1 00:00:01,709 --> 00:00:03,420 Uma moeda para o aleijadinho? 2 00:00:03,503 --> 00:00:04,504 ANTERIORMENTE EM A.D. 3 00:00:04,587 --> 00:00:08,341 Em nome de Jesus de Nazaré, levanta-te e anda. 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,595 Deus fez de Jesus Senhor e Messias. 5 00:00:12,679 --> 00:00:13,763 Silencia-os imediatamente. 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,016 Pedro! 7 00:00:16,516 --> 00:00:19,269 João, podemos nunca sair daqui. 8 00:00:19,352 --> 00:00:21,896 Pilatos visitará o templo de Pentecostes. 9 00:00:21,979 --> 00:00:25,192 Boaz, é esta a abominação que os profetas mencionaram. 10 00:00:25,692 --> 00:00:26,859 Eis que chega a nossa hora. 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,362 Cornélio. 12 00:00:29,862 --> 00:00:31,406 Espero que a tua causa valha as nossas vidas. 13 00:00:31,489 --> 00:00:32,782 Espero que a tua valha. 14 00:00:33,366 --> 00:00:35,035 Marco Druso foi encontrado morto. 15 00:00:35,118 --> 00:00:36,869 Detivemos um grupo de homens na região. 16 00:00:36,953 --> 00:00:38,038 Executem-nos. 17 00:00:38,746 --> 00:00:40,915 Entreguem-nos o assassino. 18 00:00:40,998 --> 00:00:44,877 Abençoado o nome do seu glorioso reino para todo o sempre. 19 00:01:10,403 --> 00:01:13,448 Um amigo vosso matou um amigo meu. 20 00:01:13,823 --> 00:01:15,117 Quem é? 21 00:01:15,908 --> 00:01:17,744 Acaba com isto. 22 00:01:17,827 --> 00:01:21,164 Outros pagarão o preço pelo que fizeste. 23 00:01:21,248 --> 00:01:23,583 Um único nome poderia salvá-los. 24 00:01:28,838 --> 00:01:32,425 Não é isto que querias? Poder? 25 00:01:33,426 --> 00:01:35,011 Que tal a sensação? 26 00:01:42,602 --> 00:01:48,941 É boa. A sensação é boa. 27 00:01:57,074 --> 00:02:00,662 Governador, devo manifestar o nosso desconforto. 28 00:02:00,745 --> 00:02:03,915 Claro, está no seu direito pedir justiça pela morte de um romano, 29 00:02:03,998 --> 00:02:08,085 mas a morte de três judeus num templo não é... 30 00:02:09,462 --> 00:02:10,630 Abre-o. 31 00:02:11,964 --> 00:02:13,175 O que é isto? 32 00:02:14,467 --> 00:02:16,678 O oficial romano que foi morto. 33 00:02:20,307 --> 00:02:23,226 Estamos horrorizados que alguém tenha feito tal coisa no templo. 34 00:02:23,310 --> 00:02:26,604 O assassino veio à minha procura. 35 00:02:28,648 --> 00:02:30,942 Não voltará a acontecer. 36 00:02:31,025 --> 00:02:35,905 E, visto que não temos o assassino, 37 00:02:38,575 --> 00:02:43,246 serão castigados dez judeus em vez dele. 38 00:02:44,497 --> 00:02:45,623 Castigados? 39 00:02:47,167 --> 00:02:50,127 Crucificados. Hoje. 40 00:02:53,506 --> 00:02:57,093 Governador, eu... 41 00:02:57,176 --> 00:03:00,763 Não haverá qualquer outra forma de compensação? 42 00:03:00,847 --> 00:03:06,561 E amanhã. E no dia seguinte. Estás a perceber? 43 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 Quantos dias? 44 00:03:10,940 --> 00:03:16,654 Serão crucificados dez judeus todos os dias 45 00:03:17,864 --> 00:03:22,494 até que tenha o homem que me tentou matar. 46 00:03:26,414 --> 00:03:27,707 Anda, mexe-te. 47 00:03:28,875 --> 00:03:30,126 Andor! 48 00:03:31,711 --> 00:03:35,215 São apenas miúdos. Olhem para eles. O que fizeram eles? 49 00:03:38,175 --> 00:03:39,802 Estão a albergar um assassino. 50 00:03:39,886 --> 00:03:43,223 Morrerão dez por cada dia em que ele iluda a justiça. 51 00:03:44,349 --> 00:03:45,392 Leva-os. 52 00:03:50,104 --> 00:03:53,275 Devemos adiar o julgamento dos seguidores de Jesus 53 00:03:53,358 --> 00:03:56,193 até que o assassino de Pilatos seja apanhado. 