1 00:00:01,334 --> 00:00:03,002 ANTERIORMENTE EM A.D. 2 00:00:03,086 --> 00:00:06,089 O assassino vinha matar-me. 3 00:00:07,965 --> 00:00:13,555 Serão crucificados dez judeus, todos os dias, até eu ter 4 00:00:13,763 --> 00:00:16,724 o homem que me tentou matar. 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,686 -Papá. -O nome dele e onde se encontra. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,690 Se eu te encontrei, eles encontram-te. 7 00:00:23,815 --> 00:00:25,525 Ele chama-se Boaz. 8 00:00:26,651 --> 00:00:27,902 Não há nenhum local seguro. 9 00:00:27,985 --> 00:00:30,780 Há um local. Há quem possa perdoar os meus pecados. 10 00:00:30,863 --> 00:00:31,864 Sou o Stephen. 11 00:00:31,948 --> 00:00:33,200 -Sai da frente, rapaz. -Não. 12 00:00:34,576 --> 00:00:37,537 O que vai na tua alma, Ananias, para mentires ao Espírito Santo? 13 00:00:37,704 --> 00:00:39,706 Quando tu e o teu marido venderam a vossa casa, 14 00:00:39,789 --> 00:00:41,708 guardaram algo para vós? 15 00:00:41,874 --> 00:00:43,960 Pode ter havido algo, mas o que interessa isso? 16 00:00:44,711 --> 00:00:45,795 Mentiste. Não só a nós, 17 00:00:45,878 --> 00:00:46,963 mas a Deus. 18 00:00:55,012 --> 00:00:56,806 Vamos. Vamos. Depressa. 19 00:00:56,889 --> 00:00:57,974 O que havemos de fazer? 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,226 Deves dar-lhe mais tempo. 21 00:01:00,393 --> 00:01:02,312 -Não, ouve-me. -Eles têm ganhar o seu sustento. 22 00:01:02,395 --> 00:01:06,524 Os meus filhos, um deles é bom. Um deles não presta para nada. 23 00:01:09,569 --> 00:01:12,989 Achas que ele sabe que é assim que as pessoas se sentem? 24 00:01:20,497 --> 00:01:21,914 Foge! 25 00:01:26,669 --> 00:01:27,920 Eles têm medo de mim. 26 00:01:28,546 --> 00:01:32,717 O que aconteceu ao Ananias e à Sapphira não foi obra tua. 27 00:01:33,092 --> 00:01:35,094 Foi a vontade de Deus. 28 00:01:35,595 --> 00:01:37,222 Porque quer Deus que as pessoas daqui 29 00:01:37,305 --> 00:01:39,266 me olhem com medo nos olhos? 30 00:01:39,349 --> 00:01:41,393 Vês medo nos meus? 31 00:01:43,936 --> 00:01:47,607 Eles têm fé. Com o tempo, irão perceber. 32 00:01:48,941 --> 00:01:51,611 Este deveria ser um local de felicidade. 33 00:01:51,778 --> 00:01:53,821 Como pode ser um local feliz 34 00:01:53,905 --> 00:01:57,409 quando mais dos nossos são crucificados em Jerusalém, todos os dias? 35 00:01:58,160 --> 00:02:02,205 Há tanta dor e desespero. 36 00:02:04,291 --> 00:02:06,501 Foi por isso que o meu filho veio. 37 00:02:08,836 --> 00:02:10,380 Para nos libertar disso. 38 00:02:21,266 --> 00:02:22,934 Há novidades do Boaz? 39 00:02:23,476 --> 00:02:24,977 Nada, governador. 40 00:02:28,648 --> 00:02:31,568 Hoje, há um casamento na zona ocidental. 41 00:02:31,693 --> 00:02:35,738 Penso que, entre ambas as famílias, encontrarás quem a justiça procura. 42 00:02:36,364 --> 00:02:38,366 Apanha dez mulheres 43 00:02:41,703 --> 00:02:43,705 e crucifica-as. 44 00:02:45,790 --> 00:02:47,459 Sim, governador. 45 00:02:52,129 --> 00:02:53,631 Tens algo a dizer? 46 00:02:56,843 --> 00:02:59,429 -Não tens compaixão? -Não tenho. 47 00:02:59,512 --> 00:03:03,350 Não faço mais do que faria a soldados insubordinados. 48 00:03:15,152 --> 00:03:17,780 O Ananias e a Sapphira foram punidos por Deus 49 00:03:17,864 --> 00:03:19,532 por mentirem ao Espírito Santo 50 00:03:19,699 --> 00:03:21,951 e este acampamento está concentrado nisso 51 00:03:22,034 --> 00:03:27,039 e este medo está a paralisar-nos a todos. 52 00:03:28,375 --> 00:03:31,586 Mas a nossa mensagem é de amor e esperança. 53 00:03:32,295 --> 00:03:33,463 Então, o que havemos de fazer? 54 00:03:33,546 --> 00:03:36,591 Há pessoas a sofrer em Jerusalém 55 00:03:36,716 --> 00:03:40,762 e podemos oferecer-lhe segurança, aqui. 56 00:03:40,887 --> 00:03:41,971 Partilhem o que temos. 57 00:03:42,054 --> 00:03:44,474 Senão, não somos diferentes daqueles que Deus puniu. 