1
00:00:01,209 --> 00:00:02,710
Ele merece morrer!
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,047
Este homem anda com o tal "Filho de Deus"!
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,589
Não ando! Não o conheço!
4
00:00:06,673 --> 00:00:08,133
ANTERIORMENTE EM A.D.
5
00:00:10,135 --> 00:00:13,471
Gostaria de oferecer o meu túmulo
para o corpo do seu filho.
6
00:00:13,555 --> 00:00:17,392
Ele foi morto por repetir a blasfémia
de afirmar ser o Messias.
7
00:00:17,475 --> 00:00:18,601
E se era?
8
00:00:18,685 --> 00:00:23,440
Ao perceberem que a vossa mensagem ainda
é uma ameaça, os romanos aniquilar-vos-ão.
9
00:00:23,523 --> 00:00:26,276
O Nazareno foi sempre de carne e osso.
10
00:00:26,359 --> 00:00:29,404
Quero guardas do templo
no túmulo de Arimateia.
11
00:00:29,487 --> 00:00:31,614
Tem de permanecer selado.
12
00:00:31,698 --> 00:00:36,369
Ao terceiro dia,
ele promete erguer-se dos mortos.
13
00:00:36,453 --> 00:00:39,747
Colocarei uma pequena patrulha
no exterior do túmulo.
14
00:00:39,831 --> 00:00:42,125
O selo romano foi quebrado.
15
00:00:42,209 --> 00:00:44,836
O túmulo está aberto
e o Nazareno desapareceu.
16
00:00:44,919 --> 00:00:45,920
Desapareceu?
17
00:00:56,431 --> 00:00:58,891
JERUSALÉM
O TERCEIRO DIA
18
00:01:08,151 --> 00:01:09,152
Uma esmola?
19
00:01:09,444 --> 00:01:10,820
Quer mais?
20
00:01:10,903 --> 00:01:12,655
É suficiente?
21
00:01:12,739 --> 00:01:13,740
Preciso de mais.
22
00:01:14,241 --> 00:01:15,325
O que se passa?
23
00:01:17,285 --> 00:01:19,912
O túmulo do Nazareno
foi assaltado durante a noite.
24
00:01:22,082 --> 00:01:23,500
E os guardas romanos?
25
00:01:23,583 --> 00:01:24,834
Fugiram.
26
00:01:24,917 --> 00:01:26,503
Pensam que sou idiota?
27
00:01:26,586 --> 00:01:28,713
Uma rocha enorme selava o túmulo.
28
00:01:28,796 --> 00:01:33,760
Um homem sozinho nunca a conseguiria
mover. Tiveram de ser muitos.
29
00:01:33,843 --> 00:01:36,679
Quantos é que viram?
30
00:01:36,763 --> 00:01:38,473
Um, mas não era humano.
31
00:01:38,556 --> 00:01:39,724
Impossível!
32
00:01:58,743 --> 00:01:59,994
Mentem claramente.
33
00:02:00,077 --> 00:02:01,621
De qualquer forma, não podemos permitir
34
00:02:01,704 --> 00:02:04,040
que o seu relato se transforme
num perigoso boato.
35
00:02:04,124 --> 00:02:06,918
Pensa depressa
para garantir que tal não acontece.
36
00:02:10,963 --> 00:02:14,259
Se vos perguntarem,
a única coisa que dirão
37
00:02:14,342 --> 00:02:16,219
é que adormeceram em serviço.
38
00:02:17,429 --> 00:02:23,476
E enquanto dormiam, os amigos do Nazareno
abriram o túmulo e roubaram o corpo.
39
00:02:24,811 --> 00:02:27,272
Considerem-se sortudos
pelo vosso incumprimento do dever
40
00:02:27,355 --> 00:02:30,775
não levar o meu marido
a privar-vos do sacerdócio.
41
00:02:30,858 --> 00:02:33,153
Não vos quero voltar a ver.
42
00:02:39,367 --> 00:02:42,495
Os seguidores do Nazareno
estão a tentar forjar a sua ressurreição.
43
00:02:42,579 --> 00:02:44,914
Porque é que isto nunca mais acaba?
44
00:02:44,997 --> 00:02:47,584
Porque não podia este Jesus
permanecer morto?
45
00:02:47,667 --> 00:02:51,421
É importante que mantenhas a cabeça fria,
agora mais que nunca.
