1
00:00:01,793 --> 00:00:03,503
¿Algo para este pobre cojo?
2
00:00:03,586 --> 00:00:04,587
PREVIAMENTE EN A.D.
3
00:00:04,796 --> 00:00:08,550
En nombre de Jesús de Nazaret,
levántate y anda.
4
00:00:09,217 --> 00:00:12,721
Dios hizo a Jesús su Mesías.
5
00:00:12,887 --> 00:00:13,972
Háganlos callar ahora.
6
00:00:14,931 --> 00:00:16,141
¡Pedro!
7
00:00:16,683 --> 00:00:19,394
Juan, quizá nunca salgamos de aquí.
8
00:00:19,477 --> 00:00:22,021
Pilato visitará el templo en Pentecostés.
9
00:00:22,105 --> 00:00:25,316
Boaz, es la abominación
que los profetas decían.
10
00:00:25,859 --> 00:00:26,985
Nuestro momento ha llegado.
11
00:00:28,403 --> 00:00:29,487
¡Cornelio!
12
00:00:29,988 --> 00:00:31,531
Espero que tu causa valga la muerte.
13
00:00:31,614 --> 00:00:32,907
Yo espero lo mismo.
14
00:00:33,491 --> 00:00:35,160
Marco Druso fue encontrado muerto.
15
00:00:35,243 --> 00:00:36,995
Hemos arrestado a un grupo de hombres.
16
00:00:37,078 --> 00:00:38,163
Ejecútalos.
17
00:00:38,872 --> 00:00:41,041
Entreguen al asesino.
18
00:00:41,124 --> 00:00:46,254
Bendito sea el nombre de su glorioso reino
por siempre y para siempre.
19
00:01:10,528 --> 00:01:13,531
Un amigo tuyo asesinó a un amigo mío.
20
00:01:13,907 --> 00:01:15,200
¿Quién es él?
21
00:01:15,992 --> 00:01:17,827
Solo termina.
22
00:01:17,911 --> 00:01:21,206
Otros pagarán el precio
por las cosas que has hecho.
23
00:01:21,289 --> 00:01:23,625
Si dices un solo nombre,
podrías salvarlos.
24
00:01:28,922 --> 00:01:32,467
¿No es lo que querías? ¿Poder?
25
00:01:33,510 --> 00:01:35,094
¿Cómo se siente?
26
00:01:42,811 --> 00:01:49,150
Bien. Se siente bien.
27
00:01:57,117 --> 00:02:00,703
Debo expresar nuestro profundo malestar.
28
00:02:00,787 --> 00:02:03,957
Claro, que es tu derecho de hacer justicia
por una muerte romana,
29
00:02:04,040 --> 00:02:08,128
pero matar a tres judíos
en el templo no es...
30
00:02:09,462 --> 00:02:10,672
Ábrelo.
31
00:02:11,965 --> 00:02:13,216
¿Qué es esto?
32
00:02:14,467 --> 00:02:16,719
El oficial romano que fue asesinado.
33
00:02:20,348 --> 00:02:23,226
Nos consterna que alguien
pueda hacer esto en el templo.
34
00:02:23,309 --> 00:02:26,604
El sicario venía por mí.
35
00:02:28,648 --> 00:02:30,942
No se repetirá una nueva ofensa.
36
00:02:31,025 --> 00:02:35,905
Y si no tenemos al propio sicario,
37
00:02:38,783 --> 00:02:43,454
10 judíos serán castigados en su lugar.
38
00:02:44,706 --> 00:02:45,874
¿Castigados?
39
00:02:47,375 --> 00:02:50,378
Crucificados. Hoy.
40
00:02:53,631 --> 00:02:57,218
Gobernador, yo estoy...
41
00:02:57,302 --> 00:03:00,889
¿No hay otra forma para resarcirlo?
42
00:03:00,972 --> 00:03:06,728
Y mañana. Y el día después. ¿Entiendes?
43
00:03:08,855 --> 00:03:09,939
¿Cuántos días?
44
00:03:11,232 --> 00:03:16,946
Diez judíos serán crucificados cada día
45
00:03:17,989 --> 00:03:22,619
hasta tener al hombre que intentó matarme.
46
00:03:26,748 --> 00:03:28,041
Anda, muévete.
47
00:03:28,791 --> 00:03:30,084
¡Anda, muévete!
48
00:03:31,878 --> 00:03:35,423
Solo son unos niños. Mírelos.
¿Qué han hecho?
49
00:03:38,301 --> 00:03:39,928
Están encubriendo a un asesino.
50
00:03:40,011 --> 00:03:43,389
Diez morirán cada día
que él evada a la justicia.
51
00:03:44,349 --> 00:03:45,391
Llévenselos.
52
00:03:50,230 --> 00:03:53,358
Debemos retrasar
el juicio de los seguidores de Jesús
53
00:03:53,441 --> 00:03:56,277
hasta que el sicario de Pilato
haya sido atrapado.
