1
00:00:01,334 --> 00:00:03,002
ANTERIORMENTE EM A.D.
2
00:00:03,086 --> 00:00:06,089
O assassino vinha matar-me.
3
00:00:07,965 --> 00:00:13,555
Serão crucificados dez judeus,
todos os dias, até eu ter
4
00:00:13,763 --> 00:00:16,724
o homem que me tentou matar.
5
00:00:16,808 --> 00:00:19,686
-Papá.
-O nome dele e onde se encontra.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,690
Se eu te encontrei, eles encontram-te.
7
00:00:23,815 --> 00:00:25,525
Ele chama-se Boaz.
8
00:00:26,651 --> 00:00:27,902
Não há nenhum local seguro.
9
00:00:27,985 --> 00:00:30,780
Há um local.
Há quem possa perdoar os meus pecados.
10
00:00:30,863 --> 00:00:31,864
Sou o Stephen.
11
00:00:31,948 --> 00:00:33,200
-Sai da frente, rapaz.
-Não.
12
00:00:34,576 --> 00:00:37,537
O que vai na tua alma, Ananias,
para mentires ao Espírito Santo?
13
00:00:37,704 --> 00:00:39,706
Quando tu e o teu marido
venderam a vossa casa,
14
00:00:39,789 --> 00:00:41,708
guardaram algo para vós?
15
00:00:41,874 --> 00:00:43,960
Pode ter havido algo,
mas o que interessa isso?
16
00:00:44,711 --> 00:00:45,795
Mentiste. Não só a nós,
17
00:00:45,878 --> 00:00:46,963
mas a Deus.
18
00:00:55,012 --> 00:00:56,806
Vamos. Vamos. Depressa.
19
00:00:56,889 --> 00:00:57,974
O que havemos de fazer?
20
00:00:58,058 --> 00:00:59,226
Deves dar-lhe mais tempo.
21
00:01:00,393 --> 00:01:02,312
-Não, ouve-me.
-Eles têm ganhar o seu sustento.
22
00:01:02,395 --> 00:01:06,524
Os meus filhos, um deles é bom.
Um deles não presta para nada.
23
00:01:09,569 --> 00:01:12,989
Achas que ele sabe
que é assim que as pessoas se sentem?
24
00:01:20,497 --> 00:01:21,914
Foge!
25
00:01:26,669 --> 00:01:27,920
Eles têm medo de mim.
26
00:01:28,546 --> 00:01:32,717
O que aconteceu ao Ananias e à Sapphira
não foi obra tua.
27
00:01:33,092 --> 00:01:35,094
Foi a vontade de Deus.
28
00:01:35,595 --> 00:01:37,222
Porque quer Deus que as pessoas daqui
29
00:01:37,305 --> 00:01:39,266
me olhem com medo nos olhos?
30
00:01:39,349 --> 00:01:41,393
Vês medo nos meus?
31
00:01:43,936 --> 00:01:47,607
Eles têm fé.
Com o tempo, irão perceber.
32
00:01:48,941 --> 00:01:51,611
Este deveria ser um local de felicidade.
33
00:01:51,778 --> 00:01:53,821
Como pode ser um local feliz
34
00:01:53,905 --> 00:01:57,409
quando mais dos nossos são crucificados
em Jerusalém, todos os dias?
35
00:01:58,160 --> 00:02:02,205
Há tanta dor e desespero.
36
00:02:04,291 --> 00:02:06,501
Foi por isso que o meu filho veio.
37
00:02:08,836 --> 00:02:10,380
Para nos libertar disso.
38
00:02:21,266 --> 00:02:22,934
Há novidades do Boaz?
39
00:02:23,476 --> 00:02:24,977
Nada, governador.
40
00:02:28,648 --> 00:02:31,568
Hoje, há um casamento na zona ocidental.
41
00:02:31,693 --> 00:02:35,738
Penso que, entre ambas as famílias,
encontrarás quem a justiça procura.
42
00:02:36,364 --> 00:02:38,366
Apanha dez mulheres
43
00:02:41,703 --> 00:02:43,705
e crucifica-as.
44
00:02:45,790 --> 00:02:47,459
Sim, governador.
45
00:02:52,129 --> 00:02:53,631
Tens algo a dizer?
46
00:02:56,843 --> 00:02:59,429
-Não tens compaixão?
-Não tenho.
47
00:02:59,512 --> 00:03:03,350
Não faço mais do que faria
a soldados insubordinados.
48
00:03:15,152 --> 00:03:17,780
O Ananias e a Sapphira
foram punidos por Deus
49
00:03:17,864 --> 00:03:19,532
por mentirem ao Espírito Santo
50
00:03:19,699 --> 00:03:21,951
e este acampamento está concentrado nisso
51
00:03:22,034 --> 00:03:27,039
e este medo está a paralisar-nos a todos.
52
00:03:28,375 --> 00:03:31,586
Mas a nossa mensagem
é de amor e esperança.
53
00:03:32,295 --> 00:03:33,463
Então, o que havemos de fazer?
54
00:03:33,546 --> 00:03:36,591
Há pessoas a sofrer em Jerusalém
55
00:03:36,716 --> 00:03:40,762
e podemos oferecer-lhe segurança, aqui.
56
00:03:40,887 --> 00:03:41,971
Partilhem o que temos.
57
00:03:42,054 --> 00:03:44,474
Senão, não somos diferentes
daqueles que Deus puniu.
58
00:03:48,728 --> 00:03:51,981
Então, temos de ir a Jerusalém
por mais perigoso que seja.