46
00:02:51,504 --> 00:02:55,967
És reconhecido
pela tua inteligência sensata, Caifás.
47
00:02:56,050 --> 00:02:59,637
Aproveita-te de toda ela,
48
00:02:59,721 --> 00:03:03,475
antes que Pilatos descubra o que aconteceu
e o use contra todos nós.
49
00:03:09,231 --> 00:03:13,776
Encontra o corpo do Nazareno antes
que os galileus publicitem a sua farsa.
50
00:03:13,860 --> 00:03:18,114
Iremos pendurar o seu cadáver
na parte exterior dos muros da cidade.
51
00:03:18,197 --> 00:03:23,119
Que alívio,
ir sair finalmente deste maldito buraco.
52
00:03:23,202 --> 00:03:26,456
Mereço o tempo que vou passar
longe deste lugar, como nunca antes.
53
00:03:26,539 --> 00:03:28,250
Estarei pronta ao meio-dia.
54
00:03:28,333 --> 00:03:31,336
Por favor, mais tarde não.
55
00:03:31,419 --> 00:03:35,590
Mal posso esperar que os ventos
mediterrânicos levem os últimos vestígios
56
00:03:35,673 --> 00:03:37,634
dos teus pesadelos e aparições.
57
00:03:37,717 --> 00:03:39,969
O meu sonho foi claro.
58
00:03:40,052 --> 00:03:43,765
O homem que crucificaram
era favorecido pelos deuses.
59
00:03:43,848 --> 00:03:45,975
Iremos todos sofrer devido à sua execução.
60
00:03:46,058 --> 00:03:48,561
Tens mesmo de regressar à civilização.
61
00:04:03,576 --> 00:04:04,744
Está vazio.
62
00:04:04,827 --> 00:04:05,870
O quê?
63
00:04:05,953 --> 00:04:07,079
O túmulo.
64
00:04:15,422 --> 00:04:16,673
Bom dia, governador.
65
00:04:16,756 --> 00:04:17,965
Era um bom dia.
66
00:04:18,758 --> 00:04:21,719
Espero que a agitação noturna
não tenha perturbado o seu sono?
67
00:04:21,803 --> 00:04:23,846
Nem por um momento.
68
00:04:23,930 --> 00:04:27,099
O que vos traz aqui, senhores?
69
00:04:27,183 --> 00:04:29,394
Quis vir agradecer, em pessoa,
70
00:04:29,477 --> 00:04:32,229
os seus conselhos em relação ao Nazareno
nas últimas semanas.
71
00:04:32,314 --> 00:04:36,568
A sua gratidão é desnecessária.
Governar é o meu trabalho.
72
00:04:36,651 --> 00:04:38,736
Estamos no terceiro dia, certo?
73
00:04:38,820 --> 00:04:39,862
Certo.
74
00:04:39,946 --> 00:04:41,864
E ele continua morto?
75
00:04:41,948 --> 00:04:43,032
Continua.
76
00:04:43,115 --> 00:04:45,785
Como eu
e todas as leis da natureza prevemos.
77
00:04:45,868 --> 00:04:47,161
Sem dúvida.
78
00:04:47,244 --> 00:04:50,582
Onde quer que seja colocado no império,
79
00:04:50,665 --> 00:04:52,625
quaisquer que sejam
os benefícios da ocupação,
80
00:04:52,709 --> 00:04:57,213
há sempre aqueles que procuram desafiar
a autoridade de Roma.
81
00:04:57,297 --> 00:04:59,382
E o resultado é normalmente o mesmo.
82
00:04:59,466 --> 00:05:01,133
O seu apoio é uma grande ajuda.
83
00:05:02,427 --> 00:05:07,098
Quando obrigado a escolher
entre ser firme ou justo,
84
00:05:07,181 --> 00:05:10,893
aprendi que ser firme
é geralmente mais benéfico.
85
00:05:12,479 --> 00:05:13,730
Bom dia, senhores.
86
00:05:13,813 --> 00:05:14,897
Boa viagem.
87
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Ele não sabe de nada.
88
00:05:19,819 --> 00:05:23,072
Não temos muito tempo até que saiba.
Temos de encontrar o corpo.
89
00:05:23,155 --> 00:05:24,449
Estou a trabalhar nisso.
90
00:05:24,532 --> 00:05:25,950
Trabalha com mais afinco.
91
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
Senhor.
