1
00:00:01,709 --> 00:00:03,420
Uma moeda para o aleijadinho?
2
00:00:03,503 --> 00:00:04,504
ANTERIORMENTE EM A.D.
3
00:00:04,587 --> 00:00:08,341
Em nome de Jesus de Nazaré,
levanta-te e anda.
4
00:00:09,051 --> 00:00:12,595
Deus fez de Jesus Senhor e Messias.
5
00:00:12,679 --> 00:00:13,763
Silencia-os imediatamente.
6
00:00:14,806 --> 00:00:16,016
Pedro!
7
00:00:16,516 --> 00:00:19,269
João, podemos nunca sair daqui.
8
00:00:19,352 --> 00:00:21,896
Pilatos visitará o templo de Pentecostes.
9
00:00:21,979 --> 00:00:25,192
Boaz, é esta a abominação
que os profetas mencionaram.
10
00:00:25,692 --> 00:00:26,859
Eis que chega a nossa hora.
11
00:00:28,278 --> 00:00:29,362
Cornélio.
12
00:00:29,862 --> 00:00:31,406
Espero que a tua causa
valha as nossas vidas.
13
00:00:31,489 --> 00:00:32,782
Espero que a tua valha.
14
00:00:33,366 --> 00:00:35,035
Marco Druso foi encontrado morto.
15
00:00:35,118 --> 00:00:36,869
Detivemos um grupo de homens na região.
16
00:00:36,953 --> 00:00:38,038
Executem-nos.
17
00:00:38,746 --> 00:00:40,915
Entreguem-nos o assassino.
18
00:00:40,998 --> 00:00:44,877
Abençoado o nome
do seu glorioso reino para todo o sempre.
19
00:01:10,403 --> 00:01:13,448
Um amigo vosso matou um amigo meu.
20
00:01:13,823 --> 00:01:15,117
Quem é?
21
00:01:15,908 --> 00:01:17,744
Acaba com isto.
22
00:01:17,827 --> 00:01:21,164
Outros pagarão o preço pelo que fizeste.
23
00:01:21,248 --> 00:01:23,583
Um único nome poderia salvá-los.
24
00:01:28,838 --> 00:01:32,425
Não é isto que querias? Poder?
25
00:01:33,426 --> 00:01:35,011
Que tal a sensação?
26
00:01:42,602 --> 00:01:48,941
É boa. A sensação é boa.
27
00:01:57,074 --> 00:02:00,662
Governador, devo manifestar
o nosso desconforto.
28
00:02:00,745 --> 00:02:03,915
Claro, está no seu direito
pedir justiça pela morte de um romano,
29
00:02:03,998 --> 00:02:08,085
mas a morte de três judeus
num templo não é...
30
00:02:09,462 --> 00:02:10,630
Abre-o.
31
00:02:11,964 --> 00:02:13,175
O que é isto?
32
00:02:14,467 --> 00:02:16,678
O oficial romano que foi morto.
33
00:02:20,307 --> 00:02:23,226
Estamos horrorizados que alguém
tenha feito tal coisa no templo.
34
00:02:23,310 --> 00:02:26,604
O assassino veio à minha procura.
35
00:02:28,648 --> 00:02:30,942
Não voltará a acontecer.
36
00:02:31,025 --> 00:02:35,905
E, visto que não temos o assassino,
37
00:02:38,575 --> 00:02:43,246
serão castigados dez judeus em vez dele.
38
00:02:44,497 --> 00:02:45,623
Castigados?
39
00:02:47,167 --> 00:02:50,127
Crucificados. Hoje.
40
00:02:53,506 --> 00:02:57,093
Governador, eu...
41
00:02:57,176 --> 00:03:00,763
Não haverá qualquer outra forma
de compensação?
42
00:03:00,847 --> 00:03:06,561
E amanhã. E no dia seguinte.
Estás a perceber?
43
00:03:08,563 --> 00:03:09,689
Quantos dias?
44
00:03:10,940 --> 00:03:16,654
Serão crucificados dez judeus
todos os dias
45
00:03:17,864 --> 00:03:22,494
até que tenha o homem
que me tentou matar.
46
00:03:26,414 --> 00:03:27,707
Anda, mexe-te.
47
00:03:28,875 --> 00:03:30,126
Andor!
48
00:03:31,711 --> 00:03:35,215
São apenas miúdos.
Olhem para eles. O que fizeram eles?
49
00:03:38,175 --> 00:03:39,802
Estão a albergar um assassino.
50
00:03:39,886 --> 00:03:43,223
Morrerão dez por cada dia
em que ele iluda a justiça.
51
00:03:44,349 --> 00:03:45,392
Leva-os.
52
00:03:50,104 --> 00:03:53,275
Devemos adiar o julgamento
dos seguidores de Jesus
53
00:03:53,358 --> 00:03:56,193
até que o assassino de Pilatos
seja apanhado.