54 00:03:56,278 --> 00:03:57,487 Não, Anás. 55 00:03:57,570 --> 00:03:59,531 O templo tem de se mostrar forte, agora. 56 00:03:59,614 --> 00:04:01,991 O julgamento deve ser rápido para acabar os transtornos. 57 00:04:02,074 --> 00:04:05,202 Deixa-me ser eu a tratar do pedinte aleijado. 58 00:04:07,622 --> 00:04:09,081 Notícias do assassino, Rúben? 59 00:04:09,165 --> 00:04:10,207 Falei com todos. 60 00:04:10,292 --> 00:04:13,169 Reacionários, agitadores, contrabandistas, até bandidos. 61 00:04:13,253 --> 00:04:14,462 Ninguém sabe quem é o responsável. 62 00:04:19,842 --> 00:04:23,220 Tenta de novo. Com mais força. 63 00:04:43,115 --> 00:04:47,454 E assim começa. 64 00:04:55,920 --> 00:04:57,547 Arrependes-te dos teus pecados? 65 00:04:58,756 --> 00:04:59,841 Arrependo. 66 00:04:59,924 --> 00:05:02,385 Acreditas em Jesus Cristo, filho de Deus, 67 00:05:03,219 --> 00:05:06,639 que morreu na cruz e ressuscitou ao terceiro dia? 68 00:05:06,723 --> 00:05:07,807 Acredito. 69 00:05:07,890 --> 00:05:11,102 Em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo, 70 00:05:11,185 --> 00:05:12,395 batizo-te. 71 00:05:25,700 --> 00:05:27,159 Deus te abençoe, irmão. 72 00:05:29,036 --> 00:05:31,373 Volta à cidade e aguarda uma mensagem nossa. 73 00:05:31,456 --> 00:05:34,000 Encontraremos um sítio para ficares antes que anoiteça. 74 00:05:34,667 --> 00:05:37,253 - Também vou para Jerusalém. - O quê? 75 00:05:37,336 --> 00:05:39,255 Preciso de saber o que se passa com o meu pai. 76 00:05:39,338 --> 00:05:42,592 Maria, porque não vais com ela? Eu amanho-me aqui. 77 00:05:44,719 --> 00:05:46,513 O Pedro é teu pai? 78 00:05:49,223 --> 00:05:52,394 Ouvi falar muito sobre ele. Sou o Estêvão. 79 00:05:52,894 --> 00:05:53,936 Maia. 80 00:06:01,861 --> 00:06:02,945 Posso juntar-me a vocês? 81 00:06:58,167 --> 00:06:59,251 Papá. 82 00:07:05,883 --> 00:07:09,386 O nome dele e onde o encontrar. 83 00:07:14,100 --> 00:07:18,605 Está tudo bem. Não chores. 84 00:07:20,565 --> 00:07:21,733 Sê uma menina crescida. 85 00:07:25,277 --> 00:07:27,029 Deixa-a ir. 86 00:07:29,281 --> 00:07:33,953 Depois digo-te. 87 00:07:57,977 --> 00:08:00,146 Vamos morrer hoje, João. 88 00:08:12,825 --> 00:08:14,201 Coorte! 89 00:08:34,681 --> 00:08:35,765 Senhor. 90 00:08:49,529 --> 00:08:53,407 O nome do assassino é Boaz. Mas fugiu. 91 00:08:53,490 --> 00:08:58,245 Desapontas-me, Cornélio. Continua como dantes. 92 00:08:58,830 --> 00:08:59,872 Podes ir. 93 00:09:02,709 --> 00:09:05,127 O Boaz é judeu. 94 00:09:05,211 --> 00:09:09,966 Devias dar o nome ao Caifás. Ele está melhor colocado para encontrar um judeu. 95 00:09:10,049 --> 00:09:14,220 Sugeres que me humilhe perante Caifás? 96 00:09:15,054 --> 00:09:19,559 Roma não implora por favores aos seus súbditos, Cláudia. 97 00:09:39,662 --> 00:09:40,830 Melek? 98 00:09:43,708 --> 00:09:44,917 Levanta-te. 99 00:09:48,838 --> 00:09:51,591 Quanto é que os nazarenos te pagaram para fingires a cura? 100 00:09:51,674 --> 00:09:53,384 Ninguém me pagou coisa nenhuma. 101 00:09:55,552 --> 00:10:00,767 Este homem, Pedro, tenciona destruir o templo. 102 00:10:04,561 --> 00:10:06,063 Ajuda-nos a preveni-lo. 103 00:10:27,459 --> 00:10:28,961 O problema agora é vosso. 104 00:10:30,212 --> 00:10:31,463 Por aqui. 105 00:10:33,424 --> 00:10:34,634 Depressa, mexe-te. 106 00:10:59,659 --> 00:11:01,911 Diz-me, Pedro. 107 00:11:04,080 --> 00:11:06,082 Pedro. 