92
00:05:40,339 --> 00:05:41,841
O que se passa?
93
00:05:41,924 --> 00:05:45,052
Um dos guardas do túmulo do Nazareno
quer falar consigo.
94
00:05:45,136 --> 00:05:46,471
Porque está a tremer?
95
00:05:46,554 --> 00:05:47,764
Está com medo.
96
00:05:47,847 --> 00:05:49,056
De quê?
97
00:05:49,140 --> 00:05:52,184
Do que poderá acontecer,
quando lhe disser o que me disse.
98
00:06:14,499 --> 00:06:16,042
Chega de parvoíce. Esse é o meu preço.
99
00:06:31,015 --> 00:06:32,391
Há quanto tempo.
100
00:06:41,818 --> 00:06:45,697
Padre. O que quer?
101
00:06:45,780 --> 00:06:47,907
Por agora, apenas a sua atenção.
102
00:06:50,326 --> 00:06:52,829
E, depois, a sua ajuda
para encontrar um cadáver.
103
00:06:59,502 --> 00:07:02,630
Senhor, nosso Deus,
és a esperança de Israel,
104
00:07:02,714 --> 00:07:07,176
e os que te renunciam deviam ter vergonha,
porque renunciam ao Deus verdadeiro,
105
00:07:07,259 --> 00:07:09,220
a fonte de água viva.
106
00:07:09,303 --> 00:07:11,473
Abençoado sejas, Senhor, nosso Deus.
107
00:07:11,556 --> 00:07:15,768
Protege-me dos meus inimigos
e dá-me força para o caminho.
108
00:07:38,541 --> 00:07:43,379
O que tenho feito
senão ajudá-lo em tudo o que me pediu?
109
00:07:43,463 --> 00:07:48,009
Tenho de reclamar por esta grave violação
da minha sagrada...
110
00:07:48,092 --> 00:07:55,057
O que tenho feito
para merecer tal desrespeito?
111
00:07:57,059 --> 00:08:01,981
Se insiste em manter uma conversa,
pelo menos, deixe que me vista.
112
00:08:09,405 --> 00:08:13,743
Fique na água, como a enguia que é.
113
00:08:13,826 --> 00:08:18,205
Governador, posso ver que está zangado.
114
00:08:18,289 --> 00:08:20,917
Levou-me a acreditar
115
00:08:21,000 --> 00:08:26,172
que a noite foi pacífica
no túmulo do Nazareno,
116
00:08:26,255 --> 00:08:29,592
-o que sei, agora, ser mentira.
-Governador.
117
00:08:29,676 --> 00:08:34,346
O senhor mentiu-me ou não, esta manhã?
118
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
Sei o quanto deseja
119
00:08:39,852 --> 00:08:41,437
ir a Cesareia com a sua mulher
120
00:08:41,521 --> 00:08:43,523
e acreditei que podia resolver isto
121
00:08:43,606 --> 00:08:45,900
sem estragar os seus planos.
122
00:08:45,983 --> 00:08:47,527
E resolveu?
123
00:08:48,820 --> 00:08:51,280
As ações estão em curso.
124
00:08:51,363 --> 00:08:57,286
Entretanto, este culto de Jesus
125
00:08:57,369 --> 00:08:59,956
cresce de hora para hora.
126
00:09:00,039 --> 00:09:04,001
Em breve, atrairá todos os malucos
e revolucionários a Jerusalém,
127
00:09:04,085 --> 00:09:07,296
com o único objetivo de nos desafiarem.
128
00:09:07,379 --> 00:09:09,799
Os galileus roubaram o corpo.
Tenho a certeza.
129
00:09:09,924 --> 00:09:12,134
E se os encontrarmos,
encontraremos o cadáver.
130
00:09:12,218 --> 00:09:16,055
Envie-me a informação
sobre a localização deles imediatamente
131
00:09:17,890 --> 00:09:22,019
e eu lidarei com este assunto
de uma vez por todas.
132
00:09:22,519 --> 00:09:23,563
Enviarei.
133
00:09:43,750 --> 00:09:45,084
Não compreendo.
134
00:09:46,753 --> 00:09:47,920
Como é possível?
135
00:10:02,393 --> 00:10:03,728
Colocámo-lo aqui.
136
00:10:04,937 --> 00:10:06,731
Quem se esforçaria tanto
para levar o corpo?