54
00:03:56,278 --> 00:03:57,487
Não, Anás.
55
00:03:57,570 --> 00:03:59,531
O templo tem de se mostrar forte, agora.
56
00:03:59,614 --> 00:04:01,991
O julgamento deve ser rápido
para acabar os transtornos.
57
00:04:02,074 --> 00:04:05,202
Deixa-me ser eu a tratar
do pedinte aleijado.
58
00:04:07,622 --> 00:04:09,081
Notícias do assassino, Rúben?
59
00:04:09,165 --> 00:04:10,207
Falei com todos.
60
00:04:10,292 --> 00:04:13,169
Reacionários, agitadores,
contrabandistas, até bandidos.
61
00:04:13,253 --> 00:04:14,462
Ninguém sabe
quem é o responsável.
62
00:04:19,842 --> 00:04:23,220
Tenta de novo. Com mais força.
63
00:04:43,115 --> 00:04:47,454
E assim começa.
64
00:04:55,920 --> 00:04:57,547
Arrependes-te dos teus pecados?
65
00:04:58,756 --> 00:04:59,841
Arrependo.
66
00:04:59,924 --> 00:05:02,385
Acreditas em Jesus Cristo, filho de Deus,
67
00:05:03,219 --> 00:05:06,639
que morreu na cruz
e ressuscitou ao terceiro dia?
68
00:05:06,723 --> 00:05:07,807
Acredito.
69
00:05:07,890 --> 00:05:11,102
Em nome do Pai,
do Filho e do Espírito Santo,
70
00:05:11,185 --> 00:05:12,395
batizo-te.
71
00:05:25,700 --> 00:05:27,159
Deus te abençoe, irmão.
72
00:05:29,036 --> 00:05:31,373
Volta à cidade
e aguarda uma mensagem nossa.
73
00:05:31,456 --> 00:05:34,000
Encontraremos um sítio para ficares
antes que anoiteça.
74
00:05:34,667 --> 00:05:37,253
- Também vou para Jerusalém.
- O quê?
75
00:05:37,336 --> 00:05:39,255
Preciso de saber
o que se passa com o meu pai.
76
00:05:39,338 --> 00:05:42,592
Maria, porque não vais com ela?
Eu amanho-me aqui.
77
00:05:44,719 --> 00:05:46,513
O Pedro é teu pai?
78
00:05:49,223 --> 00:05:52,394
Ouvi falar muito sobre ele. Sou o Estêvão.
79
00:05:52,894 --> 00:05:53,936
Maia.
80
00:06:01,861 --> 00:06:02,945
Posso juntar-me a vocês?
81
00:06:58,167 --> 00:06:59,251
Papá.
82
00:07:05,883 --> 00:07:09,386
O nome dele e onde o encontrar.
83
00:07:14,100 --> 00:07:18,605
Está tudo bem. Não chores.
84
00:07:20,565 --> 00:07:21,733
Sê uma menina crescida.
85
00:07:25,277 --> 00:07:27,029
Deixa-a ir.
86
00:07:29,281 --> 00:07:33,953
Depois digo-te.
87
00:07:57,977 --> 00:08:00,146
Vamos morrer hoje, João.
88
00:08:12,825 --> 00:08:14,201
Coorte!
89
00:08:34,681 --> 00:08:35,765
Senhor.
90
00:08:49,529 --> 00:08:53,407
O nome do assassino é Boaz. Mas fugiu.
91
00:08:53,490 --> 00:08:58,245
Desapontas-me, Cornélio.
Continua como dantes.
92
00:08:58,830 --> 00:08:59,872
Podes ir.
93
00:09:02,709 --> 00:09:05,127
O Boaz é judeu.
94
00:09:05,211 --> 00:09:09,966
Devias dar o nome ao Caifás. Ele está
melhor colocado para encontrar um judeu.
95
00:09:10,049 --> 00:09:14,220
Sugeres que me humilhe perante Caifás?
96
00:09:15,054 --> 00:09:19,559
Roma não implora por favores
aos seus súbditos, Cláudia.
97
00:09:39,662 --> 00:09:40,830
Melek?
98
00:09:43,708 --> 00:09:44,917
Levanta-te.
99
00:09:48,838 --> 00:09:51,591
Quanto é que os nazarenos te pagaram
para fingires a cura?
100
00:09:51,674 --> 00:09:53,384
Ninguém me pagou coisa nenhuma.
101
00:09:55,552 --> 00:10:00,767
Este homem, Pedro,
tenciona destruir o templo.
102
00:10:04,561 --> 00:10:06,063
Ajuda-nos a preveni-lo.
103
00:10:27,459 --> 00:10:28,961
O problema agora é vosso.
104
00:10:30,212 --> 00:10:31,463
Por aqui.
105
00:10:33,424 --> 00:10:34,634
Depressa, mexe-te.
106
00:10:59,659 --> 00:11:01,911
Diz-me, Pedro.