54
00:03:56,361 --> 00:03:57,612
No, Anás.
55
00:03:57,695 --> 00:03:59,614
Ahora el templo debe verse fuerte.
56
00:03:59,697 --> 00:04:02,075
Necesitamos un juicio
para poner fin al caos.
57
00:04:02,158 --> 00:04:05,286
Déjame a mí al mendigo cojo.
Yo me encargaré de eso.
58
00:04:07,705 --> 00:04:09,165
¿Qué noticias hay del sicario, Reuben?
59
00:04:09,249 --> 00:04:10,291
Les he preguntado a todos.
60
00:04:10,375 --> 00:04:13,211
Reaccionarios, agitadores,
contrabandistas e incluso bandidos.
61
00:04:13,294 --> 00:04:14,545
Nadie sabe quién lo hizo.
62
00:04:19,926 --> 00:04:23,304
Ve de nuevo. Presiona más fuerte.
63
00:04:43,074 --> 00:04:47,370
Así que ha comenzado.
64
00:04:56,087 --> 00:04:57,714
¿Te arrepientes de tus pecados?
65
00:04:58,798 --> 00:04:59,882
Sí.
66
00:04:59,966 --> 00:05:02,427
¿Crees que Jesucristo, el hijo de Dios,
67
00:05:02,969 --> 00:05:06,389
quién murió en la cruz
y resucitó al tercer día?
68
00:05:06,764 --> 00:05:07,849
Sí.
69
00:05:07,932 --> 00:05:11,144
Entonces en el nombre del padre
y del Hijo y del Espíritu Santo,
70
00:05:11,227 --> 00:05:12,437
te bautizo.
71
00:05:25,616 --> 00:05:27,076
Que el Señor te bendiga, hermano.
72
00:05:28,953 --> 00:05:31,247
Regresa a la ciudad
y espera nuestras órdenes.
73
00:05:31,331 --> 00:05:33,875
Te hallaremos un lugar para quedarte
antes de que anochezca.
74
00:05:34,751 --> 00:05:37,295
- También iré a Jerusalén.
- ¿Qué?
75
00:05:37,378 --> 00:05:39,297
Necesito saber
qué es lo le pasa a mi padre.
76
00:05:39,380 --> 00:05:42,633
María, ¿por qué no te vas con ella?
Nos haremos cargo.
77
00:05:44,761 --> 00:05:46,554
¿Pedro es tu padre?
78
00:05:49,682 --> 00:05:52,852
He escuchado mucho de él. Soy Esteban.
79
00:05:53,019 --> 00:05:54,062
Maya.
80
00:06:02,028 --> 00:06:03,112
¿Puedo ir contigo?
81
00:06:58,334 --> 00:06:59,460
Papá.
82
00:07:06,134 --> 00:07:09,637
Su nombre y el lugar dónde está.
83
00:07:14,016 --> 00:07:18,521
Está bien. No llores.
84
00:07:20,857 --> 00:07:22,024
Eres una niña grande.
85
00:07:25,528 --> 00:07:27,280
Déjala ir.
86
00:07:29,574 --> 00:07:34,203
Luego les diré.
87
00:07:58,311 --> 00:08:00,480
Vamos a morir hoy, Juan.
88
00:08:12,992 --> 00:08:14,410
¡Cohorte!
89
00:08:34,472 --> 00:08:35,556
Señor.
90
00:08:49,320 --> 00:08:53,199
El nombre del sicario es Boaz.
Pero ha huido.
91
00:08:53,533 --> 00:08:58,329
Me decepcionas, Cornelio.
Continúa como antes.
92
00:08:58,913 --> 00:08:59,997
Puedes irte.
93
00:09:02,833 --> 00:09:05,294
Boaz es judío.
94
00:09:05,378 --> 00:09:10,091
Deberías dar el nombre a Caifás.
Él podría hallar a alguien de los suyos.
95
00:09:10,383 --> 00:09:14,595
¿Sugieres que me humille ante Caifás?
96
00:09:15,263 --> 00:09:19,725
Roma no le pide favores
a sus súbditos, Claudia.
97
00:09:39,620 --> 00:09:40,746
¿Melek?
98
00:09:44,000 --> 00:09:45,209
De pie.
99
00:09:49,046 --> 00:09:51,799
¿Cuánto te pagaron los nazarenos
para fingir que estabas sano?
100
00:09:52,425 --> 00:09:54,135
Nadie me pagó nada.
101
00:09:55,886 --> 00:10:01,100
Este hombre, Pedro,
intenta destruir el templo.
102
00:10:04,729 --> 00:10:06,230
Ayúdanos a evitar eso.
103
00:10:27,543 --> 00:10:29,003
Es tu problema ahora.
104
00:10:29,712 --> 00:10:31,005
Por aquí.
105
00:10:33,341 --> 00:10:34,550
Andando.
106
00:11:00,034 --> 00:11:02,286
Dime, Pedro.
107
00:11:04,121 --> 00:11:06,123
Pedro.
