1
00:00:01,334 --> 00:00:03,002
Précédemment...
2
00:00:03,086 --> 00:00:06,089
L'assassin est venu me trouver.
3
00:00:07,965 --> 00:00:13,555
Dix Juifs seront crucifiés
tous les jours jusqu'à ce que
4
00:00:13,763 --> 00:00:16,724
je mette la main sur l'homme
qui a essayé de me tuer.
5
00:00:16,808 --> 00:00:19,686
- Papa.
- Son nom et où le trouver.
6
00:00:21,604 --> 00:00:23,690
Si je t'ai trouvé, ils te trouveront.
7
00:00:23,815 --> 00:00:25,525
Il s'appelle Boaz.
8
00:00:26,651 --> 00:00:27,902
Nous ne sommes en sûreté nulle part.
9
00:00:27,985 --> 00:00:30,780
Il existe un endroit où l'on
me pardonnera mes péchés.
10
00:00:30,863 --> 00:00:31,864
Je m'appelle Étienne.
11
00:00:31,948 --> 00:00:33,200
- Écarte-toi.
- Non.
12
00:00:34,576 --> 00:00:37,537
Qu'y a-t-il dans ton cœur, Ananias,
pour que tu mentes au Saint-Esprit ?
13
00:00:37,704 --> 00:00:39,706
Quoi toi et ton mari
avez vendu votre maison,
14
00:00:39,789 --> 00:00:41,708
avez-vous gardé des biens pour vous ?
15
00:00:41,874 --> 00:00:43,960
Il en reste peut-être quelques-uns,
mais en quoi est-ce important ?
16
00:00:44,711 --> 00:00:45,795
Vous avez menti.
Pas seulement à nous.
17
00:00:45,878 --> 00:00:46,963
Mais à Dieu
18
00:00:55,012 --> 00:00:56,806
Allez, avance.
19
00:00:56,889 --> 00:00:57,974
Qu'est-ce qu'on fait ?
20
00:00:58,058 --> 00:00:59,226
Il faut plus de temps.
21
00:01:00,393 --> 00:01:02,312
- Non, écoute-moi.
- Ils doivent gagner leur pain.
22
00:01:02,395 --> 00:01:06,524
Mes garçons, l'un est bon,
l'autre n'est bon à rien.
23
00:01:09,569 --> 00:01:12,989
Tu crois qu'il sait
ce qu'on pense de lui ?
24
00:01:20,497 --> 00:01:21,914
Fuyez !
25
00:01:26,669 --> 00:01:27,920
Ils ont peur de moi.
26
00:01:28,546 --> 00:01:32,717
Ce qui est arrivé à Ananias et Saphira
n'est pas ta faute.
27
00:01:33,092 --> 00:01:35,094
C'était la volonté de Dieu.
28
00:01:35,595 --> 00:01:37,222
Alors pourquoi Dieu veut-il
que les habitants de ce camp
29
00:01:37,305 --> 00:01:39,266
aient de la peur dans leurs yeux ?
30
00:01:39,349 --> 00:01:41,393
En vois-tu dans les miens ?
31
00:01:43,936 --> 00:01:47,607
Ils ont la foi.
Ils comprendront à la fin.
32
00:01:48,941 --> 00:01:51,611
Cet endroit est censé est joyeux.
33
00:01:51,778 --> 00:01:53,821
Comment est-ce possible
34
00:01:53,905 --> 00:01:57,409
alors que tous les jours,
les nôtres se font crucifier à Jérusalem ?
35
00:01:58,160 --> 00:02:02,205
Il y a tant de douleur et de désespoir.
36
00:02:04,291 --> 00:02:06,501
C'est pour ça que mon fils est venu.
37
00:02:08,836 --> 00:02:10,380
Pour nous en délivrer.
38
00:02:21,266 --> 00:02:22,934
Des nouvelles de Boaz ?
39
00:02:23,476 --> 00:02:24,977
Non, gouverneur.
40
00:02:28,648 --> 00:02:31,568
Il y a un mariage aujourd'hui
dans le quartier ouest.
41
00:02:31,693 --> 00:02:35,738
Je suis sûr que parmi les deux familles,
tu trouveras ceux que tu cherches.
42
00:02:36,364 --> 00:02:38,366
Prenez 10 femmes
43
00:02:41,703 --> 00:02:43,705
et crucifiez-les.
44
00:02:45,790 --> 00:02:47,459
Bien, gouverneur.
45
00:02:52,129 --> 00:02:53,631
Tu as quelque chose à dire ?
46
00:02:56,843 --> 00:02:59,429
- N'éprouves-tu aucune compassion ?
- Non.
47
00:02:59,512 --> 00:03:03,350
Pas plus qu'envers
des soldats insubordonnés.
48
00:03:15,152 --> 00:03:17,780
Ananias et Saphira
ont été punis par Dieu
49
00:03:17,864 --> 00:03:19,532
pour avoir menti au Saint-Esprit
50
00:03:19,699 --> 00:03:21,951
et tout le camp y pense.
51
00:03:22,034 --> 00:03:27,039
Cette peur nous paralyse tous.
52
00:03:28,375 --> 00:03:31,586
Mais nous portons
un message d'amour et d'espoir.
53
00:03:32,295 --> 00:03:33,463
Alors, que fait-on ?
54
00:03:33,546 --> 00:03:36,591
Des gens souffrent à Jérusalem
55
00:03:36,716 --> 00:03:40,762
et ils seraient en sécurité ici
avec nous.
56
00:03:40,887 --> 00:03:41,971
Nous pouvons partager ce que nous avons
avec eux.
57
00:03:42,054 --> 00:03:44,474
Sinon, nous ne sommes pas différents
de ceux que Dieu a punis.