58 00:03:48,728 --> 00:03:51,981 Então, temos de ir a Jerusalém por mais perigoso que seja. 59 00:03:53,858 --> 00:03:54,942 -Para trás. -Depressa! 60 00:03:55,026 --> 00:03:56,819 Eles vêm aí. Consigo ouvir os passos deles. 61 00:03:56,903 --> 00:03:59,239 -Lá estão eles de novo. -Vamos fugir agora! 62 00:04:00,865 --> 00:04:01,908 Saiam da frente! 63 00:04:01,991 --> 00:04:03,117 David, olha! 64 00:04:03,200 --> 00:04:04,994 Vamos apanhar o que viemos buscar. 65 00:04:10,124 --> 00:04:11,709 O que querem de novo? 66 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 Não olhes para eles. 67 00:04:17,549 --> 00:04:19,426 Já passaram. Depressa, vamos para casa. 68 00:04:20,760 --> 00:04:24,514 Maya, este é a Tamar. 69 00:04:28,268 --> 00:04:29,769 Ela perdeu toda a gente. 70 00:04:30,019 --> 00:04:32,104 Ela precisa mesmo de uma amiga. 71 00:04:44,200 --> 00:04:45,952 Vamos encontrar um sítio para ficares? 72 00:04:56,421 --> 00:04:58,130 Há esperança. 73 00:05:00,091 --> 00:05:02,635 Eles deram-nos um nome: Boaz. 74 00:05:03,803 --> 00:05:05,472 Eles estão a aproximar-se. 75 00:05:05,805 --> 00:05:09,351 Já encontraram a noiva dele. Ela pode levar-nos a ele. 76 00:05:19,986 --> 00:05:21,863 Eva? 77 00:05:27,869 --> 00:05:30,497 Sabemos que foi o Boaz quem matou o soldado romano. 78 00:05:30,997 --> 00:05:32,164 E tu também. 79 00:05:32,915 --> 00:05:35,042 -Não vos posso ajudar. -É Jerusalém que pede ajuda, 80 00:05:35,627 --> 00:05:39,631 porque, todos os dias, o seu povo é morto devido à ausência dele. 81 00:05:40,172 --> 00:05:42,174 Se ele ama mesmo o povo dele, 82 00:05:42,341 --> 00:05:44,427 estará preparado para dar a sua vida pela deles. 83 00:05:49,348 --> 00:05:50,808 Estais a perder o vosso tempo. 84 00:05:53,352 --> 00:05:54,562 Então, rogo-te, Eva. 85 00:05:55,062 --> 00:05:59,108 Se sabes algo, um nome ou um local, qualquer coisa, diz-me. 86 00:06:01,486 --> 00:06:02,820 Lamento, não sei nada. 87 00:06:06,032 --> 00:06:09,661 Não é traição salvar as vidas de centenas de judeus inocentes. 88 00:06:18,085 --> 00:06:22,381 Ficará tudo bem. Estes homens irão ajudar-nos, tenho a certeza. 89 00:06:22,465 --> 00:06:24,592 Sim. 90 00:06:29,263 --> 00:06:31,599 Desculpem a intromissão, 91 00:06:33,267 --> 00:06:35,478 mas estas pessoas estão desesperadas. 92 00:06:36,062 --> 00:06:37,146 Podem ajudá-las? 93 00:06:37,564 --> 00:06:39,566 Mesmo aqueles que não partilham a crença? 94 00:06:40,608 --> 00:06:42,777 -Como te chamas? -Philip. 95 00:06:43,235 --> 00:06:45,237 -Como souberam vir até aqui? -Eu trouxe-os. 96 00:06:45,447 --> 00:06:47,449 Eu ouvi-te falar. 97 00:06:48,533 --> 00:06:50,702 E eu fui batizado por James. 98 00:06:51,578 --> 00:06:55,582 E de certo modo, sabia que virias. 99 00:06:57,500 --> 00:07:00,419 Temos de tirar esta gente da cidade, o mais depressa possível. 100 00:07:00,503 --> 00:07:01,713 Como? 101 00:07:02,088 --> 00:07:05,091 Os romanos andam por aí, à procura de gente para crucificar. 102 00:07:05,174 --> 00:07:06,509 Levem-nos para o acampamento. 103 00:07:06,593 --> 00:07:08,761 Vão em grupos pequenos. Usem caminhos diferentes. 104 00:07:09,095 --> 00:07:10,387 Romanos! 105 00:07:11,055 --> 00:07:12,432 -Ali. -Sim, senhor. 106 00:07:15,518 --> 00:07:19,313 Phillip, posso confiar em ti para organizar estas pessoas? 107 00:07:20,523 --> 00:07:21,608 Podes. 108 00:07:21,983 --> 00:07:23,109 Agora! 109 00:07:39,291 --> 00:07:41,043 Fostes vós, não fostes? 110 00:07:41,544 --> 00:07:43,379 O casamento judeu, avisastes-os. 111 00:07:43,463 --> 00:07:45,715 Cuidado como falas com a mulher do teu governador. 112 00:07:45,798 --> 00:07:49,677 Sim, como iria ele reagir se soubesse que ela tentou sabotar a ordem dele. 113 00:07:49,761 --> 00:07:51,638 Vós e eu fomos os únicos que a ouvimos. 114 00:07:51,721 --> 00:07:53,222 Vi como te repugnou. 115 00:07:56,350 --> 00:07:58,394 Não, sou um soldado. Não tenho opiniões. 116 00:07:58,520 --> 00:08:01,355 E Roma só prospera porque homens como eu obedecem a ordens. 117 00:08:01,481 --> 00:08:02,857 Sim, claro. 