59
00:03:53,858 --> 00:03:54,942
-Para trás.
-Depressa!
60
00:03:55,026 --> 00:03:56,819
Eles vêm aí.
Consigo ouvir os passos deles.
61
00:03:56,903 --> 00:03:59,239
-Lá estão eles de novo.
-Vamos fugir agora!
62
00:04:00,865 --> 00:04:01,908
Saiam da frente!
63
00:04:01,991 --> 00:04:03,117
David, olha!
64
00:04:03,200 --> 00:04:04,994
Vamos apanhar o que viemos buscar.
65
00:04:10,124 --> 00:04:11,709
O que querem de novo?
66
00:04:12,168 --> 00:04:13,586
Não olhes para eles.
67
00:04:17,549 --> 00:04:19,426
Já passaram. Depressa, vamos para casa.
68
00:04:20,760 --> 00:04:24,514
Maya, este é a Tamar.
69
00:04:28,268 --> 00:04:29,769
Ela perdeu toda a gente.
70
00:04:30,019 --> 00:04:32,104
Ela precisa mesmo de uma amiga.
71
00:04:44,200 --> 00:04:45,952
Vamos encontrar um sítio para ficares?
72
00:04:56,421 --> 00:04:58,130
Há esperança.
73
00:05:00,091 --> 00:05:02,635
Eles deram-nos um nome: Boaz.
74
00:05:03,803 --> 00:05:05,472
Eles estão a aproximar-se.
75
00:05:05,805 --> 00:05:09,351
Já encontraram a noiva dele.
Ela pode levar-nos a ele.
76
00:05:19,986 --> 00:05:21,863
Eva?
77
00:05:27,869 --> 00:05:30,497
Sabemos que foi o Boaz
quem matou o soldado romano.
78
00:05:30,997 --> 00:05:32,164
E tu também.
79
00:05:32,915 --> 00:05:35,042
-Não vos posso ajudar.
-É Jerusalém que pede ajuda,
80
00:05:35,627 --> 00:05:39,631
porque, todos os dias,
o seu povo é morto devido à ausência dele.
81
00:05:40,172 --> 00:05:42,174
Se ele ama mesmo o povo dele,
82
00:05:42,341 --> 00:05:44,427
estará preparado
para dar a sua vida pela deles.
83
00:05:49,348 --> 00:05:50,808
Estais a perder o vosso tempo.
84
00:05:53,352 --> 00:05:54,562
Então, rogo-te, Eva.
85
00:05:55,062 --> 00:05:59,108
Se sabes algo, um nome ou um local,
qualquer coisa, diz-me.
86
00:06:01,486 --> 00:06:02,820
Lamento, não sei nada.
87
00:06:06,032 --> 00:06:09,661
Não é traição salvar as vidas
de centenas de judeus inocentes.
88
00:06:18,085 --> 00:06:22,381
Ficará tudo bem. Estes homens irão
ajudar-nos, tenho a certeza.
89
00:06:22,465 --> 00:06:24,592
Sim.
90
00:06:29,263 --> 00:06:31,599
Desculpem a intromissão,
91
00:06:33,267 --> 00:06:35,478
mas estas pessoas estão desesperadas.
92
00:06:36,062 --> 00:06:37,146
Podem ajudá-las?
93
00:06:37,564 --> 00:06:39,566
Mesmo aqueles que não partilham a crença?
94
00:06:40,608 --> 00:06:42,777
-Como te chamas?
-Philip.
95
00:06:43,235 --> 00:06:45,237
-Como souberam vir até aqui?
-Eu trouxe-os.
96
00:06:45,447 --> 00:06:47,449
Eu ouvi-te falar.
97
00:06:48,533 --> 00:06:50,702
E eu fui batizado por James.
98
00:06:51,578 --> 00:06:55,582
E de certo modo, sabia que virias.
99
00:06:57,500 --> 00:07:00,419
Temos de tirar esta gente da cidade,
o mais depressa possível.
100
00:07:00,503 --> 00:07:01,713
Como?
101
00:07:02,088 --> 00:07:05,091
Os romanos andam por aí,
à procura de gente para crucificar.
102
00:07:05,174 --> 00:07:06,509
Levem-nos para o acampamento.
103
00:07:06,593 --> 00:07:08,761
Vão em grupos pequenos.
Usem caminhos diferentes.
104
00:07:09,095 --> 00:07:10,387
Romanos!
105
00:07:11,055 --> 00:07:12,432
-Ali.
-Sim, senhor.
106
00:07:15,518 --> 00:07:19,313
Phillip, posso confiar em ti
para organizar estas pessoas?
107
00:07:20,523 --> 00:07:21,608
Podes.
108
00:07:21,983 --> 00:07:23,109
Agora!
109
00:07:39,291 --> 00:07:41,043
Fostes vós, não fostes?
110
00:07:41,544 --> 00:07:43,379
O casamento judeu, avisastes-os.
111
00:07:43,463 --> 00:07:45,715
Cuidado como falas
com a mulher do teu governador.
112
00:07:45,798 --> 00:07:49,677
Sim, como iria ele reagir se soubesse
que ela tentou sabotar a ordem dele.
113
00:07:49,761 --> 00:07:51,638
Vós e eu fomos os únicos que a ouvimos.
114
00:07:51,721 --> 00:07:53,222
Vi como te repugnou.
115
00:07:56,350 --> 00:07:58,394
Não, sou um soldado. Não tenho opiniões.
116
00:07:58,520 --> 00:08:01,355
E Roma só prospera
porque homens como eu obedecem a ordens.