108
00:11:06,207 --> 00:11:08,250
Tu padre te llamó Simón, ¿o no?
109
00:11:08,334 --> 00:11:09,377
Así es.
110
00:11:09,460 --> 00:11:13,381
No obstante, "Pedro".
¿Quién te puso ese nombre?
111
00:11:16,425 --> 00:11:18,219
Jesucristo de Nazaret.
112
00:11:28,813 --> 00:11:31,315
- ¿No honras a tu padre, Pedro?
- Sí lo hago.
113
00:11:31,399 --> 00:11:36,195
Pero al parecer lo honras menos
que a un hombre que murió por blasfemia.
114
00:11:36,278 --> 00:11:40,449
Pedro es un sobrenombre,
una muestra de cariño.
115
00:11:41,200 --> 00:11:43,452
Simplemente significa: "Mi piedra".
116
00:11:52,086 --> 00:11:54,797
Una roca puede ser algo para construir.
117
00:11:54,880 --> 00:11:56,799
Un nuevo templo, por ejemplo.
118
00:11:56,882 --> 00:11:59,468
O un arma.
119
00:11:59,552 --> 00:12:04,723
Una piedra en una honda.
La pregunta es, ¿cuál eres tú?
120
00:12:13,566 --> 00:12:18,279
Dinos, ¿en nombre de quién sostienes
que el cojo fue sanado?
121
00:12:20,239 --> 00:12:24,452
¡Que todos sepan,
incluyendo el pueblo de Israel,
122
00:12:24,535 --> 00:12:30,708
que él fue sanado
por el nombre de Jesucristo de Nazaret,
123
00:12:30,791 --> 00:12:32,001
a quien crucificaste!
124
00:12:32,084 --> 00:12:36,672
¿Dices que el Nazareno lo sanó solo,
y no Dios?
125
00:12:36,755 --> 00:12:42,178
¡Digo que él lo sanó en nombre de Dios,
con el nombre de Jesucristo,
126
00:12:42,261 --> 00:12:45,931
quien resucitó!
127
00:12:46,015 --> 00:12:47,641
¡Mentirosos!
128
00:12:51,228 --> 00:12:54,356
No hubo tal curación, solo engaño.
129
00:12:55,357 --> 00:12:57,234
Sabemos que este...
130
00:12:57,318 --> 00:13:01,447
Este milagro no era más que un teatro,
131
00:13:01,530 --> 00:13:04,408
¡con actores interpretando personajes
132
00:13:04,492 --> 00:13:08,871
para glorificar falsamente
a su Nazareno muerto!
133
00:13:08,954 --> 00:13:11,415
- Es verdad.
- Eso es verdad.
134
00:13:24,261 --> 00:13:25,638
Di algo.
135
00:13:36,607 --> 00:13:39,360
¿Eres el mendigo conocido como Melek?
136
00:13:39,443 --> 00:13:40,653
Lo soy.
137
00:13:40,736 --> 00:13:43,072
Y has mendigado en el templo desde niño,
138
00:13:43,405 --> 00:13:46,492
presentándote como cojo, ¿cierto?
139
00:13:47,034 --> 00:13:48,118
Sí.
140
00:13:48,661 --> 00:13:52,623
Sin embargo, hoy,
ante los ojos de Dios, te vemos muy bien.
141
00:13:55,709 --> 00:13:57,211
Porque nunca estuvo cojo.
142
00:13:57,586 --> 00:14:01,882
Él simplemente encontró
que aparentar ser un niño enfermo
143
00:14:02,216 --> 00:14:07,471
era más efectivo
para obtener dinero, ¿cierto?
144
00:14:08,931 --> 00:14:12,226
A decir verdad, ante los ojos de Dios,
145
00:14:12,351 --> 00:14:15,229
¿admites que estos hombres
conspiraron contigo
146
00:14:15,312 --> 00:14:18,399
para crear la ilusión de curación,
una pretensión,
147
00:14:18,482 --> 00:14:21,151
que ellos le llamaron un milagro?
148
00:14:27,449 --> 00:14:28,909
Soy un hombre pobre.
149
00:14:28,993 --> 00:14:34,748
Toda mi vida he mendigado aquí.
Y estoy en deuda con este templo.
150
00:14:34,832 --> 00:14:38,168
Bajo los ojos de Dios, diré la verdad.
151
00:14:51,432 --> 00:14:54,310
Nací siendo cojo.
152
00:14:56,061 --> 00:15:00,232
Nunca caminé un paso en mi vida.
153
00:15:02,234 --> 00:15:04,111
No hubo engaño. Ningún fraude.
154
00:15:05,821 --> 00:15:11,952
Alabo a Dios por este hombre, Pedro,
y por el que llaman Jesús de Nazaret.
155
00:15:12,036 --> 00:15:14,580
Alabo a Dios por curarme.
156
00:15:14,663 --> 00:15:16,582
- Son inocentes. Libérenlos.
- ¡Libérenlos!
