1 00:00:01,418 --> 00:00:06,214 O nazareno espalhou o rumor de que ressuscitaria passados três dias. 2 00:00:06,423 --> 00:00:07,674 ANTERIORMENTE EM A.D. 3 00:00:08,091 --> 00:00:11,969 Coloca guardas do templo lá fora, eu colocarei soldados romanos. 4 00:00:18,768 --> 00:00:20,437 - Eu vi-o. - Quem? 5 00:00:20,687 --> 00:00:21,688 Jesus. 6 00:00:21,813 --> 00:00:23,523 Acreditas que Ele ressuscitou dos mortos? 7 00:00:23,606 --> 00:00:25,442 É o que Ele prometeu que aconteceria. 8 00:00:25,525 --> 00:00:28,195 Está na altura de acabarmos com esta história. 9 00:00:28,695 --> 00:00:31,031 Matem todos os guardas do túmulo. 10 00:00:31,989 --> 00:00:35,910 O selo do imperador está quebrado. Ficamos ou vamos? 11 00:00:35,993 --> 00:00:39,747 Disse aos meus amigos para irem até às portas da cidade para fugirmos. 12 00:00:39,831 --> 00:00:40,832 Podemos ajudar. 13 00:00:42,625 --> 00:00:44,127 - Agora vão. - Porque está a ajudar-nos? 14 00:00:44,211 --> 00:00:45,962 Um inimigo deles é amigo nosso. 15 00:00:46,045 --> 00:00:47,797 Os padres que guardavam o túmulo do nazareno. 16 00:00:47,880 --> 00:00:49,132 O que lhes aconteceu? 17 00:00:49,216 --> 00:00:51,634 Dois foram encontrados mortos, os outros desapareceram. 18 00:00:51,718 --> 00:00:54,262 Voltem para Jerusalém e esperem, 19 00:00:54,721 --> 00:00:58,516 e o poder do Espírito Santo vai chegar até vós. 20 00:01:09,069 --> 00:01:11,946 Galileia 21 00:01:16,159 --> 00:01:18,745 Vamos. Isso mesmo. Andem. 22 00:01:23,250 --> 00:01:25,418 Como digo à minha filha que não posso ficar? 23 00:01:27,379 --> 00:01:31,258 Como posso dizer à minha filha que a amo e depois partir? 24 00:01:32,634 --> 00:01:34,219 Ela fica mais segura aqui, com a avó. 25 00:01:36,138 --> 00:01:38,431 Jerusalém é um local perigoso. 26 00:01:40,725 --> 00:01:45,730 Pedro, temos de voltar para a cidade e esperar pelo Espírito Santo. 27 00:01:53,488 --> 00:01:56,616 Começa a parecer-se com a mãe, que Deus a tenha em descanso. 28 00:01:59,661 --> 00:02:01,496 Pai, tomai conta da minha filha. 29 00:02:01,579 --> 00:02:02,664 Amém. 30 00:02:06,876 --> 00:02:08,795 Vamos ver o que Jerusalém nos reserva. 31 00:02:10,380 --> 00:02:11,714 Vamos, João. 32 00:02:12,632 --> 00:02:14,551 Esperemos que as coisas já tenham acalmado. 33 00:02:28,148 --> 00:02:30,192 O meu marido foi assassinado! 34 00:02:30,858 --> 00:02:34,654 E eu fiquei sozinha no mundo com três filhos. 35 00:02:37,157 --> 00:02:41,911 Tem a compaixão de todo o templo que trabalhou, e amou, 36 00:02:42,329 --> 00:02:44,539 um guarda em quem muito confiávamos. 37 00:02:46,040 --> 00:02:49,085 A maior parte dos que trabalharam com ele também foram mortos. 38 00:02:50,127 --> 00:02:52,922 Mandou-os guardar o túmulo do nazareno? 39 00:02:53,673 --> 00:02:58,595 Vamos vasculhar tudo até encontrar os seus assassinos, confie em mim. 40 00:03:02,098 --> 00:03:06,561 Irão entregar comida e oferendas do templo em sua casa. 41 00:03:21,368 --> 00:03:22,869 Ouviste? 42 00:03:24,329 --> 00:03:25,788 Ela suspeita. 43 00:03:27,206 --> 00:03:28,875 Está de luto. 44 00:03:30,377 --> 00:03:32,545 Está à procura de motivos, só isso. 45 00:03:33,838 --> 00:03:39,511 Seis homens, seis padres assassinados pelo nosso mestre romano! 46 00:03:41,221 --> 00:03:42,930 Sabes porque é que Pilates o fez. 47 00:03:44,181 --> 00:03:46,893 Teve de eliminar todas as testemunhas daquela noite 48 00:03:49,896 --> 00:03:54,066 para assegurar que a ridícula história da ressurreição 49 00:03:54,150 --> 00:03:56,944 perca a credibilidade entre os crentes. 50 00:03:58,405 --> 00:04:02,074 Morre com os soldados e os guardas do tempo, como deve ser. 51 00:04:04,369 --> 00:04:06,746 As suas mortes são um sacrifício necessário. 52 00:04:10,250 --> 00:04:12,043 Mas as famílias... 