58
00:03:48,728 --> 00:03:51,981
Alors il nous faut aller à Jérusalem,
peu importe le danger.
59
00:03:53,858 --> 00:03:54,942
- Ne bouge pas.
- Allez !
60
00:03:55,026 --> 00:03:56,819
Ils arrivent. J'entends leurs pas.
61
00:03:56,903 --> 00:03:59,239
- Les revoilà.
- Fuyons !
62
00:04:00,865 --> 00:04:01,908
Poussez-vous !
63
00:04:01,991 --> 00:04:03,117
David, regarde !
64
00:04:03,200 --> 00:04:04,994
Faisons ce que nous avons à faire.
65
00:04:10,124 --> 00:04:11,709
Que veulent-ils encore ?
66
00:04:12,168 --> 00:04:13,586
Ne croise pas leur regard.
67
00:04:17,549 --> 00:04:19,426
Ils sont partis. Rentrons vite.
68
00:04:20,760 --> 00:04:24,514
Maya, C'est Tamar.
69
00:04:28,268 --> 00:04:29,769
Elle a tout perdu.
70
00:04:30,019 --> 00:04:32,104
Elle a besoin d'une amie.
71
00:04:44,200 --> 00:04:45,952
Veux-tu qu'on te cherche
un endroit où dormir ?
72
00:04:56,421 --> 00:04:58,130
Il y a de l'espoir.
73
00:05:00,091 --> 00:05:02,635
Ils nous ont donné un nom, Boaz.
74
00:05:03,803 --> 00:05:05,472
Ils touchent au but.
75
00:05:05,805 --> 00:05:09,351
Ils ont déjà trouvé sa fiancée.
Elle peut nous conduire à lui.
76
00:05:19,986 --> 00:05:21,863
Éva ?
77
00:05:27,869 --> 00:05:30,497
Nous savons que c'est Boaz
qui a tué le soldat romain.
78
00:05:30,997 --> 00:05:32,164
Tu le sais aussi.
79
00:05:32,915 --> 00:05:35,042
- Je ne peux rien pour vous.
- C'est Jérusalem qui te demande ton aide
80
00:05:35,627 --> 00:05:39,631
parce que des gens sont mis à mort
tous les jours en son absence.
81
00:05:40,172 --> 00:05:42,174
S'il aime vraiment son peuple,
82
00:05:42,341 --> 00:05:44,427
alors il doit être prêt
à sacrifier sa vie pour lui.
83
00:05:49,348 --> 00:05:50,808
Vous perdez votre temps.
84
00:05:53,352 --> 00:05:54,562
Je t'en supplie, Éva.
85
00:05:55,062 --> 00:05:59,108
Si tu sais quelque chose, un nom, un lieu,
n'importe quoi, dis-le moi.
86
00:06:01,486 --> 00:06:02,820
Je ne sais rien, désolée.
87
00:06:06,032 --> 00:06:09,661
Ce n'est pas une trahison que sauver
les vies de centaines de juifs innocents.
88
00:06:18,085 --> 00:06:22,381
Tout ira bien. Ces hommes nous aideront,
j'en suis sûr.
89
00:06:22,465 --> 00:06:24,592
Oui. Oui.
90
00:06:29,263 --> 00:06:31,599
Pardonnez notre intrusion,
91
00:06:33,267 --> 00:06:35,478
mais ces gens sont désespérés.
92
00:06:36,062 --> 00:06:37,146
Peux-tu les aider ?
93
00:06:37,564 --> 00:06:39,566
Même ceux qui ne croient pas
en votre cause ?
94
00:06:40,608 --> 00:06:42,777
- Quel est ton nom ?
- Philippe.
95
00:06:43,235 --> 00:06:45,237
- Comment savent-ils que je suis là ?
- Je les ai amenés.
96
00:06:45,447 --> 00:06:47,449
Je t'ai entendu parler.
97
00:06:48,533 --> 00:06:50,702
J'ai été baptisé par Jacques
98
00:06:51,578 --> 00:06:55,582
Et je ne sais pas comment,
mais je savais que tu viendrais.
99
00:06:57,500 --> 00:07:00,419
Nous devons évacuer ces gens
de la ville aussi vite que possible.
100
00:07:00,503 --> 00:07:01,713
Comment ?
101
00:07:02,088 --> 00:07:05,091
Les Romains sont à la recherche de gens
à crucifier.
102
00:07:05,174 --> 00:07:06,509
Emmène-les au camp.
103
00:07:06,593 --> 00:07:08,761
Faites des petits groupes.
Empruntez des routes différentes.
104
00:07:09,095 --> 00:07:10,387
Les Romains !
105
00:07:11,055 --> 00:07:12,432
- Par là.
- Bien, monsieur.
106
00:07:15,518 --> 00:07:19,313
Philippe, puis-je te demander
de conduire ces personnes ?
107
00:07:20,523 --> 00:07:21,608
Oui.
108
00:07:21,983 --> 00:07:23,109
Maintenant !
109
00:07:39,291 --> 00:07:41,043
C'était vous, pas vrai ?
110
00:07:41,544 --> 00:07:43,379
Le mariage juif, vous les avez soudoyés.
111
00:07:43,463 --> 00:07:45,715
Fais attention à ce que tu dis
à la femme de ton gouverneur.
112
00:07:45,798 --> 00:07:49,677
Je me demande ce qu'il dirait s'il savait
qu'elle avait tenté de saboter ses plans.
113
00:07:49,761 --> 00:07:51,638
Vous et moi sommes les seuls
qui l'avons entendu.
114
00:07:51,721 --> 00:07:53,222
Je vois ton dégoût.
115
00:07:56,350 --> 00:07:58,394
Non, je suis soldat,
je n'ai pas d'opinion.
116
00:07:58,520 --> 00:08:01,355
Et Rome prospère uniquement
parce que des hommes comme moi obéissent.
