1
00:00:01,418 --> 00:00:06,214
O nazareno espalhou o rumor
de que ressuscitaria passados três dias.
2
00:00:06,423 --> 00:00:07,674
ANTERIORMENTE EM A.D.
3
00:00:08,091 --> 00:00:11,969
Coloca guardas do templo lá fora,
eu colocarei soldados romanos.
4
00:00:18,768 --> 00:00:20,437
- Eu vi-o.
- Quem?
5
00:00:20,687 --> 00:00:21,688
Jesus.
6
00:00:21,813 --> 00:00:23,523
Acreditas que Ele ressuscitou dos mortos?
7
00:00:23,606 --> 00:00:25,442
É o que Ele prometeu que aconteceria.
8
00:00:25,525 --> 00:00:28,195
Está na altura de acabarmos
com esta história.
9
00:00:28,695 --> 00:00:31,031
Matem todos os guardas do túmulo.
10
00:00:31,989 --> 00:00:35,910
O selo do imperador está quebrado.
Ficamos ou vamos?
11
00:00:35,993 --> 00:00:39,747
Disse aos meus amigos para irem
até às portas da cidade para fugirmos.
12
00:00:39,831 --> 00:00:40,832
Podemos ajudar.
13
00:00:42,625 --> 00:00:44,127
- Agora vão.
- Porque está a ajudar-nos?
14
00:00:44,211 --> 00:00:45,962
Um inimigo deles é amigo nosso.
15
00:00:46,045 --> 00:00:47,797
Os padres que guardavam
o túmulo do nazareno.
16
00:00:47,880 --> 00:00:49,132
O que lhes aconteceu?
17
00:00:49,216 --> 00:00:51,634
Dois foram encontrados mortos,
os outros desapareceram.
18
00:00:51,718 --> 00:00:54,262
Voltem para Jerusalém e esperem,
19
00:00:54,721 --> 00:00:58,516
e o poder do Espírito Santo
vai chegar até vós.
20
00:01:09,069 --> 00:01:11,946
Galileia
21
00:01:16,159 --> 00:01:18,745
Vamos. Isso mesmo. Andem.
22
00:01:23,250 --> 00:01:25,418
Como digo à minha filha
que não posso ficar?
23
00:01:27,379 --> 00:01:31,258
Como posso dizer à minha filha
que a amo e depois partir?
24
00:01:32,634 --> 00:01:34,219
Ela fica mais segura aqui, com a avó.
25
00:01:36,138 --> 00:01:38,431
Jerusalém é um local perigoso.
26
00:01:40,725 --> 00:01:45,730
Pedro, temos de voltar para a cidade
e esperar pelo Espírito Santo.
27
00:01:53,488 --> 00:01:56,616
Começa a parecer-se com a mãe,
que Deus a tenha em descanso.
28
00:01:59,661 --> 00:02:01,496
Pai, tomai conta da minha filha.
29
00:02:01,579 --> 00:02:02,664
Amém.
30
00:02:06,876 --> 00:02:08,795
Vamos ver o que Jerusalém nos reserva.
31
00:02:10,380 --> 00:02:11,714
Vamos, João.
32
00:02:12,632 --> 00:02:14,551
Esperemos que as coisas
já tenham acalmado.
33
00:02:28,148 --> 00:02:30,192
O meu marido foi assassinado!
34
00:02:30,858 --> 00:02:34,654
E eu fiquei sozinha no mundo
com três filhos.
35
00:02:37,157 --> 00:02:41,911
Tem a compaixão de todo o templo
que trabalhou, e amou,
36
00:02:42,329 --> 00:02:44,539
um guarda em quem muito confiávamos.
37
00:02:46,040 --> 00:02:49,085
A maior parte dos que trabalharam
com ele também foram mortos.
38
00:02:50,127 --> 00:02:52,922
Mandou-os guardar o túmulo do nazareno?
39
00:02:53,673 --> 00:02:58,595
Vamos vasculhar tudo até encontrar
os seus assassinos, confie em mim.
40
00:03:02,098 --> 00:03:06,561
Irão entregar comida e oferendas
do templo em sua casa.
41
00:03:21,368 --> 00:03:22,869
Ouviste?
42
00:03:24,329 --> 00:03:25,788
Ela suspeita.
43
00:03:27,206 --> 00:03:28,875
Está de luto.
44
00:03:30,377 --> 00:03:32,545
Está à procura de motivos, só isso.
45
00:03:33,838 --> 00:03:39,511
Seis homens, seis padres assassinados
pelo nosso mestre romano!
46
00:03:41,221 --> 00:03:42,930
Sabes porque é que Pilates o fez.
47
00:03:44,181 --> 00:03:46,893
Teve de eliminar
todas as testemunhas daquela noite
48
00:03:49,896 --> 00:03:54,066
para assegurar que a ridícula história
da ressurreição
49
00:03:54,150 --> 00:03:56,944
perca a credibilidade entre os crentes.
50
00:03:58,405 --> 00:04:02,074
Morre com os soldados
e os guardas do tempo, como deve ser.
51
00:04:04,369 --> 00:04:06,746
As suas mortes são
um sacrifício necessário.
52
00:04:10,250 --> 00:04:12,043
Mas as famílias...
53
00:04:18,258 --> 00:04:20,760
Vamos certificar-nos que ficam bem.
