
Ve.
43
00:03:09,814 --> 00:03:10,773
Vamos.
44
00:03:17,238 --> 00:03:21,618
Su lealtad es con Dios y el templo,
45
00:03:21,910 --> 00:03:24,162
no su Jesús.
46
00:03:24,662 --> 00:03:26,372
- Llévenselos.
- Vamos.
47
00:03:30,209 --> 00:03:31,252
Tengo hijos.
48
00:03:40,053 --> 00:03:42,138
Por cada cinco personas
con las que hablas,
49
00:03:43,306 --> 00:03:44,849
ellos hablarán con cinco más.
50
00:03:44,974 --> 00:03:48,811
Pronto seremos tan numerosos
como las estrellas.
51
00:03:57,362 --> 00:03:58,363
María.
52
00:04:00,031 --> 00:04:01,783
Saúl arrestó a sus padres.
53
00:04:01,866 --> 00:04:02,909
Los mantendremos a salvo.
54
00:04:03,743 --> 00:04:06,579
También deberías pensar en irte,
mientras no está Saúl.
55
00:04:06,955 --> 00:04:08,164
Al que persigue es a ti.
56
00:04:08,331 --> 00:04:10,667
La gente viene a nosotros todo el tiempo.
57
00:04:11,292 --> 00:04:14,087
¿Qué harían si no estuviéramos aquí
para dar refugio?
58
00:04:14,462 --> 00:04:17,590
Debo irme mientras pueda.
59
00:04:18,007 --> 00:04:18,967
Cuídense todos ustedes.
60
00:05:20,486 --> 00:05:22,405
El Emperador está viniendo.
61
00:05:23,281 --> 00:05:24,115
¿A Jerusalén?
62
00:05:24,198 --> 00:05:25,199
Yo tampoco lo sabía.
63
00:05:25,325 --> 00:05:26,909
Su llegada es inminente.
64
00:05:27,410 --> 00:05:28,453
¿Por qué viene?
65
00:05:28,828 --> 00:05:29,912
No lo sé.
66
00:05:30,580 --> 00:05:34,792
Pero si encuentra fallas en uno de
nosotros, tomará acciones.
67
00:05:35,251 --> 00:05:37,170
No tiene poder sobre el templo.
68
00:05:37,336 --> 00:05:39,630
Caifás, es el Emperador.
69
00:05:40,339 --> 00:05:43,342
Si decide quitarnos nuestros puestos,
lo hará.
70
00:05:43,885 --> 00:05:48,890
Si decide quemar el templo
contigo adentro, lo hará.
71
00:05:49,265 --> 00:05:52,185
O lo soportamos o caemos juntos.
72
00:05:57,398 --> 00:05:59,233
Espero tu apoyo total.
73
00:06:08,076 --> 00:06:09,952
La violencia en las calles debe parar.
74
00:06:10,036 --> 00:06:13,039
Reunir a los seguidores del Nazareno
es un asunto judío.
75
00:06:13,122 --> 00:06:16,292
Mientras dure la visita del Emperador,
querida, es un asunto romano.
76
00:06:16,542 --> 00:06:18,586
¿También espera que paguemos su visita?
77
00:06:18,669 --> 00:06:19,504
Sí.
78
00:06:19,587 --> 00:06:22,590
No puedo usar fondos del templo
para cosas que no sean trabajo de Dios.
79
00:06:22,673 --> 00:06:23,966
¡Eres el Sumo Sacerdote!
80
00:06:24,050 --> 00:06:25,635
Puedo reducir los arrestos.
81
00:06:26,260 --> 00:06:29,597
Pero estos fondos extra,
no pueden venir del templo.
82
00:06:32,558 --> 00:06:35,436
Pero podrían venir de una fuente privada.
83
00:06:37,480 --> 00:06:39,607
Enviaré a Cornelio a recolectar.
84
00:06:41,859 --> 00:06:44,612
¿Debemos malgastar dinero en Tiberio,
85
00:06:45,363 --> 00:06:47,365
el hombre que expulsó
a mucha de nuestra gente
86
00:06:47,448 --> 00:06:49,325
de sus hogares en Roma por un capricho?
87
00:06:50,576 --> 00:06:52,703
¿Cuán lejos irás
para mantener a Roma feliz?
88
00:06:53,913 --> 00:06:55,123
No tenemos el dinero.
89
00:06:56,541 --> 00:06:58,835
No, nosotros no.
90
00:07:27,071 --> 00:07:28,030
Déjame ayudarte.
91
00:08:01,689 --> 00:08:05,526
Como tengo entendido,
me expulsaste de esta casa.
92
00:08:05,610 --> 00:08:06,527
Lo hice.
93
00:08:07,028 --> 00:08:08,821
Pero conversando con tu hija,
94
00:08:09,489 --> 00:08:13,284
me vi obligado a ofrecer
la mano de reconciliación.
95
00:08:15,661 --> 00:08:17,205
Esto es por el bien de todos.