107
00:11:04,080 --> 00:11:06,082
Pedro.
108
00:11:06,165 --> 00:11:08,209
O teu pai deu-te o nome de Simão, certo?
109
00:11:08,292 --> 00:11:09,293
Deu.
110
00:11:09,376 --> 00:11:13,297
No entanto, "Pedro".
Quem te deu este nome?
111
00:11:16,300 --> 00:11:18,094
Jesus Cristo de Nazaré.
112
00:11:28,520 --> 00:11:30,982
- Não honras o teu pai, Pedro?
- Honro.
113
00:11:31,065 --> 00:11:35,862
Mas, pelos vistos, menos do que um homem
morto por blasfémia e conspiração.
114
00:11:35,945 --> 00:11:40,157
Pedro é uma alcunha, um nome afetivo.
115
00:11:41,033 --> 00:11:44,203
Significa apenas "meu rochedo".
116
00:11:51,710 --> 00:11:54,463
Uma rocha pode ser usada para construir.
117
00:11:54,546 --> 00:11:56,465
Um novo templo, por exemplo.
118
00:11:56,548 --> 00:11:59,135
Ou pode ser uma arma.
119
00:11:59,218 --> 00:12:04,390
Uma pedra numa fisga.
A questão é: qual deles és?
120
00:12:13,399 --> 00:12:18,070
Em que nome dizes
que o aleijado foi curado?
121
00:12:19,864 --> 00:12:24,076
Que saibam todos aqui,
e todo o povo de Israel,
122
00:12:24,160 --> 00:12:30,541
que foi curado pelo nome
de Jesus Cristo de Nazaré,
123
00:12:30,624 --> 00:12:31,834
que mandaram crucificar!
124
00:12:31,918 --> 00:12:36,505
Dizes que foi o nazareno quem o curou
e não Deus?
125
00:12:36,588 --> 00:12:42,011
Digo que foi curado por Deus
em nome de Jesus Cristo,
126
00:12:42,094 --> 00:12:45,764
quem Deus trouxe de volta dos mortos!
127
00:12:45,848 --> 00:12:47,474
Mentem!
128
00:12:51,062 --> 00:12:54,231
Não houve cura, apenas logros.
129
00:12:55,232 --> 00:12:57,068
Sabemos que este...
130
00:12:57,151 --> 00:13:01,322
Este milagre foi apenas um teatro
131
00:13:01,405 --> 00:13:04,241
com atores a desempenhar papéis
132
00:13:04,325 --> 00:13:08,704
para glorificar falsamente
o seu nazareno morto!
133
00:13:08,787 --> 00:13:11,290
- É verdade.
- É verdade.
134
00:13:23,928 --> 00:13:25,304
Diz alguma coisa.
135
00:13:36,482 --> 00:13:39,235
És o mendigo a quem chamam Melek?
136
00:13:39,318 --> 00:13:40,569
Sou.
137
00:13:40,652 --> 00:13:42,947
E tens mendigado no templo desde criança,
138
00:13:43,030 --> 00:13:46,158
mostrando ser coxo, correto?
139
00:13:46,742 --> 00:13:47,826
Sim.
140
00:13:48,619 --> 00:13:52,581
No entanto, hoje, aos olhos de Deus,
vemos que estás bastante bem.
141
00:13:55,501 --> 00:13:57,003
Porque nunca foi coxo.
142
00:13:57,503 --> 00:14:01,840
Simplesmente descobriu
que parecer ser uma criança doente
143
00:14:01,924 --> 00:14:07,179
era um modo mais eficiente
de entrar em bolsas alheias, não?
144
00:14:08,764 --> 00:14:12,059
Na verdade, sob os olhos de Deus,
145
00:14:12,143 --> 00:14:15,021
admites que estes homens
conspiraram contigo
146
00:14:15,104 --> 00:14:18,190
para criar a ilusão de cura, um fingimento
147
00:14:18,274 --> 00:14:20,943
que disseram ser um milagre?
148
00:14:27,366 --> 00:14:28,784
Sou um homem pobre.
149
00:14:28,868 --> 00:14:34,623
Aqui mendiguei toda a minha vida.
E estou ao serviço deste templo.
150
00:14:34,706 --> 00:14:38,085
Aos olhos de Deus, direi a verdade.
151
00:14:51,223 --> 00:14:54,060
Nasci coxo.
152
00:14:55,811 --> 00:15:00,024
Nunca dei um passo na vida.
153
00:15:01,984 --> 00:15:03,903
Não houve truque, nem logro.
154
00:15:05,779 --> 00:15:11,953
Dou graças a Deus por este homem, Pedro
e aquele a quem chamam Jesus de Nazaré.
155
00:15:12,036 --> 00:15:14,580
Agradeço a Deus por me ter curado.
156
00:15:14,663 --> 00:15:16,582
- Estão inocentes. Libertem-nos.