54
00:04:27,892 --> 00:04:29,018
Chega, plebe!
55
00:04:29,101 --> 00:04:32,855
Sigam! Sigam, estou a dizer-vos!
56
00:04:33,606 --> 00:04:35,942
Chega! Sai daqui.
57
00:04:39,279 --> 00:04:41,614
Bebam. Temos de fechar.
58
00:04:42,824 --> 00:04:43,950
Venham.
59
00:04:45,201 --> 00:04:47,370
Temos de preparar os quartos.
As ruas estão cheias.
60
00:04:47,454 --> 00:04:49,789
Ao contrário do meu copo,
que continua vazio.
61
00:04:50,582 --> 00:04:53,835
Marcus Drusus, fazes isto
em todos os dias de festa.
62
00:04:54,586 --> 00:04:57,464
És um bom homem, Arik.
Um péssimo senhorio, mas um bom homem.
63
00:04:58,756 --> 00:05:02,009
De pé. Vamos!
64
00:05:06,973 --> 00:05:08,308
Desculpe, amigo. Que desajeitado.
65
00:05:18,651 --> 00:05:21,654
Não faz mal. Foi um acidente.
66
00:05:22,989 --> 00:05:24,324
Boaz?
67
00:05:28,786 --> 00:05:30,372
- Segue-me!
- Não faz mal.
68
00:05:32,707 --> 00:05:33,875
Boaz!
69
00:05:37,253 --> 00:05:38,588
Ainda não!
70
00:05:43,259 --> 00:05:47,179
Os homens do nazareno podem usar
este momento para causar problemas.
71
00:05:51,518 --> 00:05:55,688
Continuem a patrulhar as ruas,
pelo menos até o festival terminar.
72
00:05:55,980 --> 00:05:57,023
O que aconteceu aqui?
73
00:05:58,357 --> 00:06:00,276
- Política. Nada mais.
- Não.
74
00:06:01,611 --> 00:06:04,864
Estou contigo há tempo suficiente
para saber quando algo te perturba.
75
00:06:05,322 --> 00:06:06,323
Não estou perturbado.
76
00:06:06,408 --> 00:06:08,493
Não me confundas
com as mulheres dos outros.
77
00:06:09,243 --> 00:06:10,244
Como poderia?
78
00:06:10,327 --> 00:06:12,955
Se lidares comigo honestamente,
fico ao teu lado.
79
00:06:13,039 --> 00:06:14,457
- Cláudia...
- O que aconteceu?
80
00:06:17,001 --> 00:06:21,631
Estive perturbado
com um pequeno problema.
81
00:06:22,840 --> 00:06:26,761
Com o qual lidaste mandando matar
os guardas do túmulo do nazareno?
82
00:06:27,470 --> 00:06:29,931
Aqui, em minha casa.
83
00:06:32,767 --> 00:06:34,769
Não devíamos guardar segredos um do outro.
84
00:06:35,603 --> 00:06:38,230
Não, não devíamos.
85
00:06:42,068 --> 00:06:47,449
Hoje é um novo dia,
com a visita de Herodes e da sua esposa.
86
00:06:47,532 --> 00:06:49,659
Vamos dar-lhes as boas-vindas juntos.
87
00:07:05,800 --> 00:07:09,679
Afastem-se!
Abram alas para o Rei Herodes Antipas!
88
00:07:10,054 --> 00:07:11,305
O Rei!
89
00:07:12,389 --> 00:07:15,309
Abram alas para o Rei Herodes Antipas!
90
00:07:22,274 --> 00:07:25,069
Herodias, serei eu,
91
00:07:26,446 --> 00:07:28,948
ou desde a crucificação do nazareno
92
00:07:30,116 --> 00:07:32,869
existem mais soldados romanos
nas ruas do que o habitual?
93
00:07:33,119 --> 00:07:35,371
Há mais soldados, sim, sem dúvida.
94
00:07:35,455 --> 00:07:38,124
Guarda! O que significa isto?
95
00:07:38,458 --> 00:07:40,126
Não! Deixem o Rei passar!
96
00:07:40,209 --> 00:07:41,794
- Está escrito na lei.
- Temos ordens! Mexam-se!
97
00:07:41,878 --> 00:07:44,421
Digam ao Centurião
que passamos sempre nas ruas.
98
00:07:44,506 --> 00:07:45,798
As pessoas estão à espera!
99
00:07:46,758 --> 00:07:49,135
Eu sou o Rei. Têm de nos deixar passar.
100
00:07:53,973 --> 00:07:55,892
Centurião, o que é isto?
101
00:07:55,975 --> 00:07:58,144
Ninguém passa. São as ordens.
102
00:07:58,227 --> 00:07:59,771
Têm de deixar passar o Rei.
103
00:08:00,146 --> 00:08:01,898
- Vão deixar-nos passar?
- Deixem passar o Rei!
104
00:08:01,981 --> 00:08:04,066
Não quero saber. Ninguém passa!
105
00:08:04,651 --> 00:08:05,735
Não.
106
00:08:09,864 --> 00:08:11,157
Caifás, diga-me,
107
00:08:11,407 --> 00:08:14,243
porque é que a cidade
parece que vai rebentar?