96
00:08:20,249 --> 00:08:23,419
Tu torpe intento por derrocarme
se puede perdonar.
97
00:08:24,879 --> 00:08:28,424
¿Sesenta mil denarios? ¿Estás loco?
98
00:08:28,508 --> 00:08:29,842
Quedaré en bancarrota.
99
00:08:33,679 --> 00:08:38,017
¿Este dinero es para Pilato
o peor, Tiberio?
100
00:08:38,142 --> 00:08:40,019
Es para donde yo elija enviarlo.
101
00:08:41,312 --> 00:08:44,440
Sé que tienes una relación especial
con Roma,
102
00:08:44,857 --> 00:08:48,653
pero no supongas
que todos están felices por eso.
103
00:08:48,819 --> 00:08:50,947
La felicidad tiene un precio, Anás.
104
00:08:52,156 --> 00:08:53,282
Este es el tuyo.
105
00:08:57,912 --> 00:09:00,498
Con la llegada del Emperador,
los hogares contratan más personal.
106
00:09:00,581 --> 00:09:03,876
Me dijiste que era muy peligroso
permanecer en Jerusalén,
107
00:09:04,669 --> 00:09:06,963
¿y ahora quieres trabajar
para los romanos?
108
00:09:07,046 --> 00:09:09,549
Se llevaron casi toda la comida
de la ciudad para alimentarlos.
109
00:09:10,132 --> 00:09:13,427
Si soy parte de un hogar,
tendré acceso a las cocinas.
110
00:09:15,179 --> 00:09:16,681
Me alegra que estés de nuestro lado.
111
00:09:23,729 --> 00:09:25,064
¿Puedo ayudarlo, amigo?
112
00:09:27,149 --> 00:09:29,443
Al fin un rostro amable.
113
00:09:45,209 --> 00:09:47,128
Me llamo Yitzhak.
114
00:09:48,087 --> 00:09:49,130
Felipe.
115
00:09:49,880 --> 00:09:51,257
¿De dónde vienes, Felipe?
116
00:09:52,133 --> 00:09:53,134
Jerusalén.
117
00:09:53,301 --> 00:09:56,971
La gente que viene de Jerusalén evita
ciudades samaritanas. Son muy peligrosas.
118
00:09:59,807 --> 00:10:02,310
- Se llevaron tus zapatos.
- Sí, y un colgante.
119
00:10:04,020 --> 00:10:06,981
Pertenecía a mi madre.
Significaba mucho para mí.
120
00:10:10,443 --> 00:10:12,236
Ven al mercado.
121
00:10:13,237 --> 00:10:15,740
Se producirán milagros.
122
00:10:51,442 --> 00:10:54,528
Están aquí para presenciar
123
00:10:54,904 --> 00:10:56,572
los poderes increíbles...
124
00:10:57,615 --> 00:10:59,909
...de un hombre.
125
00:11:00,368 --> 00:11:02,203
El poder de sorprender,
126
00:11:02,286 --> 00:11:04,747
el poder de sanar todas las enfermedades,
127
00:11:04,830 --> 00:11:08,751
¡el poder del mismo Dios!
128
00:11:09,210 --> 00:11:10,211
Simón
129
00:11:11,671 --> 00:11:13,214
¡el hechicero!
130
00:11:52,294 --> 00:11:54,797
Dime dónde está Pedro,
131
00:11:57,383 --> 00:11:58,592
y nos detendremos.
132
00:12:05,891 --> 00:12:06,892
Otra vez.
133
00:12:10,855 --> 00:12:11,897
¿Qué quieres?
134
00:12:18,404 --> 00:12:19,405
¿Qué es eso?
135
00:12:20,573 --> 00:12:24,452
Pilato exige que detengan los arrestos.
Caifás está de acuerdo.
136
00:12:36,422 --> 00:12:38,132
Pero hago el trabajo de Dios.
137
00:12:38,549 --> 00:12:40,301
No en Jerusalén.
138
00:12:41,385 --> 00:12:43,095
Al menos no mientras esté el Emperador.
139
00:12:55,733 --> 00:12:58,611
Aquellos con experiencia en servir,
levanten la mano.
140
00:12:59,195 --> 00:13:00,112
¡Por aquí!
141
00:13:00,488 --> 00:13:01,780
Tú, aquí.
142
00:13:08,704 --> 00:13:09,830
¿Qué significa esto?
143
00:13:09,955 --> 00:13:11,916
Significa que trabajas
en la casa del gobernador.
144
00:13:12,625 --> 00:13:14,126
No, no puedo.
145
00:13:15,586 --> 00:13:17,338
Mi familia tiene hambre, por favor.
146
00:13:17,755 --> 00:13:20,674
Trabajarás donde te ordenen. ¿Quién más?
147
00:13:21,217 --> 00:13:22,426
¡Yo trabajaré!
148
00:13:26,347 --> 00:13:27,223
Felipe,
149
00:13:28,349 --> 00:13:30,601
¿de Jerusalén?
