1 00:00:01,334 --> 00:00:03,002 Précédemment... 2 00:00:03,086 --> 00:00:06,089 L'assassin est venu me trouver. 3 00:00:07,965 --> 00:00:13,555 Dix Juifs seront crucifiés tous les jours jusqu'à ce que 4 00:00:13,763 --> 00:00:16,724 je mette la main sur l'homme qui a essayé de me tuer. 5 00:00:16,808 --> 00:00:19,686 - Papa. - Son nom et où le trouver. 6 00:00:21,604 --> 00:00:23,690 Si je t'ai trouvé, ils te trouveront. 7 00:00:23,815 --> 00:00:25,525 Il s'appelle Boaz. 8 00:00:26,651 --> 00:00:27,902 Nous ne sommes en sûreté nulle part. 9 00:00:27,985 --> 00:00:30,780 Il existe un endroit où l'on me pardonnera mes péchés. 10 00:00:30,863 --> 00:00:31,864 Je m'appelle Étienne. 11 00:00:31,948 --> 00:00:33,200 - Écarte-toi. - Non. 12 00:00:34,576 --> 00:00:37,537 Qu'y a-t-il dans ton cœur, Ananias, pour que tu mentes au Saint-Esprit ? 13 00:00:37,704 --> 00:00:39,706 Quoi toi et ton mari avez vendu votre maison, 14 00:00:39,789 --> 00:00:41,708 avez-vous gardé des biens pour vous ? 15 00:00:41,874 --> 00:00:43,960 Il en reste peut-être quelques-uns, mais en quoi est-ce important ? 16 00:00:44,711 --> 00:00:45,795 Vous avez menti. Pas seulement à nous. 17 00:00:45,878 --> 00:00:46,963 Mais à Dieu 18 00:00:55,012 --> 00:00:56,806 Allez, avance. 19 00:00:56,889 --> 00:00:57,974 Qu'est-ce qu'on fait ? 20 00:00:58,058 --> 00:00:59,226 Il faut plus de temps. 21 00:01:00,393 --> 00:01:02,312 - Non, écoute-moi. - Ils doivent gagner leur pain. 22 00:01:02,395 --> 00:01:06,524 Mes garçons, l'un est bon, l'autre n'est bon à rien. 23 00:01:09,569 --> 00:01:12,989 Tu crois qu'il sait ce qu'on pense de lui ? 24 00:01:20,497 --> 00:01:21,914 Fuyez ! 25 00:01:26,669 --> 00:01:27,920 Ils ont peur de moi. 26 00:01:28,546 --> 00:01:32,717 Ce qui est arrivé à Ananias et Saphira n'est pas ta faute. 27 00:01:33,092 --> 00:01:35,094 C'était la volonté de Dieu. 28 00:01:35,595 --> 00:01:37,222 Alors pourquoi Dieu veut-il que les habitants de ce camp 29 00:01:37,305 --> 00:01:39,266 aient de la peur dans leurs yeux ? 30 00:01:39,349 --> 00:01:41,393 En vois-tu dans les miens ? 31 00:01:43,936 --> 00:01:47,607 Ils ont la foi. Ils comprendront à la fin. 32 00:01:48,941 --> 00:01:51,611 Cet endroit est censé est joyeux. 33 00:01:51,778 --> 00:01:53,821 Comment est-ce possible 34 00:01:53,905 --> 00:01:57,409 alors que tous les jours, les nôtres se font crucifier à Jérusalem ? 35 00:01:58,160 --> 00:02:02,205 Il y a tant de douleur et de désespoir. 36 00:02:04,291 --> 00:02:06,501 C'est pour ça que mon fils est venu. 37 00:02:08,836 --> 00:02:10,380 Pour nous en délivrer. 38 00:02:21,266 --> 00:02:22,934 Des nouvelles de Boaz ? 39 00:02:23,476 --> 00:02:24,977 Non, gouverneur. 40 00:02:28,648 --> 00:02:31,568 Il y a un mariage aujourd'hui dans le quartier ouest. 41 00:02:31,693 --> 00:02:35,738 Je suis sûr que parmi les deux familles, tu trouveras ceux que tu cherches. 42 00:02:36,364 --> 00:02:38,366 Prenez 10 femmes 43 00:02:41,703 --> 00:02:43,705 et crucifiez-les. 44 00:02:45,790 --> 00:02:47,459 Bien, gouverneur. 45 00:02:52,129 --> 00:02:53,631 Tu as quelque chose à dire ? 46 00:02:56,843 --> 00:02:59,429 - N'éprouves-tu aucune compassion ? - Non. 47 00:02:59,512 --> 00:03:03,350 Pas plus qu'envers des soldats insubordonnés. 48 00:03:15,152 --> 00:03:17,780 Ananias et Saphira ont été punis par Dieu 49 00:03:17,864 --> 00:03:19,532 pour avoir menti au Saint-Esprit 50 00:03:19,699 --> 00:03:21,951 et tout le camp y pense. 51 00:03:22,034 --> 00:03:27,039 Cette peur nous paralyse tous. 52 00:03:28,375 --> 00:03:31,586 Mais nous portons un message d'amour et d'espoir. 53 00:03:32,295 --> 00:03:33,463 Alors, que fait-on ? 54 00:03:33,546 --> 00:03:36,591 Des gens souffrent à Jérusalem 55 00:03:36,716 --> 00:03:40,762 et ils seraient en sécurité ici avec nous. 56 00:03:40,887 --> 00:03:41,971 Nous pouvons partager ce que nous avons avec eux. 57 00:03:42,054 --> 00:03:44,474 Sinon, nous ne sommes pas différents de ceux que Dieu a punis. 58 00:03:48,728 --> 00:03:51,981 Alors il nous faut aller à Jérusalem, peu importe le danger. 59 00:03:53,858 --> 00:03:54,942 - Ne bouge pas. - Allez ! 