1 00:00:01,709 --> 00:00:03,420 L'aumône pour un pauvre infirme ? 2 00:00:03,503 --> 00:00:04,504 Précédemment... 3 00:00:04,587 --> 00:00:08,341 Au nom de Jésus de Nazareth, lève-toi et marche. 4 00:00:09,051 --> 00:00:12,595 Dieu a fait Jésus Seigneur et Messie. 5 00:00:12,679 --> 00:00:13,763 Faites-les taire. 6 00:00:14,806 --> 00:00:16,016 Pierre ! 7 00:00:16,516 --> 00:00:19,269 Jean, il se peut qu'on ne parte jamais. 8 00:00:19,352 --> 00:00:21,896 Pilate visitera le Temple à la Pentecôte. 9 00:00:21,979 --> 00:00:25,192 Boaz, c'est l'abomination dont les prophètes ont parlé. 10 00:00:25,692 --> 00:00:26,859 Notre heure donc est venue. 11 00:00:28,278 --> 00:00:29,362 Cornelius ! 12 00:00:29,862 --> 00:00:31,406 J'espère que ta cause vaut la peine mourir. 13 00:00:31,489 --> 00:00:32,782 J'espère que la tienne aussi. 14 00:00:33,366 --> 00:00:35,035 Marcus Drusus a été assassiné. 15 00:00:35,118 --> 00:00:36,869 On a arrêté un groupe d'hommes non loin. 16 00:00:36,953 --> 00:00:38,038 Exécutez-les. 17 00:00:38,746 --> 00:00:40,915 Livrez-nous l'assassin. 18 00:00:40,998 --> 00:00:44,877 Béni soit le nom de son glorieux royaume pour les siècles des siècles. 19 00:01:10,403 --> 00:01:13,448 Un de vos amis a tué un des miens. 20 00:01:13,823 --> 00:01:15,117 Qui est-ce ? 21 00:01:15,908 --> 00:01:17,744 Finissez-en. 22 00:01:17,827 --> 00:01:21,164 D'autres paieront le prix pour ce que tu as fait. 23 00:01:21,248 --> 00:01:23,583 Un seul nom pourrait les épargner. 24 00:01:28,838 --> 00:01:32,425 N'est-ce pas ce que tu voulais ? Le pouvoir ? 25 00:01:33,426 --> 00:01:35,011 Qu'est-ce que ça fait ? 26 00:01:42,602 --> 00:01:48,941 Du bien. Ça fait du bien. 27 00:01:57,074 --> 00:02:00,662 Gouverneur, je dois vous exprimer notre plus profonde gêne. 28 00:02:00,745 --> 00:02:03,915 Il est de votre droit de mener justice pour la mort d'un Romain, 29 00:02:03,998 --> 00:02:08,085 mais tuer trois Juifs au Temple n'est pas... 30 00:02:09,462 --> 00:02:10,630 Ouvrez-la. 31 00:02:11,964 --> 00:02:13,175 Qu'est-ce que c'est ? 32 00:02:14,467 --> 00:02:16,678 L'officier romain qui a été assassiné. 33 00:02:20,307 --> 00:02:23,226 Nous sommes choqués que quelqu'un ait pu faire ça au Temple. 34 00:02:23,310 --> 00:02:26,604 L'assassin venait pour moi. 35 00:02:28,648 --> 00:02:30,942 Cette agression ne se reproduira pas. 36 00:02:31,025 --> 00:02:35,905 Et comme nous n'avons pas l'assassin, 37 00:02:38,575 --> 00:02:43,246 dix Juifs seront punis à sa place. 38 00:02:44,497 --> 00:02:45,623 Punis ? 39 00:02:47,167 --> 00:02:50,127 Crucifiés. Aujourd'hui. 40 00:02:53,506 --> 00:02:57,093 Gouverneur, je suis... 41 00:02:57,176 --> 00:03:00,763 N'y a-t-il pas d'autres formes d'expiation ? 42 00:03:00,847 --> 00:03:06,561 Et demain. Et le lendemain. Vous comprenez ? 43 00:03:08,563 --> 00:03:09,689 Combien de jours ? 44 00:03:10,940 --> 00:03:16,654 Dix Juifs seront crucifiés chaque jour 45 00:03:17,864 --> 00:03:22,494 jusqu'à ce que je trouve l'homme qui a essayé de me tuer. 46 00:03:26,414 --> 00:03:27,707 Allez, avancez. 47 00:03:28,875 --> 00:03:30,126 Avancez ! 48 00:03:31,711 --> 00:03:35,215 Ce sont des garçons. Regardez-les. Qu'ont-ils fait ? 49 00:03:38,175 --> 00:03:39,802 Vous protégez un meurtrier. 50 00:03:39,886 --> 00:03:43,223 Dix par jour mourront tant qu'il échappe à la justice. 51 00:03:44,349 --> 00:03:45,392 Emmenez-les. 52 00:03:50,104 --> 00:03:53,275 Nous devrions retarder le procès des disciples de Jésus 53 00:03:53,358 --> 00:03:56,193 jusqu'à ce qu'on trouve l'assassin de Pilate. 54 00:03:56,278 --> 00:03:57,487 Non, Hanan. 