117
00:08:01,481 --> 00:08:02,857
Sim, claro.
118
00:08:03,232 --> 00:08:07,487
E é tão conveniente que essa atitude
te absolva de qualquer responsabilidade.
119
00:08:13,535 --> 00:08:15,537
O que pensais que acontecerá?
120
00:08:15,870 --> 00:08:19,248
Trouxemo-los do mercado
e agora a responsabilidade é vossa.
121
00:08:21,333 --> 00:08:24,378
Seriam estes
mais ou menos merecedores da morte?
122
00:08:53,199 --> 00:08:56,243
Ela escondia algo. Eu sei que escondia.
123
00:08:57,537 --> 00:08:58,705
E ela virá.
124
00:08:59,246 --> 00:09:01,958
Acredita, ela virá.
125
00:09:17,014 --> 00:09:22,019
Já sei que as coisas não correram
como planeado, hoje.
126
00:09:22,228 --> 00:09:25,690
Achas possível saberem
que vocês estavam a chegar,
127
00:09:26,983 --> 00:09:28,234
que alguém os tenha avisado?
128
00:09:32,446 --> 00:09:33,740
Não me parece.
129
00:09:34,073 --> 00:09:36,325
Não havia sinais de terem fugido,
quando chegámos.
130
00:09:37,076 --> 00:09:41,413
Mas não havia mulheres no mercado, hoje?
131
00:09:41,748 --> 00:09:44,584
Os homens parecem ter decidido
manter as mulheres escondidas.
132
00:09:51,716 --> 00:09:53,509
Confio em ti, Stephen,
133
00:09:53,593 --> 00:09:57,554
e é por isso que quero que tu e o Philip
tomem conta do acampamento.
134
00:09:59,682 --> 00:10:01,058
De verdade?
135
00:10:02,644 --> 00:10:06,981
Está a crescer tão depressa
e temos tantos novos convertidos.
136
00:10:11,110 --> 00:10:14,113
Peter, eu leio e estudo as Escrituras
desde os 13 anos.
137
00:10:14,781 --> 00:10:16,198
Conheço páginas inteiras de cor,
138
00:10:16,282 --> 00:10:18,785
e sei falar, ler e escrever
em quatro línguas diferentes.
139
00:10:18,993 --> 00:10:21,704
Deus tem um propósito para cada um.
Tu tens o teu e eu o meu.
140
00:10:21,788 --> 00:10:23,455
E não é este.
141
00:10:23,873 --> 00:10:25,374
Eu estou destinado a pregar.
142
00:10:29,545 --> 00:10:30,713
Stephen.
143
00:10:31,673 --> 00:10:34,550
Talvez possa dar bom uso
ao teu conhecimento.
144
00:10:55,196 --> 00:10:56,572
Eva?
145
00:11:02,662 --> 00:11:06,082
Acreditai em mim, não sei onde ele está,
146
00:11:08,375 --> 00:11:12,839
mas ele disse que ia para um local
147
00:11:13,172 --> 00:11:15,424
onde as pessoas lhe perdoariam os pecados.
148
00:11:16,467 --> 00:11:18,052
Vem comigo.
149
00:11:25,517 --> 00:11:26,811
Porque me trouxestes aqui?
150
00:11:27,061 --> 00:11:29,355
-Já vos disse o que sei.
-Sim, mas
151
00:11:30,189 --> 00:11:33,484
se o meu marido voltar de mãos vazias,
serei forçada a pensar
152
00:11:33,567 --> 00:11:35,111
se nos enganaste deliberadamente
153
00:11:35,778 --> 00:11:38,948
-e que verdade estás a esconder.
-Eu disse-vos a verdade.
154
00:11:39,031 --> 00:11:40,407
Esperemos que ele lá esteja, então.
155
00:11:45,204 --> 00:11:46,789
-Vão.
-Vão!
156
00:12:02,721 --> 00:12:05,641
Deus disse: "Que haja luz", e fez-se luz.
157
00:12:06,725 --> 00:12:08,310
Esta é a palavra para "Deus"?
158
00:12:10,604 --> 00:12:11,730
Muito bem.
159
00:12:25,077 --> 00:12:28,164
Acreditamos que o homem
que Pilates procura está aqui.
160
00:12:29,123 --> 00:12:30,332
Chama-se Boaz.
161
00:12:32,043 --> 00:12:34,753
Conhece-lo, não é?
162
00:12:38,090 --> 00:12:39,466
Ele procurou uma aliança, uma vez.
163
00:12:39,591 --> 00:12:41,969
Se ele está aqui,
deves permitir que enfrente a justiça.
164
00:12:42,929 --> 00:12:44,055
Sim.
165
00:12:44,931 --> 00:12:46,098
Se ele estiver aqui.
166
00:12:49,393 --> 00:12:51,687
É preciso recordar-te que,
se não o entregares,
167
00:12:51,938 --> 00:12:53,439
Roma virá procurá-lo
168
00:12:53,522 --> 00:12:56,400
e limpará este acampamento da Terra,
em menos de uma hora?
169
00:12:56,733 --> 00:12:58,694
Se os romanos o pensassem,
já estaríamos mortos.
170
00:12:58,945 --> 00:13:00,279
Podeis procurá-lo, vós mesmo.
171
00:13:01,613 --> 00:13:03,324
Não me ponhas à prova!
172
00:13:08,955 --> 00:13:11,123
Há centenas de pessoas inocentes, aqui.