60 00:03:55,026 --> 00:03:56,819 Ils arrivent. J'entends leurs pas. 61 00:03:56,903 --> 00:03:59,239 - Les revoilà. - Fuyons ! 62 00:04:00,865 --> 00:04:01,908 Poussez-vous ! 63 00:04:01,991 --> 00:04:03,117 David, regarde ! 64 00:04:03,200 --> 00:04:04,994 Faisons ce que nous avons à faire. 65 00:04:10,124 --> 00:04:11,709 Que veulent-ils encore ? 66 00:04:12,168 --> 00:04:13,586 Ne croise pas leur regard. 67 00:04:17,549 --> 00:04:19,426 Ils sont partis. Rentrons vite. 68 00:04:20,760 --> 00:04:24,514 Maya, C'est Tamar. 69 00:04:28,268 --> 00:04:29,769 Elle a tout perdu. 70 00:04:30,019 --> 00:04:32,104 Elle a besoin d'une amie. 71 00:04:44,200 --> 00:04:45,952 Veux-tu qu'on te cherche un endroit où dormir ? 72 00:04:56,421 --> 00:04:58,130 Il y a de l'espoir. 73 00:05:00,091 --> 00:05:02,635 Ils nous ont donné un nom, Boaz. 74 00:05:03,803 --> 00:05:05,472 Ils touchent au but. 75 00:05:05,805 --> 00:05:09,351 Ils ont déjà trouvé sa fiancée. Elle peut nous conduire à lui. 76 00:05:19,986 --> 00:05:21,863 Éva ? 77 00:05:27,869 --> 00:05:30,497 Nous savons que c'est Boaz qui a tué le soldat romain. 78 00:05:30,997 --> 00:05:32,164 Tu le sais aussi. 79 00:05:32,915 --> 00:05:35,042 - Je ne peux rien pour vous. - C'est Jérusalem qui te demande ton aide 80 00:05:35,627 --> 00:05:39,631 parce que des gens sont mis à mort tous les jours en son absence. 81 00:05:40,172 --> 00:05:42,174 S'il aime vraiment son peuple, 82 00:05:42,341 --> 00:05:44,427 alors il doit être prêt à sacrifier sa vie pour lui. 83 00:05:49,348 --> 00:05:50,808 Vous perdez votre temps. 84 00:05:53,352 --> 00:05:54,562 Je t'en supplie, Éva. 85 00:05:55,062 --> 00:05:59,108 Si tu sais quelque chose, un nom, un lieu, n'importe quoi, dis-le moi. 86 00:06:01,486 --> 00:06:02,820 Je ne sais rien, désolée. 87 00:06:06,032 --> 00:06:09,661 Ce n'est pas une trahison que sauver les vies de centaines de juifs innocents. 88 00:06:18,085 --> 00:06:22,381 Tout ira bien. Ces hommes nous aideront, j'en suis sûr. 89 00:06:22,465 --> 00:06:24,592 Oui. Oui. 90 00:06:29,263 --> 00:06:31,599 Pardonnez notre intrusion, 91 00:06:33,267 --> 00:06:35,478 mais ces gens sont désespérés. 92 00:06:36,062 --> 00:06:37,146 Peux-tu les aider ? 93 00:06:37,564 --> 00:06:39,566 Même ceux qui ne croient pas en votre cause ? 94 00:06:40,608 --> 00:06:42,777 - Quel est ton nom ? - Philippe. 95 00:06:43,235 --> 00:06:45,237 - Comment savent-ils que je suis là ? - Je les ai amenés. 96 00:06:45,447 --> 00:06:47,449 Je t'ai entendu parler. 97 00:06:48,533 --> 00:06:50,702 J'ai été baptisé par Jacques 98 00:06:51,578 --> 00:06:55,582 Et je ne sais pas comment, mais je savais que tu viendrais. 99 00:06:57,500 --> 00:07:00,419 Nous devons évacuer ces gens de la ville aussi vite que possible. 100 00:07:00,503 --> 00:07:01,713 Comment ? 101 00:07:02,088 --> 00:07:05,091 Les Romains sont à la recherche de gens à crucifier. 102 00:07:05,174 --> 00:07:06,509 Emmène-les au camp. 103 00:07:06,593 --> 00:07:08,761 Faites des petits groupes. Empruntez des routes différentes. 104 00:07:09,095 --> 00:07:10,387 Les Romains ! 105 00:07:11,055 --> 00:07:12,432 - Par là. - Bien, monsieur. 106 00:07:15,518 --> 00:07:19,313 Philippe, puis-je te demander de conduire ces personnes ? 107 00:07:20,523 --> 00:07:21,608 Oui. 108 00:07:21,983 --> 00:07:23,109 Maintenant ! 109 00:07:39,291 --> 00:07:41,043 C'était vous, pas vrai ? 110 00:07:41,544 --> 00:07:43,379 Le mariage juif, vous les avez soudoyés. 111 00:07:43,463 --> 00:07:45,715 Fais attention à ce que tu dis à la femme de ton gouverneur. 112 00:07:45,798 --> 00:07:49,677 Je me demande ce qu'il dirait s'il savait qu'elle avait tenté de saboter ses plans. 113 00:07:49,761 --> 00:07:51,638 Vous et moi sommes les seuls qui l'avons entendu. 114 00:07:51,721 --> 00:07:53,222 Je vois ton dégoût. 115 00:07:56,350 --> 00:07:58,394 Non, je suis soldat, je n'ai pas d'opinion. 116 00:07:58,520 --> 00:08:01,355 Et Rome prospère uniquement parce que des hommes comme moi obéissent. 117 00:08:01,481 --> 00:08:02,857 Oui, bien sûr. 118 00:08:03,232 --> 00:08:07,487 Et ça t'arrange qu'une telle attitude t'absolve de toute responsabilité. 