108 00:11:06,165 --> 00:11:08,209 O teu pai deu-te o nome de Simão, certo? 109 00:11:08,292 --> 00:11:09,293 Deu. 110 00:11:09,376 --> 00:11:13,297 No entanto, "Pedro". Quem te deu este nome? 111 00:11:16,300 --> 00:11:18,094 Jesus Cristo de Nazaré. 112 00:11:28,520 --> 00:11:30,982 - Não honras o teu pai, Pedro? - Honro. 113 00:11:31,065 --> 00:11:35,862 Mas, pelos vistos, menos do que um homem morto por blasfémia e conspiração. 114 00:11:35,945 --> 00:11:40,157 Pedro é uma alcunha, um nome afetivo. 115 00:11:41,033 --> 00:11:44,203 Significa apenas "meu rochedo". 116 00:11:51,710 --> 00:11:54,463 Uma rocha pode ser usada para construir. 117 00:11:54,546 --> 00:11:56,465 Um novo templo, por exemplo. 118 00:11:56,548 --> 00:11:59,135 Ou pode ser uma arma. 119 00:11:59,218 --> 00:12:04,390 Uma pedra numa fisga. A questão é: qual deles és? 120 00:12:13,399 --> 00:12:18,070 Em que nome dizes que o aleijado foi curado? 121 00:12:19,864 --> 00:12:24,076 Que saibam todos aqui, e todo o povo de Israel, 122 00:12:24,160 --> 00:12:30,541 que foi curado pelo nome de Jesus Cristo de Nazaré, 123 00:12:30,624 --> 00:12:31,834 que mandaram crucificar! 124 00:12:31,918 --> 00:12:36,505 Dizes que foi o nazareno quem o curou e não Deus? 125 00:12:36,588 --> 00:12:42,011 Digo que foi curado por Deus em nome de Jesus Cristo, 126 00:12:42,094 --> 00:12:45,764 quem Deus trouxe de volta dos mortos! 127 00:12:45,848 --> 00:12:47,474 Mentem! 128 00:12:51,062 --> 00:12:54,231 Não houve cura, apenas logros. 129 00:12:55,232 --> 00:12:57,068 Sabemos que este... 130 00:12:57,151 --> 00:13:01,322 Este milagre foi apenas um teatro 131 00:13:01,405 --> 00:13:04,241 com atores a desempenhar papéis 132 00:13:04,325 --> 00:13:08,704 para glorificar falsamente o seu nazareno morto! 133 00:13:08,787 --> 00:13:11,290 - É verdade. - É verdade. 134 00:13:23,928 --> 00:13:25,304 Diz alguma coisa. 135 00:13:36,482 --> 00:13:39,235 És o mendigo a quem chamam Melek? 136 00:13:39,318 --> 00:13:40,569 Sou. 137 00:13:40,652 --> 00:13:42,947 E tens mendigado no templo desde criança, 138 00:13:43,030 --> 00:13:46,158 mostrando ser coxo, correto? 139 00:13:46,742 --> 00:13:47,826 Sim. 140 00:13:48,619 --> 00:13:52,581 No entanto, hoje, aos olhos de Deus, vemos que estás bastante bem. 141 00:13:55,501 --> 00:13:57,003 Porque nunca foi coxo. 142 00:13:57,503 --> 00:14:01,840 Simplesmente descobriu que parecer ser uma criança doente 143 00:14:01,924 --> 00:14:07,179 era um modo mais eficiente de entrar em bolsas alheias, não? 144 00:14:08,764 --> 00:14:12,059 Na verdade, sob os olhos de Deus, 145 00:14:12,143 --> 00:14:15,021 admites que estes homens conspiraram contigo 146 00:14:15,104 --> 00:14:18,190 para criar a ilusão de cura, um fingimento 147 00:14:18,274 --> 00:14:20,943 que disseram ser um milagre? 148 00:14:27,366 --> 00:14:28,784 Sou um homem pobre. 149 00:14:28,868 --> 00:14:34,623 Aqui mendiguei toda a minha vida. E estou ao serviço deste templo. 150 00:14:34,706 --> 00:14:38,085 Aos olhos de Deus, direi a verdade. 151 00:14:51,223 --> 00:14:54,060 Nasci coxo. 152 00:14:55,811 --> 00:15:00,024 Nunca dei um passo na vida. 153 00:15:01,984 --> 00:15:03,903 Não houve truque, nem logro. 154 00:15:05,779 --> 00:15:11,953 Dou graças a Deus por este homem, Pedro e aquele a quem chamam Jesus de Nazaré. 155 00:15:12,036 --> 00:15:14,580 Agradeço a Deus por me ter curado. 