157
00:15:19,001 --> 00:15:21,337
- ¡Déjenlos ir! ¡Por favor!
- ¡Libérenlos!
158
00:15:21,420 --> 00:15:25,466
Así que el cojo fue curado.
Caifás, no puedes hacer más.
159
00:15:27,134 --> 00:15:28,135
- ¡Libérenlos!
- ¡Déjenlos ir!
160
00:15:28,218 --> 00:15:29,303
¡Liberen a esos hombres!
161
00:15:38,938 --> 00:15:40,022
Serán liberados.
162
00:15:44,526 --> 00:15:49,031
Pero con la condición de que no hablen
163
00:15:49,114 --> 00:15:53,619
o prediquen el nombre de Jesús de Nazaret.
164
00:15:56,956 --> 00:16:01,460
Si no cumplen esta condición,
cumplirán una sentencia a cambio.
165
00:16:02,628 --> 00:16:04,213
Nos ha juzgado.
166
00:16:05,297 --> 00:16:09,426
Ahora debe juzgar, si en los ojos de Dios,
167
00:16:09,510 --> 00:16:13,430
es correcto que lo obedezcamos
en lugar de a Él.
168
00:16:16,100 --> 00:16:19,561
Váyanse antes de que cambie de parecer.
169
00:16:28,570 --> 00:16:29,863
Oré por ti, Pedro.
170
00:16:39,331 --> 00:16:40,541
Hermano.
171
00:16:55,180 --> 00:16:57,516
Toda esta gente. ¿Qué pasó?
172
00:16:57,599 --> 00:16:59,977
Lo hiciste. Y simplemente siguen viniendo.
173
00:17:01,103 --> 00:17:02,271
Simón.
174
00:17:03,814 --> 00:17:05,315
¿Estabas preparado para morir?
175
00:17:07,317 --> 00:17:12,614
Sí. Y esto es el resultado,
estoy preparado para hacerlo de nuevo.
176
00:17:15,367 --> 00:17:16,535
¡Pedro!
177
00:17:17,578 --> 00:17:21,123
Mis amigos, cuando salí de aquí,
178
00:17:21,206 --> 00:17:25,461
solo éramos unos pocos escondidos.
179
00:17:27,796 --> 00:17:30,591
Tímidos. Esperando.
180
00:17:30,674 --> 00:17:37,097
Pero ahora regreso y encuentro
que, ¡somos demasiados para contarnos!
181
00:17:37,181 --> 00:17:38,307
¡Sí!
182
00:17:40,350 --> 00:17:44,855
Nos hemos encontrado mutuamente en fe,
y ahora debemos honrar eso.
183
00:17:45,064 --> 00:17:49,151
Debemos proveernos mutuamente
mientras sacamos fuerzas uno del otro.
184
00:17:49,234 --> 00:17:53,572
El hombre a tu lado está de pie
porque estás sosteniéndolo.
185
00:17:53,655 --> 00:17:58,035
Estamos unidos cuando cada uno
de nosotros da lo que tiene
186
00:17:58,118 --> 00:18:00,454
y toma solo lo que necesitamos.
187
00:18:00,537 --> 00:18:06,085
¡El reino de Dios ya viene,
y seremos capaces de entrar!
188
00:18:06,168 --> 00:18:07,377
¡Sí!
189
00:18:18,847 --> 00:18:20,808
Algunos tienen tan poco para dar.
190
00:18:21,600 --> 00:18:25,604
Pero como dieron todo lo que tenían,
ellos serán nuestros grandes benefactores.
191
00:18:26,188 --> 00:18:27,314
¿Estás seguro?
192
00:18:27,397 --> 00:18:29,525
¿Estás seguro de que quieres dar todo?
193
00:18:29,733 --> 00:18:31,735
Bueno, ese fue el trato.
194
00:18:31,819 --> 00:18:34,613
Y si lo que dicen es verdad,
que el reino de Dios ya viene...
195
00:18:34,696 --> 00:18:36,281
Si es que es verdad.
196
00:18:37,282 --> 00:18:39,910
Pero si sí es verdad,
¿no quieres ser parte de él
197
00:18:39,993 --> 00:18:43,122
y alejarte de toda la corrupción
y miseria de allá fuera?
198
00:18:43,205 --> 00:18:45,791
Perdóname. Quiero creer.
De verdad lo quiero.
199
00:18:45,874 --> 00:18:48,669
Solo creo que debemos ser cautelosos.
200
00:18:49,211 --> 00:18:50,254
Sí.
201
00:18:55,342 --> 00:18:58,846
Vendimos nuestra vieja casa por una nueva.
202
00:19:02,307 --> 00:19:04,852
Todo lo que teníamos en el mundo,
203
00:19:08,981 --> 00:19:12,192
se lo dimos a Él.
204
00:19:23,704 --> 00:19:24,830
Es para construir, Pedro.
205
00:19:24,913 --> 00:19:26,290
Sí, es él.
206
00:19:26,373 --> 00:19:27,624
¿Eres Pedro?
