1 00:00:01,793 --> 00:00:03,503 ¿Algo para este pobre cojo? 2 00:00:03,586 --> 00:00:04,587 PREVIAMENTE EN A.D. 3 00:00:04,796 --> 00:00:08,550 En nombre de Jesús de Nazaret, levántate y anda. 4 00:00:09,217 --> 00:00:12,721 Dios hizo a Jesús su Mesías. 5 00:00:12,887 --> 00:00:13,972 Háganlos callar ahora. 6 00:00:14,931 --> 00:00:16,141 ¡Pedro! 7 00:00:16,683 --> 00:00:19,394 Juan, quizá nunca salgamos de aquí. 8 00:00:19,477 --> 00:00:22,021 Pilato visitará el templo en Pentecostés. 9 00:00:22,105 --> 00:00:25,316 Boaz, es la abominación que los profetas decían. 10 00:00:25,859 --> 00:00:26,985 Nuestro momento ha llegado. 11 00:00:28,403 --> 00:00:29,487 ¡Cornelio! 12 00:00:29,988 --> 00:00:31,531 Espero que tu causa valga la muerte. 13 00:00:31,614 --> 00:00:32,907 Yo espero lo mismo. 14 00:00:33,491 --> 00:00:35,160 Marco Druso fue encontrado muerto. 15 00:00:35,243 --> 00:00:36,995 Hemos arrestado a un grupo de hombres. 16 00:00:37,078 --> 00:00:38,163 Ejecútalos. 17 00:00:38,872 --> 00:00:41,041 Entreguen al asesino. 18 00:00:41,124 --> 00:00:46,254 Bendito sea el nombre de su glorioso reino por siempre y para siempre. 19 00:01:10,528 --> 00:01:13,531 Un amigo tuyo asesinó a un amigo mío. 20 00:01:13,907 --> 00:01:15,200 ¿Quién es él? 21 00:01:15,992 --> 00:01:17,827 Solo termina. 22 00:01:17,911 --> 00:01:21,206 Otros pagarán el precio por las cosas que has hecho. 23 00:01:21,289 --> 00:01:23,625 Si dices un solo nombre, podrías salvarlos. 24 00:01:28,922 --> 00:01:32,467 ¿No es lo que querías? ¿Poder? 25 00:01:33,510 --> 00:01:35,094 ¿Cómo se siente? 26 00:01:42,811 --> 00:01:49,150 Bien. Se siente bien. 27 00:01:57,117 --> 00:02:00,703 Debo expresar nuestro profundo malestar. 28 00:02:00,787 --> 00:02:03,957 Claro, que es tu derecho de hacer justicia por una muerte romana, 29 00:02:04,040 --> 00:02:08,128 pero matar a tres judíos en el templo no es... 30 00:02:09,462 --> 00:02:10,672 Ábrelo. 31 00:02:11,965 --> 00:02:13,216 ¿Qué es esto? 32 00:02:14,467 --> 00:02:16,719 El oficial romano que fue asesinado. 33 00:02:20,348 --> 00:02:23,226 Nos consterna que alguien pueda hacer esto en el templo. 34 00:02:23,309 --> 00:02:26,604 El sicario venía por mí. 35 00:02:28,648 --> 00:02:30,942 No se repetirá una nueva ofensa. 36 00:02:31,025 --> 00:02:35,905 Y si no tenemos al propio sicario, 37 00:02:38,783 --> 00:02:43,454 10 judíos serán castigados en su lugar. 38 00:02:44,706 --> 00:02:45,874 ¿Castigados? 39 00:02:47,375 --> 00:02:50,378 Crucificados. Hoy. 40 00:02:53,631 --> 00:02:57,218 Gobernador, yo estoy... 41 00:02:57,302 --> 00:03:00,889 ¿No hay otra forma para resarcirlo? 42 00:03:00,972 --> 00:03:06,728 Y mañana. Y el día después. ¿Entiendes? 43 00:03:08,855 --> 00:03:09,939 ¿Cuántos días? 44 00:03:11,232 --> 00:03:16,946 Diez judíos serán crucificados cada día 45 00:03:17,989 --> 00:03:22,619 hasta tener al hombre que intentó matarme. 46 00:03:26,748 --> 00:03:28,041 Anda, muévete. 47 00:03:28,791 --> 00:03:30,084 ¡Anda, muévete! 48 00:03:31,878 --> 00:03:35,423 Solo son unos niños. Mírelos. ¿Qué han hecho? 49 00:03:38,301 --> 00:03:39,928 Están encubriendo a un asesino. 50 00:03:40,011 --> 00:03:43,389 Diez morirán cada día que él evada a la justicia. 51 00:03:44,349 --> 00:03:45,391 Llévenselos. 52 00:03:50,230 --> 00:03:53,358 Debemos retrasar el juicio de los seguidores de Jesús 53 00:03:53,441 --> 00:03:56,277 hasta que el sicario de Pilato haya sido atrapado. 54 00:03:56,361 --> 00:03:57,612 No, Anás. 55 00:03:57,695 --> 00:03:59,614 Ahora el templo debe verse fuerte. 