108
00:08:14,326 --> 00:08:16,078
Os nervos estão em franja, nada mais.
109
00:08:18,873 --> 00:08:22,752
Não deve ter nada a ver
com a execução do nazareno, pois não?
110
00:08:23,210 --> 00:08:26,714
Ele morreu,
e os seus seguidores dispersaram.
111
00:08:27,339 --> 00:08:30,092
Então, porque é que as ruas
estão cheias de soldados romanos?
112
00:08:30,176 --> 00:08:32,554
O governador está indeciso.
113
00:08:32,845 --> 00:08:34,514
O governador está indeciso, é?
114
00:08:35,557 --> 00:08:38,100
Não pode ter feito isto mal!
115
00:08:39,769 --> 00:08:43,189
Julgou o homem à noite, em segredo,
116
00:08:44,148 --> 00:08:47,109
contra a lei dos judeus,
e depois mandou os romanos executá-lo!
117
00:08:47,193 --> 00:08:48,695
Fiz o que foi necessário.
118
00:08:49,153 --> 00:08:51,698
Tornou-o muito mais importante
do que o necessário.
119
00:08:52,699 --> 00:08:55,618
A nossa utilização continuada dos romanos
podia ser vista como colaboração
120
00:08:55,702 --> 00:08:57,203
por um homem banal, nas ruas.
121
00:08:57,704 --> 00:08:59,914
Agora entende os homens banais, das ruas?
122
00:08:59,997 --> 00:09:03,835
Não é preciso ser um homem banal
para entender um homem normal, Caifás.
123
00:09:05,127 --> 00:09:09,048
Com milhares de peregrinos reunidos
nas ruas para o Pentecostes,
124
00:09:09,131 --> 00:09:12,343
não devemos ser vistos
como muito alinhados com Roma.
125
00:09:12,969 --> 00:09:15,096
Assegure-se de que não somos, Caifás.
126
00:09:24,731 --> 00:09:26,566
Não podíamos ter escolhido um sítio pior.
127
00:09:26,649 --> 00:09:28,234
- É perigoso.
- É suicida.
128
00:09:33,906 --> 00:09:35,074
- Pedro!
- Mateus!
129
00:09:37,409 --> 00:09:39,078
- Já cá estamos todos?
- Quase.
130
00:09:39,161 --> 00:09:40,705
Espero que tenhas um plano.
131
00:09:40,788 --> 00:09:45,376
Só o que Ele nos deu, voltar a Jerusalém
e esperar pelo Espírito Santo.
132
00:09:45,459 --> 00:09:46,669
Durante quanto tempo?
133
00:09:46,753 --> 00:09:48,254
Sei tanto quanto tu, Simão.
134
00:09:48,337 --> 00:09:51,465
Ele disse que construiria a sua igreja.
Como? Com quê?
135
00:09:53,092 --> 00:09:54,093
Não sei.
136
00:09:54,761 --> 00:09:58,055
Vai construí-la com duas coisas
que faltam aqui,
137
00:09:58,514 --> 00:10:02,059
fé e paciência.
138
00:10:07,439 --> 00:10:08,482
Vejam quem eu encontrei.
139
00:10:11,277 --> 00:10:12,319
Maia.
140
00:10:20,912 --> 00:10:22,622
Então concordamos sobre
o que é necessário?
141
00:10:22,705 --> 00:10:25,207
Sim, um Pentecostes calmo.
142
00:10:26,417 --> 00:10:28,836
Então entendemo-nos mutuamente,
143
00:10:28,920 --> 00:10:32,464
a minha posição é incontestável.
144
00:10:33,925 --> 00:10:39,138
A sua, contudo, depende da lealdade
do Supremo Tribunal e de outra coisa,
145
00:10:40,973 --> 00:10:42,433
o meu aval.
146
00:10:44,143 --> 00:10:45,602
Outra má gestão
147
00:10:46,603 --> 00:10:49,231
e teremos de ponderar seriamente
o seu papel.
148
00:10:49,481 --> 00:10:51,150
Alguma coisa para um pobre aleijado?
149
00:10:53,152 --> 00:10:55,237
Umas moedas para um pobre aleijado?
150
00:10:56,155 --> 00:10:58,240
Alguma coisa para um pobre desafortunado?
151
00:11:00,034 --> 00:11:01,786
Dê-lhe algum dinheiro, Caifás.
152
00:11:10,795 --> 00:11:11,838
Deus o abençoe!
153
00:11:14,631 --> 00:11:16,926
Açafrão! Curcuma!
154
00:11:19,345 --> 00:11:21,555
Compra um? Compra-me um?
155
00:11:21,638 --> 00:11:22,849
Afaste-se.
156
00:11:40,074 --> 00:11:41,200
Estou aqui para ajudar.
157
00:11:41,909 --> 00:11:42,994
Deus a abençoe.
158
00:11:44,328 --> 00:11:48,082
O meu marido está de mãos atadas,
no que diz respeito ao templo.
159
00:11:48,165 --> 00:11:51,585
Contudo, contrariamente à sugestão deles,
160
00:11:53,045 --> 00:11:55,547
gostávamos de chegar a um acordo privado
161
00:11:55,631 --> 00:11:57,383
e dar-lhe um valor anual,
162
00:11:57,466 --> 00:12:00,970
pelo menos até os seus filhos
ganharem para eles próprios.