119 00:08:13,535 --> 00:08:15,537 Que croyiez-vous qu'il se passerait ? 120 00:08:15,870 --> 00:08:19,248 Nous les avons arrêtés au marché à la place, c'est ta faute. 121 00:08:21,333 --> 00:08:24,378 Y en avait-il plus ou moins qui méritaient la mort ? 122 00:08:53,199 --> 00:08:56,243 Elle refusait de parler. Je sais qu'elle cachait quelque chose. 123 00:08:57,537 --> 00:08:58,705 Et elle viendra. 124 00:08:59,246 --> 00:09:01,958 Crois-moi, elle viendra. 125 00:09:17,014 --> 00:09:22,019 J'ai cru comprendre que ça ne s'est pas déroulé comme prévu aujourd'hui. 126 00:09:22,228 --> 00:09:25,690 Crois-tu qu'ils aient eu vent de notre venue, 127 00:09:26,983 --> 00:09:28,234 que quelqu'un les ai alertés ? 128 00:09:32,446 --> 00:09:33,740 Je ne pense pas. 129 00:09:34,073 --> 00:09:36,325 Il n'y avait eu aucun signe de fuite avant notre arrivée. 130 00:09:37,076 --> 00:09:41,413 Mais il n'y avait pas de femmes au marché aujourd'hui ? 131 00:09:41,748 --> 00:09:44,584 Les hommes semblaient avoir décidé de garder les femmes en sûreté. 132 00:09:51,716 --> 00:09:53,509 J'ai confiance en toi, Étienne, 133 00:09:53,593 --> 00:09:57,554 c'est pourquoi je veux que Philippe et toi gardiez le camp. 134 00:09:59,682 --> 00:10:01,058 Vraiment ? 135 00:10:02,644 --> 00:10:06,981 Il s'agrandit si vite et nous avons tant de nouveaux convertis. 136 00:10:11,110 --> 00:10:14,113 Pierre, j'ai lu et étudié les Saintes Écritures depuis l'âge de 13 ans. 137 00:10:14,781 --> 00:10:16,198 Je connais des pages entières par cœur 138 00:10:16,282 --> 00:10:18,785 et je peux parler, lire et écrire en quatre langues différentes. 139 00:10:18,993 --> 00:10:21,704 Dieu a un dessein pour chacun de nous. Tu as le tien, j'ai le mien. 140 00:10:21,788 --> 00:10:23,455 Et ce n'est pas ça. 141 00:10:23,873 --> 00:10:25,374 Je suis fait pour prêcher. 142 00:10:29,545 --> 00:10:30,713 Étienne. 143 00:10:31,673 --> 00:10:34,550 Je peux peut-être mettre ton savoir au service d'une bonne cause. 144 00:10:55,196 --> 00:10:56,572 Éva ? 145 00:11:02,662 --> 00:11:06,082 Croyez-moi, je ne sais pas où il est, 146 00:11:08,375 --> 00:11:12,839 mais il a dit qu'il allait à un endroit 147 00:11:13,172 --> 00:11:15,424 où on pardonnerait ses péchés. 148 00:11:16,467 --> 00:11:18,052 Viens avec moi. 149 00:11:25,517 --> 00:11:26,811 Pourquoi m'avez-vous amenée ici ? 150 00:11:27,061 --> 00:11:29,355 - Je vous ai dit ce que je savais. - Oui, mais 151 00:11:30,189 --> 00:11:33,484 si mon mari revient les mains vides, je serai forcée de penser 152 00:11:33,567 --> 00:11:35,111 que tu nous a trompés délibérément 153 00:11:35,778 --> 00:11:38,948 - et que tu connais une autre vérité - Je vous ai dit la vérité. 154 00:11:39,031 --> 00:11:40,407 Espérons qu'il est là, alors. 155 00:11:45,204 --> 00:11:46,789 - Allez. - Allez ! 156 00:12:02,721 --> 00:12:05,641 Dieu a dit : "Que la lumière soit" et la lumière fut. 157 00:12:06,725 --> 00:12:08,310 C'est le mot pour "Dieu" ? 158 00:12:10,604 --> 00:12:11,730 Très bien. 159 00:12:25,077 --> 00:12:28,164 Nous pensons que l'homme que cherche Pilate est ici. 160 00:12:29,123 --> 00:12:30,332 Il s'appelle Boaz. 161 00:12:32,043 --> 00:12:34,753 Tu le connais, n'est-ce pas ? 162 00:12:38,090 --> 00:12:39,466 Il a demandé une alliance une fois. 163 00:12:39,591 --> 00:12:41,969 S'il est ici, on doit l'emmener pour passer devant la justice. 164 00:12:42,929 --> 00:12:44,055 Oui. 165 00:12:44,931 --> 00:12:46,098 S'il est ici. 166 00:12:49,393 --> 00:12:51,687 Dois-je te rappeler que si tu ne me le livres pas, 167 00:12:51,938 --> 00:12:53,439 Rome viendra le chercher 168 00:12:53,522 --> 00:12:56,400 et rasera ce camp de la surface de la Terre en moins d'une heure. 169 00:12:56,733 --> 00:12:58,694 Si les Romains pensaient qu'il était ici, nous serions déjà morts. 170 00:12:58,945 --> 00:13:00,279 Vous pouvez vérifier par vous-même. 171 00:13:01,613 --> 00:13:03,324 Ne me teste pas ! 