55 00:03:57,570 --> 00:03:59,531 Il faut montrer que le Temple est fort maintenant. 56 00:03:59,614 --> 00:04:01,991 Il faut un procès rapide pour mettre fin à leur chahut. 57 00:04:02,074 --> 00:04:05,202 Laisse-moi le mendiant infirme. Je m'en occuperai. 58 00:04:07,622 --> 00:04:09,081 Des nouvelles de l'assassin, Ruben ? 59 00:04:09,165 --> 00:04:10,207 J'ai été voir tout le monde. 60 00:04:10,292 --> 00:04:13,169 Les réactionnaires, les agitateurs, les voleurs, même les bandits. 61 00:04:13,253 --> 00:04:14,462 Personne ne sait qui a fait ça. 62 00:04:19,842 --> 00:04:23,220 Retournes-y. Appuie plus fort. 63 00:04:43,115 --> 00:04:47,454 Ça a donc commencé. 64 00:04:55,920 --> 00:04:57,547 Te repens-tu de tes péchés ? 65 00:04:58,756 --> 00:04:59,841 Oui. 66 00:04:59,924 --> 00:05:02,385 Crois-tu en Jésus Christ, le fils de Dieu, 67 00:05:03,219 --> 00:05:06,639 qui est mort sur la croix et s'est relevé le troisième jour ? 68 00:05:06,723 --> 00:05:07,807 Oui. 69 00:05:07,890 --> 00:05:11,102 Alors, au nom du Père, du Fils et du Saint Esprit, 70 00:05:11,185 --> 00:05:12,395 je te baptise. 71 00:05:25,700 --> 00:05:27,159 Que le Seigneur te bénisse, mon frère. 72 00:05:29,036 --> 00:05:31,373 Retourne à la ville et attends de nos nouvelles. 73 00:05:31,456 --> 00:05:34,000 On te trouvera un endroit pour dormir avant la nuit. 74 00:05:34,667 --> 00:05:37,253 - Je vais aussi à Jérusalem. - Quoi ? 75 00:05:37,336 --> 00:05:39,255 Je dois savoir pour mon père. 76 00:05:39,338 --> 00:05:42,592 Marie, pourquoi ne pars-tu pas avec elle ? On se débrouillera. 77 00:05:44,719 --> 00:05:46,513 Pierre est ton père ? 78 00:05:49,223 --> 00:05:52,394 J'ai beaucoup entendu parler de lui. Je suis Étienne. 79 00:05:52,894 --> 00:05:53,936 Maya. 80 00:06:01,861 --> 00:06:02,945 Je peux me joindre à vous ? 81 00:06:58,167 --> 00:06:59,251 Papa. 82 00:07:05,883 --> 00:07:09,386 Son nom et où le trouver. 83 00:07:14,100 --> 00:07:18,605 Tout va bien. Ne pleure pas. 84 00:07:20,565 --> 00:07:21,733 Tu es une grande fille. 85 00:07:25,277 --> 00:07:27,029 Laissez-la partir. 86 00:07:29,281 --> 00:07:33,953 Et je vous dirai tout. 87 00:07:57,977 --> 00:08:00,146 Nous allons mourir aujourd'hui, Jean. 88 00:08:12,825 --> 00:08:14,201 Cohorte ! 89 00:08:34,681 --> 00:08:35,765 Monsieur. 90 00:08:49,529 --> 00:08:53,407 L'assassin s'appelle Boaz. Il s'est enfui. 91 00:08:53,490 --> 00:08:58,245 Tu me déçois, Cornelius. Continue comme avant. 92 00:08:58,830 --> 00:08:59,872 Tu peux y aller. 93 00:09:02,709 --> 00:09:05,127 Boaz est juif. 94 00:09:05,211 --> 00:09:09,966 Tu devrais le dire à Caïphe. Il est mieux placé pour retrouver un des siens. 95 00:09:10,049 --> 00:09:14,220 Tu suggères que je me rabaisse devant Caïphe ? 96 00:09:15,054 --> 00:09:19,559 Rome ne demande pas de faveurs à ses sujets, Claudia. 97 00:09:39,662 --> 00:09:40,830 Melek ? 98 00:09:43,708 --> 00:09:44,917 Lève-toi. 99 00:09:48,838 --> 00:09:51,591 Les Nazaréens te paient bien pour faire croire que tu es guéri ? 100 00:09:51,674 --> 00:09:53,384 Personne ne m'a payé. 101 00:09:55,552 --> 00:10:00,767 Cet homme, Pierre, a l'intention de détruire le Temple. 102 00:10:04,561 --> 00:10:06,063 Aide-nous à empêcher ça. 103 00:10:27,459 --> 00:10:28,961 C'est ton problème, maintenant. 104 00:10:30,212 --> 00:10:31,463 Par ici. 105 00:10:33,424 --> 00:10:34,634 Avance. 106 00:10:59,659 --> 00:11:01,911 Dis-moi, Pierre. 107 00:11:04,080 --> 00:11:06,082 Pierre. 108 00:11:06,165 --> 00:11:08,209 Ton père t'a appelé Simon, n'est-ce pas ? 109 00:11:08,292 --> 00:11:09,293 En effet. 110 00:11:09,376 --> 00:11:13,297 Et pourtant, "Pierre". Qui t'a donné ce nom ? 