53 00:04:18,258 --> 00:04:20,760 Vamos certificar-nos que ficam bem. 54 00:04:27,892 --> 00:04:29,018 Chega, plebe! 55 00:04:29,101 --> 00:04:32,855 Sigam! Sigam, estou a dizer-vos! 56 00:04:33,606 --> 00:04:35,942 Chega! Sai daqui. 57 00:04:39,279 --> 00:04:41,614 Bebam. Temos de fechar. 58 00:04:42,824 --> 00:04:43,950 Venham. 59 00:04:45,201 --> 00:04:47,370 Temos de preparar os quartos. As ruas estão cheias. 60 00:04:47,454 --> 00:04:49,789 Ao contrário do meu copo, que continua vazio. 61 00:04:50,582 --> 00:04:53,835 Marcus Drusus, fazes isto em todos os dias de festa. 62 00:04:54,586 --> 00:04:57,464 És um bom homem, Arik. Um péssimo senhorio, mas um bom homem. 63 00:04:58,756 --> 00:05:02,009 De pé. Vamos! 64 00:05:06,973 --> 00:05:08,308 Desculpe, amigo. Que desajeitado. 65 00:05:18,651 --> 00:05:21,654 Não faz mal. Foi um acidente. 66 00:05:22,989 --> 00:05:24,324 Boaz? 67 00:05:28,786 --> 00:05:30,372 - Segue-me! - Não faz mal. 68 00:05:32,707 --> 00:05:33,875 Boaz! 69 00:05:37,253 --> 00:05:38,588 Ainda não! 70 00:05:43,259 --> 00:05:47,179 Os homens do nazareno podem usar este momento para causar problemas. 71 00:05:51,518 --> 00:05:55,688 Continuem a patrulhar as ruas, pelo menos até o festival terminar. 72 00:05:55,980 --> 00:05:57,023 O que aconteceu aqui? 73 00:05:58,357 --> 00:06:00,276 - Política. Nada mais. - Não. 74 00:06:01,611 --> 00:06:04,864 Estou contigo há tempo suficiente para saber quando algo te perturba. 75 00:06:05,322 --> 00:06:06,323 Não estou perturbado. 76 00:06:06,408 --> 00:06:08,493 Não me confundas com as mulheres dos outros. 77 00:06:09,243 --> 00:06:10,244 Como poderia? 78 00:06:10,327 --> 00:06:12,955 Se lidares comigo honestamente, fico ao teu lado. 79 00:06:13,039 --> 00:06:14,457 - Cláudia... - O que aconteceu? 80 00:06:17,001 --> 00:06:21,631 Estive perturbado com um pequeno problema. 81 00:06:22,840 --> 00:06:26,761 Com o qual lidaste mandando matar os guardas do túmulo do nazareno? 82 00:06:27,470 --> 00:06:29,931 Aqui, em minha casa. 83 00:06:32,767 --> 00:06:34,769 Não devíamos guardar segredos um do outro. 84 00:06:35,603 --> 00:06:38,230 Não, não devíamos. 85 00:06:42,068 --> 00:06:47,449 Hoje é um novo dia, com a visita de Herodes e da sua esposa. 86 00:06:47,532 --> 00:06:49,659 Vamos dar-lhes as boas-vindas juntos. 87 00:07:05,800 --> 00:07:09,679 Afastem-se! Abram alas para o Rei Herodes Antipas! 88 00:07:10,054 --> 00:07:11,305 O Rei! 89 00:07:12,389 --> 00:07:15,309 Abram alas para o Rei Herodes Antipas! 90 00:07:22,274 --> 00:07:25,069 Herodias, serei eu, 91 00:07:26,446 --> 00:07:28,948 ou desde a crucificação do nazareno 92 00:07:30,116 --> 00:07:32,869 existem mais soldados romanos nas ruas do que o habitual? 93 00:07:33,119 --> 00:07:35,371 Há mais soldados, sim, sem dúvida. 94 00:07:35,455 --> 00:07:38,124 Guarda! O que significa isto? 95 00:07:38,458 --> 00:07:40,126 Não! Deixem o Rei passar! 96 00:07:40,209 --> 00:07:41,794 - Está escrito na lei. - Temos ordens! Mexam-se! 97 00:07:41,878 --> 00:07:44,421 Digam ao Centurião que passamos sempre nas ruas. 98 00:07:44,506 --> 00:07:45,798 As pessoas estão à espera! 99 00:07:46,758 --> 00:07:49,135 Eu sou o Rei. Têm de nos deixar passar. 100 00:07:53,973 --> 00:07:55,892 Centurião, o que é isto? 101 00:07:55,975 --> 00:07:58,144 Ninguém passa. São as ordens. 102 00:07:58,227 --> 00:07:59,771 Têm de deixar passar o Rei. 103 00:08:00,146 --> 00:08:01,898 - Vão deixar-nos passar? - Deixem passar o Rei! 104 00:08:01,981 --> 00:08:04,066 Não quero saber. Ninguém passa! 105 00:08:04,651 --> 00:08:05,735 Não. 106 00:08:09,864 --> 00:08:11,157 Caifás, diga-me, 107 00:08:11,407 --> 00:08:14,243 porque é que a cidade parece que vai rebentar? 