150
00:13:33,145 --> 00:13:34,104
¿Está Felipe aquí?
151
00:13:37,858 --> 00:13:43,113
Necesitas mi ayuda.
Mi don es para todos. Déjenlo pasar.
152
00:13:53,999 --> 00:13:57,211
Has caído en la desgracia,
153
00:13:57,419 --> 00:13:59,588
y perdiste algo
154
00:14:00,381 --> 00:14:03,884
de mucho valor personal.
155
00:14:05,219 --> 00:14:06,136
¿Sí?
156
00:14:07,555 --> 00:14:08,556
Un colgante...
157
00:14:10,224 --> 00:14:12,101
...que me dio mi difunta madre.
158
00:14:22,069 --> 00:14:23,237
Ya no está perdido.
159
00:14:38,961 --> 00:14:40,671
¿Cuánto pagaste por esto?
160
00:14:41,964 --> 00:14:44,300
¿O los ladrones trabajan para ti?
161
00:14:48,554 --> 00:14:49,430
¿Ven?
162
00:14:49,722 --> 00:14:53,350
No todos están agradecidos
por los dones que traigo.
163
00:14:53,642 --> 00:14:55,185
No tienes ningún don,
164
00:14:55,644 --> 00:14:57,688
ningún poder de Dios.
165
00:14:57,771 --> 00:15:00,149
Solo son engaños baratos.
166
00:15:11,368 --> 00:15:15,080
Galilea
167
00:15:23,088 --> 00:15:24,173
¡Espérame!
168
00:15:28,093 --> 00:15:29,094
¿Buena pesca?
169
00:15:31,889 --> 00:15:34,391
No puedes entrar aquí. Este es mi hogar.
170
00:15:44,985 --> 00:15:46,862
Si buscas a mi padre, no está aquí.
171
00:15:51,492 --> 00:15:52,368
¿Quién eres?
172
00:15:53,285 --> 00:15:55,663
¿Podrías darme un poco de agua?
173
00:15:56,956 --> 00:15:57,873
Por favor.
174
00:16:43,669 --> 00:16:46,672
Si Pedro está en Jerusalén,
175
00:16:47,381 --> 00:16:48,757
lo encontraré.
176
00:16:49,299 --> 00:16:51,760
Si se queda allí o viene aquí,
177
00:16:52,261 --> 00:16:53,679
no hay diferencia.
178
00:16:54,430 --> 00:16:55,848
Él sabe quién soy.
179
00:16:57,141 --> 00:16:58,684
Él sabe de qué soy capaz.
180
00:17:05,899 --> 00:17:07,276
Mi nombre es Saúl.
181
00:17:29,006 --> 00:17:30,174
¡Aclamen al Emperador!
182
00:17:30,257 --> 00:17:31,675
¡Aclamen a su Emperador!
183
00:17:32,176 --> 00:17:33,844
¡Le darán la bienvenida a Tiberio!
184
00:17:40,476 --> 00:17:42,436
- ¡Aclamen a su Emperador!
- Bien. Vamos.
185
00:17:58,535 --> 00:18:00,287
Deja de esperar lo peor
186
00:18:03,040 --> 00:18:04,124
y sonríe.
187
00:18:17,221 --> 00:18:18,680
Emperador Tiberio.
188
00:18:20,182 --> 00:18:21,517
Nos honra su visita.
189
00:18:21,600 --> 00:18:22,935
Necesito darme un baño.
190
00:18:23,310 --> 00:18:27,356
Mi esposa Claudia se ocupará de usted
durante su estadía.
191
00:18:27,439 --> 00:18:28,649
Un baño.
192
00:18:29,358 --> 00:18:32,569
Mi tío siempre se pone así
después de un largo viaje.
193
00:18:32,778 --> 00:18:34,947
En Campania, no habló por tres días.
194
00:18:35,197 --> 00:18:36,323
¿No es así, Calígula?
195
00:18:36,406 --> 00:18:38,075
No me llames así, Agrippa.
196
00:18:38,909 --> 00:18:43,789
Soy Cayo Julio César Augusto Germánico.
197
00:18:44,665 --> 00:18:46,208
Tu padre fue un gran romano.
198
00:18:46,708 --> 00:18:48,127
Bienvenido a Jerusalén.
199
00:18:48,460 --> 00:18:51,672
No tendrás muchas ganas de acogernos
cuando sepas por qué vinimos.
200
00:18:54,758 --> 00:18:56,426
Saúl dijo que te encontraría.
201
00:18:56,927 --> 00:18:57,970
¿Te lastimó?
202
00:18:59,346 --> 00:19:00,264
No.
203
00:19:04,059 --> 00:19:05,352
Pero, ¿te amenazó?
204
00:19:06,478 --> 00:19:07,563
Me asustó.
205
00:19:10,107 --> 00:19:11,108
Lo siento.
206
00:19:11,817 --> 00:19:13,694
Lo siento mucho.