117
00:08:01,481 --> 00:08:02,857
Oui, bien sûr.
118
00:08:03,232 --> 00:08:07,487
Et ça t'arrange qu'une telle attitude
t'absolve de toute responsabilité.
119
00:08:13,535 --> 00:08:15,537
Que croyiez-vous qu'il se passerait ?
120
00:08:15,870 --> 00:08:19,248
Nous les avons arrêtés au marché
à la place, c'est ta faute.
121
00:08:21,333 --> 00:08:24,378
Y en avait-il plus ou moins
qui méritaient la mort ?
122
00:08:53,199 --> 00:08:56,243
Elle refusait de parler.
Je sais qu'elle cachait quelque chose.
123
00:08:57,537 --> 00:08:58,705
Et elle viendra.
124
00:08:59,246 --> 00:09:01,958
Crois-moi, elle viendra.
125
00:09:17,014 --> 00:09:22,019
J'ai cru comprendre que ça ne s'est pas
déroulé comme prévu aujourd'hui.
126
00:09:22,228 --> 00:09:25,690
Crois-tu qu'ils aient eu vent
de notre venue,
127
00:09:26,983 --> 00:09:28,234
que quelqu'un les ai alertés ?
128
00:09:32,446 --> 00:09:33,740
Je ne pense pas.
129
00:09:34,073 --> 00:09:36,325
Il n'y avait eu aucun signe
de fuite avant notre arrivée.
130
00:09:37,076 --> 00:09:41,413
Mais il n'y avait pas de femmes
au marché aujourd'hui ?
131
00:09:41,748 --> 00:09:44,584
Les hommes semblaient avoir décidé
de garder les femmes en sûreté.
132
00:09:51,716 --> 00:09:53,509
J'ai confiance en toi, Étienne,
133
00:09:53,593 --> 00:09:57,554
c'est pourquoi je veux que Philippe
et toi gardiez le camp.
134
00:09:59,682 --> 00:10:01,058
Vraiment ?
135
00:10:02,644 --> 00:10:06,981
Il s'agrandit si vite
et nous avons tant de nouveaux convertis.
136
00:10:11,110 --> 00:10:14,113
Pierre, j'ai lu et étudié les Saintes
Écritures depuis l'âge de 13 ans.
137
00:10:14,781 --> 00:10:16,198
Je connais des pages entières par cœur
138
00:10:16,282 --> 00:10:18,785
et je peux parler, lire et écrire
en quatre langues différentes.
139
00:10:18,993 --> 00:10:21,704
Dieu a un dessein pour chacun de nous.
Tu as le tien, j'ai le mien.
140
00:10:21,788 --> 00:10:23,455
Et ce n'est pas ça.
141
00:10:23,873 --> 00:10:25,374
Je suis fait pour prêcher.
142
00:10:29,545 --> 00:10:30,713
Étienne.
143
00:10:31,673 --> 00:10:34,550
Je peux peut-être mettre ton savoir
au service d'une bonne cause.
144
00:10:55,196 --> 00:10:56,572
Éva ?
145
00:11:02,662 --> 00:11:06,082
Croyez-moi, je ne sais pas où il est,
146
00:11:08,375 --> 00:11:12,839
mais il a dit qu'il allait à un endroit
147
00:11:13,172 --> 00:11:15,424
où on pardonnerait ses péchés.
148
00:11:16,467 --> 00:11:18,052
Viens avec moi.
149
00:11:25,517 --> 00:11:26,811
Pourquoi m'avez-vous amenée ici ?
150
00:11:27,061 --> 00:11:29,355
- Je vous ai dit ce que je savais.
- Oui, mais
151
00:11:30,189 --> 00:11:33,484
si mon mari revient les mains vides,
je serai forcée de penser
152
00:11:33,567 --> 00:11:35,111
que tu nous a trompés délibérément
153
00:11:35,778 --> 00:11:38,948
- et que tu connais une autre vérité
- Je vous ai dit la vérité.
154
00:11:39,031 --> 00:11:40,407
Espérons qu'il est là, alors.
155
00:11:45,204 --> 00:11:46,789
- Allez.
- Allez !
156
00:12:02,721 --> 00:12:05,641
Dieu a dit : "Que la lumière soit"
et la lumière fut.
157
00:12:06,725 --> 00:12:08,310
C'est le mot pour "Dieu" ?
158
00:12:10,604 --> 00:12:11,730
Très bien.
159
00:12:25,077 --> 00:12:28,164
Nous pensons que l'homme
que cherche Pilate est ici.
160
00:12:29,123 --> 00:12:30,332
Il s'appelle Boaz.
161
00:12:32,043 --> 00:12:34,753
Tu le connais, n'est-ce pas ?
162
00:12:38,090 --> 00:12:39,466
Il a demandé une alliance une fois.
163
00:12:39,591 --> 00:12:41,969
S'il est ici, on doit l'emmener
pour passer devant la justice.
164
00:12:42,929 --> 00:12:44,055
Oui.
165
00:12:44,931 --> 00:12:46,098
S'il est ici.
166
00:12:49,393 --> 00:12:51,687
Dois-je te rappeler
que si tu ne me le livres pas,
167
00:12:51,938 --> 00:12:53,439
Rome viendra le chercher
168
00:12:53,522 --> 00:12:56,400
et rasera ce camp de la surface
de la Terre en moins d'une heure.
169
00:12:56,733 --> 00:12:58,694
Si les Romains pensaient qu'il était ici,
nous serions déjà morts.
170
00:12:58,945 --> 00:13:00,279
Vous pouvez vérifier par vous-même.
171
00:13:01,613 --> 00:13:03,324
Ne me teste pas !