111 00:11:16,300 --> 00:11:18,094 Jésus Christ de Nazareth. 112 00:11:28,520 --> 00:11:30,982 - N'honores-tu pas ton père, Pierre ? - Si. 113 00:11:31,065 --> 00:11:35,862 Mais moins que tu honores un homme mis à mort pour blasphème et sédition. 114 00:11:35,945 --> 00:11:40,157 Pierre est un surnom, un terme affectif. 115 00:11:41,033 --> 00:11:44,203 Pour représenter la pierre. 116 00:11:51,710 --> 00:11:54,463 Une pierre peut servir à construire quelque chose. 117 00:11:54,546 --> 00:11:56,465 Un nouveau temple, par exemple. 118 00:11:56,548 --> 00:11:59,135 Ou bien, ça peut être une arme. 119 00:11:59,218 --> 00:12:04,390 Une pierre dans une fronde. La question est : laquelle es-tu ? 120 00:12:13,399 --> 00:12:18,070 Au nom de qui l'infirme a-t-il été guéri ? 121 00:12:19,864 --> 00:12:24,076 Sachez, vous tous et tous les habitants d'Israël, 122 00:12:24,160 --> 00:12:30,541 qu'il a été guéri au nom de Jésus Christ de Nazareth, 123 00:12:30,624 --> 00:12:31,834 que vous avez crucifié ! 124 00:12:31,918 --> 00:12:36,505 Le Nazaréen s'est guéri lui-même, pas Dieu ? 125 00:12:36,588 --> 00:12:42,011 Il a été guéri par Dieu, au nom de Jésus Christ, 126 00:12:42,094 --> 00:12:45,764 que Dieu a ressuscité d'entre les morts ! 127 00:12:45,848 --> 00:12:47,474 Vous êtes des menteurs ! 128 00:12:51,062 --> 00:12:54,231 Il n'y a eu aucune guérison, que de la tromperie. 129 00:12:55,232 --> 00:12:57,068 On sait que ce... 130 00:12:57,151 --> 00:13:01,322 Ce miracle n'était que du théâtre, 131 00:13:01,405 --> 00:13:04,241 avec des acteurs jouant leurs rôles 132 00:13:04,325 --> 00:13:08,704 pour glorifier faussement leur Nazaréen mort ! 133 00:13:08,787 --> 00:13:11,290 - C'est vrai. - Ceci est vrai. 134 00:13:23,928 --> 00:13:25,304 Dis quelque chose. 135 00:13:36,482 --> 00:13:39,235 Tu es le mendiant appelé Melek ? 136 00:13:39,318 --> 00:13:40,569 Oui. 137 00:13:40,652 --> 00:13:42,947 Tu as mendié au Temple depuis ton enfance, 138 00:13:43,030 --> 00:13:46,158 disant que tu étais estropié ? 139 00:13:46,742 --> 00:13:47,826 Oui. 140 00:13:48,619 --> 00:13:52,581 Pourtant, aujourd'hui, aux yeux de Dieu, on voit que tu vas très bien. 141 00:13:55,501 --> 00:13:57,003 Car il n'a jamais été estropié. 142 00:13:57,503 --> 00:14:01,840 Il avait juste compris qu'en prétendant être un enfant malade, 143 00:14:01,924 --> 00:14:07,179 c'était plus efficace pour avoir une pièce d'un étranger. 144 00:14:08,764 --> 00:14:12,059 Honnêtement, sous le regard de Dieu, 145 00:14:12,143 --> 00:14:15,021 admets-tu avoir conspiré avec ces hommes 146 00:14:15,104 --> 00:14:18,190 pour créer cette illusion de guérison, ce simulacre, 147 00:14:18,274 --> 00:14:20,943 qu'ils acclament comme étant un miracle ? 148 00:14:27,366 --> 00:14:28,784 Je suis un homme pauvre. 149 00:14:28,868 --> 00:14:34,623 J'ai passé ma vie à mendier ici. Et je suis redevable à ce Temple. 150 00:14:34,706 --> 00:14:38,085 Sous le regard de Dieu, je dirai la vérité. 151 00:14:51,223 --> 00:14:54,060 Je suis né estropié. 152 00:14:55,811 --> 00:15:00,024 Je n'ai jamais fait un pas de ma vie. 153 00:15:01,984 --> 00:15:03,903 Il n'y a eu aucune tromperie, aucun mensonge. 154 00:15:05,779 --> 00:15:11,953 Je loue Dieu pour cet homme, Pierre, et celui qu'on appelle Jésus de Nazareth. 155 00:15:12,036 --> 00:15:14,580 Je loue Dieu pour m'avoir guéri. 156 00:15:14,663 --> 00:15:16,582 - Ils sont innocents. Relâchez-les. - Libérez-les ! 157 00:15:18,750 --> 00:15:21,128 - Laissez-les partir ! S'il vous plaît ! - Libérez-les ! 