207
00:19:15,737 --> 00:19:16,947
No deberías haber venido.
208
00:19:17,823 --> 00:19:19,366
Jerusalén es muy peligroso.
209
00:19:19,449 --> 00:19:20,951
Pero tenía que advertirte.
210
00:19:22,411 --> 00:19:23,871
Debemos hacer algo.
211
00:19:23,954 --> 00:19:24,830
Lo sé.
212
00:19:28,500 --> 00:19:29,376
Lo sé.
213
00:19:31,461 --> 00:19:34,298
- Preparamos un banquete para esta noche.
- No quiero banquetes.
214
00:19:34,882 --> 00:19:35,883
Pero tiene que comer.
215
00:19:35,966 --> 00:19:41,221
Sin banquetes, sin anuncios,
sin discursos y sin regalos.
216
00:19:41,346 --> 00:19:42,472
Entonces una comida simple.
217
00:19:42,806 --> 00:19:46,143
Y cuando desee marcharse,
le mostraré el camino a su habitación.
218
00:19:46,518 --> 00:19:48,187
Llevaré al Emperador a su habitación.
219
00:19:48,270 --> 00:19:51,481
¿Hay algo en particular
que desee ver mientras está aquí?
220
00:19:51,607 --> 00:19:56,361
Solo a ti y a cualquiera que asegure
gobernar esta provincia.
221
00:20:05,162 --> 00:20:07,080
Si el Emperador te despidió,
222
00:20:07,497 --> 00:20:11,877
debemos evitar la deshonra
cultivando la benevolencia con su sucesor.
223
00:20:13,086 --> 00:20:14,588
¿Te refieres a Calígula?
224
00:20:15,172 --> 00:20:20,219
Y también debemos consentir a su amigo,
aunque sea el hermano de Herodías.
225
00:20:28,268 --> 00:20:29,770
Tengo el poder de Dios.
226
00:20:29,895 --> 00:20:31,230
Puedo curar a tu madre.
227
00:20:41,990 --> 00:20:43,825
Sus demonios son fuertes.
228
00:20:44,243 --> 00:20:46,119
La mantienen alejada de mi alcance.
229
00:21:01,301 --> 00:21:03,095
Llévenla de vuelta a mi tienda.
230
00:21:10,560 --> 00:21:11,478
¡Esperen!
231
00:21:15,899 --> 00:21:17,025
Déjenme intentar.
232
00:21:25,158 --> 00:21:26,660
No.
233
00:21:26,743 --> 00:21:27,744
Déjenlo pasar.
234
00:21:30,914 --> 00:21:34,167
Él cree que puede hacer
lo que yo no puedo.
235
00:21:46,096 --> 00:21:47,055
Si fallas,
236
00:21:48,056 --> 00:21:49,182
te matarán.
237
00:22:17,294 --> 00:22:21,548
En el nombre de Jesús, hijo de Dios,
238
00:22:23,633 --> 00:22:25,594
te libero de tu prisión.
239
00:22:49,284 --> 00:22:50,994
Ese es el verdadero poder,
240
00:22:51,161 --> 00:22:52,704
el poder de Jesús.
241
00:23:43,505 --> 00:23:46,591
No tan sólida
como las prostitutas romanas,
242
00:23:46,883 --> 00:23:51,221
pero es carne suficiente para satisfacer
al futuro emperador.
243
00:24:04,943 --> 00:24:09,030
Supongo que está feliz con su habitación.
244
00:24:10,657 --> 00:24:11,700
Es aceptable.
245
00:24:22,752 --> 00:24:24,296
Le contaba a estos novatos
246
00:24:24,629 --> 00:24:28,300
sobre la última vez que los judíos
lo hicieron enojar en Roma.
247
00:24:28,550 --> 00:24:31,136
Aquellos que no fueron expulsados
o asesinados
248
00:24:31,386 --> 00:24:35,932
los reclutamos y enviamos
a los límites más lejanos del Imperio.
249
00:24:36,308 --> 00:24:40,061
Así tratas a esta gente, con mano firme.
250
00:24:40,353 --> 00:24:42,147
¿Tienes una mano firme?
251
00:24:42,689 --> 00:24:45,901
¿Aún albergas ambiciones, Pilato?
252
00:24:46,193 --> 00:24:50,572
Muéstreme un romano sin ambición,
y yo le mostraré uno muerto.
253
00:24:50,655 --> 00:24:55,493
Y sin embargo, luchas por controlar
una provincia menor como Judea.
254
00:24:55,911 --> 00:24:58,997
Aquí hay problemas únicos, César,
255
00:24:59,956 --> 00:25:02,834
manejar el Sanedrín,
el templo, los sacerdotes...
256
00:25:02,918 --> 00:25:04,169
¿Sacerdotes?
257
00:25:04,336 --> 00:25:08,798
En Siria, el gobernador tiene
partos invasores contra los que luchar.