172
00:13:08,955 --> 00:13:11,123
Il y a des centaines d'innocents ici.
173
00:13:11,457 --> 00:13:15,044
Je prie Dieu pour leur salut,
tu dis vrai.
174
00:13:29,433 --> 00:13:31,978
Tu as pris la vie d'un homme,
Tu es un meurtrier.
175
00:13:32,103 --> 00:13:34,396
Comme toi. J'ai entendu dire qu'un homme
et sa femme ont été tués.
176
00:13:34,480 --> 00:13:36,523
Penses-tu vraiment ça de moi,
penses-tu que j'ai ce pouvoir ?
177
00:13:37,859 --> 00:13:40,444
Seul Dieu décide qui vit et qui meurt.
178
00:13:40,527 --> 00:13:41,820
Dieu et les Romains.
179
00:13:41,904 --> 00:13:44,573
Combien de vies juives ont été prises
par celui que j'ai tué ?
180
00:13:44,656 --> 00:13:47,910
Ce n'est pas suffisant.
Ça ne justifie par le meurtre !
181
00:13:48,619 --> 00:13:50,121
Alors pourquoi ne m'as-tu pas vendu
à Caïphe ?
182
00:13:50,246 --> 00:13:53,582
Parce que seul Dieu décide
qui vit et qui meurt !
183
00:13:53,707 --> 00:13:56,878
Je ne veux pas qu'on me force
à décider du sort d'un homme !
184
00:14:04,343 --> 00:14:06,012
Je t'abriterai.
185
00:14:08,805 --> 00:14:15,271
Mais je ne peux pas te forcer
à te rendre.
186
00:14:20,943 --> 00:14:24,030
La base de ce en quoi on croit,
187
00:14:25,781 --> 00:14:29,493
c'est l'amour envers son prochain.
188
00:14:32,621 --> 00:14:34,123
Tout ce que je peux faire,
189
00:14:36,625 --> 00:14:38,044
c'est te pardonner.
190
00:14:38,961 --> 00:14:41,630
Même si tu sais que Rome
va sûrement venir me chercher
191
00:14:42,381 --> 00:14:43,674
et détruire cet endroit ?
192
00:14:44,216 --> 00:14:46,718
J'ai foi en Dieu. Si c'est ce qu'Il veut,
193
00:14:47,636 --> 00:14:49,346
alors qu'il en soit ainsi.
194
00:15:17,083 --> 00:15:18,209
Grand prêtre.
195
00:15:18,750 --> 00:15:21,462
Qui es-tu ? Que veux-tu ?
196
00:15:23,422 --> 00:15:24,798
Je suis l'homme que vous recherchez.
197
00:15:32,264 --> 00:15:33,432
Je suis Boaz.
198
00:15:42,024 --> 00:15:43,609
Pourquoi certains hommes
199
00:15:44,193 --> 00:15:48,114
sont déterminés à jouer avec le feu ?
200
00:15:48,905 --> 00:15:50,157
Ont-il envie de mourir ?
201
00:15:51,993 --> 00:15:54,870
Ou est-ce par vague notion d'héroïsme ?
202
00:15:55,704 --> 00:15:58,958
"Je suis l'homme que..."
ci ou ça.
203
00:16:00,834 --> 00:16:04,796
L'héroïsme, c'est bon
pour les contes pour enfants.
204
00:16:06,966 --> 00:16:10,427
Mais les monstres, les monstres sont vrais
205
00:16:11,720 --> 00:16:13,305
et ne peuvent être terrassés.
206
00:16:14,181 --> 00:16:18,310
Essaie, et une nouvelle tête va pousser
et mordre deux fois plus fort.
207
00:16:20,437 --> 00:16:22,106
Alors, que faire ?
208
00:16:22,523 --> 00:16:24,941
Apaise-les, flatte-les,
209
00:16:25,567 --> 00:16:28,237
nourris-les jusqu'à
ce qu'ils soient gras et indolents
210
00:16:28,320 --> 00:16:30,406
et oublie que ce sont des monstres.
211
00:16:33,950 --> 00:16:34,994
Et le moment venu,
212
00:16:37,038 --> 00:16:38,705
ils s'en vont.
213
00:16:41,417 --> 00:16:43,627
Tu méprises Pilate plus que moi.
214
00:16:44,503 --> 00:16:46,130
Et je sais qu'au fond de toi,
215
00:16:46,505 --> 00:16:49,133
tu espérais de tout ton cœur
216
00:16:50,634 --> 00:16:53,512
que je parvienne à le tuer.
217
00:17:17,744 --> 00:17:20,081
Le voici, si vous désirez le voir.
218
00:17:21,332 --> 00:17:22,708
Pour qu'il meure
219
00:17:23,875 --> 00:17:25,544
en sachant que je l'ai trahi ?
220
00:17:26,920 --> 00:17:28,255
Tu ne l'as pas trahi.
221
00:17:28,380 --> 00:17:31,217
On ne l'a pas trouvé grâce à toi.
Il s'est rendu.
222
00:17:47,816 --> 00:17:49,360
Tu sembles beaucoup l'aimer.
223
00:17:52,571 --> 00:17:54,073
Je me souviens de ce que ça fait.
224
00:17:56,032 --> 00:17:58,535
J'avais à peu près son âge
quand ma mère est morte.
225
00:17:59,035 --> 00:18:01,288
et je n'ai plus voulu être seule après ça.
226
00:18:03,124 --> 00:18:05,501
Tu as été formidable
avec elle aujourd'hui.
227
00:18:07,086 --> 00:18:09,546
Mais ne pense pas
qu'elle est sous ta responsabilité.
228
00:18:09,630 --> 00:18:11,382
Mais je sais ce que ça fait
229
00:18:13,634 --> 00:18:14,885
Je sais ce qu'il lui faut.