173
00:13:11,457 --> 00:13:15,044
Rezo a Deus pela sua salvação,
se falares verdade.
174
00:13:29,433 --> 00:13:31,978
Tu, tiraste a vida a um homem.
És um assassino.
175
00:13:32,103 --> 00:13:34,396
Como tu.
Um homem e uma mulher foram mortos.
176
00:13:34,480 --> 00:13:36,523
Achas mesmo que fui eu,
que tenho esse poder?
177
00:13:37,859 --> 00:13:40,444
Só Deus decide quem vive e morre.
178
00:13:40,527 --> 00:13:41,820
Deus e os romanos.
179
00:13:41,904 --> 00:13:44,573
Quantas vidas de judeus foram tiradas
pelo homem que matei?
180
00:13:44,656 --> 00:13:47,910
Isso não chega.
Não podes justificar um homicídio.
181
00:13:48,619 --> 00:13:50,121
Porque não me entregaste a Caiaphas?
182
00:13:50,246 --> 00:13:53,582
Porque só Deus decide quem vive
e quem morre!
183
00:13:53,707 --> 00:13:56,878
Não serei obrigado a decidir
o destino de um homem!
184
00:14:04,343 --> 00:14:06,012
Eu vou proteger-te.
185
00:14:08,805 --> 00:14:15,271
Mas não posso,
nem irei obrigar-te a entregares-te.
186
00:14:20,943 --> 00:14:24,030
O fundamento do que acreditamos, aqui,
187
00:14:25,781 --> 00:14:29,493
é o amor por todas as pessoas.
188
00:14:32,621 --> 00:14:34,123
Tudo o que posso fazer
189
00:14:36,625 --> 00:14:38,044
é perdoar-te.
190
00:14:38,961 --> 00:14:41,630
Mesmo sabendo que os romanos virão por mim
191
00:14:42,381 --> 00:14:43,674
e destruirão este local?
192
00:14:44,216 --> 00:14:46,718
A minha fé é em Deus.
Se for essa a Sua vontade,
193
00:14:47,636 --> 00:14:49,346
então que seja.
194
00:15:17,083 --> 00:15:18,209
Sumo-sacerdote.
195
00:15:18,750 --> 00:15:21,462
Quem és tu? O que queres?
196
00:15:23,422 --> 00:15:24,798
Sou o homem que procurais.
197
00:15:32,264 --> 00:15:33,432
Sou o Boaz.
198
00:15:42,024 --> 00:15:43,609
Porque há alguns homens
199
00:15:44,193 --> 00:15:48,114
que estão determinados
a puxar a cauda da serpente?
200
00:15:48,905 --> 00:15:50,157
É um desejo de morte?
201
00:15:51,993 --> 00:15:54,870
Ou é apenas uma noção vaga de heroísmo?
202
00:15:55,704 --> 00:15:58,958
"Sou o homem que..."
isto, aquilo e o outro.
203
00:16:00,834 --> 00:16:04,796
O heroísmo é próprio
das histórias de crianças.
204
00:16:06,966 --> 00:16:10,427
Mas os monstros, esses são reais
205
00:16:11,720 --> 00:16:13,305
e não podem ser mortos.
206
00:16:14,181 --> 00:16:18,310
Tenta e crescer-lhes-á outra cabeça
que te morderá com o dobro da força.
207
00:16:20,437 --> 00:16:22,106
Então, o que fazer?
208
00:16:22,523 --> 00:16:24,941
Apaziguá-los, lisonjeá-los,
209
00:16:25,567 --> 00:16:28,237
alimentá-los até ficarem
gordos e indolentes
210
00:16:28,320 --> 00:16:30,406
e esquecerem que são monstros.
211
00:16:33,950 --> 00:16:34,994
E, a seu tempo,
212
00:16:37,038 --> 00:16:38,705
ir-se-ão embora.
213
00:16:41,417 --> 00:16:43,627
Desprezais Pilates mais do que eu.
214
00:16:44,503 --> 00:16:46,130
E sei, que no fundo,
215
00:16:46,505 --> 00:16:49,133
desejais ardentemente,
216
00:16:50,634 --> 00:16:53,512
que eu consiga matá-lo.
217
00:17:17,744 --> 00:17:20,081
Ele está aqui, se o quiseres ver.
218
00:17:21,332 --> 00:17:22,708
Para que ele morra
219
00:17:23,875 --> 00:17:25,544
sabendo que o traí?
220
00:17:26,920 --> 00:17:28,255
Para que saibas, não o traíste.
221
00:17:28,380 --> 00:17:31,217
Ele não foi encontrado através de ti.
Ele entregou-se.
222
00:17:47,816 --> 00:17:49,360
Pareces gostar muito dela.
223
00:17:52,571 --> 00:17:54,073
Sei o que ela está a passar.
224
00:17:56,032 --> 00:17:58,535
Tinha a idade dela
quando a minha mãe morreu
225
00:17:59,035 --> 00:18:01,288
e não queria voltar
a ser deixada sozinha.
226
00:18:03,124 --> 00:18:05,501
Foste ótima com ela, hoje.
227
00:18:07,086 --> 00:18:09,546
Mas não podes pensar
que é da tua responsabilidade.
228
00:18:09,630 --> 00:18:11,382
Mas eu sei como é.
229
00:18:13,634 --> 00:18:14,885
Eu sei do que ela precisa.
230
00:18:14,968 --> 00:18:17,096
E achas que lho consegues dar?
231
00:18:18,347 --> 00:18:20,307
Alguém tem de lho dar.
Porque não posso ser eu?