156 00:15:14,663 --> 00:15:16,582 - Estão inocentes. Libertem-nos. - Soltem-nos! 157 00:15:18,750 --> 00:15:21,128 - Deixem-nos em paz! Por favor! - Soltem-nos! 158 00:15:21,212 --> 00:15:25,257 O coxo foi curado. Caifás, és forçado a agir. 159 00:15:26,926 --> 00:15:27,927 - Soltem-nos! - Deixem-nos! 160 00:15:28,010 --> 00:15:29,095 Soltem os homens! 161 00:15:38,854 --> 00:15:39,939 Serão libertados. 162 00:15:44,318 --> 00:15:48,864 Sob a condição de que não falem 163 00:15:48,948 --> 00:15:53,452 ou preguem o nome de Jesus de Nazaré. 164 00:15:56,788 --> 00:16:01,293 Se quebrarem esta condição, serão vocês a ser quebrados. 165 00:16:02,628 --> 00:16:04,213 Julgaram-nos. 166 00:16:05,131 --> 00:16:09,260 Agora devem julgar se, aos olhos de Deus, 167 00:16:09,343 --> 00:16:13,305 é correto que lhes obedeçamos a vós em vez de a Ele. 168 00:16:15,975 --> 00:16:19,395 Saiam-me da frente antes que mude de ideias. 169 00:16:28,404 --> 00:16:29,738 Rezei por ti, Pedro. 170 00:16:39,331 --> 00:16:40,582 Irmão. 171 00:16:55,056 --> 00:16:57,391 Todas estas pessoas. O que aconteceu? 172 00:16:57,474 --> 00:16:59,851 Foste tu. E continuam a aparecer. 173 00:17:00,977 --> 00:17:02,146 Simão. 174 00:17:03,814 --> 00:17:05,316 Estavas preparado para morrer? 175 00:17:07,193 --> 00:17:12,531 Sim. E se é este o resultado, estou preparado para o voltar a fazer. 176 00:17:15,284 --> 00:17:16,410 Pedro! 177 00:17:17,494 --> 00:17:21,040 Meus amigos, quando me fui embora, 178 00:17:21,123 --> 00:17:25,377 éramos pouco mais de meia dúzia, escondidos. 179 00:17:27,713 --> 00:17:30,507 Tímidos. À espera. 180 00:17:30,591 --> 00:17:37,013 Mas agora, regresso e descubro que já não há como nos contar! 181 00:17:37,098 --> 00:17:38,224 Sim! 182 00:17:40,392 --> 00:17:44,938 Descobrimo-nos uns aos outros através da fé e agora devemos honrá-la. 183 00:17:45,021 --> 00:17:49,110 Devemos ajudar-nos uns aos outros e dar força uns aos outros. 184 00:17:49,193 --> 00:17:53,489 O homem ao vosso lado ergue-se pois ajudam-no a mantê-lo erguido. 185 00:17:53,572 --> 00:17:57,993 Estamos unidos quando cada um de nós dá o que tem 186 00:17:58,077 --> 00:18:00,412 e tira apenas o que precisa. 187 00:18:00,496 --> 00:18:06,335 O reino de Deus está a caminho e nós estaremos prontos para entrar! 188 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Sim! 189 00:18:18,805 --> 00:18:20,766 Há quem tenha tão pouco para dar. 190 00:18:21,600 --> 00:18:25,562 Mas deram tudo o que tinham e são os nossos maiores benfeitores. 191 00:18:26,272 --> 00:18:27,398 De certeza? 192 00:18:27,481 --> 00:18:29,650 De certeza que queres dar tudo? 193 00:18:29,733 --> 00:18:31,693 O combinado é esse. 194 00:18:31,777 --> 00:18:34,613 Se o que dizem é verdade e o reino de Deus estiver a caminho... 195 00:18:34,696 --> 00:18:36,282 Sim, é verdade. 196 00:18:37,283 --> 00:18:39,868 Mas, se for verdade, não queres fazer parte dele 197 00:18:39,951 --> 00:18:43,122 e fugir de toda a corrupção e miséria que há por aí? 198 00:18:43,205 --> 00:18:45,791 Perdoa-me. Quero acreditar. Quero mesmo. 199 00:18:45,874 --> 00:18:48,627 Mas continuo a pensar que devemos tentar ser cautelosos. 200 00:18:49,211 --> 00:18:50,254 Sim. 201 00:18:55,342 --> 00:18:58,845 Vendemos a nossa antiga casa para ter uma nova casa aqui. 202 00:19:02,308 --> 00:19:04,851 E tudo o que temos no mundo, 203 00:19:08,980 --> 00:19:12,193 a Ele damos. 204 00:19:23,745 --> 00:19:24,871 Está em construção, Pedro. 205 00:19:24,955 --> 00:19:26,332 Sim, é ele. 206 00:19:26,415 --> 00:19:27,666 É o Pedro? 207 00:19:27,749 --> 00:19:28,917 - Sou. - Por favor, venha. 