- Soltem-nos!
157
00:15:18,750 --> 00:15:21,128
- Deixem-nos em paz! Por favor!
- Soltem-nos!
158
00:15:21,212 --> 00:15:25,257
O coxo foi curado.
Caifás, és forçado a agir.
159
00:15:26,926 --> 00:15:27,927
- Soltem-nos!
- Deixem-nos!
160
00:15:28,010 --> 00:15:29,095
Soltem os homens!
161
00:15:38,854 --> 00:15:39,939
Serão libertados.
162
00:15:44,318 --> 00:15:48,864
Sob a condição de que não falem
163
00:15:48,948 --> 00:15:53,452
ou preguem o nome de Jesus de Nazaré.
164
00:15:56,788 --> 00:16:01,293
Se quebrarem esta condição,
serão vocês a ser quebrados.
165
00:16:02,628 --> 00:16:04,213
Julgaram-nos.
166
00:16:05,131 --> 00:16:09,260
Agora devem julgar se, aos olhos de Deus,
167
00:16:09,343 --> 00:16:13,305
é correto que lhes obedeçamos a vós
em vez de a Ele.
168
00:16:15,975 --> 00:16:19,395
Saiam-me da frente
antes que mude de ideias.
169
00:16:28,404 --> 00:16:29,738
Rezei por ti, Pedro.
170
00:16:39,331 --> 00:16:40,582
Irmão.
171
00:16:55,056 --> 00:16:57,391
Todas estas pessoas. O que aconteceu?
172
00:16:57,474 --> 00:16:59,851
Foste tu. E continuam a aparecer.
173
00:17:00,977 --> 00:17:02,146
Simão.
174
00:17:03,814 --> 00:17:05,316
Estavas preparado para morrer?
175
00:17:07,193 --> 00:17:12,531
Sim. E se é este o resultado,
estou preparado para o voltar a fazer.
176
00:17:15,284 --> 00:17:16,410
Pedro!
177
00:17:17,494 --> 00:17:21,040
Meus amigos, quando me fui embora,
178
00:17:21,123 --> 00:17:25,377
éramos pouco mais de meia dúzia,
escondidos.
179
00:17:27,713 --> 00:17:30,507
Tímidos. À espera.
180
00:17:30,591 --> 00:17:37,013
Mas agora, regresso e descubro
que já não há como nos contar!
181
00:17:37,098 --> 00:17:38,224
Sim!
182
00:17:40,392 --> 00:17:44,938
Descobrimo-nos uns aos outros
através da fé e agora devemos honrá-la.
183
00:17:45,021 --> 00:17:49,110
Devemos ajudar-nos uns aos outros
e dar força uns aos outros.
184
00:17:49,193 --> 00:17:53,489
O homem ao vosso lado ergue-se
pois ajudam-no a mantê-lo erguido.
185
00:17:53,572 --> 00:17:57,993
Estamos unidos
quando cada um de nós dá o que tem
186
00:17:58,077 --> 00:18:00,412
e tira apenas o que precisa.
187
00:18:00,496 --> 00:18:06,335
O reino de Deus está a caminho
e nós estaremos prontos para entrar!
188
00:18:06,418 --> 00:18:07,669
Sim!
189
00:18:18,805 --> 00:18:20,766
Há quem tenha tão pouco para dar.
190
00:18:21,600 --> 00:18:25,562
Mas deram tudo o que tinham
e são os nossos maiores benfeitores.
191
00:18:26,272 --> 00:18:27,398
De certeza?
192
00:18:27,481 --> 00:18:29,650
De certeza que queres dar tudo?
193
00:18:29,733 --> 00:18:31,693
O combinado é esse.
194
00:18:31,777 --> 00:18:34,613
Se o que dizem é verdade
e o reino de Deus estiver a caminho...
195
00:18:34,696 --> 00:18:36,282
Sim, é verdade.
196
00:18:37,283 --> 00:18:39,868
Mas, se for verdade,
não queres fazer parte dele
197
00:18:39,951 --> 00:18:43,122
e fugir de toda a corrupção
e miséria que há por aí?
198
00:18:43,205 --> 00:18:45,791
Perdoa-me. Quero acreditar. Quero mesmo.
199
00:18:45,874 --> 00:18:48,627
Mas continuo a pensar
que devemos tentar ser cautelosos.
200
00:18:49,211 --> 00:18:50,254
Sim.
201
00:18:55,342 --> 00:18:58,845
Vendemos a nossa antiga casa
para ter uma nova casa aqui.
202
00:19:02,308 --> 00:19:04,851
E tudo o que temos no mundo,
203
00:19:08,980 --> 00:19:12,193
a Ele damos.
204
00:19:23,745 --> 00:19:24,871
Está em construção, Pedro.
205
00:19:24,955 --> 00:19:26,332
Sim, é ele.
206
00:19:26,415 --> 00:19:27,666
É o Pedro?