56 00:03:59,697 --> 00:04:02,075 Necesitamos un juicio para poner fin al caos. 57 00:04:02,158 --> 00:04:05,286 Déjame a mí al mendigo cojo. Yo me encargaré de eso. 58 00:04:07,705 --> 00:04:09,165 ¿Qué noticias hay del sicario, Reuben? 59 00:04:09,249 --> 00:04:10,291 Les he preguntado a todos. 60 00:04:10,375 --> 00:04:13,211 Reaccionarios, agitadores, contrabandistas e incluso bandidos. 61 00:04:13,294 --> 00:04:14,545 Nadie sabe quién lo hizo. 62 00:04:19,926 --> 00:04:23,304 Ve de nuevo. Presiona más fuerte. 63 00:04:43,074 --> 00:04:47,370 Así que ha comenzado. 64 00:04:56,087 --> 00:04:57,714 ¿Te arrepientes de tus pecados? 65 00:04:58,798 --> 00:04:59,882 Sí. 66 00:04:59,966 --> 00:05:02,427 ¿Crees que Jesucristo, el hijo de Dios, 67 00:05:02,969 --> 00:05:06,389 quién murió en la cruz y resucitó al tercer día? 68 00:05:06,764 --> 00:05:07,849 Sí. 69 00:05:07,932 --> 00:05:11,144 Entonces en el nombre del padre y del Hijo y del Espíritu Santo, 70 00:05:11,227 --> 00:05:12,437 te bautizo. 71 00:05:25,616 --> 00:05:27,076 Que el Señor te bendiga, hermano. 72 00:05:28,953 --> 00:05:31,247 Regresa a la ciudad y espera nuestras órdenes. 73 00:05:31,331 --> 00:05:33,875 Te hallaremos un lugar para quedarte antes de que anochezca. 74 00:05:34,751 --> 00:05:37,295 - También iré a Jerusalén. - ¿Qué? 75 00:05:37,378 --> 00:05:39,297 Necesito saber qué es lo le pasa a mi padre. 76 00:05:39,380 --> 00:05:42,633 María, ¿por qué no te vas con ella? Nos haremos cargo. 77 00:05:44,761 --> 00:05:46,554 ¿Pedro es tu padre? 78 00:05:49,682 --> 00:05:52,852 He escuchado mucho de él. Soy Esteban. 79 00:05:53,019 --> 00:05:54,062 Maya. 80 00:06:02,028 --> 00:06:03,112 ¿Puedo ir contigo? 81 00:06:58,334 --> 00:06:59,460 Papá. 82 00:07:06,134 --> 00:07:09,637 Su nombre y el lugar dónde está. 83 00:07:14,016 --> 00:07:18,521 Está bien. No llores. 84 00:07:20,857 --> 00:07:22,024 Eres una niña grande. 85 00:07:25,528 --> 00:07:27,280 Déjala ir. 86 00:07:29,574 --> 00:07:34,203 Luego les diré. 87 00:07:58,311 --> 00:08:00,480 Vamos a morir hoy, Juan. 88 00:08:12,992 --> 00:08:14,410 ¡Cohorte! 89 00:08:34,472 --> 00:08:35,556 Señor. 90 00:08:49,320 --> 00:08:53,199 El nombre del sicario es Boaz. Pero ha huido. 91 00:08:53,533 --> 00:08:58,329 Me decepcionas, Cornelio. Continúa como antes. 92 00:08:58,913 --> 00:08:59,997 Puedes irte. 93 00:09:02,833 --> 00:09:05,294 Boaz es judío. 94 00:09:05,378 --> 00:09:10,091 Deberías dar el nombre a Caifás. Él podría hallar a alguien de los suyos. 95 00:09:10,383 --> 00:09:14,595 ¿Sugieres que me humille ante Caifás? 96 00:09:15,263 --> 00:09:19,725 Roma no le pide favores a sus súbditos, Claudia. 97 00:09:39,620 --> 00:09:40,746 ¿Melek? 98 00:09:44,000 --> 00:09:45,209 De pie. 99 00:09:49,046 --> 00:09:51,799 ¿Cuánto te pagaron los nazarenos para fingir que estabas sano? 100 00:09:52,425 --> 00:09:54,135 Nadie me pagó nada. 101 00:09:55,886 --> 00:10:01,100 Este hombre, Pedro, intenta destruir el templo. 102 00:10:04,729 --> 00:10:06,230 Ayúdanos a evitar eso. 103 00:10:27,543 --> 00:10:29,003 Es tu problema ahora. 104 00:10:29,712 --> 00:10:31,005 Por aquí. 105 00:10:33,341 --> 00:10:34,550 Andando. 106 00:11:00,034 --> 00:11:02,286 Dime, Pedro. 107 00:11:04,121 --> 00:11:06,123 Pedro. 108 00:11:06,207 --> 00:11:08,250 Tu padre te llamó Simón, ¿o no? 109 00:11:08,334 --> 00:11:09,377 Así es. 110 00:11:09,460 --> 00:11:13,381 No obstante, "Pedro". ¿Quién te puso ese nombre? 