207
00:19:27,708 --> 00:19:28,876
- Sí, lo soy.
- Por favor, vengan.
208
00:19:33,714 --> 00:19:38,844
Mi hija está enferma.
Si es tu voluntad, tráela de vuelta.
209
00:19:40,262 --> 00:19:44,224
Sería la voluntad de Dios, no la mía.
210
00:20:03,577 --> 00:20:06,663
En el nombre...
211
00:20:06,955 --> 00:20:10,959
En el nombre de Jesucristo, que te sanes.
212
00:20:20,177 --> 00:20:23,472
Niña, escúchame.
213
00:20:23,597 --> 00:20:29,394
Caminé con Él, comí con Él,
a Él lo llamé mi amigo.
214
00:20:31,396 --> 00:20:35,817
En el nombre de Jesucristo, que te sanes.
215
00:20:45,577 --> 00:20:47,204
Gracias.
216
00:21:04,179 --> 00:21:07,724
Pedro, eso fue... Es decir...
Necesitamos decirle a la gente sobre esto.
217
00:21:07,808 --> 00:21:10,310
- Debemos ir al templo.
- No predicaremos en el templo aún.
218
00:21:10,394 --> 00:21:12,396
Dios está contigo.
El Sumo Sacerdote debe verlo.
219
00:21:12,479 --> 00:21:13,981
Dije que no.
220
00:21:16,108 --> 00:21:18,735
Sé paciente, Esteban. El momento llegará.
221
00:21:30,622 --> 00:21:32,332
¿Qué han hecho estos jóvenes?
222
00:21:32,416 --> 00:21:35,043
Muévete, chico.
Esto es asunto del gobernador.
223
00:21:37,254 --> 00:21:39,214
Pregunté qué hicieron para recibir esto.
224
00:21:39,298 --> 00:21:40,632
Hazte a un lado.
225
00:21:42,467 --> 00:21:43,510
No.
226
00:21:57,065 --> 00:21:59,568
No me obligues a cortarte la cabeza.
Quiero que vivas.
227
00:21:59,651 --> 00:22:01,111
¿Por qué?
228
00:22:03,780 --> 00:22:05,282
Porque soy misericordioso.
229
00:22:15,167 --> 00:22:16,501
Muévete.
230
00:22:18,128 --> 00:22:19,880
¡Despejen el camino!
231
00:22:21,381 --> 00:22:22,549
Pedro.
232
00:22:30,057 --> 00:22:31,808
Dime qué te preocupa.
233
00:22:34,644 --> 00:22:36,396
Todo está cambiando tan rápido.
234
00:22:39,900 --> 00:22:42,527
Sabías que esto no sería fácil.
235
00:22:44,738 --> 00:22:48,408
Van a suceder cosas malas.
236
00:22:48,492 --> 00:22:54,122
A mí. A los otros. Cosas terribles.
237
00:22:56,291 --> 00:23:00,879
Mi hijo te eligió por una razón.
238
00:23:00,962 --> 00:23:05,467
Él sabía que tu fe era lo bastante fuerte
para asumir la responsabilidad,
239
00:23:07,177 --> 00:23:11,181
para ayudarte a convertirte en el hombre
que nuestra gente necesita que seas.
240
00:23:28,281 --> 00:23:30,534
Súbanlos ahí. Andando.
241
00:23:30,617 --> 00:23:31,868
Sí, señor.
242
00:24:00,063 --> 00:24:05,735
Pilato, ¿qué estás haciendo?
243
00:24:08,029 --> 00:24:09,906
¿Alguna vez conociste a Marco Druso?
244
00:24:11,324 --> 00:24:13,994
Aquí está. Asesinado.
245
00:24:18,165 --> 00:24:19,583
Vino por mí.
246
00:24:25,589 --> 00:24:30,343
Pero ahora construyo una montaña
con sus cenizas.
247
00:24:45,817 --> 00:24:48,069
Si te encontré, ellos podrán encontrarte.
248
00:24:48,153 --> 00:24:50,113
Pero no te matarían rápido,
como yo lo haría.
249
00:24:50,197 --> 00:24:51,948
No les diría nada, Leví. Lo juro.
250
00:24:52,032 --> 00:24:54,034
Pero no quiero que eso se ponga a prueba.
251
00:24:54,117 --> 00:24:56,536
Si me ibas a matar,
lo habrías hecho en la calle.
252
00:24:56,870 --> 00:24:57,954
Entonces ¿por qué no?
253
00:25:03,919 --> 00:25:05,587
Porque tomaste una vida romana.
254
00:25:06,755 --> 00:25:10,800
Siempre y cuando no tomen la tuya,
eres una inspiración.
255
00:25:11,176 --> 00:25:12,636
Si uno lo puede hacer, también otros.
256
00:25:12,719 --> 00:25:14,137
Entonces ¿qué propones?
257
00:25:14,512 --> 00:25:16,223
Que desaparezcas.
258
00:26:45,562 --> 00:26:47,522
Eres un hombre muy inusual, Juan.