232
00:18:20,682 --> 00:18:23,852
Porque tu própria
ainda és uma criança, Maya.
233
00:18:28,149 --> 00:18:29,900
Talvez seja por isso
que quer estar comigo.
234
00:18:31,026 --> 00:18:32,444
Porque sou como ela.
235
00:18:34,070 --> 00:18:35,781
Não sou um adulto.
236
00:18:37,616 --> 00:18:38,617
Sou uma amiga.
237
00:18:42,163 --> 00:18:43,955
Finalmente, apanhámos o Boaz.
238
00:18:44,665 --> 00:18:47,376
-Obrigado por teres vindo ter comigo.
-Foi um risco.
239
00:18:48,627 --> 00:18:51,922
Não. Tudo para voltarmos à normalidade.
240
00:18:53,299 --> 00:18:56,343
Normalidade? E o que é isso?
241
00:18:57,344 --> 00:18:59,805
O assassino será punido pelo seu crime
242
00:19:00,139 --> 00:19:01,640
e as represálias cessarão.
243
00:19:01,765 --> 00:19:04,851
E o equilíbrio natural das coisas
será restabelecido. Será?
244
00:19:05,436 --> 00:19:07,896
-Desculpa?
-Pareceis pensar que antes do Boaz,
245
00:19:07,979 --> 00:19:09,481
estava tudo como devia estar.
246
00:19:09,648 --> 00:19:10,774
Sim, havia estabilidade.
247
00:19:10,982 --> 00:19:12,568
As nossas nações têm divergências...
248
00:19:12,651 --> 00:19:16,029
Vivemos debaixo do jugo
da tirania romana,
249
00:19:16,322 --> 00:19:20,534
um exército de ocupação
que nos esgota os recursos
250
00:19:20,659 --> 00:19:24,163
e nos presenteia
com assassínios em massa.
251
00:19:25,121 --> 00:19:26,498
Somos escravizados.
252
00:19:26,623 --> 00:19:28,792
Mas estás aqui livremente comigo,
não estás?
253
00:19:28,875 --> 00:19:30,419
Só porque mo permitis.
254
00:19:30,711 --> 00:19:34,840
Em troca, esperais que faça o papel
da súbdita grata,
255
00:19:35,299 --> 00:19:37,676
porque sois uma deles, sois romana.
256
00:19:38,177 --> 00:19:39,636
Vós sois o problema.
257
00:19:40,179 --> 00:19:43,139
Morde a língua, cobrazinha!
258
00:19:44,266 --> 00:19:48,479
Não penses que me conheces.
Isso pode ser um erro grave.
259
00:19:49,062 --> 00:19:52,399
É disso que falo. Vedes?
260
00:19:55,151 --> 00:19:58,154
Pelo menos,
sabemos com o que podemos contar.
261
00:20:07,873 --> 00:20:09,291
Como é que o encontraste?
262
00:20:09,708 --> 00:20:13,754
O conhecimento pode ser tão eficaz
como a força.
263
00:20:25,266 --> 00:20:29,019
Tu és o assassino. Prova-o.
264
00:20:29,936 --> 00:20:31,647
Mostra-me onde o atingiste.
265
00:20:32,814 --> 00:20:36,402
Não. Aqui. Em mim.
266
00:20:40,071 --> 00:20:42,241
Isso mais. Mais perto.
267
00:20:47,120 --> 00:20:48,789
Agora, mostra-me.
268
00:20:55,962 --> 00:20:57,589
Pelo menos, morreu rapidamente.
269
00:21:03,345 --> 00:21:06,682
Enquanto que tu morrerás lentamente,
270
00:21:08,016 --> 00:21:10,727
ao longo de muitos, muitos dias,
271
00:21:11,186 --> 00:21:13,355
como exemplo, para que todos vejam.
272
00:21:15,857 --> 00:21:18,735
Como te sentes por estar tão perto?
273
00:21:20,571 --> 00:21:21,780
Tentado.
274
00:22:27,846 --> 00:22:31,850
A tua dor não terá fim, pelo que fizeste.
275
00:22:49,034 --> 00:22:50,035
Coorte!
276
00:23:18,188 --> 00:23:22,859
Não só o Boaz está morto
uma semana antes do que eu gostaria,
277
00:23:23,109 --> 00:23:26,362
como conseguiste, de alguma forma,
que o assassino dele escapasse.
278
00:23:26,488 --> 00:23:28,031
Explica-te!
279
00:23:29,365 --> 00:23:30,867
A falha foi minha.
280
00:23:31,743 --> 00:23:34,329
Devia ter antecipado uma tentativa
de o impedir de falar.
281
00:23:35,163 --> 00:23:37,415
Devia ter colocado homens nos telhados,
donde atacou.
282
00:23:37,749 --> 00:23:39,751
A minha falha proporcionou-lhe
uma fuga fácil.
283
00:23:44,923 --> 00:23:49,803
Esta cidade nojenta está a afetar-te?
284
00:23:52,222 --> 00:23:55,225
Um só erro pode ser perdoado,
285
00:23:56,643 --> 00:23:58,770
mas não é um erro único, pois não?
286
00:24:02,315 --> 00:24:04,400
Aceito qualquer castigo
que vos satisfizer.
287
00:24:15,787 --> 00:24:17,498
Sai da minha vista.
288
00:24:28,466 --> 00:24:30,176
Quem era ele?
289
00:24:30,927 --> 00:24:32,971
Um homem de grandes convicções,
290
00:24:35,223 --> 00:24:37,225
mas tragicamente mal orientado.