111 00:11:16,425 --> 00:11:18,219 Jesucristo de Nazaret. 112 00:11:28,813 --> 00:11:31,315 - ¿No honras a tu padre, Pedro? - Sí lo hago. 113 00:11:31,399 --> 00:11:36,195 Pero al parecer lo honras menos que a un hombre que murió por blasfemia. 114 00:11:36,278 --> 00:11:40,449 Pedro es un sobrenombre, una muestra de cariño. 115 00:11:41,200 --> 00:11:43,452 Simplemente significa: "Mi piedra". 116 00:11:52,086 --> 00:11:54,797 Una roca puede ser algo para construir. 117 00:11:54,880 --> 00:11:56,799 Un nuevo templo, por ejemplo. 118 00:11:56,882 --> 00:11:59,468 O un arma. 119 00:11:59,552 --> 00:12:04,723 Una piedra en una honda. La pregunta es, ¿cuál eres tú? 120 00:12:13,566 --> 00:12:18,279 Dinos, ¿en nombre de quién sostienes que el cojo fue sanado? 121 00:12:20,239 --> 00:12:24,452 ¡Que todos sepan, incluyendo el pueblo de Israel, 122 00:12:24,535 --> 00:12:30,708 que él fue sanado por el nombre de Jesucristo de Nazaret, 123 00:12:30,791 --> 00:12:32,001 a quien crucificaste! 124 00:12:32,084 --> 00:12:36,672 ¿Dices que el Nazareno lo sanó solo, y no Dios? 125 00:12:36,755 --> 00:12:42,178 ¡Digo que él lo sanó en nombre de Dios, con el nombre de Jesucristo, 126 00:12:42,261 --> 00:12:45,931 quien resucitó! 127 00:12:46,015 --> 00:12:47,641 ¡Mentirosos! 128 00:12:51,228 --> 00:12:54,356 No hubo tal curación, solo engaño. 129 00:12:55,357 --> 00:12:57,234 Sabemos que este... 130 00:12:57,318 --> 00:13:01,447 Este milagro no era más que un teatro, 131 00:13:01,530 --> 00:13:04,408 ¡con actores interpretando personajes 132 00:13:04,492 --> 00:13:08,871 para glorificar falsamente a su Nazareno muerto! 133 00:13:08,954 --> 00:13:11,415 - Es verdad. - Eso es verdad. 134 00:13:24,261 --> 00:13:25,638 Di algo. 135 00:13:36,607 --> 00:13:39,360 ¿Eres el mendigo conocido como Melek? 136 00:13:39,443 --> 00:13:40,653 Lo soy. 137 00:13:40,736 --> 00:13:43,072 Y has mendigado en el templo desde niño, 138 00:13:43,405 --> 00:13:46,492 presentándote como cojo, ¿cierto? 139 00:13:47,034 --> 00:13:48,118 Sí. 140 00:13:48,661 --> 00:13:52,623 Sin embargo, hoy, ante los ojos de Dios, te vemos muy bien. 141 00:13:55,709 --> 00:13:57,211 Porque nunca estuvo cojo. 142 00:13:57,586 --> 00:14:01,882 Él simplemente encontró que aparentar ser un niño enfermo 143 00:14:02,216 --> 00:14:07,471 era más efectivo para obtener dinero, ¿cierto? 144 00:14:08,931 --> 00:14:12,226 A decir verdad, ante los ojos de Dios, 145 00:14:12,351 --> 00:14:15,229 ¿admites que estos hombres conspiraron contigo 146 00:14:15,312 --> 00:14:18,399 para crear la ilusión de curación, una pretensión, 147 00:14:18,482 --> 00:14:21,151 que ellos le llamaron un milagro? 148 00:14:27,449 --> 00:14:28,909 Soy un hombre pobre. 149 00:14:28,993 --> 00:14:34,748 Toda mi vida he mendigado aquí. Y estoy en deuda con este templo. 150 00:14:34,832 --> 00:14:38,168 Bajo los ojos de Dios, diré la verdad. 151 00:14:51,432 --> 00:14:54,310 Nací siendo cojo. 152 00:14:56,061 --> 00:15:00,232 Nunca caminé un paso en mi vida. 153 00:15:02,234 --> 00:15:04,111 No hubo engaño. Ningún fraude. 154 00:15:05,821 --> 00:15:11,952 Alabo a Dios por este hombre, Pedro, y por el que llaman Jesús de Nazaret. 155 00:15:12,036 --> 00:15:14,580 Alabo a Dios por curarme. 156 00:15:14,663 --> 00:15:16,582 - Son inocentes. Libérenlos. - ¡Libérenlos! 157 00:15:19,001 --> 00:15:21,337 - ¡Déjenlos ir! ¡Por favor! - ¡Libérenlos! 158 00:15:21,420 --> 00:15:25,466 Así que el cojo fue curado. Caifás, no puedes hacer más. 159 00:15:27,134 --> 00:15:28,135 - ¡Libérenlos! - ¡Déjenlos ir! 160 00:15:28,218 --> 00:15:29,303 ¡Liberen a esos hombres! 