208 00:19:33,672 --> 00:19:38,802 A minha filha está doente. Se o quiser, traga-a de volta, por favor. 209 00:19:40,179 --> 00:19:44,140 Será a vontade de Deus, não a minha. 210 00:20:03,660 --> 00:20:06,747 Em nome... 211 00:20:06,830 --> 00:20:10,834 Em nome de Jesus Cristo, cura-te. 212 00:20:20,051 --> 00:20:23,347 Minha filha, ouve-me. 213 00:20:23,430 --> 00:20:29,228 Caminhei com Ele, comi com Ele, chamei-Lhe meu amigo. 214 00:20:31,230 --> 00:20:35,651 Em nome de Jesus Cristo, cura-te. 215 00:20:45,702 --> 00:20:47,329 Obrigada. 216 00:21:04,095 --> 00:21:07,266 Pedro, aquilo foi... Precisamos de contar isto às pessoas. 217 00:21:07,349 --> 00:21:08,475 Devíamos ir ao templo. 218 00:21:08,559 --> 00:21:09,851 Não. Não vamos já pregar no templo. 219 00:21:10,311 --> 00:21:12,354 Deus está contigo. Temos de mostrar ao sacerdote. 220 00:21:12,438 --> 00:21:13,939 Disse que não. 221 00:21:16,107 --> 00:21:18,735 Sê paciente, Estêvão. A hora chegará. 222 00:21:30,539 --> 00:21:32,207 O que fizeram estes jovens? 223 00:21:32,291 --> 00:21:34,960 Afasta-te, rapaz. Isto são assuntos do governador. 224 00:21:37,212 --> 00:21:39,172 Pergunto o que fizeram para merecer isto. 225 00:21:39,255 --> 00:21:40,591 Afasta-te. 226 00:21:42,384 --> 00:21:43,427 Não. 227 00:21:57,273 --> 00:21:59,735 Não me faça cortar-te as goelas. Quero que vivas. 228 00:21:59,818 --> 00:22:01,320 Porquê? 229 00:22:03,655 --> 00:22:05,156 Porque sou misericordioso. 230 00:22:14,916 --> 00:22:16,251 Afastem-se. 231 00:22:17,919 --> 00:22:19,671 Desimpeçam o caminho! 232 00:22:21,297 --> 00:22:22,466 Pedro. 233 00:22:29,973 --> 00:22:31,725 Diz-me o que te preocupa. 234 00:22:34,520 --> 00:22:36,271 Está tudo a mudar tão depressa. 235 00:22:39,775 --> 00:22:42,403 Sabias que não seria fácil. 236 00:22:44,696 --> 00:22:48,366 Vão acontecer coisas más. 237 00:22:48,450 --> 00:22:54,039 A mim. Aos outros. Coisas terríveis. 238 00:22:56,166 --> 00:23:00,754 O meu filho escolheu-te por uma razão. 239 00:23:00,837 --> 00:23:05,341 Ele sabia que a tua fé chegaria para acarretar a responsabilidade, 240 00:23:07,135 --> 00:23:11,139 para te ajudar a tornares-te no homem que o nosso povo precisa que sejas. 241 00:23:28,239 --> 00:23:30,492 Ponham-nos ali. Mexam-se. 242 00:23:30,576 --> 00:23:31,827 Sim, senhor. 243 00:23:59,896 --> 00:24:05,527 Pilatos, o que fazes? 244 00:24:07,863 --> 00:24:09,781 Conheceste o Marco Druso? 245 00:24:11,199 --> 00:24:13,827 Aqui está ele. Assassinado. 246 00:24:17,956 --> 00:24:19,415 Veio por mim, sabes. 247 00:24:25,506 --> 00:24:30,260 Mas agora construo uma montanha com as suas cinzas. 248 00:24:45,609 --> 00:24:47,861 Se eu te encontrei, também eles te encontrarão. 249 00:24:47,944 --> 00:24:49,905 Mas não te matarão depressa, como eu o faria. 250 00:24:49,988 --> 00:24:51,740 Não lhes diria nada, Levi. Juro-te. 251 00:24:51,823 --> 00:24:53,825 Mas não quero que isso seja posto à prova. 252 00:24:53,909 --> 00:24:56,327 Se era para me matares, poderias tê-lo feito na rua. 253 00:24:56,411 --> 00:24:57,495 Porque não? 254 00:25:03,710 --> 00:25:05,378 Porque tiraste a vida a um romano. 255 00:25:06,713 --> 00:25:10,759 Desde que não te tirem a tua, és uma fonte de inspiração. 256 00:25:10,842 --> 00:25:12,302 Se um consegue, outros conseguem. 257 00:25:12,678 --> 00:25:14,095 Então, o que propões? 258 00:25:14,596 --> 00:25:16,347 Que desapareças. 259 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 És um homem caricato, João. 260 00:26:48,523 --> 00:26:49,524 Conheces-me? 261 00:26:49,607 --> 00:26:51,442 Vi o teu julgamento. 