137
00:10:06,814 --> 00:10:09,191
Matá-lo não chegou.
Quiseram apagar todos os traços.
138
00:10:09,275 --> 00:10:11,611
Mas a mortalha está dobrada.
139
00:10:11,694 --> 00:10:12,945
Não sei quem poderia...
140
00:10:13,029 --> 00:10:14,196
Porquê quebrar o selo romano?
141
00:10:14,280 --> 00:10:15,948
Não sei.
142
00:10:16,032 --> 00:10:17,533
Estamos no terceiro dia.
143
00:10:22,079 --> 00:10:23,748
Atreves-te a acreditar?
144
00:10:45,978 --> 00:10:47,479
O que encontraram?
145
00:10:47,563 --> 00:10:48,815
Nada...
146
00:10:51,567 --> 00:10:52,652
E tudo.
147
00:11:50,334 --> 00:11:51,710
Porque estás a chorar?
148
00:11:55,297 --> 00:11:57,424
Levou-o?
149
00:11:57,508 --> 00:11:58,634
A quem?
150
00:11:58,717 --> 00:12:02,013
Se o levou, por favor...
151
00:12:04,056 --> 00:12:07,852
...diga-me para onde e eu irei buscá-lo.
152
00:12:10,271 --> 00:12:11,397
Maria.
153
00:12:24,285 --> 00:12:25,619
Rabi.
154
00:12:39,175 --> 00:12:42,845
Encontrámos a rocha ao lado,
com o selo romano quebrado.
155
00:12:42,929 --> 00:12:44,346
Se Pilatos pensa que fomos nós...
156
00:12:44,430 --> 00:12:45,514
Porque o faria?
157
00:12:45,597 --> 00:12:48,017
Quem mais correria esse risco
para recuperar o corpo?
158
00:12:48,100 --> 00:12:51,645
O João acredita que a profecia de Isaías
explica o que aconteceu.
159
00:12:51,728 --> 00:12:55,232
O profeta previu que o Messias
seria levado como uma ovelha,
160
00:12:55,316 --> 00:12:58,652
trespassado pelas nossas transgressões,
que morreria ao lado dos imorais
161
00:12:58,735 --> 00:13:01,072
-e seria sepultado com os ricos!
-João!
162
00:13:01,155 --> 00:13:03,740
Nos últimos três dias, vi tudo isso!
163
00:13:03,825 --> 00:13:05,784
Mas acreditas que se ergueu dos mortos?
164
00:13:05,868 --> 00:13:07,369
Foi o que ele anunciou.
165
00:13:07,453 --> 00:13:12,708
O selo do imperador está quebrado.
Ficamos ou vamos?
166
00:13:12,791 --> 00:13:14,251
Deem passagem ao governador!
167
00:13:15,794 --> 00:13:16,879
Romanos!
168
00:13:25,804 --> 00:13:27,764
Temos de ir.
169
00:13:27,849 --> 00:13:28,891
Espera.
170
00:13:38,275 --> 00:13:41,153
Temos de nos acalmar.
171
00:13:41,237 --> 00:13:45,324
Não podemos descartar que o túmulo
tenha sido esvaziado pelas autoridades
172
00:13:45,407 --> 00:13:48,369
para nos identificarem e juntarem.
173
00:13:50,371 --> 00:13:51,705
Eu vi-o.
174
00:13:51,788 --> 00:13:52,874
Quem?
175
00:13:54,000 --> 00:13:55,292
Jesus.
176
00:13:57,211 --> 00:14:02,008
Ele falou comigo, tão distintamente
como estou a falar convosco agora.
177
00:14:15,354 --> 00:14:16,355
Maria.
178
00:14:18,983 --> 00:14:20,276
Ele está vivo.
179
00:14:27,699 --> 00:14:32,538
Ele pôs-se à minha frente
e disse o meu nome.
180
00:14:43,340 --> 00:14:44,341
É possível?
181
00:14:44,425 --> 00:14:45,717
O que pensas, Pedro?
182
00:14:47,553 --> 00:14:49,096
Acho que sinto...
183
00:14:52,224 --> 00:14:54,435
...dor pela sua ausência.
184
00:14:59,106 --> 00:15:00,316
Uma grande culpa...
185
00:15:06,613 --> 00:15:08,407
...por não ter estado com ele no fim.
186
00:15:13,579 --> 00:15:15,081
E vergonha!