118 00:08:03,232 --> 00:08:07,487 E é tão conveniente que essa atitude te absolva de qualquer responsabilidade. 119 00:08:13,535 --> 00:08:15,537 O que pensais que acontecerá? 120 00:08:15,870 --> 00:08:19,248 Trouxemo-los do mercado e agora a responsabilidade é vossa. 121 00:08:21,333 --> 00:08:24,378 Seriam estes mais ou menos merecedores da morte? 122 00:08:53,199 --> 00:08:56,243 Ela escondia algo. Eu sei que escondia. 123 00:08:57,537 --> 00:08:58,705 E ela virá. 124 00:08:59,246 --> 00:09:01,958 Acredita, ela virá. 125 00:09:17,014 --> 00:09:22,019 Já sei que as coisas não correram como planeado, hoje. 126 00:09:22,228 --> 00:09:25,690 Achas possível saberem que vocês estavam a chegar, 127 00:09:26,983 --> 00:09:28,234 que alguém os tenha avisado? 128 00:09:32,446 --> 00:09:33,740 Não me parece. 129 00:09:34,073 --> 00:09:36,325 Não havia sinais de terem fugido, quando chegámos. 130 00:09:37,076 --> 00:09:41,413 Mas não havia mulheres no mercado, hoje? 131 00:09:41,748 --> 00:09:44,584 Os homens parecem ter decidido manter as mulheres escondidas. 132 00:09:51,716 --> 00:09:53,509 Confio em ti, Stephen, 133 00:09:53,593 --> 00:09:57,554 e é por isso que quero que tu e o Philip tomem conta do acampamento. 134 00:09:59,682 --> 00:10:01,058 De verdade? 135 00:10:02,644 --> 00:10:06,981 Está a crescer tão depressa e temos tantos novos convertidos. 136 00:10:11,110 --> 00:10:14,113 Peter, eu leio e estudo as Escrituras desde os 13 anos. 137 00:10:14,781 --> 00:10:16,198 Conheço páginas inteiras de cor, 138 00:10:16,282 --> 00:10:18,785 e sei falar, ler e escrever em quatro línguas diferentes. 139 00:10:18,993 --> 00:10:21,704 Deus tem um propósito para cada um. Tu tens o teu e eu o meu. 140 00:10:21,788 --> 00:10:23,455 E não é este. 141 00:10:23,873 --> 00:10:25,374 Eu estou destinado a pregar. 142 00:10:29,545 --> 00:10:30,713 Stephen. 143 00:10:31,673 --> 00:10:34,550 Talvez possa dar bom uso ao teu conhecimento. 144 00:10:55,196 --> 00:10:56,572 Eva? 145 00:11:02,662 --> 00:11:06,082 Acreditai em mim, não sei onde ele está, 146 00:11:08,375 --> 00:11:12,839 mas ele disse que ia para um local 147 00:11:13,172 --> 00:11:15,424 onde as pessoas lhe perdoariam os pecados. 148 00:11:16,467 --> 00:11:18,052 Vem comigo. 149 00:11:25,517 --> 00:11:26,811 Porque me trouxestes aqui? 150 00:11:27,061 --> 00:11:29,355 -Já vos disse o que sei. -Sim, mas 151 00:11:30,189 --> 00:11:33,484 se o meu marido voltar de mãos vazias, serei forçada a pensar 152 00:11:33,567 --> 00:11:35,111 se nos enganaste deliberadamente 153 00:11:35,778 --> 00:11:38,948 -e que verdade estás a esconder. -Eu disse-vos a verdade. 154 00:11:39,031 --> 00:11:40,407 Esperemos que ele lá esteja, então. 155 00:11:45,204 --> 00:11:46,789 -Vão. -Vão! 156 00:12:02,721 --> 00:12:05,641 Deus disse: "Que haja luz", e fez-se luz. 157 00:12:06,725 --> 00:12:08,310 Esta é a palavra para "Deus"? 158 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 Muito bem. 159 00:12:25,077 --> 00:12:28,164 Acreditamos que o homem que Pilates procura está aqui. 160 00:12:29,123 --> 00:12:30,332 Chama-se Boaz. 161 00:12:32,043 --> 00:12:34,753 Conhece-lo, não é? 162 00:12:38,090 --> 00:12:39,466 Ele procurou uma aliança, uma vez. 163 00:12:39,591 --> 00:12:41,969 Se ele está aqui, deves permitir que enfrente a justiça. 164 00:12:42,929 --> 00:12:44,055 Sim. 165 00:12:44,931 --> 00:12:46,098 Se ele estiver aqui. 166 00:12:49,393 --> 00:12:51,687 É preciso recordar-te que, se não o entregares, 167 00:12:51,938 --> 00:12:53,439 Roma virá procurá-lo 168 00:12:53,522 --> 00:12:56,400 e limpará este acampamento da Terra, em menos de uma hora? 169 00:12:56,733 --> 00:12:58,694 Se os romanos o pensassem, já estaríamos mortos. 170 00:12:58,945 --> 00:13:00,279 Podeis procurá-lo, vós mesmo. 171 00:13:01,613 --> 00:13:03,324 Não me ponhas à prova! 172 00:13:08,955 --> 00:13:11,123 Há centenas de pessoas inocentes, aqui. 173 00:13:11,457 --> 00:13:15,044 Rezo a Deus pela sua salvação, se falares verdade. 