262 00:26:51,526 --> 00:26:53,361 Hoje em dia, 263 00:26:53,444 --> 00:26:57,365 a maioria das pessoas mantém-se discretas, com medo da cruz. 264 00:26:57,448 --> 00:26:58,909 Tu, no entanto... 265 00:27:01,202 --> 00:27:03,454 Tive uma visão. 266 00:27:03,538 --> 00:27:07,625 E pede-me que aqui esteja, nesta pedra rachada. 267 00:27:10,962 --> 00:27:12,839 Se queres a minha opinião, 268 00:27:12,923 --> 00:27:15,633 não começaria já a pregar aqui. 269 00:27:18,762 --> 00:27:23,266 Vejo que és um homem que prosperou. Dá-te jeito o nosso sossego? 270 00:27:23,349 --> 00:27:26,937 Estou desapontado que presumas que a minha riqueza nos distinga. 271 00:27:27,020 --> 00:27:30,648 Daria o meu último centavo de bom grado para ouvir a tua mensagem 272 00:27:30,732 --> 00:27:31,900 pregada ao mundo deste altar. 273 00:27:31,983 --> 00:27:34,235 - E porque não o fazes? - Não mo pediste. 274 00:27:36,154 --> 00:27:40,325 Cingem-se aos pobres e doentes. 275 00:27:40,408 --> 00:27:45,621 A minha alma é pobre e doente. 276 00:27:46,497 --> 00:27:51,169 Passei a minha vida a colecionar riqueza apenas para descobrir que me substituiu. 277 00:27:52,295 --> 00:27:55,882 O homem não é importante. 278 00:27:57,050 --> 00:28:00,303 Então vem comigo. 279 00:28:00,386 --> 00:28:05,016 Junta-te a nós em nome de Jesus Cristo e cumpre-se o homem. 280 00:28:06,392 --> 00:28:07,978 E a tua visão? 281 00:28:14,609 --> 00:28:16,527 Acredito que me trouxe aqui para te encontrar. 282 00:29:09,497 --> 00:29:14,419 O homem com quem vim era um diplomata fiável e ambicioso. 283 00:29:15,378 --> 00:29:19,424 Mas extrais um enorme sacrifício sanguinário 284 00:29:19,507 --> 00:29:21,509 para apaziguar a tua raiva divina. 285 00:29:22,593 --> 00:29:24,012 O que se passa contigo? 286 00:29:33,814 --> 00:29:36,649 Sou um instrumento do poder romano. 287 00:29:39,235 --> 00:29:44,657 Os meus atos são uma expressão e uma lembrança desse poder. 288 00:29:45,450 --> 00:29:48,870 E esse poder sustém Roma. 289 00:29:49,996 --> 00:29:51,664 É fundamental. 290 00:30:03,551 --> 00:30:10,141 Nunca, jamais, te envolverás 291 00:30:10,225 --> 00:30:13,478 em algo que não compreendes. 292 00:30:37,168 --> 00:30:39,295 Sabes, há uma história, 293 00:30:39,379 --> 00:30:42,841 e não deve servir para mais do que inflacionar o preço, 294 00:30:43,967 --> 00:30:48,013 mas, quando comprei a terra, garantiram-me que o Rei David acampou aqui. 295 00:30:48,096 --> 00:30:50,640 - Foi por isso que a compraste? - Não. 296 00:30:50,723 --> 00:30:52,183 Comprei-a para fazer lucro. 297 00:30:54,102 --> 00:30:55,854 Paguei um balúrdio. 298 00:30:56,855 --> 00:30:58,857 Dou-te o terreno de bom grado. 299 00:30:58,940 --> 00:31:01,943 Barnabé, é perfeito. 300 00:31:04,320 --> 00:31:06,072 Um novo começo. 301 00:31:12,328 --> 00:31:13,872 O único filho da minha irmã, 302 00:31:14,414 --> 00:31:18,960 um rapaz que embalei, ensinei e amei, 303 00:31:19,044 --> 00:31:24,090 está, neste momento, preso a uma cruz, 304 00:31:24,174 --> 00:31:25,633 a pagar uma dívida que nunca foi dele! 305 00:31:25,716 --> 00:31:27,969 - Caro amigo, o meu coração parte-se. Vem. - José. 306 00:31:28,053 --> 00:31:29,137 Não quero os teus chavões. 307 00:31:29,220 --> 00:31:32,557 O que quero, o que precisamos, é que isto tenha fim! 308 00:31:37,520 --> 00:31:40,231 A tua carreira é seres íntimo de Pilatos. 