291
00:24:39,603 --> 00:24:41,187
Deixa-nos.
292
00:24:50,947 --> 00:24:53,324
Salva-me, ó Deus
293
00:24:56,119 --> 00:24:58,997
Pois as águas entraram na minha alma
294
00:25:00,123 --> 00:25:02,167
Afundei-me num profundo lamaçal
295
00:25:03,877 --> 00:25:06,337
Onde não há apoio
296
00:25:06,838 --> 00:25:12,010
Entrei em águas profundas
Onde as cheias me levaram
297
00:25:13,178 --> 00:25:15,847
-Estou consciente do meu choro
-Estou consciente do meu choro
298
00:25:15,931 --> 00:25:18,767
-A minha garganta secou
-A minha garganta secou
299
00:25:20,018 --> 00:25:24,230
-Os olhos falham ao esperar o meu Deus
-Os olhos falham ao esperar o meu Deus
300
00:25:25,356 --> 00:25:29,736
-Eles odeiam-me sem uma razão
-Eles odeiam-me sem uma razão
301
00:25:30,236 --> 00:25:34,407
-São mais que todos os meus cabelos
-São mais que todos os meus cabelos
302
00:25:36,868 --> 00:25:39,955
Não julguem o homem que aqui está exposto.
303
00:25:40,872 --> 00:25:42,123
Isso só Deus pode fazer.
304
00:25:43,499 --> 00:25:46,211
Nós só o podemos perdoar,
305
00:25:48,338 --> 00:25:51,049
como temos de perdoar a todos
306
00:25:52,508 --> 00:25:55,637
e demonstrar amor por todos os homens.
307
00:25:57,097 --> 00:26:02,102
Só então encontraremos salvação
quando Nosso Senhor, Jesus Cristo, voltar,
308
00:26:02,477 --> 00:26:06,564
para estabelecer um novo Reino de Deus,
em Jerusalém.
309
00:26:06,690 --> 00:26:07,733
Levem-no.
310
00:26:20,871 --> 00:26:23,206
-Devo impedi-lo?
-Não.
311
00:26:24,833 --> 00:26:28,211
Deixem-no dizer aos outros.
Eles virão buscar o amigo.
312
00:26:28,962 --> 00:26:30,756
E nós estaremos à espera.
313
00:26:39,264 --> 00:26:40,431
Muito bem.
314
00:26:46,562 --> 00:26:48,774
O que é isto? Nós não fizemos nada.
315
00:26:48,940 --> 00:26:50,066
Não.
316
00:26:50,525 --> 00:26:52,861
Mas farão! Prendam-nos!
317
00:26:57,282 --> 00:26:58,616
Larguem-me!
318
00:27:01,703 --> 00:27:04,748
Peter. Estás bem?
319
00:27:04,831 --> 00:27:06,667
Sai daqui!
320
00:27:07,333 --> 00:27:10,086
-Tu também!
-Sim, entra!
321
00:27:10,796 --> 00:27:12,088
Peter.
322
00:27:13,757 --> 00:27:14,966
Entra!
323
00:27:16,051 --> 00:27:17,803
Tu! Lá para dentro!
324
00:27:18,136 --> 00:27:19,637
Isto não é bom.
325
00:27:21,807 --> 00:27:23,809
Eles estavam à nossa espera.
326
00:27:25,727 --> 00:27:28,772
Algo horrível nos vai suceder.
327
00:27:30,106 --> 00:27:34,319
Mas vai marcar o início
de algo lindo.
328
00:27:36,154 --> 00:27:39,074
No final, ele sabe.
329
00:27:52,754 --> 00:27:54,172
Obrigado, por o ter tornado rápido.
330
00:27:58,509 --> 00:28:00,345
Não foi feito por bondade.
331
00:28:01,054 --> 00:28:04,390
Foi para salvar vidas. O Boaz sabia.
332
00:28:06,852 --> 00:28:09,020
Ele era dispensável.
333
00:28:12,858 --> 00:28:14,234
Tem de o substituir.
334
00:28:18,696 --> 00:28:22,700
Eu também quero participar.
Ensine-me como ensinou o Boaz.
335
00:28:25,661 --> 00:28:26,997
Ensine-me a matar.
336
00:29:21,342 --> 00:29:24,512
Meus amigos, chegou a hora.
337
00:29:43,614 --> 00:29:44,950
Para onde nos leva?
338
00:29:45,283 --> 00:29:46,952
Para o templo.
339
00:30:00,924 --> 00:30:03,051
A nossa nação está envenenada.
340
00:30:03,134 --> 00:30:04,803
Desviada pelo ódio.
341
00:30:04,928 --> 00:30:06,346
Desviada pela violência.
342
00:30:06,554 --> 00:30:09,224
-Jesus é a luz do mundo.
-Ámen!
343
00:30:09,307 --> 00:30:10,516
Abram os vossos corações.
344
00:30:10,809 --> 00:30:14,229
Ouçam a nossa mensagem de esperança
e amor para todas as pessoas.
345
00:30:14,312 --> 00:30:16,731
-Venham.
-Jesus é o bom pastor.
346
00:30:16,815 --> 00:30:19,442
As pessoas não agiriam assim se soubessem
347
00:30:20,318 --> 00:30:26,366
que o reino de Nosso Senhor, Jesus Cristo,
está a chegar a Jerusalém.
348
00:30:26,992 --> 00:30:28,034
Saiam!
349
00:30:28,118 --> 00:30:30,411
-Ele é a Ressurreição...