163
00:12:01,053 --> 00:12:03,430
Porque é que o templo não quer ajudar?
164
00:12:03,514 --> 00:12:05,892
O meu marido era um padre respeitado.
165
00:12:06,809 --> 00:12:09,186
Confiaram-lhe a guarda
do túmulo do nazareno.
166
00:12:10,646 --> 00:12:13,065
- Sim.
- O que é?
167
00:12:15,985 --> 00:12:17,736
- Nada.
- O que não está a contar-me?
168
00:12:17,820 --> 00:12:18,821
Devo ir.
169
00:12:18,905 --> 00:12:21,908
Porque é que o templo
não financia a ajuda à família dele?
170
00:12:22,366 --> 00:12:23,910
Ele fez alguma coisa de errado?
171
00:12:24,994 --> 00:12:26,495
Por favor, diga-me.
172
00:12:27,329 --> 00:12:29,623
Preciso de saber porque o mataram.
173
00:12:34,586 --> 00:12:37,089
Devem sair imediatamente de Jerusalém
174
00:12:38,299 --> 00:12:41,593
e nunca voltar, ou terão o mesmo destino.
175
00:12:47,099 --> 00:12:48,976
Tal como o valor anual,
176
00:12:49,601 --> 00:12:51,228
vamos oferecer-vos uma casa.
177
00:12:53,439 --> 00:12:56,483
Algures suficientemente longe
para que você e,
178
00:12:57,985 --> 00:13:01,488
mais importante, os seus filhos,
possam começar de novo.
179
00:13:47,910 --> 00:13:48,995
Quando cá estive,
180
00:13:49,495 --> 00:13:51,956
tinham músicos de Anatólia.
181
00:13:52,164 --> 00:13:53,499
Da Cilícia, sim.
182
00:13:54,000 --> 00:13:56,252
Sim, da Cilícia.
183
00:13:59,505 --> 00:14:03,759
Mais um exemplo das vantagens de viver
sob a influência de Roma.
184
00:14:03,842 --> 00:14:06,303
Juntamente com os portos melhorados,
185
00:14:06,387 --> 00:14:10,307
rotas de comércio, transporte,
leis, música, poesia.
186
00:14:10,391 --> 00:14:13,895
Gostamos de pensar que
a nossa interação cultural é mútua.
187
00:14:19,400 --> 00:14:23,404
Este festival de Pentecostes,
que agora celebramos,
188
00:14:23,487 --> 00:14:26,282
comemora a nossa ligação à lei de Moisés,
189
00:14:26,365 --> 00:14:29,368
e enaltece o nosso papel
no mundo moderno.
190
00:14:29,451 --> 00:14:33,039
Um papel que, graças à tolerância romana,
tem a liberdade de expressar.
191
00:14:34,540 --> 00:14:35,749
Até certo ponto.
192
00:14:40,379 --> 00:14:42,423
Sou diretor e responsável pelo templo,
193
00:14:42,506 --> 00:14:46,177
e como tal,
sinto que tenho um pequeno pedido a fazer.
194
00:14:46,260 --> 00:14:47,303
Continue.
195
00:14:48,012 --> 00:14:51,473
Soldados romanos à volta do templo,
nesta altura do ano,
196
00:14:52,266 --> 00:14:56,603
não ajudam a que as pessoas
sintam a vossa tolerância.
197
00:14:57,271 --> 00:14:58,814
Na verdade, ajudam ao oposto.
198
00:14:59,481 --> 00:15:03,777
Todos temos a noção
de que somos um país ocupado.
199
00:15:03,860 --> 00:15:05,362
E o que sugere?
200
00:15:06,738 --> 00:15:10,617
Sugiro que retire as suas tropas
do meu templo
201
00:15:11,410 --> 00:15:14,496
e deixe o meu povo
celebrar o seu festival em paz.
202
00:15:14,914 --> 00:15:19,001
O seu povo e o seu templo?
203
00:15:19,543 --> 00:15:22,671
Entendo que a sua intenção
não seja incitar o tumulto.
204
00:15:22,754 --> 00:15:26,425
Não.
205
00:15:28,427 --> 00:15:30,221
A cidade não é sua.
206
00:15:33,390 --> 00:15:35,101
Vou dizer-lhe o que farei.
207
00:15:37,478 --> 00:15:40,231
Vou duplicar a patrulha à volta do templo,
208
00:15:41,607 --> 00:15:46,528
e vou participar no festival,
pessoalmente.
209
00:15:49,031 --> 00:15:51,533
A festa acabou. Cornélio.
210
00:15:56,288 --> 00:16:00,876
Exorto-vos a aconselhá-lo.
Nenhum governador participou num festival.
211
00:16:01,293 --> 00:16:03,545
Será altamente provocativo.
212
00:16:04,213 --> 00:16:06,382
Apoio o meu marido em tudo o que ele faz.
213
00:16:26,860 --> 00:16:28,070
Vieste até aqui sozinha?
214
00:16:31,198 --> 00:16:33,325
Parti pouco depois de te ver junto ao rio.
215
00:16:36,245 --> 00:16:39,165
Sabia que tínhamos de partir novamente.
Não queria magoar-te.
216
00:16:40,749 --> 00:16:41,792
Então, magoaste-me.