187
00:15:17,917 --> 00:15:20,461
Quero tanto dizer-lhe que lamento.
188
00:15:34,183 --> 00:15:35,809
Que a paz esteja convosco.
189
00:15:51,825 --> 00:15:52,868
Rabi!
190
00:15:55,997 --> 00:15:57,789
Não acreditam nos vossos olhos?
191
00:15:59,500 --> 00:16:01,168
Acham estar a ver um fantasma?
192
00:16:03,670 --> 00:16:05,839
Que fantasma é de carne e osso?
193
00:16:16,142 --> 00:16:17,393
Há comida?
194
00:16:17,476 --> 00:16:18,477
-Sim.
-Sim.
195
00:16:18,560 --> 00:16:19,603
Sim.
196
00:16:26,818 --> 00:16:27,903
Professor.
197
00:16:46,213 --> 00:16:47,923
Isto foi o que vos disse.
198
00:16:48,007 --> 00:16:51,218
Tudo o que foi escrito sobre mim
nas leis de Moisés,
199
00:16:51,302 --> 00:16:56,140
os profetas e os salmos,
tem de ser cumprido.
200
00:17:13,074 --> 00:17:14,200
É o Tomé!
201
00:17:21,373 --> 00:17:22,374
Rabi...
202
00:17:24,668 --> 00:17:27,296
Não vão acreditar
no caminho que fiz para voltar.
203
00:17:27,379 --> 00:17:29,631
Estava convencido de que me seguiam,
204
00:17:29,715 --> 00:17:31,467
depois, fiquei confuso e não me lembrava
205
00:17:31,550 --> 00:17:34,053
de qual era a rua e a casa certas.
206
00:17:34,136 --> 00:17:36,180
Só quando vi...
207
00:17:38,432 --> 00:17:40,016
O que foi?
208
00:17:40,101 --> 00:17:41,143
Jesus.
209
00:17:41,227 --> 00:17:42,311
Eu sei.
210
00:17:42,394 --> 00:17:46,273
Não. Tomé, ele esteve aqui.
211
00:17:46,357 --> 00:17:47,358
O quê?
212
00:17:47,441 --> 00:17:49,985
Jesus esteve aqui, nesta sala.
213
00:17:50,069 --> 00:17:51,778
Ele comeu connosco.
214
00:17:51,862 --> 00:17:55,031
Isto é uma piada de mau gosto
por ter sido o último a regressar?
215
00:17:55,116 --> 00:17:56,158
Não.
216
00:17:57,368 --> 00:17:58,577
Então, Jesus...
217
00:18:01,580 --> 00:18:03,457
...esteve aqui com todos vocês?
218
00:18:03,540 --> 00:18:04,625
Sim.
219
00:18:10,881 --> 00:18:12,341
Que idiota pensam que sou
220
00:18:12,424 --> 00:18:15,219
para acreditar numa história assim
sem qualquer prova?
221
00:18:15,302 --> 00:18:18,680
Que opinião têm de mim
para acharem que sou facilmente enganado?
222
00:18:18,764 --> 00:18:20,516
Tomé, é a verdade.
223
00:18:20,599 --> 00:18:23,059
Basta!
224
00:18:23,144 --> 00:18:25,271
Não durmo há duas noites.
225
00:18:25,354 --> 00:18:28,524
Quase não comi.
Tudo o que consegui fazer foi regressar.
226
00:18:28,607 --> 00:18:30,692
-Tomé, nós...
-Parem com isto já!
227
00:18:30,776 --> 00:18:32,611
Vai ao túmulo e vê.
228
00:18:34,155 --> 00:18:35,697
Vê com os teus olhos.
229
00:18:43,164 --> 00:18:47,501
A não ser que veja a marca dos pregos
nas suas mãos e ponha lá o dedo,
230
00:18:49,461 --> 00:18:53,549
a não ser que ponha a mão
na ferida da estaca, não acreditarei.
231
00:18:53,632 --> 00:18:56,968
Achas que ele morreu e que isto acabou?
232
00:18:58,053 --> 00:18:59,054
Que mais?
233
00:19:00,181 --> 00:19:01,765
A verdade.
234
00:19:01,848 --> 00:19:02,891
Maria...
235
00:19:02,974 --> 00:19:04,351
Vai ao túmulo.
236
00:19:23,078 --> 00:19:25,372
Fizeste bem em vir ter comigo.