207
00:19:27,749 --> 00:19:28,917
- Sou.
- Por favor, venha.
208
00:19:33,672 --> 00:19:38,802
A minha filha está doente.
Se o quiser, traga-a de volta, por favor.
209
00:19:40,179 --> 00:19:44,140
Será a vontade de Deus, não a minha.
210
00:20:03,660 --> 00:20:06,747
Em nome...
211
00:20:06,830 --> 00:20:10,834
Em nome de Jesus Cristo, cura-te.
212
00:20:20,051 --> 00:20:23,347
Minha filha, ouve-me.
213
00:20:23,430 --> 00:20:29,228
Caminhei com Ele, comi com Ele,
chamei-Lhe meu amigo.
214
00:20:31,230 --> 00:20:35,651
Em nome de Jesus Cristo, cura-te.
215
00:20:45,702 --> 00:20:47,329
Obrigada.
216
00:21:04,095 --> 00:21:07,266
Pedro, aquilo foi...
Precisamos de contar isto às pessoas.
217
00:21:07,349 --> 00:21:08,475
Devíamos ir ao templo.
218
00:21:08,559 --> 00:21:09,851
Não. Não vamos já
pregar no templo.
219
00:21:10,311 --> 00:21:12,354
Deus está contigo.
Temos de mostrar ao sacerdote.
220
00:21:12,438 --> 00:21:13,939
Disse que não.
221
00:21:16,107 --> 00:21:18,735
Sê paciente, Estêvão. A hora chegará.
222
00:21:30,539 --> 00:21:32,207
O que fizeram estes jovens?
223
00:21:32,291 --> 00:21:34,960
Afasta-te, rapaz.
Isto são assuntos do governador.
224
00:21:37,212 --> 00:21:39,172
Pergunto o que fizeram para merecer isto.
225
00:21:39,255 --> 00:21:40,591
Afasta-te.
226
00:21:42,384 --> 00:21:43,427
Não.
227
00:21:57,273 --> 00:21:59,735
Não me faça cortar-te as goelas.
Quero que vivas.
228
00:21:59,818 --> 00:22:01,320
Porquê?
229
00:22:03,655 --> 00:22:05,156
Porque sou misericordioso.
230
00:22:14,916 --> 00:22:16,251
Afastem-se.
231
00:22:17,919 --> 00:22:19,671
Desimpeçam o caminho!
232
00:22:21,297 --> 00:22:22,466
Pedro.
233
00:22:29,973 --> 00:22:31,725
Diz-me o que te preocupa.
234
00:22:34,520 --> 00:22:36,271
Está tudo a mudar tão depressa.
235
00:22:39,775 --> 00:22:42,403
Sabias que não seria fácil.
236
00:22:44,696 --> 00:22:48,366
Vão acontecer coisas más.
237
00:22:48,450 --> 00:22:54,039
A mim. Aos outros. Coisas terríveis.
238
00:22:56,166 --> 00:23:00,754
O meu filho escolheu-te por uma razão.
239
00:23:00,837 --> 00:23:05,341
Ele sabia que a tua fé chegaria
para acarretar a responsabilidade,
240
00:23:07,135 --> 00:23:11,139
para te ajudar a tornares-te no homem
que o nosso povo precisa que sejas.
241
00:23:28,239 --> 00:23:30,492
Ponham-nos ali. Mexam-se.
242
00:23:30,576 --> 00:23:31,827
Sim, senhor.
243
00:23:59,896 --> 00:24:05,527
Pilatos, o que fazes?
244
00:24:07,863 --> 00:24:09,781
Conheceste o Marco Druso?
245
00:24:11,199 --> 00:24:13,827
Aqui está ele. Assassinado.
246
00:24:17,956 --> 00:24:19,415
Veio por mim, sabes.
247
00:24:25,506 --> 00:24:30,260
Mas agora construo uma montanha
com as suas cinzas.
248
00:24:45,609 --> 00:24:47,861
Se eu te encontrei,
também eles te encontrarão.
249
00:24:47,944 --> 00:24:49,905
Mas não te matarão depressa,
como eu o faria.
250
00:24:49,988 --> 00:24:51,740
Não lhes diria nada, Levi. Juro-te.
251
00:24:51,823 --> 00:24:53,825
Mas não quero que isso seja posto à prova.
252
00:24:53,909 --> 00:24:56,327
Se era para me matares,
poderias tê-lo feito na rua.
253
00:24:56,411 --> 00:24:57,495
Porque não?
254
00:25:03,710 --> 00:25:05,378
Porque tiraste a vida a um romano.
255
00:25:06,713 --> 00:25:10,759
Desde que não te tirem a tua,
és uma fonte de inspiração.
256
00:25:10,842 --> 00:25:12,302
Se um consegue, outros conseguem.
257
00:25:12,678 --> 00:25:14,095
Então, o que propões?