217
00:16:49,966 --> 00:16:53,137
Disse à avó que te levava para casa.
Ela tem saudades tuas.
218
00:16:55,264 --> 00:16:56,640
Ainda não posso ir para casa.
219
00:16:57,141 --> 00:16:59,685
- Então eu espero que possas.
- Não podes ficar aqui, Maia.
220
00:16:59,768 --> 00:17:02,438
- Porque não?
- Vamos partir outra vez, em breve.
221
00:17:04,856 --> 00:17:05,857
Não me importo.
222
00:17:17,994 --> 00:17:19,871
O que estamos aqui a fazer
223
00:17:21,373 --> 00:17:22,749
pode ser perigoso.
224
00:17:24,793 --> 00:17:26,920
O que há de perigoso em seguir um rabi?
225
00:17:44,313 --> 00:17:45,772
Ainda a usas.
226
00:17:50,736 --> 00:17:51,737
Maia.
227
00:17:55,407 --> 00:17:56,783
Conta-me uma história de casa.
228
00:18:01,413 --> 00:18:06,543
O filho do Avner, o Josué,
acha que agora é um grande pescador,
229
00:18:07,836 --> 00:18:10,422
mas ainda só saiu com o barco três vezes.
230
00:18:14,301 --> 00:18:16,011
Terá 300 homens no monte do templo,
231
00:18:16,095 --> 00:18:18,013
e será acompanhado por 500 guarda costas.
232
00:18:18,097 --> 00:18:20,391
Entramos depressa
e saímos o mais rapidamente possível.
233
00:18:22,601 --> 00:18:23,810
Não.
234
00:18:24,770 --> 00:18:28,440
Se estiver no meio de 500 homens,
como poderei ser visto?
235
00:18:29,024 --> 00:18:31,902
Vão acompanhar-me você e 50 homens,
não mais.
236
00:18:32,944 --> 00:18:34,029
Como queira.
237
00:18:39,576 --> 00:18:42,496
Espero que seja mais do que
uma questão de "olhem para mim".
238
00:18:44,665 --> 00:18:49,795
Devia ter feito isto muito antes,
mostrar-lhes quem é que manda.
239
00:18:50,086 --> 00:18:52,131
Devias ouvir o teu Centurião.
240
00:18:53,299 --> 00:18:56,843
O que devia fazer
era levar-te para a cama.
241
00:19:03,934 --> 00:19:06,978
Tens de descansar, antes de amanhã.
242
00:19:29,835 --> 00:19:30,919
Não podemos sair?
243
00:19:31,253 --> 00:19:34,298
Sairemos quando estiverem
menos soldados nas ruas.
244
00:19:35,006 --> 00:19:37,718
Se não voltarmos rapidamente,
todos se esquecerão de quem somos.
245
00:19:37,801 --> 00:19:38,802
Não, não vão esquecer.
246
00:19:38,885 --> 00:19:40,721
Achas mesmo que assustamos as autoridades?
247
00:19:40,804 --> 00:19:42,681
Assustaríamos ainda mais se soubessem.
248
00:19:43,682 --> 00:19:44,725
Soubessem o quê?
249
00:19:47,311 --> 00:19:49,062
- Que o vimos.
- Tomé...
250
00:19:50,689 --> 00:19:51,732
Viram quem?
251
00:19:53,192 --> 00:19:54,235
Jesus.
252
00:19:56,111 --> 00:19:59,448
Falámos com Ele, todos nós.
253
00:20:07,163 --> 00:20:08,749
Não acreditas nisto, pois não?
254
00:20:09,875 --> 00:20:11,335
Primeiro fiquei assustada.
255
00:20:13,044 --> 00:20:14,421
Acho que ficámos todos.
256
00:20:17,173 --> 00:20:18,925
Mas Ele era tão real como tu és agora.
257
00:20:22,304 --> 00:20:24,556
Então porque é que não estão lá fora,
a contar às pessoas?
258
00:20:25,724 --> 00:20:27,559
Porque estão todos aqui fechados?
259
00:20:28,727 --> 00:20:29,811
Estamos à espera.
260
00:20:30,396 --> 00:20:31,438
De quê?
261
00:20:32,356 --> 00:20:35,108
Do Espírito Santo.
262
00:20:35,567 --> 00:20:40,239
- E como é que Ele vai ajudar?
- Saberemos quando Ele chegar.
263
00:20:42,157 --> 00:20:43,700
E quando é que Ele chega?
264
00:20:47,579 --> 00:20:49,665
- Também não sabem?
- Tantas perguntas!
265
00:20:49,748 --> 00:20:52,167
Ensinaste-me a fazer perguntas,
lembras-te?
266
00:20:52,251 --> 00:20:53,835
É tua filha, sem dúvida.
267
00:21:16,608 --> 00:21:17,651
Amigo...
268
00:21:19,945 --> 00:21:20,946
Tens informação?
269
00:21:21,071 --> 00:21:22,113
Sim.
270
00:21:22,238 --> 00:21:24,825
O Cornélio reuniu todos os centuriões,
271
00:21:24,908 --> 00:21:27,661
e ouvi dizer que o Pilates
visitará o templo no Pentecostes.
272
00:21:29,120 --> 00:21:34,585
Esta profanação do nosso espaço sagrado
é a abominação de que os profetas falaram.