258
00:25:08,882 --> 00:25:12,052
Con todo respeto,
cualquiera puede blandir una espada.
259
00:25:13,136 --> 00:25:15,513
Judea necesita diplomacia y tacto.
260
00:25:17,849 --> 00:25:20,852
Estas son cualidades que mi marido
tiene en abundancia,
261
00:25:21,895 --> 00:25:24,856
cualidades que condujeron
al respeto y estima
262
00:25:24,940 --> 00:25:27,484
pocas veces vistos en estas situaciones.
263
00:25:29,694 --> 00:25:34,866
Te bautizo en el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
264
00:25:49,005 --> 00:25:50,632
¿Te arrepientes de tus pecados?
265
00:25:53,426 --> 00:25:54,386
Sí.
266
00:25:59,140 --> 00:26:00,308
Te bautizo
267
00:26:02,018 --> 00:26:06,439
en el nombre del Padre, del Hijo,
Jesucristo, y del Espíritu Santo.
268
00:26:16,449 --> 00:26:17,534
Gracias.
269
00:26:24,416 --> 00:26:28,128
No es la primera vez
que hay agitación en Jerusalén.
270
00:26:29,546 --> 00:26:31,131
¿Qué tiene este lugar?
271
00:26:32,090 --> 00:26:33,925
La gente se aproxima de todos lados,
272
00:26:34,676 --> 00:26:36,803
gente de muchas religiones y creencias.
273
00:26:37,595 --> 00:26:39,347
Esa es la energía que siente.
274
00:26:40,473 --> 00:26:42,183
Es lo que me dio curiosidad.
275
00:26:43,268 --> 00:26:44,394
¿Le gusta aquí?
276
00:26:46,646 --> 00:26:48,565
Lo mejor de esta ciudad
277
00:26:49,649 --> 00:26:53,028
es que está a un día de viaje
de nuestro hogar en la costa.
278
00:26:59,034 --> 00:27:00,160
Está a salvo aquí.
279
00:27:02,329 --> 00:27:03,621
Soy el Emperador.
280
00:27:04,539 --> 00:27:06,624
No estoy a salvo en ningún lado.
281
00:27:30,023 --> 00:27:32,901
Puedes rebajarte a asustar niños,
282
00:27:33,193 --> 00:27:35,195
pero tu persecución solo hace
283
00:27:35,820 --> 00:27:40,283
que el Espíritu Santo se fortalezca
dentro de nosotros.
284
00:27:41,076 --> 00:27:43,453
Más razón para acabar contigo.
285
00:27:45,121 --> 00:27:49,334
No puedes acabar conmigo, Saúl.
286
00:27:50,126 --> 00:27:51,628
Es la voluntad de Dios que esté aquí,
287
00:27:51,711 --> 00:27:55,632
y será la voluntad de Dios
dónde y cuándo moriré.
288
00:27:55,715 --> 00:27:59,552
Tal vez es la voluntad de Dios
que yo esté aquí también, ¿sí?
289
00:28:01,429 --> 00:28:02,680
Estoy seguro
290
00:28:02,847 --> 00:28:05,809
de que descubriremos quién vivirá
291
00:28:06,059 --> 00:28:08,937
y quién morirá, ¡muy pronto!
292
00:28:20,532 --> 00:28:21,866
¿Qué? ¡Espera!
293
00:28:22,325 --> 00:28:23,868
¿Solo vas a hablar con él?
294
00:28:24,160 --> 00:28:26,413
- ¡Pedro!
- Es suficiente.
295
00:28:26,496 --> 00:28:27,705
¡No!
296
00:28:27,997 --> 00:28:29,874
No somos hombres violentos.
297
00:28:30,083 --> 00:28:32,585
Pero, Pedro, ya lo teníamos.
298
00:28:32,669 --> 00:28:37,298
Uno creería que Dios les habría dado
a todos una visión más clara
299
00:28:38,299 --> 00:28:41,219
si, de hecho, Él los estuviera guiando.
300
00:28:43,430 --> 00:28:46,558
Es bueno saber que todavía estás
en Jerusalén, Pedro.
301
00:29:00,447 --> 00:29:01,865
¿Te sientes diferente?
302
00:29:06,286 --> 00:29:07,203
Dame tu cuchillo.
303
00:29:14,419 --> 00:29:18,423
Está bien. Fui bautizado.
Fui bautizado. Lo curaré.
304
00:29:26,473 --> 00:29:29,684
¿Por qué? ¿Por qué no recibí
los mismos poderes que Felipe?
305
00:29:30,727 --> 00:29:32,812
¿Puedo vendarme la mano ahora?
306
00:29:35,356 --> 00:29:39,152
Confío en que el condenado
comió un desayuno abundante.
307
00:29:39,652 --> 00:29:41,196
¿Descansaron bien anoche?
308
00:29:41,571 --> 00:29:44,616
Sí, lo hicimos.
309
00:29:45,074 --> 00:29:47,827
Herodes Antipas y Herodías.