158 00:15:21,212 --> 00:15:25,257 L'infirme a été guéri. Caïphe, on te force la main. 159 00:15:26,926 --> 00:15:27,927 - Libérez-les ! - Relâchez-les ! 160 00:15:28,010 --> 00:15:29,095 Libérez les hommes ! 161 00:15:38,854 --> 00:15:39,939 Vous allez être relâchés. 162 00:15:44,318 --> 00:15:48,864 À condition de ne pas dire 163 00:15:48,948 --> 00:15:53,452 ni d'enseigner le nom de Jésus de Nazareth. 164 00:15:56,788 --> 00:16:01,293 Brisez cette condition, et à votre tour, vous serez brisés. 165 00:16:02,628 --> 00:16:04,213 Vous nous avez jugés. 166 00:16:05,131 --> 00:16:09,260 Vous devez maintenant juger, si aux yeux de Dieu, 167 00:16:09,343 --> 00:16:13,305 c'est juste qu'on vous obéisse à vous, plutôt qu'à Lui. 168 00:16:15,975 --> 00:16:19,395 Hors de ma vue avant que je ne change d'avis. 169 00:16:28,404 --> 00:16:29,738 J'ai prié pour toi, Pierre. 170 00:16:39,331 --> 00:16:40,582 Mon frère. 171 00:16:55,056 --> 00:16:57,391 Tous ces gens. Que s'est-il passé ? 172 00:16:57,474 --> 00:16:59,851 C'est grâce à toi. Et ils ne font qu'arriver. 173 00:17:00,977 --> 00:17:02,146 Simon. 174 00:17:03,814 --> 00:17:05,316 Étais-tu prêt à mourir ? 175 00:17:07,193 --> 00:17:12,531 Oui. Et si tel est le résultat, je suis prêt à recommencer. 176 00:17:15,284 --> 00:17:16,410 Pierre ! 177 00:17:17,494 --> 00:17:21,040 Mes amis, quand je suis parti, 178 00:17:21,123 --> 00:17:25,377 nous n'étions qu'une poignée, à se cacher. 179 00:17:27,713 --> 00:17:30,507 Timides. En attente. 180 00:17:30,591 --> 00:17:37,013 Mais à mon retour, je découvre qu'on n'arrive plus à nous compter ! 181 00:17:37,098 --> 00:17:38,224 Oui ! 182 00:17:40,392 --> 00:17:44,938 On s'est trouvés dans la foi, et maintenant, nous devons l'honorer. 183 00:17:45,021 --> 00:17:49,110 Nous devons nous entre-aider, car nous sommes plus forts ensemble. 184 00:17:49,193 --> 00:17:53,489 L'homme à côté de vous est debout car vous êtes là pour le maintenir. 185 00:17:53,572 --> 00:17:57,993 Nous sommes unis quand chacun de nous donne ce qu'il a 186 00:17:58,077 --> 00:18:00,412 et ne prend que ce dont il a besoin. 187 00:18:00,496 --> 00:18:06,335 Le royaume de Dieu arrive, et nous serons dignes d'y entrer ! 188 00:18:06,418 --> 00:18:07,669 Oui ! 189 00:18:18,805 --> 00:18:20,766 Certains ont très peu à donner. 190 00:18:21,600 --> 00:18:25,562 Mais ils donnent tout ce qu'ils ont, et ce sont nos plus grands bienfaiteurs. 191 00:18:26,272 --> 00:18:27,398 Es-tu sûre ? 192 00:18:27,481 --> 00:18:29,650 Es-tu certaine de vouloir tout donner ? 193 00:18:29,733 --> 00:18:31,693 C'est ce qui est convenu. 194 00:18:31,777 --> 00:18:34,613 Et si ce qu'ils disent est vrai, que le royaume de Dieu arrive... 195 00:18:34,696 --> 00:18:36,282 Oui, si c'est vrai. 196 00:18:37,283 --> 00:18:39,868 Mais si c'est vrai, ne veux-tu pas en faire partie, 197 00:18:39,951 --> 00:18:43,122 loin de la corruption et de la misère ici-bas ? 198 00:18:43,205 --> 00:18:45,791 Pardonne-moi. Je veux y croire. Vraiment. 199 00:18:45,874 --> 00:18:48,627 Je crois juste qu'on devrait être prudents. 200 00:18:49,211 --> 00:18:50,254 Oui. 201 00:18:55,342 --> 00:18:58,845 Nous avons vendu notre ancienne demeure pour une nouvelle, ici. 202 00:19:02,308 --> 00:19:04,851 Tout ce que nous avons, 203 00:19:08,980 --> 00:19:12,193 nous le Lui donnons. 204 00:19:23,745 --> 00:19:24,871 Ça se construit, Pierre. 205 00:19:24,955 --> 00:19:26,332 Oui, c'est lui. 206 00:19:26,415 --> 00:19:27,666 Tu es Pierre ? 207 00:19:27,749 --> 00:19:28,917 - Oui. - Viens, je t'en prie. 208 00:19:33,672 --> 00:19:38,802 Ma fille est malade. Si tu le veux bien, ramène-la, s'il te plaît. 