174 00:13:29,433 --> 00:13:31,978 Tu, tiraste a vida a um homem. És um assassino. 175 00:13:32,103 --> 00:13:34,396 Como tu. Um homem e uma mulher foram mortos. 176 00:13:34,480 --> 00:13:36,523 Achas mesmo que fui eu, que tenho esse poder? 177 00:13:37,859 --> 00:13:40,444 Só Deus decide quem vive e morre. 178 00:13:40,527 --> 00:13:41,820 Deus e os romanos. 179 00:13:41,904 --> 00:13:44,573 Quantas vidas de judeus foram tiradas pelo homem que matei? 180 00:13:44,656 --> 00:13:47,910 Isso não chega. Não podes justificar um homicídio. 181 00:13:48,619 --> 00:13:50,121 Porque não me entregaste a Caiaphas? 182 00:13:50,246 --> 00:13:53,582 Porque só Deus decide quem vive e quem morre! 183 00:13:53,707 --> 00:13:56,878 Não serei obrigado a decidir o destino de um homem! 184 00:14:04,343 --> 00:14:06,012 Eu vou proteger-te. 185 00:14:08,805 --> 00:14:15,271 Mas não posso, nem irei obrigar-te a entregares-te. 186 00:14:20,943 --> 00:14:24,030 O fundamento do que acreditamos, aqui, 187 00:14:25,781 --> 00:14:29,493 é o amor por todas as pessoas. 188 00:14:32,621 --> 00:14:34,123 Tudo o que posso fazer 189 00:14:36,625 --> 00:14:38,044 é perdoar-te. 190 00:14:38,961 --> 00:14:41,630 Mesmo sabendo que os romanos virão por mim 191 00:14:42,381 --> 00:14:43,674 e destruirão este local? 192 00:14:44,216 --> 00:14:46,718 A minha fé é em Deus. Se for essa a Sua vontade, 193 00:14:47,636 --> 00:14:49,346 então que seja. 194 00:15:17,083 --> 00:15:18,209 Sumo-sacerdote. 195 00:15:18,750 --> 00:15:21,462 Quem és tu? O que queres? 196 00:15:23,422 --> 00:15:24,798 Sou o homem que procurais. 197 00:15:32,264 --> 00:15:33,432 Sou o Boaz. 198 00:15:42,024 --> 00:15:43,609 Porque há alguns homens 199 00:15:44,193 --> 00:15:48,114 que estão determinados a puxar a cauda da serpente? 200 00:15:48,905 --> 00:15:50,157 É um desejo de morte? 201 00:15:51,993 --> 00:15:54,870 Ou é apenas uma noção vaga de heroísmo? 202 00:15:55,704 --> 00:15:58,958 "Sou o homem que..." isto, aquilo e o outro. 203 00:16:00,834 --> 00:16:04,796 O heroísmo é próprio das histórias de crianças. 204 00:16:06,966 --> 00:16:10,427 Mas os monstros, esses são reais 205 00:16:11,720 --> 00:16:13,305 e não podem ser mortos. 206 00:16:14,181 --> 00:16:18,310 Tenta e crescer-lhes-á outra cabeça que te morderá com o dobro da força. 207 00:16:20,437 --> 00:16:22,106 Então, o que fazer? 208 00:16:22,523 --> 00:16:24,941 Apaziguá-los, lisonjeá-los, 209 00:16:25,567 --> 00:16:28,237 alimentá-los até ficarem gordos e indolentes 210 00:16:28,320 --> 00:16:30,406 e esquecerem que são monstros. 211 00:16:33,950 --> 00:16:34,994 E, a seu tempo, 212 00:16:37,038 --> 00:16:38,705 ir-se-ão embora. 213 00:16:41,417 --> 00:16:43,627 Desprezais Pilates mais do que eu. 214 00:16:44,503 --> 00:16:46,130 E sei, que no fundo, 215 00:16:46,505 --> 00:16:49,133 desejais ardentemente, 216 00:16:50,634 --> 00:16:53,512 que eu consiga matá-lo. 217 00:17:17,744 --> 00:17:20,081 Ele está aqui, se o quiseres ver. 218 00:17:21,332 --> 00:17:22,708 Para que ele morra 219 00:17:23,875 --> 00:17:25,544 sabendo que o traí? 220 00:17:26,920 --> 00:17:28,255 Para que saibas, não o traíste. 221 00:17:28,380 --> 00:17:31,217 Ele não foi encontrado através de ti. Ele entregou-se. 222 00:17:47,816 --> 00:17:49,360 Pareces gostar muito dela. 223 00:17:52,571 --> 00:17:54,073 Sei o que ela está a passar. 224 00:17:56,032 --> 00:17:58,535 Tinha a idade dela quando a minha mãe morreu 225 00:17:59,035 --> 00:18:01,288 e não queria voltar a ser deixada sozinha. 226 00:18:03,124 --> 00:18:05,501 Foste ótima com ela, hoje. 227 00:18:07,086 --> 00:18:09,546 Mas não podes pensar que é da tua responsabilidade. 228 00:18:09,630 --> 00:18:11,382 Mas eu sei como é. 229 00:18:13,634 --> 00:18:14,885 Eu sei do que ela precisa. 230 00:18:14,968 --> 00:18:17,096 E achas que lho consegues dar? 231 00:18:18,347 --> 00:18:20,307 Alguém tem de lho dar. Porque não posso ser eu? 232 00:18:20,682 --> 00:18:23,852 Porque tu própria ainda és uma criança, Maya. 233 00:18:28,149 --> 00:18:29,900 Talvez seja por isso que quer estar comigo. 