310
00:29:48,745 --> 00:29:49,913
¿Qué hacen aquí?
311
00:29:50,246 --> 00:29:51,539
El Emperador me citó.
312
00:29:51,706 --> 00:29:55,418
Pensamos que nos visitarías
en tu camino a Jerusalén, hermano.
313
00:29:55,502 --> 00:29:56,503
Él insistió,
314
00:29:57,086 --> 00:29:59,464
pero lo obligué a permanecer
con la caravana.
315
00:30:04,010 --> 00:30:06,054
- Herodes.
- Bienvenido a Judea.
316
00:30:33,540 --> 00:30:34,874
Sabía que te conocía.
317
00:30:41,923 --> 00:30:43,508
Eres seguidora del Nazareno.
318
00:30:44,217 --> 00:30:45,260
¿Qué haces aquí?
319
00:30:47,595 --> 00:30:48,763
Necesitaba un trabajo.
320
00:30:49,180 --> 00:30:52,183
¿Para ayudar a tus amigos?
¿También están aquí?
321
00:30:54,227 --> 00:30:58,314
Todos se fueron. Estoy sola.
322
00:30:58,398 --> 00:31:01,150
Dime por qué no debería arrestarte
aquí y ahora.
323
00:31:03,027 --> 00:31:04,279
Haga lo que tenga que hacer.
324
00:31:04,362 --> 00:31:05,530
¿No estás asustada?
325
00:31:05,613 --> 00:31:07,615
Me enseñaron a amar a mis enemigos
326
00:31:08,199 --> 00:31:09,909
y a bendecir a aquellos que me maldicen.
327
00:31:17,542 --> 00:31:19,502
No dejes que te vea de nuevo
cerca del gobernador.
328
00:31:22,005 --> 00:31:22,881
¿Entendido?
329
00:31:35,685 --> 00:31:37,645
Creo...
330
00:31:38,271 --> 00:31:42,942
...que manejé la situación aquí
tan bien como cualquiera.
331
00:31:43,276 --> 00:31:45,862
¿Cuántos romanos murieron
en esta rebelión?
332
00:31:46,946 --> 00:31:47,822
Solo uno.
333
00:31:48,072 --> 00:31:51,409
Y se atrapó y ejecutó al asesino.
334
00:31:51,492 --> 00:31:53,912
¿Cuántos fanáticos se eliminaron? Muchos.
335
00:31:53,995 --> 00:31:56,706
Algunos dicen que se reunió a la gente
de manera indiscriminada.
336
00:31:57,707 --> 00:32:00,335
Pensé que estarías feliz, Antipas,
337
00:32:00,501 --> 00:32:03,463
por haberme entregado la responsabilidad
de Jesús a mí.
338
00:32:05,256 --> 00:32:06,758
Jesús el rebelde,
339
00:32:07,175 --> 00:32:10,219
quien según el Sumo Sacerdote
creaba problemas para el templo,
340
00:32:10,303 --> 00:32:11,888
fue crucificado
341
00:32:14,182 --> 00:32:15,433
y sus seguidores diseminados.
342
00:32:15,516 --> 00:32:16,851
Una pequeña facción de fanáticos.
343
00:32:16,935 --> 00:32:18,478
Ya no más una facción
344
00:32:19,687 --> 00:32:20,688
gracias a mí.
345
00:32:21,314 --> 00:32:24,484
¿Qué habrías hecho
si hubieses estado gobernando?
346
00:32:24,567 --> 00:32:26,277
Habría sido más decidido antes.
347
00:32:26,361 --> 00:32:27,570
Sin ofender al gobernador,
348
00:32:27,654 --> 00:32:29,781
pero yo habría eliminado
el movimiento en sus orígenes
349
00:32:29,864 --> 00:32:33,451
y usado la fuerza militar de Roma
para destruir a la rebelión.
350
00:32:35,244 --> 00:32:38,706
Aplastado sus huesos
y triturado sus cráneos.
351
00:32:43,336 --> 00:32:45,088
¿Puedo llamar a alguien para que hable?
352
00:32:45,171 --> 00:32:46,089
Adelante.
353
00:33:06,776 --> 00:33:08,069
Emperador Tiberio.
354
00:33:08,695 --> 00:33:11,531
¿Llamas a un judío para que abogue por ti?
355
00:33:13,157 --> 00:33:15,743
Puede parecer que estoy aquí
para abogar por el gobernador,
356
00:33:16,285 --> 00:33:17,662
pero nos unimos para proteger
357
00:33:17,870 --> 00:33:21,416
a la gente y la ciudad del contagio.
358
00:33:21,791 --> 00:33:25,003
Con los años, creo que Pilato y yo
llegamos a un acuerdo
359
00:33:25,086 --> 00:33:27,463
sobre cómo lidiar con estas situaciones.
360
00:33:27,588 --> 00:33:33,052
Él ejecuta rebeldes para usted
cuando son una amenaza para su estatus.