259
00:26:48,481 --> 00:26:49,441
¿Me conoces?
260
00:26:49,524 --> 00:26:51,401
Vi tu juicio.
261
00:26:51,484 --> 00:26:53,320
Ahora, estos días,
262
00:26:53,403 --> 00:26:57,282
la gente mantiene un bajo perfil
por miedo a la crucifixión.
263
00:26:57,365 --> 00:26:58,825
Y sin embargo, tú...
264
00:27:01,286 --> 00:27:03,538
Tuve una visión.
265
00:27:03,621 --> 00:27:07,751
Y me manda estar aquí,
en esta piedra agrietada.
266
00:27:11,046 --> 00:27:12,922
Por si sirve de algo,
267
00:27:13,006 --> 00:27:15,717
yo recomendaría
no predicar aquí por el momento.
268
00:27:18,928 --> 00:27:23,433
Veo que has prosperado.
¿Te conviene si no decimos nada?
269
00:27:23,516 --> 00:27:27,103
Me decepciona que asumas
que mi riqueza nos separe.
270
00:27:27,187 --> 00:27:30,815
Cambiaría hasta el último centavo,
con gusto, para oír tu mensaje predicado
271
00:27:30,899 --> 00:27:32,025
al mundo desde este altar.
272
00:27:32,108 --> 00:27:34,402
- Entonces ¿por qué no lo haces?
- No me lo has pedido.
273
00:27:36,279 --> 00:27:40,450
Ustedes mismos se confinan
a los pobres y a los enfermos.
274
00:27:40,533 --> 00:27:45,747
Soy pobre y enfermo en mi alma.
275
00:27:46,956 --> 00:27:51,628
Pasé mi vida acumulando riquezas
solo para hallar que mi lugar está tomado.
276
00:27:52,420 --> 00:27:56,007
El hombre no tiene sentido.
277
00:27:57,175 --> 00:28:00,428
Entonces ven conmigo ahora.
278
00:28:00,512 --> 00:28:05,100
Únetenos en el nombre de Jesucristo,
y el hombre estará completo.
279
00:28:06,518 --> 00:28:08,103
¿Y qué hay de tu visión?
280
00:28:14,734 --> 00:28:16,653
Creo que me condujo aquí para encontrarte.
281
00:29:09,539 --> 00:29:14,502
El hombre con el que vine
era un diplomático ambicioso confiable.
282
00:29:15,420 --> 00:29:19,466
Pero estás extrayendo
un sacrificio de sangre masivo
283
00:29:19,716 --> 00:29:21,718
para apaciguar tu ira omnipotente.
284
00:29:22,635 --> 00:29:24,053
¿Qué te sucede?
285
00:29:34,105 --> 00:29:36,941
Soy un instrumento del poder romano.
286
00:29:39,360 --> 00:29:44,824
Mis acciones son una expresión
y un recordatorio del poder.
287
00:29:45,784 --> 00:29:49,162
Y ese poder sostiene a Roma.
288
00:29:50,079 --> 00:29:51,706
Es de suma importancia.
289
00:30:03,885 --> 00:30:10,475
Nunca te involucrarás
290
00:30:10,558 --> 00:30:13,770
en lo que claramente no entiendes.
291
00:30:37,377 --> 00:30:39,504
Hay una historia,
292
00:30:39,587 --> 00:30:43,049
y, es probablemente solo un medio
para inflar el precio,
293
00:30:43,967 --> 00:30:48,012
pero cuando compré esta tierra, me dijeron
que el rey David hizo un campamento aquí.
294
00:30:48,096 --> 00:30:50,640
- ¿Por eso lo compraste?
- No.
295
00:30:50,723 --> 00:30:52,183
Lo compré para hacer negocio.
296
00:30:54,227 --> 00:30:55,979
Me costó un ojo de la cara.
297
00:30:57,021 --> 00:30:59,023
Me alegra darte esta tierra.
298
00:30:59,107 --> 00:31:02,110
Bernabé, es perfecto.
299
00:31:04,487 --> 00:31:06,281
Un nuevo comienzo.
300
00:31:12,537 --> 00:31:14,122
¡El hijo único de mi hermana,
301
00:31:14,581 --> 00:31:19,127
un chico que acuné, enseñé y amé,
302
00:31:19,210 --> 00:31:24,257
ahora está colgado de una cruz,
303
00:31:24,340 --> 00:31:25,800
pagando una deuda que nunca fue de él!
304
00:31:25,884 --> 00:31:28,136
- Amigo mío, me rompe el corazón. Ven.
- José.
305
00:31:28,219 --> 00:31:29,304
No quiero tus lugares comunes.
306
00:31:29,387 --> 00:31:32,724
¡Lo que quiero, y lo que necesito,
es que esto termine!
307
00:31:37,687 --> 00:31:40,398
Has hecho una carrera
por estar cerca de Pilato.
308
00:31:41,816 --> 00:31:44,152
Haz que eso sirva de algo ahora.