161 00:15:38,938 --> 00:15:40,022 Serán liberados. 162 00:15:44,526 --> 00:15:49,031 Pero con la condición de que no hablen 163 00:15:49,114 --> 00:15:53,619 o prediquen el nombre de Jesús de Nazaret. 164 00:15:56,956 --> 00:16:01,460 Si no cumplen esta condición, cumplirán una sentencia a cambio. 165 00:16:02,628 --> 00:16:04,213 Nos ha juzgado. 166 00:16:05,297 --> 00:16:09,426 Ahora debe juzgar, si en los ojos de Dios, 167 00:16:09,510 --> 00:16:13,430 es correcto que lo obedezcamos en lugar de a Él. 168 00:16:16,100 --> 00:16:19,561 Váyanse antes de que cambie de parecer. 169 00:16:28,570 --> 00:16:29,863 Oré por ti, Pedro. 170 00:16:39,331 --> 00:16:40,541 Hermano. 171 00:16:55,180 --> 00:16:57,516 Toda esta gente. ¿Qué pasó? 172 00:16:57,599 --> 00:16:59,977 Lo hiciste. Y simplemente siguen viniendo. 173 00:17:01,103 --> 00:17:02,271 Simón. 174 00:17:03,814 --> 00:17:05,315 ¿Estabas preparado para morir? 175 00:17:07,317 --> 00:17:12,614 Sí. Y esto es el resultado, estoy preparado para hacerlo de nuevo. 176 00:17:15,367 --> 00:17:16,535 ¡Pedro! 177 00:17:17,578 --> 00:17:21,123 Mis amigos, cuando salí de aquí, 178 00:17:21,206 --> 00:17:25,461 solo éramos unos pocos escondidos. 179 00:17:27,796 --> 00:17:30,591 Tímidos. Esperando. 180 00:17:30,674 --> 00:17:37,097 Pero ahora regreso y encuentro que, ¡somos demasiados para contarnos! 181 00:17:37,181 --> 00:17:38,307 ¡Sí! 182 00:17:40,350 --> 00:17:44,855 Nos hemos encontrado mutuamente en fe, y ahora debemos honrar eso. 183 00:17:45,064 --> 00:17:49,151 Debemos proveernos mutuamente mientras sacamos fuerzas uno del otro. 184 00:17:49,234 --> 00:17:53,572 El hombre a tu lado está de pie porque estás sosteniéndolo. 185 00:17:53,655 --> 00:17:58,035 Estamos unidos cuando cada uno de nosotros da lo que tiene 186 00:17:58,118 --> 00:18:00,454 y toma solo lo que necesitamos. 187 00:18:00,537 --> 00:18:06,085 ¡El reino de Dios ya viene, y seremos capaces de entrar! 188 00:18:06,168 --> 00:18:07,377 ¡Sí! 189 00:18:18,847 --> 00:18:20,808 Algunos tienen tan poco para dar. 190 00:18:21,600 --> 00:18:25,604 Pero como dieron todo lo que tenían, ellos serán nuestros grandes benefactores. 191 00:18:26,188 --> 00:18:27,314 ¿Estás seguro? 192 00:18:27,397 --> 00:18:29,525 ¿Estás seguro de que quieres dar todo? 193 00:18:29,733 --> 00:18:31,735 Bueno, ese fue el trato. 194 00:18:31,819 --> 00:18:34,613 Y si lo que dicen es verdad, que el reino de Dios ya viene... 195 00:18:34,696 --> 00:18:36,281 Si es que es verdad. 196 00:18:37,282 --> 00:18:39,910 Pero si sí es verdad, ¿no quieres ser parte de él 197 00:18:39,993 --> 00:18:43,122 y alejarte de toda la corrupción y miseria de allá fuera? 198 00:18:43,205 --> 00:18:45,791 Perdóname. Quiero creer. De verdad lo quiero. 199 00:18:45,874 --> 00:18:48,669 Solo creo que debemos ser cautelosos. 200 00:18:49,211 --> 00:18:50,254 Sí. 201 00:18:55,342 --> 00:18:58,846 Vendimos nuestra vieja casa por una nueva. 202 00:19:02,307 --> 00:19:04,852 Todo lo que teníamos en el mundo, 203 00:19:08,981 --> 00:19:12,192 se lo dimos a Él. 204 00:19:23,704 --> 00:19:24,830 Es para construir, Pedro. 205 00:19:24,913 --> 00:19:26,290 Sí, es él. 206 00:19:26,373 --> 00:19:27,624 ¿Eres Pedro? 207 00:19:27,708 --> 00:19:28,876 - Sí, lo soy. - Por favor, vengan. 208 00:19:33,714 --> 00:19:38,844 Mi hija está enferma. Si es tu voluntad, tráela de vuelta. 