234 00:18:31,026 --> 00:18:32,444 Porque sou como ela. 235 00:18:34,070 --> 00:18:35,781 Não sou um adulto. 236 00:18:37,616 --> 00:18:38,617 Sou uma amiga. 237 00:18:42,163 --> 00:18:43,955 Finalmente, apanhámos o Boaz. 238 00:18:44,665 --> 00:18:47,376 -Obrigado por teres vindo ter comigo. -Foi um risco. 239 00:18:48,627 --> 00:18:51,922 Não. Tudo para voltarmos à normalidade. 240 00:18:53,299 --> 00:18:56,343 Normalidade? E o que é isso? 241 00:18:57,344 --> 00:18:59,805 O assassino será punido pelo seu crime 242 00:19:00,139 --> 00:19:01,640 e as represálias cessarão. 243 00:19:01,765 --> 00:19:04,851 E o equilíbrio natural das coisas será restabelecido. Será? 244 00:19:05,436 --> 00:19:07,896 -Desculpa? -Pareceis pensar que antes do Boaz, 245 00:19:07,979 --> 00:19:09,481 estava tudo como devia estar. 246 00:19:09,648 --> 00:19:10,774 Sim, havia estabilidade. 247 00:19:10,982 --> 00:19:12,568 As nossas nações têm divergências... 248 00:19:12,651 --> 00:19:16,029 Vivemos debaixo do jugo da tirania romana, 249 00:19:16,322 --> 00:19:20,534 um exército de ocupação que nos esgota os recursos 250 00:19:20,659 --> 00:19:24,163 e nos presenteia com assassínios em massa. 251 00:19:25,121 --> 00:19:26,498 Somos escravizados. 252 00:19:26,623 --> 00:19:28,792 Mas estás aqui livremente comigo, não estás? 253 00:19:28,875 --> 00:19:30,419 Só porque mo permitis. 254 00:19:30,711 --> 00:19:34,840 Em troca, esperais que faça o papel da súbdita grata, 255 00:19:35,299 --> 00:19:37,676 porque sois uma deles, sois romana. 256 00:19:38,177 --> 00:19:39,636 Vós sois o problema. 257 00:19:40,179 --> 00:19:43,139 Morde a língua, cobrazinha! 258 00:19:44,266 --> 00:19:48,479 Não penses que me conheces. Isso pode ser um erro grave. 259 00:19:49,062 --> 00:19:52,399 É disso que falo. Vedes? 260 00:19:55,151 --> 00:19:58,154 Pelo menos, sabemos com o que podemos contar. 261 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Como é que o encontraste? 262 00:20:09,708 --> 00:20:13,754 O conhecimento pode ser tão eficaz como a força. 263 00:20:25,266 --> 00:20:29,019 Tu és o assassino. Prova-o. 264 00:20:29,936 --> 00:20:31,647 Mostra-me onde o atingiste. 265 00:20:32,814 --> 00:20:36,402 Não. Aqui. Em mim. 266 00:20:40,071 --> 00:20:42,241 Isso mais. Mais perto. 267 00:20:47,120 --> 00:20:48,789 Agora, mostra-me. 268 00:20:55,962 --> 00:20:57,589 Pelo menos, morreu rapidamente. 269 00:21:03,345 --> 00:21:06,682 Enquanto que tu morrerás lentamente, 270 00:21:08,016 --> 00:21:10,727 ao longo de muitos, muitos dias, 271 00:21:11,186 --> 00:21:13,355 como exemplo, para que todos vejam. 272 00:21:15,857 --> 00:21:18,735 Como te sentes por estar tão perto? 273 00:21:20,571 --> 00:21:21,780 Tentado. 274 00:22:27,846 --> 00:22:31,850 A tua dor não terá fim, pelo que fizeste. 275 00:22:49,034 --> 00:22:50,035 Coorte! 276 00:23:18,188 --> 00:23:22,859 Não só o Boaz está morto uma semana antes do que eu gostaria, 277 00:23:23,109 --> 00:23:26,362 como conseguiste, de alguma forma, que o assassino dele escapasse. 278 00:23:26,488 --> 00:23:28,031 Explica-te! 279 00:23:29,365 --> 00:23:30,867 A falha foi minha. 280 00:23:31,743 --> 00:23:34,329 Devia ter antecipado uma tentativa de o impedir de falar. 281 00:23:35,163 --> 00:23:37,415 Devia ter colocado homens nos telhados, donde atacou. 282 00:23:37,749 --> 00:23:39,751 A minha falha proporcionou-lhe uma fuga fácil. 283 00:23:44,923 --> 00:23:49,803 Esta cidade nojenta está a afetar-te? 284 00:23:52,222 --> 00:23:55,225 Um só erro pode ser perdoado, 285 00:23:56,643 --> 00:23:58,770 mas não é um erro único, pois não? 286 00:24:02,315 --> 00:24:04,400 Aceito qualquer castigo que vos satisfizer. 287 00:24:15,787 --> 00:24:17,498 Sai da minha vista. 288 00:24:28,466 --> 00:24:30,176 Quem era ele? 289 00:24:30,927 --> 00:24:32,971 Um homem de grandes convicções, 290 00:24:35,223 --> 00:24:37,225 mas tragicamente mal orientado. 