237
00:19:28,542 --> 00:19:29,876
Não!
238
00:19:29,960 --> 00:19:31,127
Deviam ter guardado o túmulo!
239
00:19:38,093 --> 00:19:39,178
Cobarde!
240
00:19:43,515 --> 00:19:44,683
Basta.
241
00:19:46,268 --> 00:19:50,439
Há uma coisa
que não tolero acima de qualquer outra...
242
00:19:53,066 --> 00:19:54,610
...a deslealdade.
243
00:19:58,864 --> 00:20:03,202
Depressa, antes que o pivete atraia
mais perguntas que ratazanas.
244
00:20:05,829 --> 00:20:10,667
Tem as feridas da crucificação,
nas mãos, pés, de lado,
245
00:20:10,751 --> 00:20:15,297
marcas dos espinhos na testa
e os vergões das chicotadas nas costas,
246
00:20:15,381 --> 00:20:16,673
tudo fresco.
247
00:20:16,757 --> 00:20:18,300
Mas este não é o Nazareno.
248
00:20:21,595 --> 00:20:24,223
Disse-te para me trazeres
o corpo do Nazareno
249
00:20:24,306 --> 00:20:29,019
e trazes-me esta carcaça
mutilada e assassinada!
250
00:20:29,102 --> 00:20:32,481
As pessoas acharão que é o Nazareno
se assim disser.
251
00:20:32,564 --> 00:20:34,733
E se o pendurar
a uma boa distância do solo,
252
00:20:34,816 --> 00:20:36,568
a semelhança será flagrante.
253
00:20:36,652 --> 00:20:39,780
E, no caso de o corpo do Nazareno
não ser encontrado,
254
00:20:39,863 --> 00:20:41,282
não é isto uma alternativa?
255
00:20:41,365 --> 00:20:43,492
Não posso arriscar que me acusem
256
00:20:43,575 --> 00:20:46,412
de orquestrar uma fraude
para enganar a nossa nação.
257
00:20:48,414 --> 00:20:52,334
Infelizmente, as pessoas
não são tão estúpidas como pensas.
258
00:20:52,418 --> 00:20:56,297
Leva-o. Sinto-me sujo por causa disto.
259
00:21:05,556 --> 00:21:07,641
Os guardas estão a selar o túmulo de novo.
260
00:21:07,724 --> 00:21:09,017
Porque fariam isso?
261
00:21:09,100 --> 00:21:12,979
Para fingir que o corpo está lá dentro
e acabar com os boatos de que ressuscitou.
262
00:21:15,566 --> 00:21:17,276
Agora, acreditas, Tomé?
263
00:21:19,110 --> 00:21:20,446
Nós vimo-lo.
264
00:21:20,529 --> 00:21:23,031
Todos tocámos nele,
265
00:21:23,114 --> 00:21:26,952
sentámo-nos com ele,
comemos com ele, rimos com ele.
266
00:21:27,035 --> 00:21:28,704
Mas eu não.
267
00:21:28,787 --> 00:21:32,416
Como é possível que nos tenhamos enganado
todos da mesma forma,
268
00:21:32,499 --> 00:21:35,168
na mesma altura?
269
00:21:36,211 --> 00:21:37,588
Tomé.
270
00:22:05,281 --> 00:22:06,325
Meu Senhor.
271
00:22:08,952 --> 00:22:12,664
Agora que viste
com os teus olhos, acreditas?
272
00:22:16,502 --> 00:22:22,424
Abençoados os que não me viram
e mesmo assim acreditam.
273
00:22:40,859 --> 00:22:41,860
Afastem-se!
274
00:22:47,408 --> 00:22:48,450
Encontrem-nos.
275
00:22:50,536 --> 00:22:52,037
Virem este lugar do avesso!
276
00:23:04,550 --> 00:23:08,845
Estão a fugir! Telhado!
Porta! Escadas! Vão!
277
00:23:24,027 --> 00:23:25,070
Parem-nos!
278
00:23:38,083 --> 00:23:39,334
Parem esse homem!
279
00:23:47,926 --> 00:23:49,052
Saiam da frente!
280
00:24:02,941 --> 00:24:04,109
Romanos!
281
00:24:24,838 --> 00:24:26,172
Encontramo-nos nas portas
da cidade!
282
00:24:39,310 --> 00:24:40,395
Para onde vão?