273
00:21:37,170 --> 00:21:39,590
Então chegou a nossa hora de o matar.
274
00:22:13,582 --> 00:22:16,585
É em noites como esta
que gostava de estar em Cesareia.
275
00:22:16,668 --> 00:22:21,006
Não posso dormir aqui.
Isto era o palácio do meu pai.
276
00:22:21,297 --> 00:22:22,674
Antes de nós.
277
00:22:23,342 --> 00:22:24,676
Antes de ti.
278
00:22:27,846 --> 00:22:29,515
Eu ia voltar para a cama.
279
00:22:30,474 --> 00:22:32,058
Desejo-te uma noite de descanso.
280
00:22:32,684 --> 00:22:33,977
Para ti também.
281
00:22:56,875 --> 00:22:58,334
O que te mantém acordado?
282
00:22:59,461 --> 00:23:01,337
A mesma coisa que a ti, suponho.
283
00:23:02,714 --> 00:23:05,967
Estou preocupado com o dia de amanhã,
pela segurança do Pilates.
284
00:23:11,097 --> 00:23:13,016
Promete-me que tomas conta dele.
285
00:23:14,685 --> 00:23:16,186
É o meu trabalho.
286
00:23:20,649 --> 00:23:21,983
Bom, fá-lo bem.
287
00:23:30,784 --> 00:23:34,162
Lembras-te que, na Galileia,
este homem aqui apanhou...
288
00:23:34,245 --> 00:23:36,498
Nunca ninguém viu.
289
00:23:36,582 --> 00:23:37,874
Era a maior truta...
290
00:23:37,958 --> 00:23:39,460
Se vos encontrarem...
291
00:23:43,547 --> 00:23:44,715
matam-vos?
292
00:23:51,972 --> 00:23:52,973
Não.
293
00:23:54,057 --> 00:23:55,601
A Ele, mataram-no.
294
00:24:00,939 --> 00:24:01,940
Então?
295
00:24:05,401 --> 00:24:06,402
Vão matar-vos?
296
00:24:11,617 --> 00:24:12,618
Não sei.
297
00:24:33,429 --> 00:24:36,141
Pilates tenciona visitar
o templo amanhã, pessoalmente.
298
00:24:38,602 --> 00:24:40,145
Bom, terá de ser dissuadido.
299
00:24:40,395 --> 00:24:41,605
Porque vai?
300
00:24:41,688 --> 00:24:43,940
- Para provar que tem razão.
- A si?
301
00:24:44,357 --> 00:24:45,483
A todos nós.
302
00:24:56,161 --> 00:24:58,329
Bom, o povo não vai gostar.
303
00:24:58,830 --> 00:25:01,917
Somos mais que os romanos.
Podemos bloquear as portas.
304
00:25:02,500 --> 00:25:06,379
No Pentecostes? Ao nosso povo, também?
305
00:25:06,504 --> 00:25:07,714
Seria um caos.
306
00:25:09,215 --> 00:25:11,051
Tem de fazer alguma coisa, Caifás.
307
00:25:13,386 --> 00:25:16,682
Talvez devêssemos recebê-lo
como nosso convidado de honra.
308
00:25:19,309 --> 00:25:22,395
Pilates não pode transformar o nosso
festival num banho de sangue.
309
00:25:55,220 --> 00:25:56,387
Devias estar a dormir.
310
00:25:57,263 --> 00:25:58,348
Tu também.
311
00:26:02,143 --> 00:26:03,519
Tens medo?
312
00:26:05,563 --> 00:26:06,773
Sim.
313
00:26:09,067 --> 00:26:11,778
Mas não dos romanos nem dos padres.
314
00:26:15,240 --> 00:26:19,327
Tenho medo de não ser a pessoa
que Jesus pensa que eu sou.
315
00:26:23,414 --> 00:26:25,583
Sempre me senti segura
quando estavas em casa,
316
00:26:27,127 --> 00:26:31,464
como sabias exatamente o que querias
e como ias conseguir fazê-lo.
317
00:26:33,967 --> 00:26:36,052
Nessa altura, só queria peixe.
318
00:26:38,930 --> 00:26:43,309
Peixe significava dinheiro,
e dinheiro significava comida e roupa.
319
00:26:43,935 --> 00:26:45,103
A vida era simples.
320
00:26:46,271 --> 00:26:47,648
E agora, não é?
321
00:26:51,567 --> 00:26:53,820
O que faria Ele, se estivesse aqui?
322
00:26:54,612 --> 00:26:55,613
Oraria.
323
00:27:09,169 --> 00:27:11,713
João, acorda! Acordem todos!
324
00:27:13,631 --> 00:27:16,134
- Acordem! Venham!
- O que vamos fazer?
325
00:27:17,969 --> 00:27:19,095
Vamos orar.
326
00:27:26,477 --> 00:27:29,731
Festival do Pentecostes
327
00:27:41,159 --> 00:27:42,786
Quem pensas que és?
328
00:27:58,969 --> 00:28:00,220
Blasfémia!
329
00:28:03,849 --> 00:28:06,684
Pai nosso, que estás no céu,
santificado seja o Vosso nome.
330
00:28:06,852 --> 00:28:11,439
Venha a nós o Vosso reino, seja feita a
Vossa vontade, assim na terra como no céu.