230
00:18:14,968 --> 00:18:17,096
Et penses-tu pouvoir le lui donner ?
231
00:18:18,347 --> 00:18:20,307
Il faut bien que quelqu'un le fasse.
Pourquoi pas moi ?
232
00:18:20,682 --> 00:18:23,852
Parce que tu es encore
une enfant toi-même, Maya.
233
00:18:28,149 --> 00:18:29,900
C'est peut-être pour ça
qu'elle recherche ma compagnie.
234
00:18:31,026 --> 00:18:32,444
Parce que je lui ressemble.
235
00:18:34,070 --> 00:18:35,781
Je ne suis pas une adulte.
236
00:18:37,616 --> 00:18:38,617
Je suis une amie.
237
00:18:42,163 --> 00:18:43,955
Nous tenons enfin Boaz.
238
00:18:44,665 --> 00:18:47,376
- Merci d'être venue me voir.
- C'était risqué.
239
00:18:48,627 --> 00:18:51,922
Non. Tout finit par rentrer dans l'ordre.
240
00:18:53,299 --> 00:18:56,343
L'ordre ? Qu'est-ce que c'est ?
241
00:18:57,344 --> 00:18:59,805
Le meurtrier sera puni pour son crime
242
00:19:00,139 --> 00:19:01,640
et les représailles cesseront.
243
00:19:01,765 --> 00:19:04,851
Et l'équilibre naturel des choses
sera restauré. C'est ça ?
244
00:19:05,436 --> 00:19:07,896
- Pardon ?
- Tu sembles penser qu'avant Boaz,
245
00:19:07,979 --> 00:19:09,481
tout était comme cela devrait être.
246
00:19:09,648 --> 00:19:10,774
Il y avait de la stabilité.
247
00:19:10,982 --> 00:19:12,568
Je sais que nos nations
ne sont pas toujours d'accord, mais...
248
00:19:12,651 --> 00:19:16,029
Nous vivons sous le joug
de la tyrannie romaine,
249
00:19:16,322 --> 00:19:20,534
une occupation qui nous vide
de nos ressources
250
00:19:20,659 --> 00:19:24,163
et sème la mort à grande échelle.
251
00:19:25,121 --> 00:19:26,498
Nous sommes réduits en esclavage
252
00:19:26,623 --> 00:19:28,792
Mais tu es libre devant moi
maintenant, non ?
253
00:19:28,875 --> 00:19:30,419
Seulement parce que vous me l'y autorisez.
254
00:19:30,711 --> 00:19:34,840
Et en échange, vous attendez de moi
que j'obéisse,
255
00:19:35,299 --> 00:19:37,676
parce que vous êtes l'une d'entre eux,
une Romaine.
256
00:19:38,177 --> 00:19:39,636
C'est vous, le problème.
257
00:19:40,179 --> 00:19:43,139
Prends garde à ce que tu dis, vipère !
258
00:19:44,266 --> 00:19:48,479
Ne prétends pas me connaître.
Cela pourrait te coûter.
259
00:19:49,062 --> 00:19:52,399
Vous voyez ?
260
00:19:55,151 --> 00:19:58,154
Au moins, nous connaissons nos positions.
261
00:20:07,873 --> 00:20:09,291
Comment l'avez-vous trouvé ?
262
00:20:09,708 --> 00:20:13,754
Le savoir peut être aussi efficace
que la force.
263
00:20:25,266 --> 00:20:29,019
Tu es le meurtrier. Prouve-le.
264
00:20:29,936 --> 00:20:31,647
Montre-moi où tu l'as frappé.
265
00:20:32,814 --> 00:20:36,402
Non. Là, sur moi.
266
00:20:40,071 --> 00:20:42,241
Voilà. Plus près.
267
00:20:47,120 --> 00:20:48,789
Maintenant, montre-moi.
268
00:20:55,962 --> 00:20:57,589
Au moins, il est mort rapidement.
269
00:21:03,345 --> 00:21:06,682
Alors que toi, tu auras une mort lente
270
00:21:08,016 --> 00:21:10,727
qui durera des jours et des jours.
271
00:21:11,186 --> 00:21:13,355
Tu serviras d'exemple
pour tous les autres.
272
00:21:15,857 --> 00:21:18,735
Qu'est-ce que ça fait
de s'approcher aussi près ?
273
00:21:20,571 --> 00:21:21,780
C'est tentant.
274
00:22:27,846 --> 00:22:31,850
Tu souffriras longtemps
pour ce que tu as fait.
275
00:22:49,034 --> 00:22:50,035
Cohorte !
276
00:23:18,188 --> 00:23:22,859
Non seulement Boaz est mort une semaine
plus tôt que ce que je voulais,
277
00:23:23,109 --> 00:23:26,362
mais tu as laissé son meurtrier
s'enfuir.
278
00:23:26,488 --> 00:23:28,031
Explique-toi !
279
00:23:29,365 --> 00:23:30,867
J'ai échoué dans ma tâche.
280
00:23:31,743 --> 00:23:34,329
J'aurais dû prévoir qu'on essaierait
de l'empêcher de parler.
281
00:23:35,163 --> 00:23:37,415
J'aurais dû placer des hommes
autour de lui sur les toits.
282
00:23:37,749 --> 00:23:39,751
Je ne l'ai pas fait,
et c'est ce qui lui a permis de s'enfuir.
283
00:23:44,923 --> 00:23:49,803
Cette ville écœurante t'a contaminé.
284
00:23:52,222 --> 00:23:55,225
Une seule erreur est pardonnable,
285
00:23:56,643 --> 00:23:58,770
mais ce n'est pas la première,
n'est-ce pas ?
286
00:24:02,315 --> 00:24:04,400
J'accepterai la punition,
quelle qu'elle soit.