108 00:08:14,326 --> 00:08:16,078 Os nervos estão em franja, nada mais. 109 00:08:18,873 --> 00:08:22,752 Não deve ter nada a ver com a execução do nazareno, pois não? 110 00:08:23,210 --> 00:08:26,714 Ele morreu, e os seus seguidores dispersaram. 111 00:08:27,339 --> 00:08:30,092 Então, porque é que as ruas estão cheias de soldados romanos? 112 00:08:30,176 --> 00:08:32,554 O governador está indeciso. 113 00:08:32,845 --> 00:08:34,514 O governador está indeciso, é? 114 00:08:35,557 --> 00:08:38,100 Não pode ter feito isto mal! 115 00:08:39,769 --> 00:08:43,189 Julgou o homem à noite, em segredo, 116 00:08:44,148 --> 00:08:47,109 contra a lei dos judeus, e depois mandou os romanos executá-lo! 117 00:08:47,193 --> 00:08:48,695 Fiz o que foi necessário. 118 00:08:49,153 --> 00:08:51,698 Tornou-o muito mais importante do que o necessário. 119 00:08:52,699 --> 00:08:55,618 A nossa utilização continuada dos romanos podia ser vista como colaboração 120 00:08:55,702 --> 00:08:57,203 por um homem banal, nas ruas. 121 00:08:57,704 --> 00:08:59,914 Agora entende os homens banais, das ruas? 122 00:08:59,997 --> 00:09:03,835 Não é preciso ser um homem banal para entender um homem normal, Caifás. 123 00:09:05,127 --> 00:09:09,048 Com milhares de peregrinos reunidos nas ruas para o Pentecostes, 124 00:09:09,131 --> 00:09:12,343 não devemos ser vistos como muito alinhados com Roma. 125 00:09:12,969 --> 00:09:15,096 Assegure-se de que não somos, Caifás. 126 00:09:24,731 --> 00:09:26,566 Não podíamos ter escolhido um sítio pior. 127 00:09:26,649 --> 00:09:28,234 - É perigoso. - É suicida. 128 00:09:33,906 --> 00:09:35,074 - Pedro! - Mateus! 129 00:09:37,409 --> 00:09:39,078 - Já cá estamos todos? - Quase. 130 00:09:39,161 --> 00:09:40,705 Espero que tenhas um plano. 131 00:09:40,788 --> 00:09:45,376 Só o que Ele nos deu, voltar a Jerusalém e esperar pelo Espírito Santo. 132 00:09:45,459 --> 00:09:46,669 Durante quanto tempo? 133 00:09:46,753 --> 00:09:48,254 Sei tanto quanto tu, Simão. 134 00:09:48,337 --> 00:09:51,465 Ele disse que construiria a sua igreja. Como? Com quê? 135 00:09:53,092 --> 00:09:54,093 Não sei. 136 00:09:54,761 --> 00:09:58,055 Vai construí-la com duas coisas que faltam aqui, 137 00:09:58,514 --> 00:10:02,059 fé e paciência. 138 00:10:07,439 --> 00:10:08,482 Vejam quem eu encontrei. 139 00:10:11,277 --> 00:10:12,319 Maia. 140 00:10:20,912 --> 00:10:22,622 Então concordamos sobre o que é necessário? 141 00:10:22,705 --> 00:10:25,207 Sim, um Pentecostes calmo. 142 00:10:26,417 --> 00:10:28,836 Então entendemo-nos mutuamente, 143 00:10:28,920 --> 00:10:32,464 a minha posição é incontestável. 144 00:10:33,925 --> 00:10:39,138 A sua, contudo, depende da lealdade do Supremo Tribunal e de outra coisa, 145 00:10:40,973 --> 00:10:42,433 o meu aval. 146 00:10:44,143 --> 00:10:45,602 Outra má gestão 147 00:10:46,603 --> 00:10:49,231 e teremos de ponderar seriamente o seu papel. 148 00:10:49,481 --> 00:10:51,150 Alguma coisa para um pobre aleijado? 149 00:10:53,152 --> 00:10:55,237 Umas moedas para um pobre aleijado? 150 00:10:56,155 --> 00:10:58,240 Alguma coisa para um pobre desafortunado? 151 00:11:00,034 --> 00:11:01,786 Dê-lhe algum dinheiro, Caifás. 152 00:11:10,795 --> 00:11:11,838 Deus o abençoe! 153 00:11:14,631 --> 00:11:16,926 Açafrão! Curcuma! 154 00:11:19,345 --> 00:11:21,555 Compra um? Compra-me um? 155 00:11:21,638 --> 00:11:22,849 Afaste-se. 156 00:11:40,074 --> 00:11:41,200 Estou aqui para ajudar. 157 00:11:41,909 --> 00:11:42,994 Deus a abençoe. 158 00:11:44,328 --> 00:11:48,082 O meu marido está de mãos atadas, no que diz respeito ao templo. 159 00:11:48,165 --> 00:11:51,585 Contudo, contrariamente à sugestão deles, 160 00:11:53,045 --> 00:11:55,547 gostávamos de chegar a um acordo privado 161 00:11:55,631 --> 00:11:57,383 e dar-lhe um valor anual, 162 00:11:57,466 --> 00:12:00,970 pelo menos até os seus filhos ganharem para eles próprios. 