172 00:13:08,955 --> 00:13:11,123 Il y a des centaines d'innocents ici. 173 00:13:11,457 --> 00:13:15,044 Je prie Dieu pour leur salut, tu dis vrai. 174 00:13:29,433 --> 00:13:31,978 Tu as pris la vie d'un homme, Tu es un meurtrier. 175 00:13:32,103 --> 00:13:34,396 Comme toi. J'ai entendu dire qu'un homme et sa femme ont été tués. 176 00:13:34,480 --> 00:13:36,523 Penses-tu vraiment ça de moi, penses-tu que j'ai ce pouvoir ? 177 00:13:37,859 --> 00:13:40,444 Seul Dieu décide qui vit et qui meurt. 178 00:13:40,527 --> 00:13:41,820 Dieu et les Romains. 179 00:13:41,904 --> 00:13:44,573 Combien de vies juives ont été prises par celui que j'ai tué ? 180 00:13:44,656 --> 00:13:47,910 Ce n'est pas suffisant. Ça ne justifie par le meurtre ! 181 00:13:48,619 --> 00:13:50,121 Alors pourquoi ne m'as-tu pas vendu à Caïphe ? 182 00:13:50,246 --> 00:13:53,582 Parce que seul Dieu décide qui vit et qui meurt ! 183 00:13:53,707 --> 00:13:56,878 Je ne veux pas qu'on me force à décider du sort d'un homme ! 184 00:14:04,343 --> 00:14:06,012 Je t'abriterai. 185 00:14:08,805 --> 00:14:15,271 Mais je ne peux pas te forcer à te rendre. 186 00:14:20,943 --> 00:14:24,030 La base de ce en quoi on croit, 187 00:14:25,781 --> 00:14:29,493 c'est l'amour envers son prochain. 188 00:14:32,621 --> 00:14:34,123 Tout ce que je peux faire, 189 00:14:36,625 --> 00:14:38,044 c'est te pardonner. 190 00:14:38,961 --> 00:14:41,630 Même si tu sais que Rome va sûrement venir me chercher 191 00:14:42,381 --> 00:14:43,674 et détruire cet endroit ? 192 00:14:44,216 --> 00:14:46,718 J'ai foi en Dieu. Si c'est ce qu'Il veut, 193 00:14:47,636 --> 00:14:49,346 alors qu'il en soit ainsi. 194 00:15:17,083 --> 00:15:18,209 Grand prêtre. 195 00:15:18,750 --> 00:15:21,462 Qui es-tu ? Que veux-tu ? 196 00:15:23,422 --> 00:15:24,798 Je suis l'homme que vous recherchez. 197 00:15:32,264 --> 00:15:33,432 Je suis Boaz. 198 00:15:42,024 --> 00:15:43,609 Pourquoi certains hommes 199 00:15:44,193 --> 00:15:48,114 sont déterminés à jouer avec le feu ? 200 00:15:48,905 --> 00:15:50,157 Ont-il envie de mourir ? 201 00:15:51,993 --> 00:15:54,870 Ou est-ce par vague notion d'héroïsme ? 202 00:15:55,704 --> 00:15:58,958 "Je suis l'homme que..." ci ou ça. 203 00:16:00,834 --> 00:16:04,796 L'héroïsme, c'est bon pour les contes pour enfants. 204 00:16:06,966 --> 00:16:10,427 Mais les monstres, les monstres sont vrais 205 00:16:11,720 --> 00:16:13,305 et ne peuvent être terrassés. 206 00:16:14,181 --> 00:16:18,310 Essaie, et une nouvelle tête va pousser et mordre deux fois plus fort. 207 00:16:20,437 --> 00:16:22,106 Alors, que faire ? 208 00:16:22,523 --> 00:16:24,941 Apaise-les, flatte-les, 209 00:16:25,567 --> 00:16:28,237 nourris-les jusqu'à ce qu'ils soient gras et indolents 210 00:16:28,320 --> 00:16:30,406 et oublie que ce sont des monstres. 211 00:16:33,950 --> 00:16:34,994 Et le moment venu, 212 00:16:37,038 --> 00:16:38,705 ils s'en vont. 213 00:16:41,417 --> 00:16:43,627 Tu méprises Pilate plus que moi. 214 00:16:44,503 --> 00:16:46,130 Et je sais qu'au fond de toi, 215 00:16:46,505 --> 00:16:49,133 tu espérais de tout ton cœur 216 00:16:50,634 --> 00:16:53,512 que je parvienne à le tuer. 217 00:17:17,744 --> 00:17:20,081 Le voici, si vous désirez le voir. 218 00:17:21,332 --> 00:17:22,708 Pour qu'il meure 219 00:17:23,875 --> 00:17:25,544 en sachant que je l'ai trahi ? 220 00:17:26,920 --> 00:17:28,255 Tu ne l'as pas trahi. 221 00:17:28,380 --> 00:17:31,217 On ne l'a pas trouvé grâce à toi. Il s'est rendu. 222 00:17:47,816 --> 00:17:49,360 Tu sembles beaucoup l'aimer. 223 00:17:52,571 --> 00:17:54,073 Je me souviens de ce que ça fait. 224 00:17:56,032 --> 00:17:58,535 J'avais à peu près son âge quand ma mère est morte. 225 00:17:59,035 --> 00:18:01,288 et je n'ai plus voulu être seule après ça. 226 00:18:03,124 --> 00:18:05,501 Tu as été formidable avec elle aujourd'hui. 227 00:18:07,086 --> 00:18:09,546 Mais ne pense pas qu'elle est sous ta responsabilité. 228 00:18:09,630 --> 00:18:11,382 Mais je sais ce que ça fait 229 00:18:13,634 --> 00:18:14,885 Je sais ce qu'il lui faut. 230 00:18:14,968 --> 00:18:17,096 Et penses-tu pouvoir le lui donner ? 