209 00:19:40,262 --> 00:19:44,224 Sería la voluntad de Dios, no la mía. 210 00:20:03,577 --> 00:20:06,663 En el nombre... 211 00:20:06,955 --> 00:20:10,959 En el nombre de Jesucristo, que te sanes. 212 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 Niña, escúchame. 213 00:20:23,597 --> 00:20:29,394 Caminé con Él, comí con Él, a Él lo llamé mi amigo. 214 00:20:31,396 --> 00:20:35,817 En el nombre de Jesucristo, que te sanes. 215 00:20:45,577 --> 00:20:47,204 Gracias. 216 00:21:04,179 --> 00:21:07,724 Pedro, eso fue... Es decir... Necesitamos decirle a la gente sobre esto. 217 00:21:07,808 --> 00:21:10,310 - Debemos ir al templo. - No predicaremos en el templo aún. 218 00:21:10,394 --> 00:21:12,396 Dios está contigo. El Sumo Sacerdote debe verlo. 219 00:21:12,479 --> 00:21:13,981 Dije que no. 220 00:21:16,108 --> 00:21:18,735 Sé paciente, Esteban. El momento llegará. 221 00:21:30,622 --> 00:21:32,332 ¿Qué han hecho estos jóvenes? 222 00:21:32,416 --> 00:21:35,043 Muévete, chico. Esto es asunto del gobernador. 223 00:21:37,254 --> 00:21:39,214 Pregunté qué hicieron para recibir esto. 224 00:21:39,298 --> 00:21:40,632 Hazte a un lado. 225 00:21:42,467 --> 00:21:43,510 No. 226 00:21:57,065 --> 00:21:59,568 No me obligues a cortarte la cabeza. Quiero que vivas. 227 00:21:59,651 --> 00:22:01,111 ¿Por qué? 228 00:22:03,780 --> 00:22:05,282 Porque soy misericordioso. 229 00:22:15,167 --> 00:22:16,501 Muévete. 230 00:22:18,128 --> 00:22:19,880 ¡Despejen el camino! 231 00:22:21,381 --> 00:22:22,549 Pedro. 232 00:22:30,057 --> 00:22:31,808 Dime qué te preocupa. 233 00:22:34,644 --> 00:22:36,396 Todo está cambiando tan rápido. 234 00:22:39,900 --> 00:22:42,527 Sabías que esto no sería fácil. 235 00:22:44,738 --> 00:22:48,408 Van a suceder cosas malas. 236 00:22:48,492 --> 00:22:54,122 A mí. A los otros. Cosas terribles. 237 00:22:56,291 --> 00:23:00,879 Mi hijo te eligió por una razón. 238 00:23:00,962 --> 00:23:05,467 Él sabía que tu fe era lo bastante fuerte para asumir la responsabilidad, 239 00:23:07,177 --> 00:23:11,181 para ayudarte a convertirte en el hombre que nuestra gente necesita que seas. 240 00:23:28,281 --> 00:23:30,534 Súbanlos ahí. Andando. 241 00:23:30,617 --> 00:23:31,868 Sí, señor. 242 00:24:00,063 --> 00:24:05,735 Pilato, ¿qué estás haciendo? 243 00:24:08,029 --> 00:24:09,906 ¿Alguna vez conociste a Marco Druso? 244 00:24:11,324 --> 00:24:13,994 Aquí está. Asesinado. 245 00:24:18,165 --> 00:24:19,583 Vino por mí. 246 00:24:25,589 --> 00:24:30,343 Pero ahora construyo una montaña con sus cenizas. 247 00:24:45,817 --> 00:24:48,069 Si te encontré, ellos podrán encontrarte. 248 00:24:48,153 --> 00:24:50,113 Pero no te matarían rápido, como yo lo haría. 249 00:24:50,197 --> 00:24:51,948 No les diría nada, Leví. Lo juro. 250 00:24:52,032 --> 00:24:54,034 Pero no quiero que eso se ponga a prueba. 251 00:24:54,117 --> 00:24:56,536 Si me ibas a matar, lo habrías hecho en la calle. 252 00:24:56,870 --> 00:24:57,954 Entonces ¿por qué no? 253 00:25:03,919 --> 00:25:05,587 Porque tomaste una vida romana. 254 00:25:06,755 --> 00:25:10,800 Siempre y cuando no tomen la tuya, eres una inspiración. 255 00:25:11,176 --> 00:25:12,636 Si uno lo puede hacer, también otros. 256 00:25:12,719 --> 00:25:14,137 Entonces ¿qué propones? 257 00:25:14,512 --> 00:25:16,223 Que desaparezcas. 258 00:26:45,562 --> 00:26:47,522 Eres un hombre muy inusual, Juan. 259 00:26:48,481 --> 00:26:49,441 ¿Me conoces? 260 00:26:49,524 --> 00:26:51,401 Vi tu juicio. 