163 00:12:01,053 --> 00:12:03,430 Porque é que o templo não quer ajudar? 164 00:12:03,514 --> 00:12:05,892 O meu marido era um padre respeitado. 165 00:12:06,809 --> 00:12:09,186 Confiaram-lhe a guarda do túmulo do nazareno. 166 00:12:10,646 --> 00:12:13,065 - Sim. - O que é? 167 00:12:15,985 --> 00:12:17,736 - Nada. - O que não está a contar-me? 168 00:12:17,820 --> 00:12:18,821 Devo ir. 169 00:12:18,905 --> 00:12:21,908 Porque é que o templo não financia a ajuda à família dele? 170 00:12:22,366 --> 00:12:23,910 Ele fez alguma coisa de errado? 171 00:12:24,994 --> 00:12:26,495 Por favor, diga-me. 172 00:12:27,329 --> 00:12:29,623 Preciso de saber porque o mataram. 173 00:12:34,586 --> 00:12:37,089 Devem sair imediatamente de Jerusalém 174 00:12:38,299 --> 00:12:41,593 e nunca voltar, ou terão o mesmo destino. 175 00:12:47,099 --> 00:12:48,976 Tal como o valor anual, 176 00:12:49,601 --> 00:12:51,228 vamos oferecer-vos uma casa. 177 00:12:53,439 --> 00:12:56,483 Algures suficientemente longe para que você e, 178 00:12:57,985 --> 00:13:01,488 mais importante, os seus filhos, possam começar de novo. 179 00:13:47,910 --> 00:13:48,995 Quando cá estive, 180 00:13:49,495 --> 00:13:51,956 tinham músicos de Anatólia. 181 00:13:52,164 --> 00:13:53,499 Da Cilícia, sim. 182 00:13:54,000 --> 00:13:56,252 Sim, da Cilícia. 183 00:13:59,505 --> 00:14:03,759 Mais um exemplo das vantagens de viver sob a influência de Roma. 184 00:14:03,842 --> 00:14:06,303 Juntamente com os portos melhorados, 185 00:14:06,387 --> 00:14:10,307 rotas de comércio, transporte, leis, música, poesia. 186 00:14:10,391 --> 00:14:13,895 Gostamos de pensar que a nossa interação cultural é mútua. 187 00:14:19,400 --> 00:14:23,404 Este festival de Pentecostes, que agora celebramos, 188 00:14:23,487 --> 00:14:26,282 comemora a nossa ligação à lei de Moisés, 189 00:14:26,365 --> 00:14:29,368 e enaltece o nosso papel no mundo moderno. 190 00:14:29,451 --> 00:14:33,039 Um papel que, graças à tolerância romana, tem a liberdade de expressar. 191 00:14:34,540 --> 00:14:35,749 Até certo ponto. 192 00:14:40,379 --> 00:14:42,423 Sou diretor e responsável pelo templo, 193 00:14:42,506 --> 00:14:46,177 e como tal, sinto que tenho um pequeno pedido a fazer. 194 00:14:46,260 --> 00:14:47,303 Continue. 195 00:14:48,012 --> 00:14:51,473 Soldados romanos à volta do templo, nesta altura do ano, 196 00:14:52,266 --> 00:14:56,603 não ajudam a que as pessoas sintam a vossa tolerância. 197 00:14:57,271 --> 00:14:58,814 Na verdade, ajudam ao oposto. 198 00:14:59,481 --> 00:15:03,777 Todos temos a noção de que somos um país ocupado. 199 00:15:03,860 --> 00:15:05,362 E o que sugere? 200 00:15:06,738 --> 00:15:10,617 Sugiro que retire as suas tropas do meu templo 201 00:15:11,410 --> 00:15:14,496 e deixe o meu povo celebrar o seu festival em paz. 202 00:15:14,914 --> 00:15:19,001 O seu povo e o seu templo? 203 00:15:19,543 --> 00:15:22,671 Entendo que a sua intenção não seja incitar o tumulto. 204 00:15:22,754 --> 00:15:26,425 Não. 205 00:15:28,427 --> 00:15:30,221 A cidade não é sua. 206 00:15:33,390 --> 00:15:35,101 Vou dizer-lhe o que farei. 207 00:15:37,478 --> 00:15:40,231 Vou duplicar a patrulha à volta do templo, 208 00:15:41,607 --> 00:15:46,528 e vou participar no festival, pessoalmente. 209 00:15:49,031 --> 00:15:51,533 A festa acabou. Cornélio. 210 00:15:56,288 --> 00:16:00,876 Exorto-vos a aconselhá-lo. Nenhum governador participou num festival. 211 00:16:01,293 --> 00:16:03,545 Será altamente provocativo. 212 00:16:04,213 --> 00:16:06,382 Apoio o meu marido em tudo o que ele faz. 213 00:16:26,860 --> 00:16:28,070 Vieste até aqui sozinha? 