231 00:18:18,347 --> 00:18:20,307 Il faut bien que quelqu'un le fasse. Pourquoi pas moi ? 232 00:18:20,682 --> 00:18:23,852 Parce que tu es encore une enfant toi-même, Maya. 233 00:18:28,149 --> 00:18:29,900 C'est peut-être pour ça qu'elle recherche ma compagnie. 234 00:18:31,026 --> 00:18:32,444 Parce que je lui ressemble. 235 00:18:34,070 --> 00:18:35,781 Je ne suis pas une adulte. 236 00:18:37,616 --> 00:18:38,617 Je suis une amie. 237 00:18:42,163 --> 00:18:43,955 Nous tenons enfin Boaz. 238 00:18:44,665 --> 00:18:47,376 - Merci d'être venue me voir. - C'était risqué. 239 00:18:48,627 --> 00:18:51,922 Non. Tout finit par rentrer dans l'ordre. 240 00:18:53,299 --> 00:18:56,343 L'ordre ? Qu'est-ce que c'est ? 241 00:18:57,344 --> 00:18:59,805 Le meurtrier sera puni pour son crime 242 00:19:00,139 --> 00:19:01,640 et les représailles cesseront. 243 00:19:01,765 --> 00:19:04,851 Et l'équilibre naturel des choses sera restauré. C'est ça ? 244 00:19:05,436 --> 00:19:07,896 - Pardon ? - Tu sembles penser qu'avant Boaz, 245 00:19:07,979 --> 00:19:09,481 tout était comme cela devrait être. 246 00:19:09,648 --> 00:19:10,774 Il y avait de la stabilité. 247 00:19:10,982 --> 00:19:12,568 Je sais que nos nations ne sont pas toujours d'accord, mais... 248 00:19:12,651 --> 00:19:16,029 Nous vivons sous le joug de la tyrannie romaine, 249 00:19:16,322 --> 00:19:20,534 une occupation qui nous vide de nos ressources 250 00:19:20,659 --> 00:19:24,163 et sème la mort à grande échelle. 251 00:19:25,121 --> 00:19:26,498 Nous sommes réduits en esclavage 252 00:19:26,623 --> 00:19:28,792 Mais tu es libre devant moi maintenant, non ? 253 00:19:28,875 --> 00:19:30,419 Seulement parce que vous me l'y autorisez. 254 00:19:30,711 --> 00:19:34,840 Et en échange, vous attendez de moi que j'obéisse, 255 00:19:35,299 --> 00:19:37,676 parce que vous êtes l'une d'entre eux, une Romaine. 256 00:19:38,177 --> 00:19:39,636 C'est vous, le problème. 257 00:19:40,179 --> 00:19:43,139 Prends garde à ce que tu dis, vipère ! 258 00:19:44,266 --> 00:19:48,479 Ne prétends pas me connaître. Cela pourrait te coûter. 259 00:19:49,062 --> 00:19:52,399 Vous voyez ? 260 00:19:55,151 --> 00:19:58,154 Au moins, nous connaissons nos positions. 261 00:20:07,873 --> 00:20:09,291 Comment l'avez-vous trouvé ? 262 00:20:09,708 --> 00:20:13,754 Le savoir peut être aussi efficace que la force. 263 00:20:25,266 --> 00:20:29,019 Tu es le meurtrier. Prouve-le. 264 00:20:29,936 --> 00:20:31,647 Montre-moi où tu l'as frappé. 265 00:20:32,814 --> 00:20:36,402 Non. Là, sur moi. 266 00:20:40,071 --> 00:20:42,241 Voilà. Plus près. 267 00:20:47,120 --> 00:20:48,789 Maintenant, montre-moi. 268 00:20:55,962 --> 00:20:57,589 Au moins, il est mort rapidement. 269 00:21:03,345 --> 00:21:06,682 Alors que toi, tu auras une mort lente 270 00:21:08,016 --> 00:21:10,727 qui durera des jours et des jours. 271 00:21:11,186 --> 00:21:13,355 Tu serviras d'exemple pour tous les autres. 272 00:21:15,857 --> 00:21:18,735 Qu'est-ce que ça fait de s'approcher aussi près ? 273 00:21:20,571 --> 00:21:21,780 C'est tentant. 274 00:22:27,846 --> 00:22:31,850 Tu souffriras longtemps pour ce que tu as fait. 275 00:22:49,034 --> 00:22:50,035 Cohorte ! 276 00:23:18,188 --> 00:23:22,859 Non seulement Boaz est mort une semaine plus tôt que ce que je voulais, 277 00:23:23,109 --> 00:23:26,362 mais tu as laissé son meurtrier s'enfuir. 278 00:23:26,488 --> 00:23:28,031 Explique-toi ! 279 00:23:29,365 --> 00:23:30,867 J'ai échoué dans ma tâche. 280 00:23:31,743 --> 00:23:34,329 J'aurais dû prévoir qu'on essaierait de l'empêcher de parler. 281 00:23:35,163 --> 00:23:37,415 J'aurais dû placer des hommes autour de lui sur les toits. 282 00:23:37,749 --> 00:23:39,751 Je ne l'ai pas fait, et c'est ce qui lui a permis de s'enfuir. 283 00:23:44,923 --> 00:23:49,803 Cette ville écœurante t'a contaminé. 284 00:23:52,222 --> 00:23:55,225 Une seule erreur est pardonnable, 285 00:23:56,643 --> 00:23:58,770 mais ce n'est pas la première, n'est-ce pas ? 286 00:24:02,315 --> 00:24:04,400 J'accepterai la punition, quelle qu'elle soit. 287 00:24:15,787 --> 00:24:17,498 Hors de ma vue. 288 00:24:28,466 --> 00:24:30,176 Qui était-ce ? 