361
00:33:33,136 --> 00:33:34,887
Y Jesús era un peligro para todos.
362
00:33:34,971 --> 00:33:38,057
Alborotaba a la gente
con mentiras y blasfemia.
363
00:33:38,141 --> 00:33:42,645
Quería derribar todas las instituciones,
toda autoridad, incluyendo la suya.
364
00:33:42,729 --> 00:33:44,772
Había que frenarlo, y así fue.
365
00:33:44,856 --> 00:33:46,274
Pero además tenías que preservar
366
00:33:46,357 --> 00:33:49,318
a tu Santo Supremo, ¿no es así?
367
00:33:49,986 --> 00:33:54,449
¿No entró el general Pompeyo el Grande
a la recámara
368
00:33:54,532 --> 00:33:56,242
y dijo que no había nada?
369
00:33:56,325 --> 00:33:59,746
No necesitamos ídolos o imágenes
porque sabemos que Él está ahí.
370
00:33:59,829 --> 00:34:01,330
- ¿Quién?
- Dios.
371
00:34:06,210 --> 00:34:10,423
Nunca conocí un dios judío.
Tal vez podría visitarlo.
372
00:34:10,506 --> 00:34:12,675
Guárdate tus tontos pensamientos.
373
00:34:12,842 --> 00:34:17,180
Llevaría años, César,
para que cualquier administración
374
00:34:17,263 --> 00:34:20,516
alcance el nivel de comprensión
que tenemos el Sumo Sacerdote y yo.
375
00:34:26,481 --> 00:34:27,398
Si necesita más...
376
00:34:27,482 --> 00:34:28,357
Puedes marcharte.
377
00:34:30,276 --> 00:34:34,155
César, sería útil saber
378
00:34:34,238 --> 00:34:38,451
qué dirección tomará a continuación.
379
00:34:38,534 --> 00:34:39,702
Ya se te informará.
380
00:34:40,453 --> 00:34:41,329
César.
381
00:35:06,854 --> 00:35:08,439
¡Tú, vuelve aquí!
382
00:35:11,734 --> 00:35:12,944
¡Detente!
383
00:35:22,578 --> 00:35:23,538
No es Pedro.
384
00:35:30,586 --> 00:35:33,172
¿Te paraste frente a Tiberio
385
00:35:33,256 --> 00:35:35,466
y abogaste por la causa de Pilato?
386
00:35:35,550 --> 00:35:36,425
Tuve que hacerlo.
387
00:35:36,634 --> 00:35:38,136
¿Y qué pasa si, a pesar de todo,
388
00:35:38,219 --> 00:35:40,680
el Emperador decide reemplazar a Pilato?
389
00:35:40,930 --> 00:35:42,849
- ¿Dónde nos dejará eso?
- No lo sé.
390
00:35:43,015 --> 00:35:47,603
Arriesgué la relación con mi familia
por un "no lo sé".
391
00:35:48,146 --> 00:35:51,732
¡Debes asegurarte de que sea
a nuestra manera!
392
00:35:51,858 --> 00:35:54,068
Pronto lo sabremos, ¿no?
393
00:35:55,862 --> 00:35:56,988
¿Qué?
394
00:35:58,239 --> 00:35:59,949
- Tenemos un problema.
- Resuélvelo.
395
00:36:00,032 --> 00:36:01,367
¡Resuélvelo!
396
00:36:01,450 --> 00:36:02,368
Es Saúl.
397
00:36:04,787 --> 00:36:06,164
Está arrestando gente de nuevo.
398
00:36:10,376 --> 00:36:12,044
Llévalo a la celda, Aser.
399
00:36:20,553 --> 00:36:21,429
Detente.
400
00:36:22,722 --> 00:36:23,931
¿Qué sucede aquí?
401
00:36:24,432 --> 00:36:26,100
Estamos arrestando herejes.
402
00:36:26,517 --> 00:36:27,894
Seguidores de Jesús.
403
00:36:31,314 --> 00:36:33,816
- ¡A prisión!
- ¡A prisión!
404
00:36:39,405 --> 00:36:40,489
¿Qué estás haciendo?
405
00:36:49,707 --> 00:36:51,250
¡Soy romano!
406
00:36:51,459 --> 00:36:53,628
¿Te atreves a tocarme?
407
00:37:21,781 --> 00:37:23,699
Tenías razón sobre este lugar.
408
00:37:25,076 --> 00:37:27,078
Tiene una especie de energía.
409
00:37:28,704 --> 00:37:30,081
Y un espíritu, también.
410
00:37:31,290 --> 00:37:32,291
Se te mete,
411
00:37:33,000 --> 00:37:34,460
te cambia de alguna forma.
412
00:37:39,048 --> 00:37:41,550
Vi cuatro buitres...
413
00:37:43,511 --> 00:37:47,598
...en el camino costero, volando.
414
00:37:49,100 --> 00:37:52,395
Mi augur dice que no me preocupe.