291 00:24:39,603 --> 00:24:41,187 Deixa-nos. 292 00:24:50,947 --> 00:24:53,324 Salva-me, ó Deus 293 00:24:56,119 --> 00:24:58,997 Pois as águas entraram na minha alma 294 00:25:00,123 --> 00:25:02,167 Afundei-me num profundo lamaçal 295 00:25:03,877 --> 00:25:06,337 Onde não há apoio 296 00:25:06,838 --> 00:25:12,010 Entrei em águas profundas Onde as cheias me levaram 297 00:25:13,178 --> 00:25:15,847 -Estou consciente do meu choro -Estou consciente do meu choro 298 00:25:15,931 --> 00:25:18,767 -A minha garganta secou -A minha garganta secou 299 00:25:20,018 --> 00:25:24,230 -Os olhos falham ao esperar o meu Deus -Os olhos falham ao esperar o meu Deus 300 00:25:25,356 --> 00:25:29,736 -Eles odeiam-me sem uma razão -Eles odeiam-me sem uma razão 301 00:25:30,236 --> 00:25:34,407 -São mais que todos os meus cabelos -São mais que todos os meus cabelos 302 00:25:36,868 --> 00:25:39,955 Não julguem o homem que aqui está exposto. 303 00:25:40,872 --> 00:25:42,123 Isso só Deus pode fazer. 304 00:25:43,499 --> 00:25:46,211 Nós só o podemos perdoar, 305 00:25:48,338 --> 00:25:51,049 como temos de perdoar a todos 306 00:25:52,508 --> 00:25:55,637 e demonstrar amor por todos os homens. 307 00:25:57,097 --> 00:26:02,102 Só então encontraremos salvação quando Nosso Senhor, Jesus Cristo, voltar, 308 00:26:02,477 --> 00:26:06,564 para estabelecer um novo Reino de Deus, em Jerusalém. 309 00:26:06,690 --> 00:26:07,733 Levem-no. 310 00:26:20,871 --> 00:26:23,206 -Devo impedi-lo? -Não. 311 00:26:24,833 --> 00:26:28,211 Deixem-no dizer aos outros. Eles virão buscar o amigo. 312 00:26:28,962 --> 00:26:30,756 E nós estaremos à espera. 313 00:26:39,264 --> 00:26:40,431 Muito bem. 314 00:26:46,562 --> 00:26:48,774 O que é isto? Nós não fizemos nada. 315 00:26:48,940 --> 00:26:50,066 Não. 316 00:26:50,525 --> 00:26:52,861 Mas farão! Prendam-nos! 317 00:26:57,282 --> 00:26:58,616 Larguem-me! 318 00:27:01,703 --> 00:27:04,748 Peter. Estás bem? 319 00:27:04,831 --> 00:27:06,667 Sai daqui! 320 00:27:07,333 --> 00:27:10,086 -Tu também! -Sim, entra! 321 00:27:10,796 --> 00:27:12,088 Peter. 322 00:27:13,757 --> 00:27:14,966 Entra! 323 00:27:16,051 --> 00:27:17,803 Tu! Lá para dentro! 324 00:27:18,136 --> 00:27:19,637 Isto não é bom. 325 00:27:21,807 --> 00:27:23,809 Eles estavam à nossa espera. 326 00:27:25,727 --> 00:27:28,772 Algo horrível nos vai suceder. 327 00:27:30,106 --> 00:27:34,319 Mas vai marcar o início de algo lindo. 328 00:27:36,154 --> 00:27:39,074 No final, ele sabe. 329 00:27:52,754 --> 00:27:54,172 Obrigado, por o ter tornado rápido. 330 00:27:58,509 --> 00:28:00,345 Não foi feito por bondade. 331 00:28:01,054 --> 00:28:04,390 Foi para salvar vidas. O Boaz sabia. 332 00:28:06,852 --> 00:28:09,020 Ele era dispensável. 333 00:28:12,858 --> 00:28:14,234 Tem de o substituir. 334 00:28:18,696 --> 00:28:22,700 Eu também quero participar. Ensine-me como ensinou o Boaz. 335 00:28:25,661 --> 00:28:26,997 Ensine-me a matar. 336 00:29:21,342 --> 00:29:24,512 Meus amigos, chegou a hora. 337 00:29:43,614 --> 00:29:44,950 Para onde nos leva? 338 00:29:45,283 --> 00:29:46,952 Para o templo. 339 00:30:00,924 --> 00:30:03,051 A nossa nação está envenenada. 340 00:30:03,134 --> 00:30:04,803 Desviada pelo ódio. 341 00:30:04,928 --> 00:30:06,346 Desviada pela violência. 342 00:30:06,554 --> 00:30:09,224 -Jesus é a luz do mundo. -Ámen! 343 00:30:09,307 --> 00:30:10,516 Abram os vossos corações. 344 00:30:10,809 --> 00:30:14,229 Ouçam a nossa mensagem de esperança e amor para todas as pessoas. 345 00:30:14,312 --> 00:30:16,731 -Venham. -Jesus é o bom pastor. 346 00:30:16,815 --> 00:30:19,442 As pessoas não agiriam assim se soubessem 347 00:30:20,318 --> 00:30:26,366 que o reino de Nosso Senhor, Jesus Cristo, está a chegar a Jerusalém. 348 00:30:26,992 --> 00:30:28,034 Saiam! 349 00:30:28,118 --> 00:30:30,411 -Ele é a Ressurreição... -Ele. Ele. Levem-nos! 350 00:30:30,745 --> 00:30:32,163 ...e a vida. 351 00:30:35,000 --> 00:30:36,042 Matthew. 