289 00:24:30,927 --> 00:24:32,971 Un homme de grande conviction 290 00:24:35,223 --> 00:24:37,225 mais qui s'est perdu de façon tragique. 291 00:24:39,603 --> 00:24:41,187 Laisse-nous. 292 00:24:50,947 --> 00:24:53,324 Sauve-moi, mon Dieu 293 00:24:56,119 --> 00:24:58,997 Car les eaux gagnent mon âme 294 00:25:00,123 --> 00:25:02,167 Je m'enlise 295 00:25:03,877 --> 00:25:06,337 Je perds l'équilibre 296 00:25:06,838 --> 00:25:12,010 Les flots me recouvrent 297 00:25:13,178 --> 00:25:15,847 - Je suis fatigué de pleurer - Je suis fatigué de pleurer 298 00:25:15,931 --> 00:25:18,767 - ma gorge est sèche - ma gorge est sèche 299 00:25:20,018 --> 00:25:24,230 - Mes yeux me lâchent en attendant Dieu - Mes yeux me lâchent en attendant Dieu 300 00:25:25,356 --> 00:25:29,736 - Ceux qui me haïssent sans raison - Ceux qui me haïssent sans raison 301 00:25:30,236 --> 00:25:34,407 - Sont plus que les cheveux sur ma tête - Sont plus que les cheveux sur ma tête 302 00:25:36,868 --> 00:25:39,955 Ne jugez pas l'homme qui est sous vos yeux. 303 00:25:40,872 --> 00:25:42,123 Seul Dieu peut le faire. 304 00:25:43,499 --> 00:25:46,211 Tout ce que nous pouvons faire, c'est lui pardonner, 305 00:25:48,338 --> 00:25:51,049 comme nous devons pardonner 306 00:25:52,508 --> 00:25:55,637 et aimer tous les hommes. 307 00:25:57,097 --> 00:26:02,102 Seulement alors trouverons-nous le salut quand le Seigneur Jésus-Christ reviendra 308 00:26:02,477 --> 00:26:06,564 pour fonder le nouveau royaume de Dieu à Jérusalem. 309 00:26:06,690 --> 00:26:07,733 Emmenez-le. 310 00:26:20,871 --> 00:26:23,206 - Dois-je le poursuivre ? - Non. 311 00:26:24,833 --> 00:26:28,211 Qu'il aille prévenir les autres. Ils viendront trouver leur ami. 312 00:26:28,962 --> 00:26:30,756 Et nous les attendrons. 313 00:26:39,264 --> 00:26:40,431 Bien. 314 00:26:46,562 --> 00:26:48,774 Que se passe-t-il ? Nous n'avons rien fait. 315 00:26:48,940 --> 00:26:50,066 Non. 316 00:26:50,525 --> 00:26:52,861 Mais ça ne saurait tarder. Arrêtez-les ! 317 00:26:57,282 --> 00:26:58,616 Lâchez-moi ! 318 00:27:01,703 --> 00:27:04,748 Pierre. Ça va ? 319 00:27:04,831 --> 00:27:06,667 Partez ! 320 00:27:07,333 --> 00:27:10,086 - Toi aussi ! - Oui, allez ! 321 00:27:10,796 --> 00:27:12,088 Pierre. 322 00:27:13,757 --> 00:27:14,966 Avancez ! 323 00:27:16,051 --> 00:27:17,803 Toi aussi ! 324 00:27:18,136 --> 00:27:19,637 Ce n'est pas bien. 325 00:27:21,807 --> 00:27:23,809 Ils nous attendaient. 326 00:27:25,727 --> 00:27:28,772 Quelque chose de terrible nous attend. 327 00:27:30,106 --> 00:27:34,319 Mais cela marquera le début de quelque chose de merveilleux. 328 00:27:36,154 --> 00:27:39,074 À la fin, il saura. 329 00:27:52,754 --> 00:27:54,172 Merci d'avoir fait si vite. 330 00:27:58,509 --> 00:28:00,345 Ce n'était pas par bonté. 331 00:28:01,054 --> 00:28:04,390 C'était pour sauver des vies. Boaz le savait. 332 00:28:06,852 --> 00:28:09,020 On pouvait le sacrifier. 333 00:28:12,858 --> 00:28:14,234 Tu devras le remplacer. 334 00:28:18,696 --> 00:28:22,700 Je suis avec vous aussi. Apprends-moi comme tu l'as fait pour Boaz. 335 00:28:25,661 --> 00:28:26,997 Montre-moi comment tuer. 336 00:29:21,342 --> 00:29:24,512 Mes amis, il est temps. 337 00:29:43,614 --> 00:29:44,950 Où nous emmène-t-il ? 338 00:29:45,283 --> 00:29:46,952 Au temple. 339 00:30:00,924 --> 00:30:03,051 Notre nation est empoisonnée. 340 00:30:03,134 --> 00:30:04,803 Détournez-vous de la haine. 341 00:30:04,928 --> 00:30:06,346 Détournez-vous de la violence. 342 00:30:06,554 --> 00:30:09,224 - Jésus est la lumière du monde. - Amen ! 343 00:30:09,307 --> 00:30:10,516 Ouvrez votre cœur. 344 00:30:10,809 --> 00:30:14,229 Entendez notre message d'espoir et d'amour pour tous les peuples. 345 00:30:14,312 --> 00:30:16,731 - Viens. - Jésus est le bon pasteur. 346 00:30:16,815 --> 00:30:19,442 Les gens ne réagiraient pas ainsi s'ils savaient 347 00:30:20,318 --> 00:30:26,366 que le royaume de notre Seigneur, Jésus-Christ venait à Jérusalem. 348 00:30:26,992 --> 00:30:28,034 Écartez-vous ! 