209 00:19:40,179 --> 00:19:44,140 Ce sera la volonté de Dieu, pas la mienne. 210 00:20:03,660 --> 00:20:06,747 Au nom... 211 00:20:06,830 --> 00:20:10,834 Au nom de Jésus Christ, sois guérie. 212 00:20:20,051 --> 00:20:23,347 Enfant, entends-moi. 213 00:20:23,430 --> 00:20:29,228 Je marche avec Lui, je mange avec Lui, je L'appelle mon ami. 214 00:20:31,230 --> 00:20:35,651 Au nom de Jésus Christ, sois guérie. 215 00:20:45,702 --> 00:20:47,329 Merci. 216 00:21:04,095 --> 00:21:07,266 Pierre, c'était... Je... Il faut le dire aux gens. 217 00:21:07,349 --> 00:21:08,475 On devrait aller au Temple. 218 00:21:08,559 --> 00:21:09,851 Non. On ne prêchera pas encore au Temple. 219 00:21:10,311 --> 00:21:12,354 Mais Dieu est avec toi. Il faut le montrer au grand prêtre. 220 00:21:12,438 --> 00:21:13,939 J'ai dit non. 221 00:21:16,107 --> 00:21:18,735 Sois patient, Étienne. L'heure viendra. 222 00:21:30,539 --> 00:21:32,207 Qu'ont fait ces jeunes hommes ? 223 00:21:32,291 --> 00:21:34,960 Pousse-toi. Ça ne concerne que le gouverneur. 224 00:21:37,212 --> 00:21:39,172 Qu'ont-ils fait pour mériter ça ? 225 00:21:39,255 --> 00:21:40,591 Pousse-toi. 226 00:21:42,384 --> 00:21:43,427 Non. 227 00:21:57,273 --> 00:21:59,735 Ne m'oblige pas à te trancher la gorge. Je veux que tu vives. 228 00:21:59,818 --> 00:22:01,320 Pourquoi ? 229 00:22:03,655 --> 00:22:05,156 Parce que je suis clément. 230 00:22:14,916 --> 00:22:16,251 Pousse-toi. 231 00:22:17,919 --> 00:22:19,671 Dégagez le passage ! 232 00:22:21,297 --> 00:22:22,466 Pierre. 233 00:22:29,973 --> 00:22:31,725 Dis-moi ce qui te trouble. 234 00:22:34,520 --> 00:22:36,271 Tout change si vite. 235 00:22:39,775 --> 00:22:42,403 Tu savais que ça ne serait pas simple. 236 00:22:44,696 --> 00:22:48,366 Il va arriver malheur. 237 00:22:48,450 --> 00:22:54,039 À moi. Aux autres. Des choses horribles. 238 00:22:56,166 --> 00:23:00,754 Mon fils t'a choisi pour une raison. 239 00:23:00,837 --> 00:23:05,341 Il savait que ta foi était assez forte pour porter cette responsabilité, 240 00:23:07,135 --> 00:23:11,139 pour t'aider à devenir l'homme dont notre peuple a besoin. 241 00:23:28,239 --> 00:23:30,492 Mettez-les là-haut. Allez. 242 00:23:30,576 --> 00:23:31,827 Oui, monsieur. 243 00:23:59,896 --> 00:24:05,527 Pilate, que fais-tu ? 244 00:24:07,863 --> 00:24:09,781 As-tu déjà rencontré Marcus Drusus ? 245 00:24:11,199 --> 00:24:13,827 Il est là. Assassiné. 246 00:24:17,956 --> 00:24:19,415 Il est venu pour moi, tu sais. 247 00:24:25,506 --> 00:24:30,260 Mais maintenant, je construis une montagne avec leurs cendres. 248 00:24:45,609 --> 00:24:47,861 Si je t'ai trouvé, ils te trouveront. 249 00:24:47,944 --> 00:24:49,905 Mais ils te tueront lentement, contrairement à moi. 250 00:24:49,988 --> 00:24:51,740 Je n'oserais rien dire, Lévi. Je le jure. 251 00:24:51,823 --> 00:24:53,825 Je ne veux pas vérifier la véracité de ta parole. 252 00:24:53,909 --> 00:24:56,327 Si tu voulais me tuer, tu l'aurais fait dans la rue. 253 00:24:56,411 --> 00:24:57,495 Pourquoi n'avoir rien fait ? 254 00:25:03,710 --> 00:25:05,378 Tu as pris la vie d'un Romain. 255 00:25:06,713 --> 00:25:10,759 Tant qu'ils ne prennent pas la tienne, tu es une inspiration. 256 00:25:10,842 --> 00:25:12,302 Si un peut y arriver, les autres aussi. 257 00:25:12,678 --> 00:25:14,095 Que proposes-tu ? 258 00:25:14,596 --> 00:25:16,347 Que tu disparaisses. 259 00:26:45,520 --> 00:26:47,480 Tu es un homme hors du commun, Jean. 260 00:26:48,523 --> 00:26:49,524 Tu me connais ? 261 00:26:49,607 --> 00:26:51,442 J'ai vu ton procès. 262 00:26:51,526 --> 00:26:53,361 Ces jours-ci, 263 00:26:53,444 --> 00:26:57,365 la plupart des gens font profil bas pour éviter d'être crucifiés. 