258
00:25:14,596 --> 00:25:16,347
Que desapareças.
259
00:26:45,520 --> 00:26:47,480
És um homem caricato, João.
260
00:26:48,523 --> 00:26:49,524
Conheces-me?
261
00:26:49,607 --> 00:26:51,442
Vi o teu julgamento.
262
00:26:51,526 --> 00:26:53,361
Hoje em dia,
263
00:26:53,444 --> 00:26:57,365
a maioria das pessoas
mantém-se discretas, com medo da cruz.
264
00:26:57,448 --> 00:26:58,909
Tu, no entanto...
265
00:27:01,202 --> 00:27:03,454
Tive uma visão.
266
00:27:03,538 --> 00:27:07,625
E pede-me que aqui esteja,
nesta pedra rachada.
267
00:27:10,962 --> 00:27:12,839
Se queres a minha opinião,
268
00:27:12,923 --> 00:27:15,633
não começaria já a pregar aqui.
269
00:27:18,762 --> 00:27:23,266
Vejo que és um homem que prosperou.
Dá-te jeito o nosso sossego?
270
00:27:23,349 --> 00:27:26,937
Estou desapontado que presumas
que a minha riqueza nos distinga.
271
00:27:27,020 --> 00:27:30,648
Daria o meu último centavo
de bom grado para ouvir a tua mensagem
272
00:27:30,732 --> 00:27:31,900
pregada ao mundo deste altar.
273
00:27:31,983 --> 00:27:34,235
- E porque não o fazes?
- Não mo pediste.
274
00:27:36,154 --> 00:27:40,325
Cingem-se aos pobres e doentes.
275
00:27:40,408 --> 00:27:45,621
A minha alma é pobre e doente.
276
00:27:46,497 --> 00:27:51,169
Passei a minha vida a colecionar riqueza
apenas para descobrir que me substituiu.
277
00:27:52,295 --> 00:27:55,882
O homem não é importante.
278
00:27:57,050 --> 00:28:00,303
Então vem comigo.
279
00:28:00,386 --> 00:28:05,016
Junta-te a nós em nome de Jesus Cristo
e cumpre-se o homem.
280
00:28:06,392 --> 00:28:07,978
E a tua visão?
281
00:28:14,609 --> 00:28:16,527
Acredito que me trouxe aqui
para te encontrar.
282
00:29:09,497 --> 00:29:14,419
O homem com quem vim
era um diplomata fiável e ambicioso.
283
00:29:15,378 --> 00:29:19,424
Mas extrais
um enorme sacrifício sanguinário
284
00:29:19,507 --> 00:29:21,509
para apaziguar a tua raiva divina.
285
00:29:22,593 --> 00:29:24,012
O que se passa contigo?
286
00:29:33,814 --> 00:29:36,649
Sou um instrumento do poder romano.
287
00:29:39,235 --> 00:29:44,657
Os meus atos são uma expressão
e uma lembrança desse poder.
288
00:29:45,450 --> 00:29:48,870
E esse poder sustém Roma.
289
00:29:49,996 --> 00:29:51,664
É fundamental.
290
00:30:03,551 --> 00:30:10,141
Nunca, jamais, te envolverás
291
00:30:10,225 --> 00:30:13,478
em algo que não compreendes.
292
00:30:37,168 --> 00:30:39,295
Sabes, há uma história,
293
00:30:39,379 --> 00:30:42,841
e não deve servir para mais
do que inflacionar o preço,
294
00:30:43,967 --> 00:30:48,013
mas, quando comprei a terra, garantiram-me
que o Rei David acampou aqui.
295
00:30:48,096 --> 00:30:50,640
- Foi por isso que a compraste?
- Não.
296
00:30:50,723 --> 00:30:52,183
Comprei-a para fazer lucro.
297
00:30:54,102 --> 00:30:55,854
Paguei um balúrdio.
298
00:30:56,855 --> 00:30:58,857
Dou-te o terreno de bom grado.
299
00:30:58,940 --> 00:31:01,943
Barnabé, é perfeito.
300
00:31:04,320 --> 00:31:06,072
Um novo começo.
301
00:31:12,328 --> 00:31:13,872
O único filho da minha irmã,
302
00:31:14,414 --> 00:31:18,960
um rapaz que embalei, ensinei e amei,
303
00:31:19,044 --> 00:31:24,090
está, neste momento, preso a uma cruz,
304
00:31:24,174 --> 00:31:25,633
a pagar uma dívida que nunca foi dele!
305
00:31:25,716 --> 00:31:27,969
- Caro amigo, o meu coração parte-se. Vem.
- José.
306
00:31:28,053 --> 00:31:29,137
Não quero os teus chavões.
307
00:31:29,220 --> 00:31:32,557
O que quero, o que precisamos,
é que isto tenha fim!
308
00:31:37,520 --> 00:31:40,231
A tua carreira é seres íntimo de Pilatos.