349 00:30:28,118 --> 00:30:30,411 - Il est la résurrection... - Lui. Lui. Emmenez-les ! 350 00:30:30,745 --> 00:30:32,163 ... et la vie ! 351 00:30:35,000 --> 00:30:36,042 Matthieu. 352 00:30:45,635 --> 00:30:47,428 Je suppose qu'ile st inutile de demander, 353 00:30:47,512 --> 00:30:50,681 mais j'aimerais beaucoup savoir comment tu t'es échappé de ta cellule. 354 00:30:55,186 --> 00:30:58,773 Alors je ne peux que conclure que tu as déjà crocheté des serrures, 355 00:30:59,190 --> 00:31:04,112 un talent que les gens raisonnables associeraient avec la criminalité. 356 00:31:06,239 --> 00:31:11,744 Fort bien. Vous êtes accusés de répandre des calomnies au nom d'un faux prophète. 357 00:31:11,870 --> 00:31:14,789 Vous défiez le temple et complotez 358 00:31:14,873 --> 00:31:17,708 pour tirer avantage des âmes perdues. 359 00:31:17,792 --> 00:31:19,335 Qu'avez-vous à répondre ? 360 00:31:22,047 --> 00:31:23,714 Répondez-moi ! 361 00:31:25,758 --> 00:31:28,844 Par respect pour les anciens du Sanhédrin, 362 00:31:29,387 --> 00:31:32,223 nous n'essaierons pas de défendre nos croyances. 363 00:31:32,682 --> 00:31:34,267 Nous savons seulement qu'elles sont vraies. 364 00:31:34,935 --> 00:31:38,438 Il ne peut y avoir ni défense ni clarification 365 00:31:39,314 --> 00:31:42,108 ou atténuation de la vérité, c'est vrai, c'est tout. 366 00:31:44,027 --> 00:31:45,736 Et quelle est cette vérité ? 367 00:31:47,488 --> 00:31:54,120 Que Dieu a ramené Jésus d'entre les morts. Il est notre prince et sauveur. 368 00:31:54,704 --> 00:31:59,084 Et c'est son esprit qui nous a libéré de nos chaînes. 369 00:31:59,250 --> 00:32:01,377 Vous savez que dire ce genre de choses 370 00:32:01,627 --> 00:32:04,630 fait de vous des faux prophètes, selon la loi. 371 00:32:06,007 --> 00:32:07,758 Il n'y a qu'une sentence. 372 00:32:09,094 --> 00:32:11,972 Vous serez mis à mort par lapidation. 373 00:32:13,098 --> 00:32:16,559 Si peu de mots prononcés 374 00:32:18,603 --> 00:32:21,439 pour tant de vies condamnées. 375 00:32:21,689 --> 00:32:25,276 Rabbin Gamaliel, trouvez-vous une erreur dans cette application de la loi ? 376 00:32:25,485 --> 00:32:27,528 Non, probablement pas. 377 00:32:28,238 --> 00:32:31,282 Mais en tant que président du Sanhédrin, 378 00:32:31,824 --> 00:32:38,206 je me dois d'intervenir dans ce qui éveille mon intérêt. 379 00:32:38,289 --> 00:32:41,501 Oui, mais qu'y a-t-il de plus à dire ? Ils sont coupables... 380 00:32:41,584 --> 00:32:43,669 Oui. Tout cela est déconcertant. 381 00:32:44,462 --> 00:32:46,965 Mais ne te souviens-tu pas 382 00:32:47,298 --> 00:32:49,634 de l'enthousiasme que tu éprouvais dans ta jeunesse 383 00:32:50,426 --> 00:32:52,720 et qui te guidait ? 384 00:32:53,888 --> 00:32:57,976 Ta sagesse est appréciée et reconnue de tous, mais... 385 00:32:58,101 --> 00:33:00,520 Mais je devrais me rasseoir, c'est cela ? 386 00:33:00,811 --> 00:33:02,688 Je ne le peux pas. 387 00:33:03,189 --> 00:33:06,234 Ma conscience me dit que tout ceci n'est pas bien. 388 00:33:10,280 --> 00:33:13,324 Laisse ces hommes tranquilles. 389 00:33:14,993 --> 00:33:16,786 Ils ne sont pas dangereux. 390 00:33:17,370 --> 00:33:20,415 Si ce qu'ils disent est faux, 391 00:33:21,749 --> 00:33:23,834 alors rien n'en sortira, 392 00:33:24,377 --> 00:33:28,131 et avec le temps, ils s'évanouiront dans la nature. 393 00:33:28,839 --> 00:33:33,428 Mais s'ils disent vrai et que tu les tues, 394 00:33:34,470 --> 00:33:40,268 tu t'opposeras à la volonté de Dieu. 395 00:34:07,753 --> 00:34:10,090 Ayant pris en compte la sagesse de Gamaliel, 396 00:34:11,299 --> 00:34:14,552 la sentence peut être atténuée. 397 00:34:18,931 --> 00:34:22,060 Mais vous serez fouettés sur la place publique 398 00:34:22,393 --> 00:34:25,521 pour que tous sachent que vous êtes coupables ! 399 00:34:27,898 --> 00:34:29,234 Allez ! 400 00:34:46,751 --> 00:34:49,254 Si tu n'obéis pas à ton Seigneur, ton Dieu, 401 00:34:49,587 --> 00:34:53,258 et que tu ne suis pas à la lettre Ses commandements, 402 00:34:53,591 --> 00:34:57,678 tu seras maudit dans la ville et maudit dans le pays. 403 00:34:59,347 --> 00:35:02,308 Tes enfants seront maudits. 