214 00:16:31,198 --> 00:16:33,325 Parti pouco depois de te ver junto ao rio. 215 00:16:36,245 --> 00:16:39,165 Sabia que tínhamos de partir novamente. Não queria magoar-te. 216 00:16:40,749 --> 00:16:41,792 Então, magoaste-me. 217 00:16:49,966 --> 00:16:53,137 Disse à avó que te levava para casa. Ela tem saudades tuas. 218 00:16:55,264 --> 00:16:56,640 Ainda não posso ir para casa. 219 00:16:57,141 --> 00:16:59,685 - Então eu espero que possas. - Não podes ficar aqui, Maia. 220 00:16:59,768 --> 00:17:02,438 - Porque não? - Vamos partir outra vez, em breve. 221 00:17:04,856 --> 00:17:05,857 Não me importo. 222 00:17:17,994 --> 00:17:19,871 O que estamos aqui a fazer 223 00:17:21,373 --> 00:17:22,749 pode ser perigoso. 224 00:17:24,793 --> 00:17:26,920 O que há de perigoso em seguir um rabi? 225 00:17:44,313 --> 00:17:45,772 Ainda a usas. 226 00:17:50,736 --> 00:17:51,737 Maia. 227 00:17:55,407 --> 00:17:56,783 Conta-me uma história de casa. 228 00:18:01,413 --> 00:18:06,543 O filho do Avner, o Josué, acha que agora é um grande pescador, 229 00:18:07,836 --> 00:18:10,422 mas ainda só saiu com o barco três vezes. 230 00:18:14,301 --> 00:18:16,011 Terá 300 homens no monte do templo, 231 00:18:16,095 --> 00:18:18,013 e será acompanhado por 500 guarda costas. 232 00:18:18,097 --> 00:18:20,391 Entramos depressa e saímos o mais rapidamente possível. 233 00:18:22,601 --> 00:18:23,810 Não. 234 00:18:24,770 --> 00:18:28,440 Se estiver no meio de 500 homens, como poderei ser visto? 235 00:18:29,024 --> 00:18:31,902 Vão acompanhar-me você e 50 homens, não mais. 236 00:18:32,944 --> 00:18:34,029 Como queira. 237 00:18:39,576 --> 00:18:42,496 Espero que seja mais do que uma questão de "olhem para mim". 238 00:18:44,665 --> 00:18:49,795 Devia ter feito isto muito antes, mostrar-lhes quem é que manda. 239 00:18:50,086 --> 00:18:52,131 Devias ouvir o teu Centurião. 240 00:18:53,299 --> 00:18:56,843 O que devia fazer era levar-te para a cama. 241 00:19:03,934 --> 00:19:06,978 Tens de descansar, antes de amanhã. 242 00:19:29,835 --> 00:19:30,919 Não podemos sair? 243 00:19:31,253 --> 00:19:34,298 Sairemos quando estiverem menos soldados nas ruas. 244 00:19:35,006 --> 00:19:37,718 Se não voltarmos rapidamente, todos se esquecerão de quem somos. 245 00:19:37,801 --> 00:19:38,802 Não, não vão esquecer. 246 00:19:38,885 --> 00:19:40,721 Achas mesmo que assustamos as autoridades? 247 00:19:40,804 --> 00:19:42,681 Assustaríamos ainda mais se soubessem. 248 00:19:43,682 --> 00:19:44,725 Soubessem o quê? 249 00:19:47,311 --> 00:19:49,062 - Que o vimos. - Tomé... 250 00:19:50,689 --> 00:19:51,732 Viram quem? 251 00:19:53,192 --> 00:19:54,235 Jesus. 252 00:19:56,111 --> 00:19:59,448 Falámos com Ele, todos nós. 253 00:20:07,163 --> 00:20:08,749 Não acreditas nisto, pois não? 254 00:20:09,875 --> 00:20:11,335 Primeiro fiquei assustada. 255 00:20:13,044 --> 00:20:14,421 Acho que ficámos todos. 256 00:20:17,173 --> 00:20:18,925 Mas Ele era tão real como tu és agora. 257 00:20:22,304 --> 00:20:24,556 Então porque é que não estão lá fora, a contar às pessoas? 258 00:20:25,724 --> 00:20:27,559 Porque estão todos aqui fechados? 259 00:20:28,727 --> 00:20:29,811 Estamos à espera. 260 00:20:30,396 --> 00:20:31,438 De quê? 261 00:20:32,356 --> 00:20:35,108 Do Espírito Santo. 262 00:20:35,567 --> 00:20:40,239 - E como é que Ele vai ajudar? - Saberemos quando Ele chegar. 263 00:20:42,157 --> 00:20:43,700 E quando é que Ele chega? 264 00:20:47,579 --> 00:20:49,665 - Também não sabem? - Tantas perguntas! 265 00:20:49,748 --> 00:20:52,167 Ensinaste-me a fazer perguntas, lembras-te? 266 00:20:52,251 --> 00:20:53,835 É tua filha, sem dúvida. 267 00:21:16,608 --> 00:21:17,651 Amigo... 268 00:21:19,945 --> 00:21:20,946 Tens informação? 269 00:21:21,071 --> 00:21:22,113 Sim. 270 00:21:22,238 --> 00:21:24,825 O Cornélio reuniu todos os centuriões, 271 00:21:24,908 --> 00:21:27,661 e ouvi dizer que o Pilates visitará o templo no Pentecostes. 