264 00:26:57,448 --> 00:26:58,909 Et pourtant, toi... 265 00:27:01,202 --> 00:27:03,454 J'ai eu une vision. 266 00:27:03,538 --> 00:27:07,625 Elle me demandait d'être là, sur cette pierre fendue. 267 00:27:10,962 --> 00:27:12,839 Pour ce que ça vaut, 268 00:27:12,923 --> 00:27:15,633 je ne t'encouragerais pas à prêcher ici pour l'instant. 269 00:27:18,762 --> 00:27:23,266 Je vois que tu es un homme qui a prospéré. Ça t'arrange qu'on reste silencieux ? 270 00:27:23,349 --> 00:27:26,937 Je suis déçu, tu penses que ma fortune nous sépare. 271 00:27:27,020 --> 00:27:30,648 J'échangerai bien mon dernier sou pour entendre ton message délivré 272 00:27:30,732 --> 00:27:31,900 au monde depuis cet autel. 273 00:27:31,983 --> 00:27:34,235 - Qu'est-ce qui t'en empêche ? - Tu n'as pas demandé. 274 00:27:36,154 --> 00:27:40,325 Tu te limites aux pauvres et aux malades. 275 00:27:40,408 --> 00:27:45,621 Je suis pauvre et malade dans mon esprit. 276 00:27:46,497 --> 00:27:51,169 J'ai passé ma vie à accumuler les biens pour voir qu'ils ont pris ma place. 277 00:27:52,295 --> 00:27:55,882 L'homme est insignifiant. 278 00:27:57,050 --> 00:28:00,303 Alors, viens avec moi. 279 00:28:00,386 --> 00:28:05,016 Rejoins-nous, au nom de Jésus Christ, et l'homme sera accompli. 280 00:28:06,392 --> 00:28:07,978 Et ta vision ? 281 00:28:14,609 --> 00:28:16,527 Elle m'a conduit ici pour te trouver. 282 00:29:09,497 --> 00:29:14,419 L'homme avec qui je suis venue était un diplomate fiable et ambitieux. 283 00:29:15,378 --> 00:29:19,424 Mais tu es en train de commettre un sacrifice de masse sanglant 284 00:29:19,507 --> 00:29:21,509 pour apaiser ta colère toute-puissante. 285 00:29:22,593 --> 00:29:24,012 Que t'est-il arrivé ? 286 00:29:33,814 --> 00:29:36,649 Je suis un instrument du pouvoir romain. 287 00:29:39,235 --> 00:29:44,657 Mes actes expriment et rappellent ce pouvoir. 288 00:29:45,450 --> 00:29:48,870 Et ce pouvoir soutient Rome. 289 00:29:49,996 --> 00:29:51,664 Il est extrêmement important. 290 00:30:03,551 --> 00:30:10,141 Tu ne pourras jamais t'impliquer 291 00:30:10,225 --> 00:30:13,478 dans ce que tu ne comprends pas, à l'évidence. 292 00:30:37,168 --> 00:30:39,295 On raconte, 293 00:30:39,379 --> 00:30:42,841 et c'est sûrement pour enfler les prix, 294 00:30:43,967 --> 00:30:48,013 quand j'ai acheté cette terre, on m'a dit que le roi David avait campé ici. 295 00:30:48,096 --> 00:30:50,640 - C'est pour ça que tu l'as achetée ? - Non. 296 00:30:50,723 --> 00:30:52,183 Je l'ai achetée pour faire du profit. 297 00:30:54,102 --> 00:30:55,854 Ça m'a coûté les yeux de la tête. 298 00:30:56,855 --> 00:30:58,857 Je suis heureux de vous donner cette terre. 299 00:30:58,940 --> 00:31:01,943 Barnabé, c'est parfait. 300 00:31:04,320 --> 00:31:06,072 Un nouveau début. 301 00:31:12,328 --> 00:31:13,872 Le fils unique de ma sœur, 302 00:31:14,414 --> 00:31:18,960 un garçon que j'ai bercé, que j'ai aimé et à qui j'ai enseigné, 303 00:31:19,044 --> 00:31:24,090 est en ce moment même accroché à une croix, 304 00:31:24,174 --> 00:31:25,633 payant une dette qui n'a jamais été la sienne ! 305 00:31:25,716 --> 00:31:27,969 - Cher ami, j'ai le cœur brisé. Viens. - Joseph. 306 00:31:28,053 --> 00:31:29,137 Je ne veux pas de tes platitudes. 307 00:31:29,220 --> 00:31:32,557 Ce que je veux, et ce dont j'ai besoin, c'est que ceci s'arrête ! 308 00:31:37,520 --> 00:31:40,231 Tu as fait carrière en te rapprochant de Pilate. 309 00:31:41,691 --> 00:31:43,985 Que ça compte pour quelque chose. 310 00:31:56,206 --> 00:31:57,999 Tu ne seras jamais en sécurité. 