261 00:26:51,484 --> 00:26:53,320 Ahora, estos días, 262 00:26:53,403 --> 00:26:57,282 la gente mantiene un bajo perfil por miedo a la crucifixión. 263 00:26:57,365 --> 00:26:58,825 Y sin embargo, tú... 264 00:27:01,286 --> 00:27:03,538 Tuve una visión. 265 00:27:03,621 --> 00:27:07,751 Y me manda estar aquí, en esta piedra agrietada. 266 00:27:11,046 --> 00:27:12,922 Por si sirve de algo, 267 00:27:13,006 --> 00:27:15,717 yo recomendaría no predicar aquí por el momento. 268 00:27:18,928 --> 00:27:23,433 Veo que has prosperado. ¿Te conviene si no decimos nada? 269 00:27:23,516 --> 00:27:27,103 Me decepciona que asumas que mi riqueza nos separe. 270 00:27:27,187 --> 00:27:30,815 Cambiaría hasta el último centavo, con gusto, para oír tu mensaje predicado 271 00:27:30,899 --> 00:27:32,025 al mundo desde este altar. 272 00:27:32,108 --> 00:27:34,402 - Entonces ¿por qué no lo haces? - No me lo has pedido. 273 00:27:36,279 --> 00:27:40,450 Ustedes mismos se confinan a los pobres y a los enfermos. 274 00:27:40,533 --> 00:27:45,747 Soy pobre y enfermo en mi alma. 275 00:27:46,956 --> 00:27:51,628 Pasé mi vida acumulando riquezas solo para hallar que mi lugar está tomado. 276 00:27:52,420 --> 00:27:56,007 El hombre no tiene sentido. 277 00:27:57,175 --> 00:28:00,428 Entonces ven conmigo ahora. 278 00:28:00,512 --> 00:28:05,100 Únetenos en el nombre de Jesucristo, y el hombre estará completo. 279 00:28:06,518 --> 00:28:08,103 ¿Y qué hay de tu visión? 280 00:28:14,734 --> 00:28:16,653 Creo que me condujo aquí para encontrarte. 281 00:29:09,539 --> 00:29:14,502 El hombre con el que vine era un diplomático ambicioso confiable. 282 00:29:15,420 --> 00:29:19,466 Pero estás extrayendo un sacrificio de sangre masivo 283 00:29:19,716 --> 00:29:21,718 para apaciguar tu ira omnipotente. 284 00:29:22,635 --> 00:29:24,053 ¿Qué te sucede? 285 00:29:34,105 --> 00:29:36,941 Soy un instrumento del poder romano. 286 00:29:39,360 --> 00:29:44,824 Mis acciones son una expresión y un recordatorio del poder. 287 00:29:45,784 --> 00:29:49,162 Y ese poder sostiene a Roma. 288 00:29:50,079 --> 00:29:51,706 Es de suma importancia. 289 00:30:03,885 --> 00:30:10,475 Nunca te involucrarás 290 00:30:10,558 --> 00:30:13,770 en lo que claramente no entiendes. 291 00:30:37,377 --> 00:30:39,504 Hay una historia, 292 00:30:39,587 --> 00:30:43,049 y, es probablemente solo un medio para inflar el precio, 293 00:30:43,967 --> 00:30:48,012 pero cuando compré esta tierra, me dijeron que el rey David hizo un campamento aquí. 294 00:30:48,096 --> 00:30:50,640 - ¿Por eso lo compraste? - No. 295 00:30:50,723 --> 00:30:52,183 Lo compré para hacer negocio. 296 00:30:54,227 --> 00:30:55,979 Me costó un ojo de la cara. 297 00:30:57,021 --> 00:30:59,023 Me alegra darte esta tierra. 298 00:30:59,107 --> 00:31:02,110 Bernabé, es perfecto. 299 00:31:04,487 --> 00:31:06,281 Un nuevo comienzo. 300 00:31:12,537 --> 00:31:14,122 ¡El hijo único de mi hermana, 301 00:31:14,581 --> 00:31:19,127 un chico que acuné, enseñé y amé, 302 00:31:19,210 --> 00:31:24,257 ahora está colgado de una cruz, 303 00:31:24,340 --> 00:31:25,800 pagando una deuda que nunca fue de él! 304 00:31:25,884 --> 00:31:28,136 - Amigo mío, me rompe el corazón. Ven. - José. 305 00:31:28,219 --> 00:31:29,304 No quiero tus lugares comunes. 306 00:31:29,387 --> 00:31:32,724 ¡Lo que quiero, y lo que necesito, es que esto termine! 307 00:31:37,687 --> 00:31:40,398 Has hecho una carrera por estar cerca de Pilato. 308 00:31:41,816 --> 00:31:44,152 Haz que eso sirva de algo ahora. 