309
00:31:41,691 --> 00:31:43,985
Que valha de alguma coisa, agora.
310
00:31:56,206 --> 00:31:57,999
Não há locais seguros.
311
00:31:59,500 --> 00:32:02,963
Há um local.
Há quem me perdoaria os meus pecados.
312
00:32:04,422 --> 00:32:09,677
Eles encontram-te.
Por favor, fica aqui. Fica comigo.
313
00:32:09,760 --> 00:32:13,348
Não posso. Também te matariam.
314
00:32:13,431 --> 00:32:14,765
Então que matem.
315
00:32:48,716 --> 00:32:50,426
Pedro.
316
00:32:51,844 --> 00:32:53,763
Seria uma honra se te juntasses a nós.
317
00:32:57,475 --> 00:33:00,061
Posso só dizer,
318
00:33:00,145 --> 00:33:02,563
que estou pasmado
com o que conseguiste aqui, Pedro?
319
00:33:03,814 --> 00:33:06,901
Este acampamento,
todas estas pessoas, apenas estão aqui
320
00:33:06,985 --> 00:33:09,029
porque te ouviram falar, nós também.
321
00:33:10,613 --> 00:33:15,160
Nada disto foi feito por mim.
É obra do Espírito Santo.
322
00:33:16,494 --> 00:33:18,371
E sentimo-nos humildes na sua presença.
323
00:33:27,672 --> 00:33:32,552
Brado em voz alta a Deus,
brado a Deus, para que me oiça.
324
00:33:33,011 --> 00:33:35,221
Nunca vi nada assim.
325
00:33:35,305 --> 00:33:37,473
A devoção do teu marido é admirável.
326
00:33:37,557 --> 00:33:41,769
No meu dia de aflição, procuro o Senhor.
327
00:33:41,852 --> 00:33:46,357
Dá-lhe conforto esquecer
e em mostrar-se humilde perante Deus.
328
00:33:47,233 --> 00:33:48,943
Nesse caso, somos todos cobardes.
329
00:33:49,027 --> 00:33:52,988
Não, ele tem uma posição
e responsabilidade que mais ninguém tem.
330
00:33:54,115 --> 00:33:56,992
Impede-me as pálpebras de se fecharem.
331
00:33:57,077 --> 00:34:00,580
Estou tão perturbado
que nem falar consigo.
332
00:34:02,082 --> 00:34:06,211
Brado em voz alta a Deus,
brado a Deus, para que me oiça.
333
00:34:06,294 --> 00:34:08,046
No meu dia de aflição, procuro o Senhor.
334
00:34:14,885 --> 00:34:15,928
Boaz.
335
00:34:21,226 --> 00:34:23,478
Falamos como homens
ou guerreamos que nem crianças?
336
00:34:23,561 --> 00:34:24,895
Já falámos.
337
00:34:24,979 --> 00:34:27,190
Se ainda não nos entendemos,
este local não é para ti.
338
00:34:27,273 --> 00:34:28,983
Sendo assim, parece que vamos guerrear.
339
00:34:29,067 --> 00:34:31,152
Não te julgo e não sei porque aqui estás.
340
00:34:31,236 --> 00:34:33,071
Apenas sei que acreditas num rumo
341
00:34:33,154 --> 00:34:35,781
que não tolerarei ou aceitarei.
342
00:34:39,452 --> 00:34:42,163
Mas se te quiseres arrepender dos pecados
em nome de Jesus...
343
00:34:42,247 --> 00:34:43,956
Sou um homem de Deus,
344
00:34:44,039 --> 00:34:47,627
mas não reconheço este nome,
Jesus, das escrituras.
345
00:34:47,710 --> 00:34:51,756
Lembro-me de Josué, Salomão, Rei David.
Todos guerreiros.
346
00:34:53,758 --> 00:34:55,718
Porque estás tão perdido ao ódio?
347
00:34:57,345 --> 00:34:59,264
Lembras-te dos Salmos, Pedro?
348
00:35:00,806 --> 00:35:06,479
"Bendito seja o Senhor, minha rocha,
que adestra as minhas mãos para a peleja."
349
00:35:17,907 --> 00:35:19,825
Há quem aqui se aproveitaria de nós.
350
00:35:20,285 --> 00:35:22,287
Então aponta-os
e garantamos que se vão embora.
351
00:35:25,123 --> 00:35:27,082
Não. Não é o caminho.
352
00:35:27,625 --> 00:35:29,043
Então, o que faremos?
353
00:35:46,894 --> 00:35:53,568
Tudo o que temos no mundo, a Ele damos.
354
00:36:01,451 --> 00:36:02,452
Sentes-te bem?
355
00:36:02,535 --> 00:36:05,246
O que te vai na alma, Ananias,
que te leva a mentir ao Espírito Santo?
356
00:36:05,330 --> 00:36:06,331
O quê?