415
00:37:54,730 --> 00:37:56,524
Los buitres pueden ser un buen presagio.
416
00:37:57,566 --> 00:38:01,070
Aun así, en el viaje hacia aquí,
417
00:38:02,238 --> 00:38:04,282
soñé con un cortejo fúnebre.
418
00:38:07,493 --> 00:38:09,453
Este lugar le da visiones.
419
00:38:11,914 --> 00:38:13,666
Algunos de mis sueños
se hicieron realidad,
420
00:38:17,003 --> 00:38:19,338
incluyendo uno del Nazareno, Jesús.
421
00:38:21,799 --> 00:38:24,260
Pero no soñé que alguien
moriría esta noche.
422
00:38:31,934 --> 00:38:33,144
Buenas noches, Emperador.
423
00:38:40,318 --> 00:38:43,321
Última oportunidad. Vengan con nosotros
mientras está tranquilo.
424
00:38:43,404 --> 00:38:44,572
Sabes que no podemos.
425
00:38:44,739 --> 00:38:46,198
Pero seríamos libres.
426
00:38:46,282 --> 00:38:48,326
Libres para predicar y bautizar de nuevo.
427
00:38:48,451 --> 00:38:51,620
Si voy contigo, solo arrastraré a Saúl
detrás de ti.
428
00:38:52,204 --> 00:38:53,831
De todos modos,
hay mucho que hacer aquí.
429
00:38:54,081 --> 00:38:56,417
Alguno de nosotros tiene que quedarse
en Jerusalén.
430
00:38:56,917 --> 00:38:57,960
Cuídala a ella.
431
00:38:58,169 --> 00:38:59,962
Creo que ella me cuidará a mí.
432
00:39:00,838 --> 00:39:02,548
Adiós, hermano. Cuídate.
433
00:39:02,631 --> 00:39:04,133
Tú también. Que Dios te acompañe.
434
00:39:28,157 --> 00:39:29,700
¿Qué pasa si Tiberio piensa
435
00:39:29,784 --> 00:39:30,951
que soy incapaz de gobernar
436
00:39:31,035 --> 00:39:32,912
sin la ayuda de mi Sumo Sacerdote?
437
00:39:33,662 --> 00:39:35,581
Y con Antipas esperando aprovecharse.
438
00:39:35,664 --> 00:39:38,250
Antipas es una víbora interesada.
439
00:39:38,459 --> 00:39:41,003
Pero es necesario para mantener el orden.
440
00:39:41,629 --> 00:39:45,591
Pero no logra darse cuenta
de que si uno de nosotros falla,
441
00:39:46,801 --> 00:39:48,719
Tiberio podría derribarnos a todos.
442
00:39:48,969 --> 00:39:50,971
Es un anciano cansado
443
00:39:51,263 --> 00:39:53,808
que empieza a sentir
que se acercan las sombras.
444
00:39:54,517 --> 00:39:57,436
Pero aún es capaz de
expulsarme de Judea.
445
00:40:00,856 --> 00:40:02,066
Y, ¿qué sucede luego?
446
00:40:02,983 --> 00:40:05,236
No podemos volver a Roma
a ser el hazmerreír.
447
00:40:05,319 --> 00:40:07,154
Tu antecedente aquí es ejemplar.
448
00:40:07,696 --> 00:40:10,449
Creo que Tiberio empieza a ver
por sí mismo
449
00:40:10,533 --> 00:40:13,494
los problemas únicos
que presenta Jerusalén.
450
00:40:15,204 --> 00:40:17,248
Solo tenemos que mantenernos firmes.
451
00:40:33,347 --> 00:40:34,390
Saúl.
452
00:40:36,892 --> 00:40:38,060
Necesito que me sigas.
453
00:40:38,769 --> 00:40:40,229
Hay algo que debes oír.
454
00:40:53,325 --> 00:40:55,911
Diles a estos hombres
lo que nos dijiste sobre Pedro.
455
00:40:59,165 --> 00:41:02,209
Habla, hombre, o te azotaré de nuevo.
456
00:41:02,460 --> 00:41:03,961
Pedro se fue.
457
00:41:04,128 --> 00:41:05,212
¿Adónde?
458
00:41:08,966 --> 00:41:10,551
Iba hacia el norte.
459
00:41:12,261 --> 00:41:13,262
¿Dónde?
460
00:41:13,345 --> 00:41:14,930
Damasco, Damasco.
461
00:41:21,479 --> 00:41:22,480
Bájenlo.
462
00:41:26,817 --> 00:41:27,860
Te lo ganaste.
463
00:41:31,280 --> 00:41:32,364
Mordió el anzuelo.
464
00:41:32,448 --> 00:41:35,201
Dile a un hombre lo que quiere oír,
y siempre lo hará.
465
00:41:37,620 --> 00:41:39,413
Te estás convirtiendo en un político.
466
00:42:47,189 --> 00:42:49,233
Traducido por: Noelia Arakaki