309 00:31:56,331 --> 00:31:58,124 Ningún lugar es seguro. 310 00:31:59,626 --> 00:32:03,087 Hay un lugar. Gente que puede perdonar mis pecados. 311 00:32:04,547 --> 00:32:09,802 Te encontrarán. Por favor, quédate aquí. Quédate conmigo. 312 00:32:09,886 --> 00:32:13,431 No puedo. También te matarán. 313 00:32:13,514 --> 00:32:14,891 Entonces déjalos. 314 00:32:48,883 --> 00:32:50,593 Pedro. 315 00:32:52,095 --> 00:32:54,013 Nos honraría si te nos unieras. 316 00:32:57,684 --> 00:33:00,269 ¿Puedo decir 317 00:33:00,353 --> 00:33:02,772 que admiramos lo que has alcanzado aquí, Pedro? 318 00:33:04,107 --> 00:33:07,193 Este campamento, toda esta gente, están aquí solamente 319 00:33:07,276 --> 00:33:09,362 porque te oyeron hablar, incluyéndonos. 320 00:33:10,697 --> 00:33:15,243 Ninguno de ellos es mi logro. Es el trabajo del Espíritu Santo. 321 00:33:16,494 --> 00:33:18,413 Y nos honra su presencia. 322 00:33:28,089 --> 00:33:32,969 Grito en voz alta para Dios que me puede oír. 323 00:33:33,052 --> 00:33:35,221 Nunca lo he visto así. 324 00:33:35,304 --> 00:33:37,473 La devoción de tu esposo es admirable. 325 00:33:37,557 --> 00:33:41,769 En el día de mis problemas, busco al Señor. 326 00:33:41,853 --> 00:33:46,315 Él toma consuelo en el olvido, y es humilde ante Dios. 327 00:33:47,233 --> 00:33:48,901 En cuyo caso, todos somos cobardes. 328 00:33:48,985 --> 00:33:52,947 No, él tiene una posición y una responsabilidad como ninguno. 329 00:33:54,115 --> 00:33:56,993 Sostienes mis ojos para que no se cierren. 330 00:33:57,076 --> 00:34:00,580 Tengo tantos problemas que no puedo hablar. 331 00:34:02,081 --> 00:34:06,169 Grito en voz alta para Dios que me puede oír. 332 00:34:06,252 --> 00:34:08,046 En el día de mis problemas, busco al Señor. 333 00:34:14,844 --> 00:34:15,887 Boaz. 334 00:34:21,184 --> 00:34:23,436 ¿Vamos a hablar como hombres, o a reñir como niños? 335 00:34:23,519 --> 00:34:24,854 Tú y yo ya hablamos. 336 00:34:24,937 --> 00:34:27,148 Sí aún discrepamos, este lugar no es para ti. 337 00:34:27,231 --> 00:34:28,941 Entonces temo que estamos a punto de reñir. 338 00:34:29,025 --> 00:34:31,110 No te juzgo, y no sé por qué estás aquí. 339 00:34:31,194 --> 00:34:33,029 Solo sé que crees en un curso de acción 340 00:34:33,112 --> 00:34:35,740 que no toleraré o condonaré. 341 00:34:39,494 --> 00:34:42,163 Pero si te arrepientes de tus pecados en nombre de Jesús... 342 00:34:42,246 --> 00:34:43,956 Soy un hombre de Dios, 343 00:34:44,040 --> 00:34:47,627 pero no reconozco el nombre de Jesús de las escrituras. 344 00:34:47,710 --> 00:34:51,756 Recuerdo a Joshua, Salomón, al rey David. A todos los guerreros. 345 00:34:53,883 --> 00:34:55,843 ¿Estás tan perdido como para odiar? 346 00:34:57,470 --> 00:34:59,388 ¿Recuerdas los salmos, Pedro? 347 00:35:01,015 --> 00:35:06,687 "Bendito sea el Señor. Mi piedra entrena a mis manos para la guerra". 348 00:35:18,032 --> 00:35:19,992 Aquí hay gente que se aprovecha de nosotros. 349 00:35:20,451 --> 00:35:22,495 Entonces nómbralos, y haremos que se marchen. 350 00:35:25,456 --> 00:35:27,375 No. No es la forma. 351 00:35:27,708 --> 00:35:29,127 Entonces ¿qué se debe hacer? 352 00:35:46,769 --> 00:35:53,442 Todo lo que tenemos en el mundo, se lo damos a Él. 353 00:36:01,284 --> 00:36:02,326 ¿Te sientes bien? 354 00:36:02,410 --> 00:36:05,079 ¿Qué hay en tu corazón para mentirle al Espíritu Santo? 