404 00:35:02,600 --> 00:35:04,269 Les récoltes de tes terres, 405 00:35:04,352 --> 00:35:07,938 les veaux et les agneaux de tes troupeaux. 406 00:35:08,398 --> 00:35:12,110 Tout sera maudit à ton arrivée et à ton départ. 407 00:35:13,778 --> 00:35:17,198 Le Seigneur t'enverra des malédictions, de la confusion 408 00:35:17,282 --> 00:35:20,618 et te reprochera toutes tes actions 409 00:35:21,035 --> 00:35:24,372 jusqu'à ta ruine et ta mort 410 00:35:24,539 --> 00:35:27,625 pour le mal que tu as fait en Le reniant. 411 00:35:49,063 --> 00:35:52,150 Nous savions tous que nous devions faire des sacrifices. 412 00:35:52,275 --> 00:35:54,777 C'est ce que nous a dit Jésus, Étienne. 413 00:35:57,280 --> 00:35:58,323 Pas comme ça. 414 00:36:14,547 --> 00:36:16,507 Devrions-nous rentrer 415 00:36:17,550 --> 00:36:19,134 en Galilée ? 416 00:36:22,096 --> 00:36:23,181 Tu veux dire partir ? 417 00:36:25,015 --> 00:36:26,684 Pourquoi pas ? 418 00:36:27,352 --> 00:36:30,396 Le camp est installé. Il s'agrandit. 419 00:36:32,523 --> 00:36:34,400 Tu n'as plus besoin de rester ici. 420 00:36:36,236 --> 00:36:39,655 - Est-ce ce que tu veux ? - Oui. 421 00:36:42,742 --> 00:36:44,827 Mais tu ne peux pas, n'est-ce pas ? 422 00:36:50,124 --> 00:36:51,626 Chez toi, 423 00:36:53,461 --> 00:36:59,217 tu attrapes du poisson, tu le vends, tu laves un bateau, on peut tous faire ça. 424 00:37:04,514 --> 00:37:06,516 Mais ici, c'est différent. 425 00:37:10,603 --> 00:37:12,605 Tu es différent. 426 00:37:14,064 --> 00:37:15,400 Même ton nom est différent. 427 00:37:17,985 --> 00:37:19,862 Tu es Pierre. 428 00:37:20,321 --> 00:37:21,614 Personne d'autre n'est toi. 429 00:37:24,284 --> 00:37:25,910 C'est pour ça que je rentre. 430 00:37:32,250 --> 00:37:33,251 Quand ? 431 00:37:36,128 --> 00:37:38,172 Demain. 432 00:37:41,133 --> 00:37:44,178 Tamar a décidé que j'étais la seule qui pouvait la protéger 433 00:37:47,265 --> 00:37:49,267 et je ne peux pas le faire ici. 434 00:37:59,444 --> 00:38:03,489 Tu vas me manquer plus que tu ne le soupçonnes. 435 00:38:28,097 --> 00:38:33,353 Nous devons vivre selon nos lois 436 00:38:34,812 --> 00:38:36,814 pour que cette ville et ses habitants 437 00:38:37,272 --> 00:38:42,320 ne soient plus jamais soumis à la justice romaine. 438 00:38:42,403 --> 00:38:46,449 Tout cela est joliment dit, 439 00:38:47,658 --> 00:38:52,330 mais il me semble bien que Boaz se soit rendu de plein gré. 440 00:38:52,747 --> 00:38:55,666 Ces hommes sont-ils ceux qui disent suivre les lois de Moïses ? 441 00:38:58,252 --> 00:39:01,881 Vous avez reçu la loi des anges 442 00:39:01,964 --> 00:39:03,966 mais ne lui obéissez pas. 443 00:39:07,177 --> 00:39:08,721 Vous êtes tous comme nos ancêtres. 444 00:39:10,640 --> 00:39:12,600 Y a-t-il eu un seul prophète qu'ils n'ont pas persécuté ? 445 00:39:12,683 --> 00:39:14,394 Ça suffit ! 446 00:39:14,685 --> 00:39:18,105 - Pourquoi dis-tu cela ? - L'injuste punition d'hommes justes. 447 00:39:18,188 --> 00:39:19,565 Tais-toi. 448 00:39:19,690 --> 00:39:23,694 La sentence a été décidée devant Dieu dans Sa maison. 449 00:39:24,487 --> 00:39:26,196 Vous parlez de ce temple ? 450 00:39:27,865 --> 00:39:32,870 Crois-tu vraiment que Dieu resterait confiné dans une maison bâtie par l'homme 451 00:39:32,953 --> 00:39:34,580 alors qu'il est à l'origine de toute création ? 452 00:39:34,664 --> 00:39:36,874 Sois prudent. Tu es seul. 453 00:39:36,999 --> 00:39:40,961 Et Jésus n'a-t-il pas dit : "Je détruirai ce temple et le rebâtirai en trois jours" 454 00:39:41,045 --> 00:39:43,381 avant de ressusciter de la mort à laquelle vous l'avez condamné ? 455 00:39:43,464 --> 00:39:46,175 - Faites-le taire. - Regardez ! 456 00:39:46,341 --> 00:39:47,718 Je vois le paradis s'ouvrir 457 00:39:47,802 --> 00:39:50,179 et le Christ se tenir à la droite de Dieu ! 458 00:40:08,280 --> 00:40:09,907 Blasphémateur ! 459 00:40:32,888 --> 00:40:35,140 Tuez le blasphémateur ! Tuez-le ! 460 00:41:08,633 --> 00:41:11,594 Seigneur Jésus, reçois mon esprit. 461 00:41:14,138 --> 00:41:15,681 Pardonne-leur ce péché.