287
00:24:15,787 --> 00:24:17,498
Hors de ma vue.
288
00:24:28,466 --> 00:24:30,176
Qui était-ce ?
289
00:24:30,927 --> 00:24:32,971
Un homme de grande conviction
290
00:24:35,223 --> 00:24:37,225
mais qui s'est perdu de façon tragique.
291
00:24:39,603 --> 00:24:41,187
Laisse-nous.
292
00:24:50,947 --> 00:24:53,324
Sauve-moi, mon Dieu
293
00:24:56,119 --> 00:24:58,997
Car les eaux gagnent mon âme
294
00:25:00,123 --> 00:25:02,167
Je m'enlise
295
00:25:03,877 --> 00:25:06,337
Je perds l'équilibre
296
00:25:06,838 --> 00:25:12,010
Les flots me recouvrent
297
00:25:13,178 --> 00:25:15,847
- Je suis fatigué de pleurer
- Je suis fatigué de pleurer
298
00:25:15,931 --> 00:25:18,767
- ma gorge est sèche
- ma gorge est sèche
299
00:25:20,018 --> 00:25:24,230
- Mes yeux me lâchent en attendant Dieu
- Mes yeux me lâchent en attendant Dieu
300
00:25:25,356 --> 00:25:29,736
- Ceux qui me haïssent sans raison
- Ceux qui me haïssent sans raison
301
00:25:30,236 --> 00:25:34,407
- Sont plus que les cheveux sur ma tête
- Sont plus que les cheveux sur ma tête
302
00:25:36,868 --> 00:25:39,955
Ne jugez pas l'homme
qui est sous vos yeux.
303
00:25:40,872 --> 00:25:42,123
Seul Dieu peut le faire.
304
00:25:43,499 --> 00:25:46,211
Tout ce que nous pouvons faire,
c'est lui pardonner,
305
00:25:48,338 --> 00:25:51,049
comme nous devons pardonner
306
00:25:52,508 --> 00:25:55,637
et aimer tous les hommes.
307
00:25:57,097 --> 00:26:02,102
Seulement alors trouverons-nous le salut
quand le Seigneur Jésus-Christ reviendra
308
00:26:02,477 --> 00:26:06,564
pour fonder le nouveau royaume de Dieu
à Jérusalem.
309
00:26:06,690 --> 00:26:07,733
Emmenez-le.
310
00:26:20,871 --> 00:26:23,206
- Dois-je le poursuivre ?
- Non.
311
00:26:24,833 --> 00:26:28,211
Qu'il aille prévenir les autres.
Ils viendront trouver leur ami.
312
00:26:28,962 --> 00:26:30,756
Et nous les attendrons.
313
00:26:39,264 --> 00:26:40,431
Bien.
314
00:26:46,562 --> 00:26:48,774
Que se passe-t-il ?
Nous n'avons rien fait.
315
00:26:48,940 --> 00:26:50,066
Non.
316
00:26:50,525 --> 00:26:52,861
Mais ça ne saurait tarder.
Arrêtez-les !
317
00:26:57,282 --> 00:26:58,616
Lâchez-moi !
318
00:27:01,703 --> 00:27:04,748
Pierre. Ça va ?
319
00:27:04,831 --> 00:27:06,667
Partez !
320
00:27:07,333 --> 00:27:10,086
- Toi aussi !
- Oui, allez !
321
00:27:10,796 --> 00:27:12,088
Pierre.
322
00:27:13,757 --> 00:27:14,966
Avancez !
323
00:27:16,051 --> 00:27:17,803
Toi aussi !
324
00:27:18,136 --> 00:27:19,637
Ce n'est pas bien.
325
00:27:21,807 --> 00:27:23,809
Ils nous attendaient.
326
00:27:25,727 --> 00:27:28,772
Quelque chose de terrible
nous attend.
327
00:27:30,106 --> 00:27:34,319
Mais cela marquera le début
de quelque chose de merveilleux.
328
00:27:36,154 --> 00:27:39,074
À la fin, il saura.
329
00:27:52,754 --> 00:27:54,172
Merci d'avoir fait si vite.
330
00:27:58,509 --> 00:28:00,345
Ce n'était pas par bonté.
331
00:28:01,054 --> 00:28:04,390
C'était pour sauver des vies.
Boaz le savait.
332
00:28:06,852 --> 00:28:09,020
On pouvait le sacrifier.
333
00:28:12,858 --> 00:28:14,234
Tu devras le remplacer.
334
00:28:18,696 --> 00:28:22,700
Je suis avec vous aussi.
Apprends-moi comme tu l'as fait pour Boaz.
335
00:28:25,661 --> 00:28:26,997
Montre-moi comment tuer.
336
00:29:21,342 --> 00:29:24,512
Mes amis, il est temps.
337
00:29:43,614 --> 00:29:44,950
Où nous emmène-t-il ?
338
00:29:45,283 --> 00:29:46,952
Au temple.
339
00:30:00,924 --> 00:30:03,051
Notre nation est empoisonnée.
340
00:30:03,134 --> 00:30:04,803
Détournez-vous de la haine.
341
00:30:04,928 --> 00:30:06,346
Détournez-vous de la violence.
342
00:30:06,554 --> 00:30:09,224
- Jésus est la lumière du monde.
- Amen !
343
00:30:09,307 --> 00:30:10,516
Ouvrez votre cœur.
344
00:30:10,809 --> 00:30:14,229
Entendez notre message d'espoir et d'amour
pour tous les peuples.
345
00:30:14,312 --> 00:30:16,731
- Viens.
- Jésus est le bon pasteur.
346
00:30:16,815 --> 00:30:19,442
Les gens ne réagiraient pas ainsi
s'ils savaient
347
00:30:20,318 --> 00:30:26,366
que le royaume de notre Seigneur,
Jésus-Christ venait à Jérusalem.