355 00:36:05,163 --> 00:36:06,164 ¿Qué? 356 00:36:06,247 --> 00:36:10,334 Te quedaste con algo de dinero de la venta de tu casa. 357 00:36:12,003 --> 00:36:15,131 ¿Qué te hizo pensar hacer tal cosa? 358 00:36:15,214 --> 00:36:16,716 Esto es absurdo. 359 00:36:16,799 --> 00:36:21,220 Mentiste. No solo a nosotros, sino a Dios. 360 00:37:03,512 --> 00:37:06,766 Entiérrenlo. Ahora. 361 00:37:20,571 --> 00:37:21,656 Pedro. 362 00:37:23,491 --> 00:37:26,535 ¿Qué sucedió? ¿Dónde está Ananías? 363 00:37:39,757 --> 00:37:41,425 Safira. 364 00:37:43,886 --> 00:37:47,390 Por favor, habla con la verdad. 365 00:37:49,934 --> 00:37:52,812 Cuándo tú y tu esposo vendieron su casa, 366 00:37:53,980 --> 00:37:57,650 ¿se quedaron con algo para ustedes? 367 00:37:57,733 --> 00:37:59,151 No. 368 00:37:59,235 --> 00:38:00,611 Mientes. 369 00:38:02,321 --> 00:38:06,617 Sé que lo hicieron. El Espíritu Santo me lo dijo. 370 00:38:08,661 --> 00:38:10,871 Quizá hubo algo, pero ¿qué importa? 371 00:38:11,622 --> 00:38:15,501 Donamos un enorme monto, con mucha alegría. 372 00:38:16,252 --> 00:38:21,507 ¡Tiene importancia porque apostaron en contra del éxito de nuestra misión! 373 00:38:21,674 --> 00:38:24,593 ¡Apostaste en contra de Dios, Safira! 374 00:38:25,428 --> 00:38:30,474 ¿Cómo puedes conspirar para probar el Espíritu del Señor? 375 00:38:30,558 --> 00:38:33,227 ¡No fue malicia de ninguna manera! 376 00:38:33,477 --> 00:38:36,355 ¡Simplemente fuimos prudentes! 377 00:38:37,898 --> 00:38:39,066 ¿Dónde está Ananías? 378 00:38:41,485 --> 00:38:42,611 Escucha. 379 00:38:47,283 --> 00:38:52,913 Los pies del hombre que enterró a tu esposo 380 00:38:54,248 --> 00:38:56,584 están afuera. 381 00:38:59,837 --> 00:39:01,380 Y te van a enterrar a ti también. 382 00:39:17,355 --> 00:39:18,397 Gobernador. 383 00:39:20,691 --> 00:39:26,447 Vengo a pedir tu misericordia. Por favor, acaba con las crucifixiones. 384 00:39:31,744 --> 00:39:34,914 No entiendo. ¿Fuiste atacado? 385 00:39:39,043 --> 00:39:43,255 Es un ritual para conmemorar nuestro dolor. 386 00:39:43,756 --> 00:39:45,341 ¿Dolor? 387 00:39:47,385 --> 00:39:52,098 ¿Puedo hablar con franqueza? No parece bueno para ti. 388 00:39:52,181 --> 00:39:53,808 ¿En serio? ¿Cómo? 389 00:39:53,891 --> 00:39:57,436 Tu principal responsabilidad como gobernador es mantener la paz, 390 00:39:57,520 --> 00:39:59,480 pero has malgastado eso. 391 00:40:00,022 --> 00:40:05,319 Debido a tus acciones, un sentimiento contra Roma inunda la ciudad. 392 00:40:05,403 --> 00:40:07,655 Más sangre será derramada. 393 00:40:07,988 --> 00:40:09,448 Sangre romana. 394 00:40:09,907 --> 00:40:14,078 Tú tienes mil hombres. Nosotros tenemos un millón. 395 00:40:14,161 --> 00:40:19,542 Tú, Pilato, provocarás una insurrección por tu error catastrófico, 396 00:40:19,625 --> 00:40:22,628 y tu poder terminará, Pilato. 397 00:40:26,090 --> 00:40:27,383 Sujétenlo. 398 00:40:45,109 --> 00:40:46,610 Abre tu boca. 399 00:40:50,990 --> 00:40:53,492 - Come. - No, no. 400 00:40:53,576 --> 00:40:55,286 Cómelo. 401 00:40:55,369 --> 00:40:57,037 No. No. 402 00:41:00,624 --> 00:41:02,334 Dije que lo comas. 403 00:41:07,214 --> 00:41:13,554 ¡Seguiré como me parezca hasta que tenga lo que quiero! 404 00:41:13,637 --> 00:41:16,891 ¡No habrá piedad! 405 00:41:54,887 --> 00:41:55,888 Leah. 406 00:41:59,016 --> 00:42:03,187 La brutalidad de Pilato nunca encontrará al sicario, 407 00:42:03,270 --> 00:42:04,313 pero tú sí. 408 00:42:05,314 --> 00:42:08,400 Puedes acabar con esto. 409 00:42:08,776 --> 00:42:11,946 Su nombre es Boaz. 410 00:43:25,853 --> 00:43:27,855 Traducido por: Javier Osorio Muñoz