311 00:31:59,500 --> 00:32:02,963 Je connais un endroit. Certaines personnes peuvent pardonner mes péchés. 312 00:32:04,422 --> 00:32:09,677 Ils te trouveront. S'il te plaît, reste ici. Reste avec moi. 313 00:32:09,760 --> 00:32:13,348 Je ne peux pas. Ils te tueront aussi. 314 00:32:13,431 --> 00:32:14,765 Alors, laisse-les faire. 315 00:32:48,716 --> 00:32:50,426 Pierre. 316 00:32:51,844 --> 00:32:53,763 On serait honorés que tu te joignes à nous. 317 00:32:57,475 --> 00:33:00,061 Puis-je dire 318 00:33:00,145 --> 00:33:02,563 qu'on admire ce que tu as accompli ici, Pierre ? 319 00:33:03,814 --> 00:33:06,901 Ce campement, tous ces gens, ils sont ici 320 00:33:06,985 --> 00:33:09,029 car ils t'ont entendu parler, nous y compris. 321 00:33:10,613 --> 00:33:15,160 Je n'ai rien accompli. C'est l'œuvre du Saint Esprit. 322 00:33:16,494 --> 00:33:18,371 Nous sommes remplis d'humilité en sa présence. 323 00:33:27,672 --> 00:33:32,552 Je crie à Dieu, je crie à Dieu qu'il puisse m'entendre. 324 00:33:33,011 --> 00:33:35,221 Je ne l'ai jamais vu comme ça. 325 00:33:35,305 --> 00:33:37,473 La dévotion de ton mari est admirable. 326 00:33:37,557 --> 00:33:41,769 Quand je ne vais pas bien, je cherche le Seigneur. 327 00:33:41,852 --> 00:33:46,357 Il se rassure en pardonnant, et se rabaisse devant Dieu. 328 00:33:47,233 --> 00:33:48,943 Dans ce cas-là, on est tous des lâches. 329 00:33:49,027 --> 00:33:52,988 Non, il a une position et une responsabilité que personne n'a. 330 00:33:54,115 --> 00:33:56,992 Tu empêches mes paupières de se fermer. 331 00:33:57,077 --> 00:34:00,580 Je suis tellement troublé que je ne peux parler. 332 00:34:02,082 --> 00:34:06,211 Je crie à Dieu, je crie à Dieu qu'il puisse m'entendre. 333 00:34:06,294 --> 00:34:08,046 Quand je ne vais pas bien, je cherche le Seigneur. 334 00:34:14,885 --> 00:34:15,928 Boaz. 335 00:34:21,226 --> 00:34:23,478 On parle comme des hommes ou on se dispute comme des enfants ? 336 00:34:23,561 --> 00:34:24,895 On a déjà parlé. 337 00:34:24,979 --> 00:34:27,190 Si on n'est pas d'accord, cet endroit n'est pas pour toi. 338 00:34:27,273 --> 00:34:28,983 Alors, on risque de se disputer. 339 00:34:29,067 --> 00:34:31,152 Je ne te juge pas et j'ignore pourquoi tu es ici. 340 00:34:31,236 --> 00:34:33,071 Je sais juste que tes actes, 341 00:34:33,154 --> 00:34:35,781 je ne peux les tolérer, ni les cautionner. 342 00:34:39,452 --> 00:34:42,163 Mais si tu souhaites te rependre de tes péchés au nom de Jésus... 343 00:34:42,247 --> 00:34:43,956 Je suis un homme de Dieu, 344 00:34:44,039 --> 00:34:47,627 mais je ne reconnais pas ce nom de Jésus dans les textes sacrés. 345 00:34:47,710 --> 00:34:51,756 Je me souviens de Joshua, Salomon, le roi David. Tous des guerriers. 346 00:34:53,758 --> 00:34:55,718 Tu es si perdu pour haïr à ce point ? 347 00:34:57,345 --> 00:34:59,264 Te souviens-tu des psaumes, Pierre ? 348 00:35:00,806 --> 00:35:06,479 "Béni sois le Seigneur. Mon rocher, qui exerce mes mains au combat." 349 00:35:17,907 --> 00:35:19,825 Certaines personnes ici se servent de nous. 350 00:35:20,285 --> 00:35:22,287 Nomme-les, et nous veillerons à ce qu'ils partent. 351 00:35:25,123 --> 00:35:27,082 Non. Pas de cette façon. 352 00:35:27,625 --> 00:35:29,043 Que faut-il donc faire ? 353 00:35:46,894 --> 00:35:53,568 Tout ce que nous avons, nous le Lui donnons. 354 00:36:01,451 --> 00:36:02,452 Tu vas bien ? 355 00:36:02,535 --> 00:36:05,246 Qu'as-tu dans le cœur, Ananias, pour mentir au Saint Esprit ? 356 00:36:05,330 --> 00:36:06,331 Quoi ? 357 00:36:06,414 --> 00:36:10,501 Tu as gardé, pour toi seul, de l'argent de la vente de ta maison. 