348
00:30:26,992 --> 00:30:28,034
Écartez-vous !
349
00:30:28,118 --> 00:30:30,411
- Il est la résurrection...
- Lui. Lui. Emmenez-les !
350
00:30:30,745 --> 00:30:32,163
... et la vie !
351
00:30:35,000 --> 00:30:36,042
Matthieu.
352
00:30:45,635 --> 00:30:47,428
Je suppose qu'ile st inutile
de demander,
353
00:30:47,512 --> 00:30:50,681
mais j'aimerais beaucoup savoir
comment tu t'es échappé de ta cellule.
354
00:30:55,186 --> 00:30:58,773
Alors je ne peux que conclure que tu as
déjà crocheté des serrures,
355
00:30:59,190 --> 00:31:04,112
un talent que les gens raisonnables
associeraient avec la criminalité.
356
00:31:06,239 --> 00:31:11,744
Fort bien. Vous êtes accusés de répandre
des calomnies au nom d'un faux prophète.
357
00:31:11,870 --> 00:31:14,789
Vous défiez le temple et complotez
358
00:31:14,873 --> 00:31:17,708
pour tirer avantage
des âmes perdues.
359
00:31:17,792 --> 00:31:19,335
Qu'avez-vous à répondre ?
360
00:31:22,047 --> 00:31:23,714
Répondez-moi !
361
00:31:25,758 --> 00:31:28,844
Par respect pour les anciens du Sanhédrin,
362
00:31:29,387 --> 00:31:32,223
nous n'essaierons pas de défendre
nos croyances.
363
00:31:32,682 --> 00:31:34,267
Nous savons seulement
qu'elles sont vraies.
364
00:31:34,935 --> 00:31:38,438
Il ne peut y avoir ni défense
ni clarification
365
00:31:39,314 --> 00:31:42,108
ou atténuation de la vérité,
c'est vrai, c'est tout.
366
00:31:44,027 --> 00:31:45,736
Et quelle est cette vérité ?
367
00:31:47,488 --> 00:31:54,120
Que Dieu a ramené Jésus d'entre les morts.
Il est notre prince et sauveur.
368
00:31:54,704 --> 00:31:59,084
Et c'est son esprit qui nous a libéré
de nos chaînes.
369
00:31:59,250 --> 00:32:01,377
Vous savez que dire ce genre de choses
370
00:32:01,627 --> 00:32:04,630
fait de vous des faux prophètes,
selon la loi.
371
00:32:06,007 --> 00:32:07,758
Il n'y a qu'une sentence.
372
00:32:09,094 --> 00:32:11,972
Vous serez mis à mort par lapidation.
373
00:32:13,098 --> 00:32:16,559
Si peu de mots prononcés
374
00:32:18,603 --> 00:32:21,439
pour tant de vies condamnées.
375
00:32:21,689 --> 00:32:25,276
Rabbin Gamaliel, trouvez-vous une erreur
dans cette application de la loi ?
376
00:32:25,485 --> 00:32:27,528
Non, probablement pas.
377
00:32:28,238 --> 00:32:31,282
Mais en tant que président du Sanhédrin,
378
00:32:31,824 --> 00:32:38,206
je me dois d'intervenir
dans ce qui éveille mon intérêt.
379
00:32:38,289 --> 00:32:41,501
Oui, mais qu'y a-t-il de plus à dire ?
Ils sont coupables...
380
00:32:41,584 --> 00:32:43,669
Oui. Tout cela est déconcertant.
381
00:32:44,462 --> 00:32:46,965
Mais ne te souviens-tu pas
382
00:32:47,298 --> 00:32:49,634
de l'enthousiasme que tu éprouvais
dans ta jeunesse
383
00:32:50,426 --> 00:32:52,720
et qui te guidait ?
384
00:32:53,888 --> 00:32:57,976
Ta sagesse est appréciée
et reconnue de tous, mais...
385
00:32:58,101 --> 00:33:00,520
Mais je devrais me rasseoir, c'est cela ?
386
00:33:00,811 --> 00:33:02,688
Je ne le peux pas.
387
00:33:03,189 --> 00:33:06,234
Ma conscience me dit
que tout ceci n'est pas bien.
388
00:33:10,280 --> 00:33:13,324
Laisse ces hommes tranquilles.
389
00:33:14,993 --> 00:33:16,786
Ils ne sont pas dangereux.
390
00:33:17,370 --> 00:33:20,415
Si ce qu'ils disent est faux,
391
00:33:21,749 --> 00:33:23,834
alors rien n'en sortira,
392
00:33:24,377 --> 00:33:28,131
et avec le temps, ils s'évanouiront
dans la nature.
393
00:33:28,839 --> 00:33:33,428
Mais s'ils disent vrai et que tu les tues,
394
00:33:34,470 --> 00:33:40,268
tu t'opposeras à la volonté de Dieu.
395
00:34:07,753 --> 00:34:10,090
Ayant pris en compte
la sagesse de Gamaliel,
396
00:34:11,299 --> 00:34:14,552
la sentence peut être atténuée.
397
00:34:18,931 --> 00:34:22,060
Mais vous serez fouettés
sur la place publique
398
00:34:22,393 --> 00:34:25,521
pour que tous sachent
que vous êtes coupables !
399
00:34:27,898 --> 00:34:29,234
Allez !
400
00:34:46,751 --> 00:34:49,254
Si tu n'obéis pas à ton Seigneur,
ton Dieu,
401
00:34:49,587 --> 00:34:53,258
et que tu ne suis pas à la lettre
Ses commandements,
402
00:34:53,591 --> 00:34:57,678
tu seras maudit dans la ville
et maudit dans le pays.
403
00:34:59,347 --> 00:35:02,308
Tes enfants seront maudits.