331
00:28:11,522 --> 00:28:13,608
O pão nosso de cada dia nos dai hoje,
332
00:28:13,691 --> 00:28:17,863
e perdoai-nos as nossas ofensas
como perdoamos a quem nos tem ofendido
333
00:28:17,946 --> 00:28:22,200
e não nos deixai cair em tentação,
mas livrai-nos de todo o mal.
334
00:28:22,408 --> 00:28:26,121
Pai nosso, que estás no céu,
santificado seja o Vosso nome.
335
00:28:26,204 --> 00:28:29,457
Venha a nós o Vosso reino,
seja feita a Vossa vontade...
336
00:28:35,296 --> 00:28:37,340
O pão nosso de cada dia nos dai hoje,
337
00:28:37,423 --> 00:28:40,969
e perdoai-nos as nossas ofensas
como perdoamos a quem nos tem ofendido
338
00:28:41,052 --> 00:28:44,555
e não nos deixai cair em tentação,
mas livrai-nos de todo o mal...
339
00:28:48,101 --> 00:28:49,936
Pai nosso, que estás no céu,
340
00:28:50,020 --> 00:28:51,479
santificado seja o Vosso nome.
341
00:28:51,562 --> 00:28:56,276
Venha a nós o Vosso reino, seja feita a
Vossa vontade, assim na terra como no céu.
342
00:28:56,359 --> 00:28:59,070
O pão nosso de cada dia nos dai hoje,
e perdoai-nos as nossas ofensas.
343
00:29:32,687 --> 00:29:34,022
Amém.
344
00:29:44,657 --> 00:29:48,119
Agora podemos sair daqui.
345
00:29:50,371 --> 00:29:53,041
Agora espalharemos a sua palavra.
346
00:30:02,300 --> 00:30:04,344
- Para o lado.
- Abram caminho.
347
00:30:04,427 --> 00:30:06,679
Protegemos sempre o Governador!
348
00:30:06,762 --> 00:30:10,266
- A primeira pessoa que avançar...
- Corto-lhe a cabeça.
349
00:30:28,368 --> 00:30:32,163
Governador, o Sumo Sacerdote pede
que me siga e entre no templo
350
00:30:32,247 --> 00:30:33,498
por um dos portões a sul.
351
00:30:33,581 --> 00:30:34,582
Porquê?
352
00:30:34,665 --> 00:30:37,377
A Porta Formosa
leva ao Pátio das Mulheres,
353
00:30:37,460 --> 00:30:38,794
que é apenas para judeus.
354
00:30:39,212 --> 00:30:43,091
Ele pede também, educadamente,
que deixem as armas cá fora.
355
00:30:43,174 --> 00:30:46,719
Recuso ambos os pedidos educadamente.
Vamos entrar por aqui.
356
00:30:47,846 --> 00:30:49,014
Corte!
357
00:31:23,298 --> 00:31:24,549
Isto é um sítio sagrado!
358
00:31:25,841 --> 00:31:27,218
As armas não entram!
359
00:31:57,373 --> 00:31:59,750
- Para onde vamos?
- Para o templo. Para onde mais?
360
00:31:59,834 --> 00:32:01,419
Venham! Venham ao templo.
361
00:32:05,173 --> 00:32:08,301
Espero que saiba
o que está a fazer, Caifás.
362
00:32:08,384 --> 00:32:09,928
E acredita mesmo que isto vai funcionar?
363
00:32:10,011 --> 00:32:13,014
Se não funcionar, destroem-nos
juntamente com os romanos.
364
00:32:26,027 --> 00:32:27,903
Silêncio, por favor!
365
00:32:30,115 --> 00:32:31,116
Silêncio.
366
00:32:32,367 --> 00:32:35,036
Peço-vos para ficarem calmos.
367
00:32:35,370 --> 00:32:36,537
Sai daqui!
368
00:32:36,621 --> 00:32:40,708
Sei que a visita do Governador
não tem precedentes.
369
00:32:41,709 --> 00:32:44,129
Mas peço-vos que entendam.
370
00:32:44,795 --> 00:32:46,256
Ele veio para se redimir dos seus pecados.
371
00:32:46,339 --> 00:32:47,423
O que está ele a dizer?
372
00:32:49,467 --> 00:32:53,263
Trouxe oferendas para honrar a nossa fé
373
00:32:53,846 --> 00:32:58,393
e curvar-se perante o nosso Deus.
374
00:32:59,727 --> 00:33:01,646
Então, em vez de o condenar,
375
00:33:02,438 --> 00:33:05,150
deveríamos abraçá-lo.
376
00:33:45,398 --> 00:33:46,982
Problemas à direita!
377
00:33:48,443 --> 00:33:49,735
Vão!
378
00:33:49,819 --> 00:33:51,571
Despachem-se! Depressa!
379
00:33:53,781 --> 00:33:54,949
Saiam da frente!
380
00:34:05,043 --> 00:34:06,211
Despachem-se!
381
00:34:10,548 --> 00:34:11,674
Cornélio!
382
00:34:14,510 --> 00:34:15,511
Abram caminho!
383
00:34:16,221 --> 00:34:17,263
Levem-no!
384
00:34:28,441 --> 00:34:29,692
Para cima.