309
00:31:56,331 --> 00:31:58,124
Ningún lugar es seguro.
310
00:31:59,626 --> 00:32:03,087
Hay un lugar.
Gente que puede perdonar mis pecados.
311
00:32:04,547 --> 00:32:09,802
Te encontrarán. Por favor, quédate aquí.
Quédate conmigo.
312
00:32:09,886 --> 00:32:13,431
No puedo. También te matarán.
313
00:32:13,514 --> 00:32:14,891
Entonces déjalos.
314
00:32:48,883 --> 00:32:50,593
Pedro.
315
00:32:52,095 --> 00:32:54,013
Nos honraría si te nos unieras.
316
00:32:57,684 --> 00:33:00,269
¿Puedo decir
317
00:33:00,353 --> 00:33:02,772
que admiramos
lo que has alcanzado aquí, Pedro?
318
00:33:04,107 --> 00:33:07,193
Este campamento, toda esta gente,
están aquí solamente
319
00:33:07,276 --> 00:33:09,362
porque te oyeron hablar, incluyéndonos.
320
00:33:10,697 --> 00:33:15,243
Ninguno de ellos es mi logro.
Es el trabajo del Espíritu Santo.
321
00:33:16,494 --> 00:33:18,413
Y nos honra su presencia.
322
00:33:28,089 --> 00:33:32,969
Grito en voz alta para Dios
que me puede oír.
323
00:33:33,052 --> 00:33:35,221
Nunca lo he visto así.
324
00:33:35,304 --> 00:33:37,473
La devoción de tu esposo es admirable.
325
00:33:37,557 --> 00:33:41,769
En el día de mis problemas,
busco al Señor.
326
00:33:41,853 --> 00:33:46,315
Él toma consuelo en el olvido,
y es humilde ante Dios.
327
00:33:47,233 --> 00:33:48,901
En cuyo caso, todos somos cobardes.
328
00:33:48,985 --> 00:33:52,947
No, él tiene una posición
y una responsabilidad como ninguno.
329
00:33:54,115 --> 00:33:56,993
Sostienes mis ojos para que no se cierren.
330
00:33:57,076 --> 00:34:00,580
Tengo tantos problemas
que no puedo hablar.
331
00:34:02,081 --> 00:34:06,169
Grito en voz alta para Dios
que me puede oír.
332
00:34:06,252 --> 00:34:08,046
En el día de mis problemas,
busco al Señor.
333
00:34:14,844 --> 00:34:15,887
Boaz.
334
00:34:21,184 --> 00:34:23,436
¿Vamos a hablar como hombres,
o a reñir como niños?
335
00:34:23,519 --> 00:34:24,854
Tú y yo ya hablamos.
336
00:34:24,937 --> 00:34:27,148
Sí aún discrepamos,
este lugar no es para ti.
337
00:34:27,231 --> 00:34:28,941
Entonces temo que estamos
a punto de reñir.
338
00:34:29,025 --> 00:34:31,110
No te juzgo, y no sé por qué estás aquí.
339
00:34:31,194 --> 00:34:33,029
Solo sé que crees en un curso de acción
340
00:34:33,112 --> 00:34:35,740
que no toleraré o condonaré.
341
00:34:39,494 --> 00:34:42,163
Pero si te arrepientes
de tus pecados en nombre de Jesús...
342
00:34:42,246 --> 00:34:43,956
Soy un hombre de Dios,
343
00:34:44,040 --> 00:34:47,627
pero no reconozco el nombre de Jesús
de las escrituras.
344
00:34:47,710 --> 00:34:51,756
Recuerdo a Joshua, Salomón, al rey David.
A todos los guerreros.
345
00:34:53,883 --> 00:34:55,843
¿Estás tan perdido como para odiar?
346
00:34:57,470 --> 00:34:59,388
¿Recuerdas los salmos, Pedro?
347
00:35:01,015 --> 00:35:06,687
"Bendito sea el Señor. Mi piedra entrena
a mis manos para la guerra".
348
00:35:18,032 --> 00:35:19,992
Aquí hay gente que se aprovecha
de nosotros.
349
00:35:20,451 --> 00:35:22,495
Entonces nómbralos,
y haremos que se marchen.
350
00:35:25,456 --> 00:35:27,375
No. No es la forma.
351
00:35:27,708 --> 00:35:29,127
Entonces ¿qué se debe hacer?
352
00:35:46,769 --> 00:35:53,442
Todo lo que tenemos en el mundo,
se lo damos a Él.
353
00:36:01,284 --> 00:36:02,326
¿Te sientes bien?
354
00:36:02,410 --> 00:36:05,079
¿Qué hay en tu corazón
para mentirle al Espíritu Santo?
355
00:36:05,163 --> 00:36:06,164
¿Qué?
356
00:36:06,247 --> 00:36:10,334
Te quedaste con algo de dinero
de la venta de tu casa.
357
00:36:12,003 --> 00:36:15,131
¿Qué te hizo pensar hacer tal cosa?