272 00:21:29,120 --> 00:21:34,585 Esta profanação do nosso espaço sagrado é a abominação de que os profetas falaram. 273 00:21:37,170 --> 00:21:39,590 Então chegou a nossa hora de o matar. 274 00:22:13,582 --> 00:22:16,585 É em noites como esta que gostava de estar em Cesareia. 275 00:22:16,668 --> 00:22:21,006 Não posso dormir aqui. Isto era o palácio do meu pai. 276 00:22:21,297 --> 00:22:22,674 Antes de nós. 277 00:22:23,342 --> 00:22:24,676 Antes de ti. 278 00:22:27,846 --> 00:22:29,515 Eu ia voltar para a cama. 279 00:22:30,474 --> 00:22:32,058 Desejo-te uma noite de descanso. 280 00:22:32,684 --> 00:22:33,977 Para ti também. 281 00:22:56,875 --> 00:22:58,334 O que te mantém acordado? 282 00:22:59,461 --> 00:23:01,337 A mesma coisa que a ti, suponho. 283 00:23:02,714 --> 00:23:05,967 Estou preocupado com o dia de amanhã, pela segurança do Pilates. 284 00:23:11,097 --> 00:23:13,016 Promete-me que tomas conta dele. 285 00:23:14,685 --> 00:23:16,186 É o meu trabalho. 286 00:23:20,649 --> 00:23:21,983 Bom, fá-lo bem. 287 00:23:30,784 --> 00:23:34,162 Lembras-te que, na Galileia, este homem aqui apanhou... 288 00:23:34,245 --> 00:23:36,498 Nunca ninguém viu. 289 00:23:36,582 --> 00:23:37,874 Era a maior truta... 290 00:23:37,958 --> 00:23:39,460 Se vos encontrarem... 291 00:23:43,547 --> 00:23:44,715 matam-vos? 292 00:23:51,972 --> 00:23:52,973 Não. 293 00:23:54,057 --> 00:23:55,601 A Ele, mataram-no. 294 00:24:00,939 --> 00:24:01,940 Então? 295 00:24:05,401 --> 00:24:06,402 Vão matar-vos? 296 00:24:11,617 --> 00:24:12,618 Não sei. 297 00:24:33,429 --> 00:24:36,141 Pilates tenciona visitar o templo amanhã, pessoalmente. 298 00:24:38,602 --> 00:24:40,145 Bom, terá de ser dissuadido. 299 00:24:40,395 --> 00:24:41,605 Porque vai? 300 00:24:41,688 --> 00:24:43,940 - Para provar que tem razão. - A si? 301 00:24:44,357 --> 00:24:45,483 A todos nós. 302 00:24:56,161 --> 00:24:58,329 Bom, o povo não vai gostar. 303 00:24:58,830 --> 00:25:01,917 Somos mais que os romanos. Podemos bloquear as portas. 304 00:25:02,500 --> 00:25:06,379 No Pentecostes? Ao nosso povo, também? 305 00:25:06,504 --> 00:25:07,714 Seria um caos. 306 00:25:09,215 --> 00:25:11,051 Tem de fazer alguma coisa, Caifás. 307 00:25:13,386 --> 00:25:16,682 Talvez devêssemos recebê-lo como nosso convidado de honra. 308 00:25:19,309 --> 00:25:22,395 Pilates não pode transformar o nosso festival num banho de sangue. 309 00:25:55,220 --> 00:25:56,387 Devias estar a dormir. 310 00:25:57,263 --> 00:25:58,348 Tu também. 311 00:26:02,143 --> 00:26:03,519 Tens medo? 312 00:26:05,563 --> 00:26:06,773 Sim. 313 00:26:09,067 --> 00:26:11,778 Mas não dos romanos nem dos padres. 314 00:26:15,240 --> 00:26:19,327 Tenho medo de não ser a pessoa que Jesus pensa que eu sou. 315 00:26:23,414 --> 00:26:25,583 Sempre me senti segura quando estavas em casa, 316 00:26:27,127 --> 00:26:31,464 como sabias exatamente o que querias e como ias conseguir fazê-lo. 317 00:26:33,967 --> 00:26:36,052 Nessa altura, só queria peixe. 318 00:26:38,930 --> 00:26:43,309 Peixe significava dinheiro, e dinheiro significava comida e roupa. 319 00:26:43,935 --> 00:26:45,103 A vida era simples. 320 00:26:46,271 --> 00:26:47,648 E agora, não é? 321 00:26:51,567 --> 00:26:53,820 O que faria Ele, se estivesse aqui? 322 00:26:54,612 --> 00:26:55,613 Oraria. 323 00:27:09,169 --> 00:27:11,713 João, acorda! Acordem todos! 324 00:27:13,631 --> 00:27:16,134 - Acordem! Venham! - O que vamos fazer? 325 00:27:17,969 --> 00:27:19,095 Vamos orar. 326 00:27:26,477 --> 00:27:29,731 Festival do Pentecostes 327 00:27:41,159 --> 00:27:42,786 Quem pensas que és? 328 00:27:58,969 --> 00:28:00,220 Blasfémia! 