-Ele. Ele. Levem-nos!
350
00:30:30,745 --> 00:30:32,163
...e a vida.
351
00:30:35,000 --> 00:30:36,042
Matthew.
352
00:30:45,635 --> 00:30:47,428
Calculo que seja ingrato perguntar,
353
00:30:47,512 --> 00:30:50,681
mas gostava muito de saber
como saíram da vossa cela.
354
00:30:55,186 --> 00:30:58,773
Então só posso supor que tenham
experiência em abrir fechaduras,
355
00:30:59,190 --> 00:31:04,112
uma capacidade que a maioria das pessoas
razoáveis associaria à criminalidade.
356
00:31:06,239 --> 00:31:11,744
Muito bem. São acusados de continuar
a ensinar o nome de um falso profeta.
357
00:31:11,870 --> 00:31:14,789
Desafiam o tempo e conspiram
358
00:31:14,873 --> 00:31:17,708
para enganar as almas perdidas
desta cidade.
359
00:31:17,792 --> 00:31:19,335
O que têm a dizer a isto?
360
00:31:22,047 --> 00:31:23,714
Respondam-me!
361
00:31:25,758 --> 00:31:28,844
Por respeito
aos sábios anciãos do Sanhedrin,
362
00:31:29,387 --> 00:31:32,223
não procuraremos
defender as nossas crenças.
363
00:31:32,682 --> 00:31:34,267
Só sabemos que elas são verdadeiras.
364
00:31:34,935 --> 00:31:38,438
Não pode haver defesa ou esclarecimento
365
00:31:39,314 --> 00:31:42,108
ou mitigação da verdade, simplesmente é.
366
00:31:44,027 --> 00:31:45,736
E qual é a verdade?
367
00:31:47,488 --> 00:31:54,120
Que Deus ressuscitou Jesus para o sentar
à Sua direita como Príncipe e Salvador.
368
00:31:54,704 --> 00:31:59,084
E que foi o espírito d'Ele
que nos libertou das vossas grilhetas.
369
00:31:59,250 --> 00:32:01,377
Tens noção que ao dizeres tais coisas
370
00:32:01,627 --> 00:32:04,630
serão condenados como falsos profetas,
de acordo com a lei.
371
00:32:06,007 --> 00:32:07,758
Com um único resultado.
372
00:32:09,094 --> 00:32:11,972
Serão condenados à morte à pedrada.
373
00:32:13,098 --> 00:32:16,559
Tão poucas palavras faladas
374
00:32:18,603 --> 00:32:21,439
e tantas vidas ceifadas.
375
00:32:21,689 --> 00:32:25,276
Rabi Gamaliel, encontrais erros
na nossa aplicação da lei?
376
00:32:25,485 --> 00:32:27,528
Não, não, provavelmente não.
377
00:32:28,238 --> 00:32:31,282
Mas como presidente do Sanhedrin,
378
00:32:31,824 --> 00:32:38,206
sou obrigado a intervir em assuntos
que despertam o meu interesse.
379
00:32:38,289 --> 00:32:41,501
Claro, mas que mais há a dizer?
Foram considerados culpados...
380
00:32:41,584 --> 00:32:43,669
Sim, sim, sim.
É tudo muito perturbador.
381
00:32:44,462 --> 00:32:46,965
Mas pergunto, não vos recordais
382
00:32:47,298 --> 00:32:49,634
do entusiasmo da vossa juventude
383
00:32:50,426 --> 00:32:52,720
e de ser levado por ele?
384
00:32:53,888 --> 00:32:57,976
A vossa sabedoria é altamente valorizada
e reconhecida por todos, mas...
385
00:32:58,101 --> 00:33:00,520
Mas agora devia sentar-me, não era?
386
00:33:00,811 --> 00:33:02,688
Não, não, não posso.
387
00:33:03,189 --> 00:33:06,234
A minha consciência avisa-nos a ambos
de que isto é errado.
388
00:33:10,280 --> 00:33:13,324
Deixai estes homens em paz!
389
00:33:14,993 --> 00:33:16,786
Eles não são perigosos.
390
00:33:17,370 --> 00:33:20,415
Se o que eles apregoam é falso,
391
00:33:21,749 --> 00:33:23,834
então nada daí advirá
392
00:33:24,377 --> 00:33:28,131
e, com o tempo,
eles simplesmente desaparecerão.
393
00:33:28,839 --> 00:33:33,428
Mas se for verdade e os destruírem,
394
00:33:34,470 --> 00:33:40,268
estarão a ser antagónicos a Deus.
395
00:34:07,753 --> 00:34:10,090
Considerando a sabedoria de Gamaliel,
396
00:34:11,299 --> 00:34:14,552
concordo que a sentença seja atenuada.
397
00:34:18,931 --> 00:34:22,060
Mas serão levados
para um local público e chicoteados,
398
00:34:22,393 --> 00:34:25,521
para que todos conheçam a vossa culpa!
399
00:34:27,898 --> 00:34:29,234
Vamos!
400
00:34:46,751 --> 00:34:49,254
Se não obedecerem ao Senhor,
vosso Deus,
401
00:34:49,587 --> 00:34:53,258
e não seguirem criteriosamente
os Seus mandamentos e decretos,
402
00:34:53,591 --> 00:34:57,678
serão amaldiçoados na cidade
e amaldiçoados no país.
403
00:34:59,347 --> 00:35:02,308
O fruto do vosso ventre será amaldiçoado.