404
00:35:02,600 --> 00:35:04,269
Les récoltes de tes terres,
405
00:35:04,352 --> 00:35:07,938
les veaux et les agneaux
de tes troupeaux.
406
00:35:08,398 --> 00:35:12,110
Tout sera maudit à ton arrivée
et à ton départ.
407
00:35:13,778 --> 00:35:17,198
Le Seigneur t'enverra des malédictions,
de la confusion
408
00:35:17,282 --> 00:35:20,618
et te reprochera toutes tes actions
409
00:35:21,035 --> 00:35:24,372
jusqu'à ta ruine et ta mort
410
00:35:24,539 --> 00:35:27,625
pour le mal que tu as fait
en Le reniant.
411
00:35:49,063 --> 00:35:52,150
Nous savions tous que nous devions faire
des sacrifices.
412
00:35:52,275 --> 00:35:54,777
C'est ce que nous a dit Jésus, Étienne.
413
00:35:57,280 --> 00:35:58,323
Pas comme ça.
414
00:36:14,547 --> 00:36:16,507
Devrions-nous rentrer
415
00:36:17,550 --> 00:36:19,134
en Galilée ?
416
00:36:22,096 --> 00:36:23,181
Tu veux dire partir ?
417
00:36:25,015 --> 00:36:26,684
Pourquoi pas ?
418
00:36:27,352 --> 00:36:30,396
Le camp est installé. Il s'agrandit.
419
00:36:32,523 --> 00:36:34,400
Tu n'as plus besoin de rester ici.
420
00:36:36,236 --> 00:36:39,655
- Est-ce ce que tu veux ?
- Oui.
421
00:36:42,742 --> 00:36:44,827
Mais tu ne peux pas, n'est-ce pas ?
422
00:36:50,124 --> 00:36:51,626
Chez toi,
423
00:36:53,461 --> 00:36:59,217
tu attrapes du poisson, tu le vends,
tu laves un bateau, on peut tous faire ça.
424
00:37:04,514 --> 00:37:06,516
Mais ici, c'est différent.
425
00:37:10,603 --> 00:37:12,605
Tu es différent.
426
00:37:14,064 --> 00:37:15,400
Même ton nom est différent.
427
00:37:17,985 --> 00:37:19,862
Tu es Pierre.
428
00:37:20,321 --> 00:37:21,614
Personne d'autre n'est toi.
429
00:37:24,284 --> 00:37:25,910
C'est pour ça que je rentre.
430
00:37:32,250 --> 00:37:33,251
Quand ?
431
00:37:36,128 --> 00:37:38,172
Demain.
432
00:37:41,133 --> 00:37:44,178
Tamar a décidé que j'étais la seule
qui pouvait la protéger
433
00:37:47,265 --> 00:37:49,267
et je ne peux pas le faire ici.
434
00:37:59,444 --> 00:38:03,489
Tu vas me manquer
plus que tu ne le soupçonnes.
435
00:38:28,097 --> 00:38:33,353
Nous devons vivre selon nos lois
436
00:38:34,812 --> 00:38:36,814
pour que cette ville et ses habitants
437
00:38:37,272 --> 00:38:42,320
ne soient plus jamais soumis
à la justice romaine.
438
00:38:42,403 --> 00:38:46,449
Tout cela est joliment dit,
439
00:38:47,658 --> 00:38:52,330
mais il me semble bien
que Boaz se soit rendu de plein gré.
440
00:38:52,747 --> 00:38:55,666
Ces hommes sont-ils ceux
qui disent suivre les lois de Moïses ?
441
00:38:58,252 --> 00:39:01,881
Vous avez reçu la loi des anges
442
00:39:01,964 --> 00:39:03,966
mais ne lui obéissez pas.
443
00:39:07,177 --> 00:39:08,721
Vous êtes tous comme nos ancêtres.
444
00:39:10,640 --> 00:39:12,600
Y a-t-il eu un seul prophète
qu'ils n'ont pas persécuté ?
445
00:39:12,683 --> 00:39:14,394
Ça suffit !
446
00:39:14,685 --> 00:39:18,105
- Pourquoi dis-tu cela ?
- L'injuste punition d'hommes justes.
447
00:39:18,188 --> 00:39:19,565
Tais-toi.
448
00:39:19,690 --> 00:39:23,694
La sentence a été décidée devant Dieu
dans Sa maison.
449
00:39:24,487 --> 00:39:26,196
Vous parlez de ce temple ?
450
00:39:27,865 --> 00:39:32,870
Crois-tu vraiment que Dieu resterait
confiné dans une maison bâtie par l'homme
451
00:39:32,953 --> 00:39:34,580
alors qu'il est à l'origine
de toute création ?
452
00:39:34,664 --> 00:39:36,874
Sois prudent. Tu es seul.
453
00:39:36,999 --> 00:39:40,961
Et Jésus n'a-t-il pas dit : "Je détruirai
ce temple et le rebâtirai en trois jours"
454
00:39:41,045 --> 00:39:43,381
avant de ressusciter de la mort
à laquelle vous l'avez condamné ?
455
00:39:43,464 --> 00:39:46,175
- Faites-le taire.
- Regardez !
456
00:39:46,341 --> 00:39:47,718
Je vois le paradis s'ouvrir
457
00:39:47,802 --> 00:39:50,179
et le Christ se tenir
à la droite de Dieu !
458
00:40:08,280 --> 00:40:09,907
Blasphémateur !
459
00:40:32,888 --> 00:40:35,140
Tuez le blasphémateur ! Tuez-le !
460
00:41:08,633 --> 00:41:11,594
Seigneur Jésus, reçois mon esprit.
461
00:41:14,138 --> 00:41:15,681
Pardonne-leur ce péché.