358
00:36:15,214 --> 00:36:16,716
Esto es absurdo.
359
00:36:16,799 --> 00:36:21,220
Mentiste. No solo a nosotros, sino a Dios.
360
00:37:03,512 --> 00:37:06,766
Entiérrenlo. Ahora.
361
00:37:20,571 --> 00:37:21,656
Pedro.
362
00:37:23,491 --> 00:37:26,535
¿Qué sucedió? ¿Dónde está Ananías?
363
00:37:39,757 --> 00:37:41,425
Safira.
364
00:37:43,886 --> 00:37:47,390
Por favor, habla con la verdad.
365
00:37:49,934 --> 00:37:52,812
Cuándo tú y tu esposo vendieron su casa,
366
00:37:53,980 --> 00:37:57,650
¿se quedaron con algo para ustedes?
367
00:37:57,733 --> 00:37:59,151
No.
368
00:37:59,235 --> 00:38:00,611
Mientes.
369
00:38:02,321 --> 00:38:06,617
Sé que lo hicieron.
El Espíritu Santo me lo dijo.
370
00:38:08,661 --> 00:38:10,871
Quizá hubo algo, pero ¿qué importa?
371
00:38:11,622 --> 00:38:15,501
Donamos un enorme monto,
con mucha alegría.
372
00:38:16,252 --> 00:38:21,507
¡Tiene importancia porque apostaron
en contra del éxito de nuestra misión!
373
00:38:21,674 --> 00:38:24,593
¡Apostaste en contra de Dios, Safira!
374
00:38:25,428 --> 00:38:30,474
¿Cómo puedes conspirar
para probar el Espíritu del Señor?
375
00:38:30,558 --> 00:38:33,227
¡No fue malicia de ninguna manera!
376
00:38:33,477 --> 00:38:36,355
¡Simplemente fuimos prudentes!
377
00:38:37,898 --> 00:38:39,066
¿Dónde está Ananías?
378
00:38:41,485 --> 00:38:42,611
Escucha.
379
00:38:47,283 --> 00:38:52,913
Los pies del hombre
que enterró a tu esposo
380
00:38:54,248 --> 00:38:56,584
están afuera.
381
00:38:59,837 --> 00:39:01,380
Y te van a enterrar a ti también.
382
00:39:17,355 --> 00:39:18,397
Gobernador.
383
00:39:20,691 --> 00:39:26,447
Vengo a pedir tu misericordia.
Por favor, acaba con las crucifixiones.
384
00:39:31,744 --> 00:39:34,914
No entiendo. ¿Fuiste atacado?
385
00:39:39,043 --> 00:39:43,255
Es un ritual
para conmemorar nuestro dolor.
386
00:39:43,756 --> 00:39:45,341
¿Dolor?
387
00:39:47,385 --> 00:39:52,098
¿Puedo hablar con franqueza?
No parece bueno para ti.
388
00:39:52,181 --> 00:39:53,808
¿En serio? ¿Cómo?
389
00:39:53,891 --> 00:39:57,436
Tu principal responsabilidad
como gobernador es mantener la paz,
390
00:39:57,520 --> 00:39:59,480
pero has malgastado eso.
391
00:40:00,022 --> 00:40:05,319
Debido a tus acciones, un sentimiento
contra Roma inunda la ciudad.
392
00:40:05,403 --> 00:40:07,655
Más sangre será derramada.
393
00:40:07,988 --> 00:40:09,448
Sangre romana.
394
00:40:09,907 --> 00:40:14,078
Tú tienes mil hombres.
Nosotros tenemos un millón.
395
00:40:14,161 --> 00:40:19,542
Tú, Pilato, provocarás una insurrección
por tu error catastrófico,
396
00:40:19,625 --> 00:40:22,628
y tu poder terminará, Pilato.
397
00:40:26,090 --> 00:40:27,383
Sujétenlo.
398
00:40:45,109 --> 00:40:46,610
Abre tu boca.
399
00:40:50,990 --> 00:40:53,492
- Come.
- No, no.
400
00:40:53,576 --> 00:40:55,286
Cómelo.
401
00:40:55,369 --> 00:40:57,037
No. No.
402
00:41:00,624 --> 00:41:02,334
Dije que lo comas.
403
00:41:07,214 --> 00:41:13,554
¡Seguiré como me parezca
hasta que tenga lo que quiero!
404
00:41:13,637 --> 00:41:16,891
¡No habrá piedad!
405
00:41:54,887 --> 00:41:55,888
Leah.
406
00:41:59,016 --> 00:42:03,187
La brutalidad de Pilato
nunca encontrará al sicario,
407
00:42:03,270 --> 00:42:04,313
pero tú sí.
408
00:42:05,314 --> 00:42:08,400
Puedes acabar con esto.
409
00:42:08,776 --> 00:42:11,946
Su nombre es Boaz.
410
00:43:25,853 --> 00:43:27,855
Traducido por: Javier Osorio Muñoz