329 00:28:03,849 --> 00:28:06,684 Pai nosso, que estás no céu, santificado seja o Vosso nome. 330 00:28:06,852 --> 00:28:11,439 Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. 331 00:28:11,522 --> 00:28:13,608 O pão nosso de cada dia nos dai hoje, 332 00:28:13,691 --> 00:28:17,863 e perdoai-nos as nossas ofensas como perdoamos a quem nos tem ofendido 333 00:28:17,946 --> 00:28:22,200 e não nos deixai cair em tentação, mas livrai-nos de todo o mal. 334 00:28:22,408 --> 00:28:26,121 Pai nosso, que estás no céu, santificado seja o Vosso nome. 335 00:28:26,204 --> 00:28:29,457 Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade... 336 00:28:35,296 --> 00:28:37,340 O pão nosso de cada dia nos dai hoje, 337 00:28:37,423 --> 00:28:40,969 e perdoai-nos as nossas ofensas como perdoamos a quem nos tem ofendido 338 00:28:41,052 --> 00:28:44,555 e não nos deixai cair em tentação, mas livrai-nos de todo o mal... 339 00:28:48,101 --> 00:28:49,936 Pai nosso, que estás no céu, 340 00:28:50,020 --> 00:28:51,479 santificado seja o Vosso nome. 341 00:28:51,562 --> 00:28:56,276 Venha a nós o Vosso reino, seja feita a Vossa vontade, assim na terra como no céu. 342 00:28:56,359 --> 00:28:59,070 O pão nosso de cada dia nos dai hoje, e perdoai-nos as nossas ofensas. 343 00:29:32,687 --> 00:29:34,022 Amém. 344 00:29:44,657 --> 00:29:48,119 Agora podemos sair daqui. 345 00:29:50,371 --> 00:29:53,041 Agora espalharemos a sua palavra. 346 00:30:02,300 --> 00:30:04,344 - Para o lado. - Abram caminho. 347 00:30:04,427 --> 00:30:06,679 Protegemos sempre o Governador! 348 00:30:06,762 --> 00:30:10,266 - A primeira pessoa que avançar... - Corto-lhe a cabeça. 349 00:30:28,368 --> 00:30:32,163 Governador, o Sumo Sacerdote pede que me siga e entre no templo 350 00:30:32,247 --> 00:30:33,498 por um dos portões a sul. 351 00:30:33,581 --> 00:30:34,582 Porquê? 352 00:30:34,665 --> 00:30:37,377 A Porta Formosa leva ao Pátio das Mulheres, 353 00:30:37,460 --> 00:30:38,794 que é apenas para judeus. 354 00:30:39,212 --> 00:30:43,091 Ele pede também, educadamente, que deixem as armas cá fora. 355 00:30:43,174 --> 00:30:46,719 Recuso ambos os pedidos educadamente. Vamos entrar por aqui. 356 00:30:47,846 --> 00:30:49,014 Corte! 357 00:31:23,298 --> 00:31:24,549 Isto é um sítio sagrado! 358 00:31:25,841 --> 00:31:27,218 As armas não entram! 359 00:31:57,373 --> 00:31:59,750 - Para onde vamos? - Para o templo. Para onde mais? 360 00:31:59,834 --> 00:32:01,419 Venham! Venham ao templo. 361 00:32:05,173 --> 00:32:08,301 Espero que saiba o que está a fazer, Caifás. 362 00:32:08,384 --> 00:32:09,928 E acredita mesmo que isto vai funcionar? 363 00:32:10,011 --> 00:32:13,014 Se não funcionar, destroem-nos juntamente com os romanos. 364 00:32:26,027 --> 00:32:27,903 Silêncio, por favor! 365 00:32:30,115 --> 00:32:31,116 Silêncio. 366 00:32:32,367 --> 00:32:35,036 Peço-vos para ficarem calmos. 367 00:32:35,370 --> 00:32:36,537 Sai daqui! 368 00:32:36,621 --> 00:32:40,708 Sei que a visita do Governador não tem precedentes. 369 00:32:41,709 --> 00:32:44,129 Mas peço-vos que entendam. 370 00:32:44,795 --> 00:32:46,256 Ele veio para se redimir dos seus pecados. 371 00:32:46,339 --> 00:32:47,423 O que está ele a dizer? 372 00:32:49,467 --> 00:32:53,263 Trouxe oferendas para honrar a nossa fé 373 00:32:53,846 --> 00:32:58,393 e curvar-se perante o nosso Deus. 374 00:32:59,727 --> 00:33:01,646 Então, em vez de o condenar, 375 00:33:02,438 --> 00:33:05,150 deveríamos abraçá-lo. 376 00:33:45,398 --> 00:33:46,982 Problemas à direita! 377 00:33:48,443 --> 00:33:49,735 Vão! 378 00:33:49,819 --> 00:33:51,571 Despachem-se! Depressa! 379 00:33:53,781 --> 00:33:54,949 Saiam da frente! 380 00:34:05,043 --> 00:34:06,211 Despachem-se! 381 00:34:10,548 --> 00:34:11,674 Cornélio! 382 00:34:14,510 --> 00:34:15,511 Abram caminho! 