385
00:34:34,405 --> 00:34:36,532
Espero que valha a pena morrer
pela tua causa.
386
00:34:36,616 --> 00:34:37,992
Espero o mesmo da tua.
387
00:34:57,345 --> 00:34:58,971
Umas moedinhas, senhor?
388
00:35:07,772 --> 00:35:10,858
Olha para nós. Não temos dinheiro.
389
00:35:12,902 --> 00:35:14,112
Nem prata nem ouro.
390
00:35:23,037 --> 00:35:28,209
Mas o que eu tenho,
dou-te em nome de Jesus de Nazaré.
391
00:35:32,130 --> 00:35:34,424
Levanta-te e anda.
392
00:36:01,075 --> 00:36:05,246
É através de Jesus
que este homem anda novamente.
393
00:36:06,706 --> 00:36:11,043
Deus enviou-nos o seu servo, Jesus,
394
00:36:12,170 --> 00:36:17,300
e Deus ressuscitou-o de entre os mortos.
395
00:36:18,676 --> 00:36:21,262
Nós somos suas testemunhas,
396
00:36:21,346 --> 00:36:25,140
e o Espírito Santo está connosco
e torna-nos fortes.
397
00:36:25,891 --> 00:36:27,602
Jesus está vivo.
398
00:36:31,105 --> 00:36:33,524
Que toda Israel saiba,
399
00:36:34,108 --> 00:36:38,321
Deus fez Jesus Senhor e Messias.
400
00:36:40,531 --> 00:36:42,450
Pensei que tinha tratado
destes seguidores, Caifás.
401
00:36:42,533 --> 00:36:47,622
Juntem-se a nós, e também vocês
receberão o Espírito Santo.
402
00:36:47,705 --> 00:36:50,291
Silenciem-no agora,
antes que inicie outra rebelião.
403
00:36:50,375 --> 00:36:54,044
Salvem-se deste mundo cruel!
404
00:36:54,879 --> 00:36:55,880
Pedro!
405
00:37:05,223 --> 00:37:06,224
Pai!
406
00:37:07,767 --> 00:37:09,059
Não! João!
407
00:37:14,064 --> 00:37:15,233
Não!
408
00:37:58,276 --> 00:38:00,403
Marcus Drusus foi encontrado assassinado.
409
00:38:00,486 --> 00:38:02,697
Prendemos um grupo de homens
nas imediações.
410
00:38:02,988 --> 00:38:04,239
Executa-os.
411
00:38:05,157 --> 00:38:07,159
Achamos que o assassino
não está entre eles.
412
00:38:08,619 --> 00:38:13,583
Executa-os todos nas escadas do templo.
413
00:38:18,338 --> 00:38:19,505
Como queira.
414
00:38:40,150 --> 00:38:41,193
Pedro.
415
00:38:42,820 --> 00:38:43,946
Maria.
416
00:38:44,029 --> 00:38:47,908
João. Todos os outros estão a salvo.
Os teus ferimentos...
417
00:38:47,992 --> 00:38:49,619
Não são nada.
418
00:38:51,203 --> 00:38:53,038
O que está a acontecer?
419
00:38:53,122 --> 00:38:57,167
A palavra espalhou-se como fogo,
como o próprio espírito.
420
00:38:57,877 --> 00:39:01,756
Muitas pessoas nos procuram,
talvez milhares.
421
00:39:05,676 --> 00:39:06,719
A Maia.
422
00:39:11,682 --> 00:39:14,184
Ela diz que não vai dormir
até voltares em segurança.
423
00:39:15,686 --> 00:39:21,025
Maria, por favor, toma conta dela.
Podemos nunca sair daqui.
424
00:39:34,664 --> 00:39:37,249
- De pé! Venham!
- Não!
425
00:39:37,332 --> 00:39:39,001
Estou inocente!
426
00:39:40,878 --> 00:39:45,215
- Não!
- Despachem-se! Saiam!
427
00:40:09,907 --> 00:40:12,618
Entreguem-nos o assassino,
428
00:40:13,160 --> 00:40:15,996
ou isto vai tornar-se
um espetáculo muito familiar.
429
00:40:40,229 --> 00:40:42,482
Vão procurar-te.
430
00:40:47,487 --> 00:40:50,698
Estão a executar suspeitos
no Tribunal dos Gentios.
431
00:40:56,954 --> 00:40:58,498
São as coisas do mundo.
432
00:41:00,165 --> 00:41:02,042
Sangue traz sangue.
433
00:41:05,295 --> 00:41:08,132
Abençoado seja o nome
do Seu glorioso reino...
434
00:41:08,423 --> 00:41:09,967
Para todo o sempre.
435
00:41:11,010 --> 00:41:14,388
Ouve, Israel, o Senhor é o nosso Deus.
436
00:41:15,014 --> 00:41:16,474
O Senhor é só um.
437
00:41:17,141 --> 00:41:22,312
Abençoado seja o nome
do Seu glorioso reino, para todo o sempre.
438
00:41:24,565 --> 00:41:28,569
Ouve, Israel, o Senhor é o nosso Deus.
439
00:41:29,069 --> 00:41:30,821
O Senhor é só um.
440
00:41:31,822 --> 00:41:37,703
Abençoado seja o nome
do Seu glorioso reino, para todo o sempre.