309 00:31:41,691 --> 00:31:43,985 Que valha de alguma coisa, agora. 310 00:31:56,206 --> 00:31:57,999 Não há locais seguros. 311 00:31:59,500 --> 00:32:02,963 Há um local. Há quem me perdoaria os meus pecados. 312 00:32:04,422 --> 00:32:09,677 Eles encontram-te. Por favor, fica aqui. Fica comigo. 313 00:32:09,760 --> 00:32:13,348 Não posso. Também te matariam. 314 00:32:13,431 --> 00:32:14,765 Então que matem. 315 00:32:48,716 --> 00:32:50,426 Pedro. 316 00:32:51,844 --> 00:32:53,763 Seria uma honra se te juntasses a nós. 317 00:32:57,475 --> 00:33:00,061 Posso só dizer, 318 00:33:00,145 --> 00:33:02,563 que estou pasmado com o que conseguiste aqui, Pedro? 319 00:33:03,814 --> 00:33:06,901 Este acampamento, todas estas pessoas, apenas estão aqui 320 00:33:06,985 --> 00:33:09,029 porque te ouviram falar, nós também. 321 00:33:10,613 --> 00:33:15,160 Nada disto foi feito por mim. É obra do Espírito Santo. 322 00:33:16,494 --> 00:33:18,371 E sentimo-nos humildes na sua presença. 323 00:33:27,672 --> 00:33:32,552 Brado em voz alta a Deus, brado a Deus, para que me oiça. 324 00:33:33,011 --> 00:33:35,221 Nunca vi nada assim. 325 00:33:35,305 --> 00:33:37,473 A devoção do teu marido é admirável. 326 00:33:37,557 --> 00:33:41,769 No meu dia de aflição, procuro o Senhor. 327 00:33:41,852 --> 00:33:46,357 Dá-lhe conforto esquecer e em mostrar-se humilde perante Deus. 328 00:33:47,233 --> 00:33:48,943 Nesse caso, somos todos cobardes. 329 00:33:49,027 --> 00:33:52,988 Não, ele tem uma posição e responsabilidade que mais ninguém tem. 330 00:33:54,115 --> 00:33:56,992 Impede-me as pálpebras de se fecharem. 331 00:33:57,077 --> 00:34:00,580 Estou tão perturbado que nem falar consigo. 332 00:34:02,082 --> 00:34:06,211 Brado em voz alta a Deus, brado a Deus, para que me oiça. 333 00:34:06,294 --> 00:34:08,046 No meu dia de aflição, procuro o Senhor. 334 00:34:14,885 --> 00:34:15,928 Boaz. 335 00:34:21,226 --> 00:34:23,478 Falamos como homens ou guerreamos que nem crianças? 336 00:34:23,561 --> 00:34:24,895 Já falámos. 337 00:34:24,979 --> 00:34:27,190 Se ainda não nos entendemos, este local não é para ti. 338 00:34:27,273 --> 00:34:28,983 Sendo assim, parece que vamos guerrear. 339 00:34:29,067 --> 00:34:31,152 Não te julgo e não sei porque aqui estás. 340 00:34:31,236 --> 00:34:33,071 Apenas sei que acreditas num rumo 341 00:34:33,154 --> 00:34:35,781 que não tolerarei ou aceitarei. 342 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 Mas se te quiseres arrepender dos pecados em nome de Jesus... 343 00:34:42,247 --> 00:34:43,956 Sou um homem de Deus, 344 00:34:44,039 --> 00:34:47,627 mas não reconheço este nome, Jesus, das escrituras. 345 00:34:47,710 --> 00:34:51,756 Lembro-me de Josué, Salomão, Rei David. Todos guerreiros. 346 00:34:53,758 --> 00:34:55,718 Porque estás tão perdido ao ódio? 347 00:34:57,345 --> 00:34:59,264 Lembras-te dos Salmos, Pedro? 348 00:35:00,806 --> 00:35:06,479 "Bendito seja o Senhor, minha rocha, que adestra as minhas mãos para a peleja." 349 00:35:17,907 --> 00:35:19,825 Há quem aqui se aproveitaria de nós. 350 00:35:20,285 --> 00:35:22,287 Então aponta-os e garantamos que se vão embora. 351 00:35:25,123 --> 00:35:27,082 Não. Não é o caminho. 352 00:35:27,625 --> 00:35:29,043 Então, o que faremos? 353 00:35:46,894 --> 00:35:53,568 Tudo o que temos no mundo, a Ele damos. 354 00:36:01,451 --> 00:36:02,452 Sentes-te bem? 355 00:36:02,535 --> 00:36:05,246 O que te vai na alma, Ananias, que te leva a mentir ao Espírito Santo? 