383 00:34:16,221 --> 00:34:17,263 Levem-no! 384 00:34:28,441 --> 00:34:29,692 Para cima. 385 00:34:34,405 --> 00:34:36,532 Espero que valha a pena morrer pela tua causa. 386 00:34:36,616 --> 00:34:37,992 Espero o mesmo da tua. 387 00:34:57,345 --> 00:34:58,971 Umas moedinhas, senhor? 388 00:35:07,772 --> 00:35:10,858 Olha para nós. Não temos dinheiro. 389 00:35:12,902 --> 00:35:14,112 Nem prata nem ouro. 390 00:35:23,037 --> 00:35:28,209 Mas o que eu tenho, dou-te em nome de Jesus de Nazaré. 391 00:35:32,130 --> 00:35:34,424 Levanta-te e anda. 392 00:36:01,075 --> 00:36:05,246 É através de Jesus que este homem anda novamente. 393 00:36:06,706 --> 00:36:11,043 Deus enviou-nos o seu servo, Jesus, 394 00:36:12,170 --> 00:36:17,300 e Deus ressuscitou-o de entre os mortos. 395 00:36:18,676 --> 00:36:21,262 Nós somos suas testemunhas, 396 00:36:21,346 --> 00:36:25,140 e o Espírito Santo está connosco e torna-nos fortes. 397 00:36:25,891 --> 00:36:27,602 Jesus está vivo. 398 00:36:31,105 --> 00:36:33,524 Que toda Israel saiba, 399 00:36:34,108 --> 00:36:38,321 Deus fez Jesus Senhor e Messias. 400 00:36:40,531 --> 00:36:42,450 Pensei que tinha tratado destes seguidores, Caifás. 401 00:36:42,533 --> 00:36:47,622 Juntem-se a nós, e também vocês receberão o Espírito Santo. 402 00:36:47,705 --> 00:36:50,291 Silenciem-no agora, antes que inicie outra rebelião. 403 00:36:50,375 --> 00:36:54,044 Salvem-se deste mundo cruel! 404 00:36:54,879 --> 00:36:55,880 Pedro! 405 00:37:05,223 --> 00:37:06,224 Pai! 406 00:37:07,767 --> 00:37:09,059 Não! João! 407 00:37:14,064 --> 00:37:15,233 Não! 408 00:37:58,276 --> 00:38:00,403 Marcus Drusus foi encontrado assassinado. 409 00:38:00,486 --> 00:38:02,697 Prendemos um grupo de homens nas imediações. 410 00:38:02,988 --> 00:38:04,239 Executa-os. 411 00:38:05,157 --> 00:38:07,159 Achamos que o assassino não está entre eles. 412 00:38:08,619 --> 00:38:13,583 Executa-os todos nas escadas do templo. 413 00:38:18,338 --> 00:38:19,505 Como queira. 414 00:38:40,150 --> 00:38:41,193 Pedro. 415 00:38:42,820 --> 00:38:43,946 Maria. 416 00:38:44,029 --> 00:38:47,908 João. Todos os outros estão a salvo. Os teus ferimentos... 417 00:38:47,992 --> 00:38:49,619 Não são nada. 418 00:38:51,203 --> 00:38:53,038 O que está a acontecer? 419 00:38:53,122 --> 00:38:57,167 A palavra espalhou-se como fogo, como o próprio espírito. 420 00:38:57,877 --> 00:39:01,756 Muitas pessoas nos procuram, talvez milhares. 421 00:39:05,676 --> 00:39:06,719 A Maia. 422 00:39:11,682 --> 00:39:14,184 Ela diz que não vai dormir até voltares em segurança. 423 00:39:15,686 --> 00:39:21,025 Maria, por favor, toma conta dela. Podemos nunca sair daqui. 424 00:39:34,664 --> 00:39:37,249 - De pé! Venham! - Não! 425 00:39:37,332 --> 00:39:39,001 Estou inocente! 426 00:39:40,878 --> 00:39:45,215 - Não! - Despachem-se! Saiam! 427 00:40:09,907 --> 00:40:12,618 Entreguem-nos o assassino, 428 00:40:13,160 --> 00:40:15,996 ou isto vai tornar-se um espetáculo muito familiar. 429 00:40:40,229 --> 00:40:42,482 Vão procurar-te. 430 00:40:47,487 --> 00:40:50,698 Estão a executar suspeitos no Tribunal dos Gentios. 431 00:40:56,954 --> 00:40:58,498 São as coisas do mundo. 432 00:41:00,165 --> 00:41:02,042 Sangue traz sangue. 433 00:41:05,295 --> 00:41:08,132 Abençoado seja o nome do Seu glorioso reino... 434 00:41:08,423 --> 00:41:09,967 Para todo o sempre. 435 00:41:11,010 --> 00:41:14,388 Ouve, Israel, o Senhor é o nosso Deus. 436 00:41:15,014 --> 00:41:16,474 O Senhor é só um. 437 00:41:17,141 --> 00:41:22,312 Abençoado seja o nome do Seu glorioso reino, para todo o sempre. 438 00:41:24,565 --> 00:41:28,569 Ouve, Israel, o Senhor é o nosso Deus. 439 00:41:29,069 --> 00:41:30,821 O Senhor é só um. 440 00:41:31,822 --> 00:41:37,703 Abençoado seja o nome do Seu glorioso reino, para todo o sempre.