352 00:30:45,635 --> 00:30:47,428 Calculo que seja ingrato perguntar, 353 00:30:47,512 --> 00:30:50,681 mas gostava muito de saber como saíram da vossa cela. 354 00:30:55,186 --> 00:30:58,773 Então só posso supor que tenham experiência em abrir fechaduras, 355 00:30:59,190 --> 00:31:04,112 uma capacidade que a maioria das pessoas razoáveis associaria à criminalidade. 356 00:31:06,239 --> 00:31:11,744 Muito bem. São acusados de continuar a ensinar o nome de um falso profeta. 357 00:31:11,870 --> 00:31:14,789 Desafiam o tempo e conspiram 358 00:31:14,873 --> 00:31:17,708 para enganar as almas perdidas desta cidade. 359 00:31:17,792 --> 00:31:19,335 O que têm a dizer a isto? 360 00:31:22,047 --> 00:31:23,714 Respondam-me! 361 00:31:25,758 --> 00:31:28,844 Por respeito aos sábios anciãos do Sanhedrin, 362 00:31:29,387 --> 00:31:32,223 não procuraremos defender as nossas crenças. 363 00:31:32,682 --> 00:31:34,267 Só sabemos que elas são verdadeiras. 364 00:31:34,935 --> 00:31:38,438 Não pode haver defesa ou esclarecimento 365 00:31:39,314 --> 00:31:42,108 ou mitigação da verdade, simplesmente é. 366 00:31:44,027 --> 00:31:45,736 E qual é a verdade? 367 00:31:47,488 --> 00:31:54,120 Que Deus ressuscitou Jesus para o sentar à Sua direita como Príncipe e Salvador. 368 00:31:54,704 --> 00:31:59,084 E que foi o espírito d'Ele que nos libertou das vossas grilhetas. 369 00:31:59,250 --> 00:32:01,377 Tens noção que ao dizeres tais coisas 370 00:32:01,627 --> 00:32:04,630 serão condenados como falsos profetas, de acordo com a lei. 371 00:32:06,007 --> 00:32:07,758 Com um único resultado. 372 00:32:09,094 --> 00:32:11,972 Serão condenados à morte à pedrada. 373 00:32:13,098 --> 00:32:16,559 Tão poucas palavras faladas 374 00:32:18,603 --> 00:32:21,439 e tantas vidas ceifadas. 375 00:32:21,689 --> 00:32:25,276 Rabi Gamaliel, encontrais erros na nossa aplicação da lei? 376 00:32:25,485 --> 00:32:27,528 Não, não, provavelmente não. 377 00:32:28,238 --> 00:32:31,282 Mas como presidente do Sanhedrin, 378 00:32:31,824 --> 00:32:38,206 sou obrigado a intervir em assuntos que despertam o meu interesse. 379 00:32:38,289 --> 00:32:41,501 Claro, mas que mais há a dizer? Foram considerados culpados... 380 00:32:41,584 --> 00:32:43,669 Sim, sim, sim. É tudo muito perturbador. 381 00:32:44,462 --> 00:32:46,965 Mas pergunto, não vos recordais 382 00:32:47,298 --> 00:32:49,634 do entusiasmo da vossa juventude 383 00:32:50,426 --> 00:32:52,720 e de ser levado por ele? 384 00:32:53,888 --> 00:32:57,976 A vossa sabedoria é altamente valorizada e reconhecida por todos, mas... 385 00:32:58,101 --> 00:33:00,520 Mas agora devia sentar-me, não era? 386 00:33:00,811 --> 00:33:02,688 Não, não, não posso. 387 00:33:03,189 --> 00:33:06,234 A minha consciência avisa-nos a ambos de que isto é errado. 388 00:33:10,280 --> 00:33:13,324 Deixai estes homens em paz! 389 00:33:14,993 --> 00:33:16,786 Eles não são perigosos. 390 00:33:17,370 --> 00:33:20,415 Se o que eles apregoam é falso, 391 00:33:21,749 --> 00:33:23,834 então nada daí advirá 392 00:33:24,377 --> 00:33:28,131 e, com o tempo, eles simplesmente desaparecerão. 393 00:33:28,839 --> 00:33:33,428 Mas se for verdade e os destruírem, 394 00:33:34,470 --> 00:33:40,268 estarão a ser antagónicos a Deus. 395 00:34:07,753 --> 00:34:10,090 Considerando a sabedoria de Gamaliel, 396 00:34:11,299 --> 00:34:14,552 concordo que a sentença seja atenuada. 397 00:34:18,931 --> 00:34:22,060 Mas serão levados para um local público e chicoteados, 398 00:34:22,393 --> 00:34:25,521 para que todos conheçam a vossa culpa! 399 00:34:27,898 --> 00:34:29,234 Vamos! 400 00:34:46,751 --> 00:34:49,254 Se não obedecerem ao Senhor, vosso Deus, 401 00:34:49,587 --> 00:34:53,258 e não seguirem criteriosamente os Seus mandamentos e decretos, 402 00:34:53,591 --> 00:34:57,678 serão amaldiçoados na cidade e amaldiçoados no país. 403 00:34:59,347 --> 00:35:02,308 O fruto do vosso ventre será amaldiçoado. 