356 00:36:05,330 --> 00:36:06,331 O quê? 357 00:36:06,414 --> 00:36:10,501 Ficaste com algum do dinheiro da venda da tua casa. 358 00:36:11,752 --> 00:36:14,880 O que te levou a fazer tal coisa? 359 00:36:14,964 --> 00:36:16,424 Isto é absurdo. 360 00:36:16,507 --> 00:36:20,970 Mentiste. Não apenas a nós, mas a Deus. 361 00:37:03,429 --> 00:37:06,682 Enterra-o. Já. 362 00:37:20,571 --> 00:37:21,614 Pedro. 363 00:37:23,449 --> 00:37:26,494 O que aconteceu? Onde está o Ananias? 364 00:37:39,590 --> 00:37:41,259 Safira. 365 00:37:43,636 --> 00:37:47,139 Por favor, sê honesta. 366 00:37:49,767 --> 00:37:52,645 Quando tu e o teu marido venderam a casa, 367 00:37:53,854 --> 00:37:57,525 ficaram com algum do dinheiro? 368 00:37:57,608 --> 00:37:59,026 Não o fizemos. 369 00:37:59,109 --> 00:38:00,486 Estás a mentir. 370 00:38:02,280 --> 00:38:06,617 Sei que ficaram. O Espírito Santo revelou-mo. 371 00:38:08,578 --> 00:38:10,788 Talvez com algum, mas o que interessa? 372 00:38:11,622 --> 00:38:15,460 Doámos imenso, e com agrado. 373 00:38:16,085 --> 00:38:21,341 Interessa porque estão a apostar no falhanço da nossa missão! 374 00:38:21,424 --> 00:38:24,344 Apostam contra Deus, Safira! 375 00:38:25,260 --> 00:38:30,308 Como podem conspirar para testar o espírito do Senhor? 376 00:38:30,391 --> 00:38:33,060 Não foi por malícia! 377 00:38:33,143 --> 00:38:36,021 Estávamos apenas a ser prudentes! 378 00:38:37,815 --> 00:38:38,941 Onde está o Ananias? 379 00:38:41,819 --> 00:38:42,903 Ouve. 380 00:38:46,907 --> 00:38:52,538 Os pés de um homem que enterrou o teu marido 381 00:38:53,498 --> 00:38:55,833 estão lá fora. 382 00:38:59,712 --> 00:39:01,296 E enterrar-te-ão a ti também. 383 00:39:17,229 --> 00:39:18,272 Governador. 384 00:39:20,525 --> 00:39:26,280 Vim pedir clemência. Por favor, que acabem as crucificações. 385 00:39:31,661 --> 00:39:34,830 Não compreendo. Foi atacado? 386 00:39:38,876 --> 00:39:43,130 É um ritual para marcar a nossa mágoa. 387 00:39:43,213 --> 00:39:44,840 Mágoa? 388 00:39:47,760 --> 00:39:52,473 Posso falar abertamente? Não é bom para a sua imagem. 389 00:39:52,557 --> 00:39:54,183 A sério? Como assim? 390 00:39:54,266 --> 00:39:57,812 A sua maior responsabilidade, como governador, é a manutenção da paz, 391 00:39:57,895 --> 00:39:59,855 mas destruiu isso. 392 00:39:59,939 --> 00:40:05,235 Graças aos seus atos, a cidade enche-se de repulsa por Roma. 393 00:40:05,319 --> 00:40:07,572 Será derramado mais sangue. 394 00:40:08,406 --> 00:40:09,824 Sangue romano. 395 00:40:09,907 --> 00:40:14,119 Tem mil homens. Nós temos um milhão. 396 00:40:14,203 --> 00:40:16,872 Pilatos terá provocado uma insurreição 397 00:40:16,956 --> 00:40:19,584 através do seu erro de avaliação catastrófico. 398 00:40:19,667 --> 00:40:22,670 E será Pilatos quem ficará arruinado. 399 00:40:25,840 --> 00:40:27,091 Agarrem-no. 400 00:40:45,067 --> 00:40:46,569 Abre a boca. 401 00:40:50,990 --> 00:40:53,534 - Come. - Não, não. 402 00:40:53,618 --> 00:40:55,285 Come. 403 00:40:55,369 --> 00:40:57,037 Não. 404 00:41:00,625 --> 00:41:02,334 Disse para comeres. 405 00:41:06,839 --> 00:41:13,178 Continuarei como quiser até que tenha o que quero! 406 00:41:13,262 --> 00:41:16,516 Não haverá clemência! 407 00:41:54,554 --> 00:41:55,555 Lea. 408 00:41:58,766 --> 00:42:02,937 A brutalidade de Pilatos nunca revelará o assassino, 409 00:42:03,020 --> 00:42:04,063 mas tu poderias. 410 00:42:05,189 --> 00:42:08,275 Podes por termo a isto. 411 00:42:08,358 --> 00:42:11,529 O seu nome é Boaz.