404
00:35:02,600 --> 00:35:04,269
As colheitas das vossas terras,
405
00:35:04,352 --> 00:35:07,938
as crias das vossas manadas,
os cordeiros dos vossos rebanhos.
406
00:35:08,398 --> 00:35:12,110
Serão amaldiçoados quando chegarem
e amaldiçoados quando saírem.
407
00:35:13,778 --> 00:35:17,198
O Senhor enviar-vos-á maldições, desordem
408
00:35:17,282 --> 00:35:20,618
e reprovará tudo aquilo
em que tocarem,
409
00:35:21,035 --> 00:35:24,372
até que sejam destruídos
e subitamente arruinados,
410
00:35:24,539 --> 00:35:27,625
devido ao mal que fizeram
ao reunciá-Lo.
411
00:35:49,063 --> 00:35:52,150
Todos sabíamos
que tínhamos de fazer sacrifícios.
412
00:35:52,275 --> 00:35:54,777
Foi o que Jesus nos disse, Stephen.
413
00:35:57,280 --> 00:35:58,323
Mas não assim.
414
00:36:14,547 --> 00:36:16,507
Voltamos para casa,
415
00:36:17,550 --> 00:36:19,134
para a Galileia?
416
00:36:22,096 --> 00:36:23,181
Queres viver lá?
417
00:36:25,015 --> 00:36:26,684
Porque não?
418
00:36:27,352 --> 00:36:30,396
O acampamento está estabelecido.
Está a crescer.
419
00:36:32,523 --> 00:36:34,400
Já não precisas de ficar aqui.
420
00:36:36,236 --> 00:36:39,655
-É isso que queres?
-Sim.
421
00:36:42,742 --> 00:36:44,827
Mas não consegues, pois não?
422
00:36:50,124 --> 00:36:51,626
Quando estás em casa
423
00:36:53,461 --> 00:36:59,217
apanhas peixes, vende-los, limpas o barco,
eu consigo fazê-lo, qualquer um consegue.
424
00:37:04,514 --> 00:37:06,516
Mas aqui é diferente.
425
00:37:10,603 --> 00:37:12,605
Tu és diferente.
426
00:37:14,064 --> 00:37:15,400
Até o teu nome é diferente.
427
00:37:17,985 --> 00:37:19,862
És Peter.
428
00:37:20,321 --> 00:37:21,614
Ninguém mais o pode ser.
429
00:37:24,284 --> 00:37:25,910
É por isso que vou para casa.
430
00:37:32,250 --> 00:37:33,251
Quando?
431
00:37:36,128 --> 00:37:38,172
Amanhã.
432
00:37:41,133 --> 00:37:44,178
A Tamar decidiu que sou a única
que a pode proteger
433
00:37:47,265 --> 00:37:49,267
e aqui não o consigo fazer.
434
00:37:59,444 --> 00:38:03,489
Vou sentir a tua falta
mais do que alguma vez saberás.
435
00:38:28,097 --> 00:38:33,353
Temos de nos reger
de acordo com a nossa lei
436
00:38:34,812 --> 00:38:36,814
para que esta cidade e o seu povo
437
00:38:37,272 --> 00:38:42,320
nunca mais se sujeitem à justiça romana.
438
00:38:42,403 --> 00:38:46,449
Isso está muito certo e é bom,
439
00:38:47,658 --> 00:38:52,330
mas, de acordo com o que sei, o tal Boaz
rendeu-se por iniciativa própria.
440
00:38:52,747 --> 00:38:55,666
São estes os homens
que se gabam de aplicar a lei de Moisés?
441
00:38:58,252 --> 00:39:01,881
Vós, que recebestes a lei
através dos anjos,
442
00:39:01,964 --> 00:39:03,966
mas que não lhes obedeceis!
443
00:39:07,177 --> 00:39:08,721
São iguais aos nossos antepassados.
444
00:39:10,640 --> 00:39:12,600
Houve algum profeta
que não tenham perseguido?
445
00:39:12,683 --> 00:39:14,394
Basta!
446
00:39:14,685 --> 00:39:18,105
-Qual é a causa disto?
-A punição injusta de homens honestos.
447
00:39:18,188 --> 00:39:19,565
Cala a tua boca.
448
00:39:19,690 --> 00:39:23,694
A sentença foi imposta
aos olhos de Deus e na Sua casa.
449
00:39:24,487 --> 00:39:26,196
Estás a falar deste templo?
450
00:39:27,865 --> 00:39:32,870
Acreditas mesmo que Deus se confinaria
a uma casa construída por homens,
451
00:39:32,953 --> 00:39:34,580
quando realizou toda a criação?
452
00:39:34,664 --> 00:39:36,874
Cuidado. Estás aqui sozinho.
453
00:39:36,999 --> 00:39:40,961
E Jesus não disse: "Destruirei este tempo
e em três dias o hei de levantar,"
454
00:39:41,045 --> 00:39:43,381
antes de se levantar da morte
a que o haveis condenado?
455
00:39:43,464 --> 00:39:46,175
-Calem-no!
-Vejam comigo!
456
00:39:46,341 --> 00:39:47,718
Eu vejo os céus a abrirem-se
457
00:39:47,802 --> 00:39:50,179
e Cristo sentado à direita de Deus!
458
00:40:08,280 --> 00:40:09,907
Blasfemo!
459
00:40:32,888 --> 00:40:35,140
Matem o blasfemo! Matem-no!
460
00:41:08,633 --> 00:41:11,594
Senhor Jesus, recebei o meu espírito.
461
00:41:14,138 --> 00:41:15,681
Senhor, não lhes imputeis este pecado.