357
00:36:06,414 --> 00:36:10,501
Ficaste com algum do dinheiro
da venda da tua casa.
358
00:36:11,752 --> 00:36:14,880
O que te levou a fazer tal coisa?
359
00:36:14,964 --> 00:36:16,424
Isto é absurdo.
360
00:36:16,507 --> 00:36:20,970
Mentiste. Não apenas a nós, mas a Deus.
361
00:37:03,429 --> 00:37:06,682
Enterra-o. Já.
362
00:37:20,571 --> 00:37:21,614
Pedro.
363
00:37:23,449 --> 00:37:26,494
O que aconteceu? Onde está o Ananias?
364
00:37:39,590 --> 00:37:41,259
Safira.
365
00:37:43,636 --> 00:37:47,139
Por favor, sê honesta.
366
00:37:49,767 --> 00:37:52,645
Quando tu e o teu marido venderam a casa,
367
00:37:53,854 --> 00:37:57,525
ficaram com algum do dinheiro?
368
00:37:57,608 --> 00:37:59,026
Não o fizemos.
369
00:37:59,109 --> 00:38:00,486
Estás a mentir.
370
00:38:02,280 --> 00:38:06,617
Sei que ficaram.
O Espírito Santo revelou-mo.
371
00:38:08,578 --> 00:38:10,788
Talvez com algum, mas o que interessa?
372
00:38:11,622 --> 00:38:15,460
Doámos imenso, e com agrado.
373
00:38:16,085 --> 00:38:21,341
Interessa porque estão a apostar
no falhanço da nossa missão!
374
00:38:21,424 --> 00:38:24,344
Apostam contra Deus, Safira!
375
00:38:25,260 --> 00:38:30,308
Como podem conspirar
para testar o espírito do Senhor?
376
00:38:30,391 --> 00:38:33,060
Não foi por malícia!
377
00:38:33,143 --> 00:38:36,021
Estávamos apenas a ser prudentes!
378
00:38:37,815 --> 00:38:38,941
Onde está o Ananias?
379
00:38:41,819 --> 00:38:42,903
Ouve.
380
00:38:46,907 --> 00:38:52,538
Os pés de um homem
que enterrou o teu marido
381
00:38:53,498 --> 00:38:55,833
estão lá fora.
382
00:38:59,712 --> 00:39:01,296
E enterrar-te-ão a ti também.
383
00:39:17,229 --> 00:39:18,272
Governador.
384
00:39:20,525 --> 00:39:26,280
Vim pedir clemência.
Por favor, que acabem as crucificações.
385
00:39:31,661 --> 00:39:34,830
Não compreendo. Foi atacado?
386
00:39:38,876 --> 00:39:43,130
É um ritual para marcar a nossa mágoa.
387
00:39:43,213 --> 00:39:44,840
Mágoa?
388
00:39:47,760 --> 00:39:52,473
Posso falar abertamente?
Não é bom para a sua imagem.
389
00:39:52,557 --> 00:39:54,183
A sério? Como assim?
390
00:39:54,266 --> 00:39:57,812
A sua maior responsabilidade,
como governador, é a manutenção da paz,
391
00:39:57,895 --> 00:39:59,855
mas destruiu isso.
392
00:39:59,939 --> 00:40:05,235
Graças aos seus atos,
a cidade enche-se de repulsa por Roma.
393
00:40:05,319 --> 00:40:07,572
Será derramado mais sangue.
394
00:40:08,406 --> 00:40:09,824
Sangue romano.
395
00:40:09,907 --> 00:40:14,119
Tem mil homens. Nós temos um milhão.
396
00:40:14,203 --> 00:40:16,872
Pilatos terá provocado uma insurreição
397
00:40:16,956 --> 00:40:19,584
através do seu erro
de avaliação catastrófico.
398
00:40:19,667 --> 00:40:22,670
E será Pilatos quem ficará arruinado.
399
00:40:25,840 --> 00:40:27,091
Agarrem-no.
400
00:40:45,067 --> 00:40:46,569
Abre a boca.
401
00:40:50,990 --> 00:40:53,534
- Come.
- Não, não.
402
00:40:53,618 --> 00:40:55,285
Come.
403
00:40:55,369 --> 00:40:57,037
Não.
404
00:41:00,625 --> 00:41:02,334
Disse para comeres.
405
00:41:06,839 --> 00:41:13,178
Continuarei como quiser
até que tenha o que quero!
406
00:41:13,262 --> 00:41:16,516
Não haverá clemência!
407
00:41:54,554 --> 00:41:55,555
Lea.
408
00:41:58,766 --> 00:42:02,937
A brutalidade de Pilatos
nunca revelará o assassino,
409
00:42:03,020 --> 00:42:04,063
mas tu poderias.
410
00:42:05,189 --> 00:42:08,275
Podes por termo a isto.
411
00:42:08,358 --> 00:42:11,529
O seu nome é Boaz.