404 00:35:02,600 --> 00:35:04,269 As colheitas das vossas terras, 405 00:35:04,352 --> 00:35:07,938 as crias das vossas manadas, os cordeiros dos vossos rebanhos. 406 00:35:08,398 --> 00:35:12,110 Serão amaldiçoados quando chegarem e amaldiçoados quando saírem. 407 00:35:13,778 --> 00:35:17,198 O Senhor enviar-vos-á maldições, desordem 408 00:35:17,282 --> 00:35:20,618 e reprovará tudo aquilo em que tocarem, 409 00:35:21,035 --> 00:35:24,372 até que sejam destruídos e subitamente arruinados, 410 00:35:24,539 --> 00:35:27,625 devido ao mal que fizeram ao reunciá-Lo. 411 00:35:49,063 --> 00:35:52,150 Todos sabíamos que tínhamos de fazer sacrifícios. 412 00:35:52,275 --> 00:35:54,777 Foi o que Jesus nos disse, Stephen. 413 00:35:57,280 --> 00:35:58,323 Mas não assim. 414 00:36:14,547 --> 00:36:16,507 Voltamos para casa, 415 00:36:17,550 --> 00:36:19,134 para a Galileia? 416 00:36:22,096 --> 00:36:23,181 Queres viver lá? 417 00:36:25,015 --> 00:36:26,684 Porque não? 418 00:36:27,352 --> 00:36:30,396 O acampamento está estabelecido. Está a crescer. 419 00:36:32,523 --> 00:36:34,400 Já não precisas de ficar aqui. 420 00:36:36,236 --> 00:36:39,655 -É isso que queres? -Sim. 421 00:36:42,742 --> 00:36:44,827 Mas não consegues, pois não? 422 00:36:50,124 --> 00:36:51,626 Quando estás em casa 423 00:36:53,461 --> 00:36:59,217 apanhas peixes, vende-los, limpas o barco, eu consigo fazê-lo, qualquer um consegue. 424 00:37:04,514 --> 00:37:06,516 Mas aqui é diferente. 425 00:37:10,603 --> 00:37:12,605 Tu és diferente. 426 00:37:14,064 --> 00:37:15,400 Até o teu nome é diferente. 427 00:37:17,985 --> 00:37:19,862 És Peter. 428 00:37:20,321 --> 00:37:21,614 Ninguém mais o pode ser. 429 00:37:24,284 --> 00:37:25,910 É por isso que vou para casa. 430 00:37:32,250 --> 00:37:33,251 Quando? 431 00:37:36,128 --> 00:37:38,172 Amanhã. 432 00:37:41,133 --> 00:37:44,178 A Tamar decidiu que sou a única que a pode proteger 433 00:37:47,265 --> 00:37:49,267 e aqui não o consigo fazer. 434 00:37:59,444 --> 00:38:03,489 Vou sentir a tua falta mais do que alguma vez saberás. 435 00:38:28,097 --> 00:38:33,353 Temos de nos reger de acordo com a nossa lei 436 00:38:34,812 --> 00:38:36,814 para que esta cidade e o seu povo 437 00:38:37,272 --> 00:38:42,320 nunca mais se sujeitem à justiça romana. 438 00:38:42,403 --> 00:38:46,449 Isso está muito certo e é bom, 439 00:38:47,658 --> 00:38:52,330 mas, de acordo com o que sei, o tal Boaz rendeu-se por iniciativa própria. 440 00:38:52,747 --> 00:38:55,666 São estes os homens que se gabam de aplicar a lei de Moisés? 441 00:38:58,252 --> 00:39:01,881 Vós, que recebestes a lei através dos anjos, 442 00:39:01,964 --> 00:39:03,966 mas que não lhes obedeceis! 443 00:39:07,177 --> 00:39:08,721 São iguais aos nossos antepassados. 444 00:39:10,640 --> 00:39:12,600 Houve algum profeta que não tenham perseguido? 445 00:39:12,683 --> 00:39:14,394 Basta! 446 00:39:14,685 --> 00:39:18,105 -Qual é a causa disto? -A punição injusta de homens honestos. 447 00:39:18,188 --> 00:39:19,565 Cala a tua boca. 448 00:39:19,690 --> 00:39:23,694 A sentença foi imposta aos olhos de Deus e na Sua casa. 449 00:39:24,487 --> 00:39:26,196 Estás a falar deste templo? 450 00:39:27,865 --> 00:39:32,870 Acreditas mesmo que Deus se confinaria a uma casa construída por homens, 451 00:39:32,953 --> 00:39:34,580 quando realizou toda a criação? 452 00:39:34,664 --> 00:39:36,874 Cuidado. Estás aqui sozinho. 453 00:39:36,999 --> 00:39:40,961 E Jesus não disse: "Destruirei este tempo e em três dias o hei de levantar," 454 00:39:41,045 --> 00:39:43,381 antes de se levantar da morte a que o haveis condenado? 455 00:39:43,464 --> 00:39:46,175 -Calem-no! -Vejam comigo! 456 00:39:46,341 --> 00:39:47,718 Eu vejo os céus a abrirem-se 457 00:39:47,802 --> 00:39:50,179 e Cristo sentado à direita de Deus! 458 00:40:08,280 --> 00:40:09,907 Blasfemo! 459 00:40:32,888 --> 00:40:35,140 Matem o blasfemo! Matem-no! 460 00:41:08,633 --> 00:41:11,594 Senhor Jesus, recebei o meu espírito. 461 00:41:14,138 --> 00:41:15,681 Senhor, não lhes imputeis este pecado.