358 00:36:11,752 --> 00:36:14,880 Pourquoi avoir fait une telle chose ? 359 00:36:14,964 --> 00:36:16,424 C'est absurde. 360 00:36:16,507 --> 00:36:20,970 Tu as menti. Pas qu'à nous, mais à Dieu. 361 00:37:03,429 --> 00:37:06,682 Enterrez-le. Maintenant. 362 00:37:20,571 --> 00:37:21,614 Pierre. 363 00:37:23,449 --> 00:37:26,494 Que s'est-il passé ? Où est Ananias ? 364 00:37:39,590 --> 00:37:41,259 Sapphira. 365 00:37:43,636 --> 00:37:47,139 S'il te plaît, parle en toute honnêteté. 366 00:37:49,767 --> 00:37:52,645 Quand ton mari et toi avez vendu votre maison, 367 00:37:53,854 --> 00:37:57,525 avez-vous gardé quelque chose pour vous ? 368 00:37:57,608 --> 00:37:59,026 Non. 369 00:37:59,109 --> 00:38:00,486 Tu mens. 370 00:38:02,280 --> 00:38:06,617 Je sais que tu le caches. Le Saint Esprit me l'a dit. 371 00:38:08,578 --> 00:38:10,788 C'est possible, mais ça importe peu. 372 00:38:11,622 --> 00:38:15,460 On a donné une grosse somme, et c'était avec plaisir. 373 00:38:16,085 --> 00:38:21,341 Ça importe, car tu n'as pas cru à la réussite de notre mission ! 374 00:38:21,424 --> 00:38:24,344 Tu n'as pas cru en Dieu, Sapphira ! 375 00:38:25,260 --> 00:38:30,308 Comment peux-tu conspirer pour mettre le Seigneur à l'épreuve ? 376 00:38:30,391 --> 00:38:33,060 On ne pensait pas à mal ! 377 00:38:33,143 --> 00:38:36,021 On voulait juste être prudents ! 378 00:38:37,815 --> 00:38:38,941 Où est Ananias ? 379 00:38:41,819 --> 00:38:42,903 Écoute. 380 00:38:46,907 --> 00:38:52,538 Les pas de l'homme qui a enterré ton mari 381 00:38:53,498 --> 00:38:55,833 sont à l'extérieur. 382 00:38:59,712 --> 00:39:01,296 Ils veulent aussi t'enterrer. 383 00:39:17,229 --> 00:39:18,272 Gouverneur. 384 00:39:20,525 --> 00:39:26,280 J'implore votre pitié. S'il vous plaît, arrêtez les crucifixions. 385 00:39:31,661 --> 00:39:34,830 Je ne comprends pas. As-tu été attaqué ? 386 00:39:38,876 --> 00:39:43,130 C'est un rite pour marquer notre chagrin. 387 00:39:43,213 --> 00:39:44,840 Votre chagrin ? 388 00:39:47,760 --> 00:39:52,473 Puis-je parler librement ? Ce n'est pas bon pour vous. 389 00:39:52,557 --> 00:39:54,183 Vraiment ? Comment ça ? 390 00:39:54,266 --> 00:39:57,812 Votre principale responsabilité en tant que gouverneur est de maintenir la paix, 391 00:39:57,895 --> 00:39:59,855 mais vous l'avez gâchée. 392 00:39:59,939 --> 00:40:05,235 À cause de vos actes, des sentiments anti-Romains envahissent la ville. 393 00:40:05,319 --> 00:40:07,572 Plus de sang va couler. 394 00:40:08,406 --> 00:40:09,824 De sang romain. 395 00:40:09,907 --> 00:40:14,119 Vous avez un millier d'hommes. Nous en avons un million. 396 00:40:14,203 --> 00:40:16,872 Vous, Pilate, provoquerez l'insurrection 397 00:40:16,956 --> 00:40:19,584 à cause de votre mauvais jugement catastrophique, 398 00:40:19,667 --> 00:40:22,670 et vous, Pilate, vous serez fini. 399 00:40:25,840 --> 00:40:27,091 Maintenez-le. 400 00:40:45,067 --> 00:40:46,569 Ouvre la bouche. 401 00:40:50,990 --> 00:40:53,534 - Mange. - Non, non. 402 00:40:53,618 --> 00:40:55,285 Mange. 403 00:40:55,369 --> 00:40:57,037 Non. Non. 404 00:41:00,625 --> 00:41:02,334 J'ai dit : "Mange." 405 00:41:06,839 --> 00:41:13,178 Je ferai comme bon me semble jusqu'à ce que j'ai ce que je veux ! 406 00:41:13,262 --> 00:41:16,516 Il n'y aura pas de pitié ! 407 00:41:54,554 --> 00:41:55,555 Léa. 408 00:41:58,766 --> 00:42:02,937 La brutalité de Pilate ne trouvera jamais l'assassin, 409 00:42:03,020 --> 00:42:04,063 mais toi, tu peux. 410 00:42:05,189 --> 00:42:08,275 Tu peux mettre fin à ça. 411 00:42:08,358 --> 00:42:11,529 Il s'appelle Boaz.