283
00:24:40,478 --> 00:24:43,732
Porque precisam de saber?
Eles não fizeram nada de errado!
284
00:24:43,815 --> 00:24:46,652
Alguns hesitam antes de bater
numa mulher a ser interrogada.
285
00:24:46,735 --> 00:24:47,903
Eu não.
286
00:24:47,986 --> 00:24:50,989
Não brinque comigo. Para onde vão?
287
00:24:55,869 --> 00:24:57,412
Onde está o corpo do seu filho?
288
00:24:59,289 --> 00:25:00,666
Não está aqui.
289
00:25:03,251 --> 00:25:04,419
Onde está?
290
00:25:04,502 --> 00:25:08,464
Se a própria mãe não sabe,
porque saberia eu?
291
00:25:10,842 --> 00:25:12,260
Tinham um grande avanço.
292
00:25:15,388 --> 00:25:16,765
Fechem a cidade.
293
00:25:20,185 --> 00:25:21,394
Por aqui.
294
00:25:35,241 --> 00:25:37,786
-Onde estou?
-Está seguro, por agora.
295
00:25:37,869 --> 00:25:39,245
Porque está a ajudar-nos?
296
00:25:39,329 --> 00:25:43,249
A história dirá se o vosso caminho
ou o meu tirarão os romanos da Judeia.
297
00:25:43,333 --> 00:25:45,376
Entretanto, os seus inimigos
são nossos amigos.
298
00:25:45,460 --> 00:25:47,838
Disse aos meus amigos
para irem para as portas da cidade
299
00:25:47,921 --> 00:25:50,674
para tentarmos ir para a Galileia.
300
00:25:52,092 --> 00:25:54,845
Há menos soldados lá.
301
00:25:54,928 --> 00:25:56,012
Podemos ajudar.
302
00:26:02,060 --> 00:26:03,478
Não a matar.
303
00:26:03,561 --> 00:26:07,565
Ao contrário dos nossos ocupantes,
apenas tiramos vidas como último recurso.
304
00:26:10,652 --> 00:26:12,863
Há muitos que se sentem inquietos
305
00:26:12,946 --> 00:26:15,907
por ter estado ao lado de Pilatos
em relação ao Nazareno.
306
00:26:15,991 --> 00:26:18,493
Temem que seja uma aliança
que não pode controlar!
307
00:26:19,745 --> 00:26:22,831
O sumo sacerdote deve manter
um equilíbrio delicado
308
00:26:22,914 --> 00:26:25,291
entre influenciar o governador
309
00:26:25,375 --> 00:26:28,461
e unir forças com ele contra o nosso povo.
310
00:26:28,544 --> 00:26:31,673
Se o nosso povo fosse tão benigno
quanto gostaríamos.
311
00:26:31,757 --> 00:26:36,970
Pensam que aconselhei a execução
de outro judeu a Pilatos, levianamente?
312
00:26:41,266 --> 00:26:44,435
Ainda me questiono
se terá sido o caminho certo.
313
00:26:46,604 --> 00:26:47,689
Mas tomei uma decisão.
314
00:26:47,773 --> 00:26:51,026
E ver-te-ão a defendê-la,
como um verdadeiro líder.
315
00:26:52,610 --> 00:26:55,571
Uma forte determinação
é o alicerce da liderança, pai,
316
00:26:55,656 --> 00:26:57,991
não o apaziguamento fácil
da vontade pública.
317
00:26:58,074 --> 00:27:00,786
Não devia entrar aí! Por favor, senhor!
318
00:27:00,869 --> 00:27:03,454
Primeiro, instiga a execução
de um inofensivo pregador,
319
00:27:03,538 --> 00:27:08,126
depois, profana a minha sepultura
para mexer num cadáver!
320
00:27:08,209 --> 00:27:10,461
Que autoridade
lhe permite comportar-se assim?
321
00:27:10,545 --> 00:27:12,588
Ninguém mexeu num cadáver, José.
322
00:27:12,673 --> 00:27:16,718
E, se a sua sepultura foi profanada,
não foi por ninguém dos meus.
323
00:27:16,802 --> 00:27:21,848
Extinguiu uma pequena chama judaica
ao abafá-la com óleo romano.
324
00:27:22,933 --> 00:27:24,810
Ainda pode vir
a ser queimado por isto, Caifás.
325
00:27:29,731 --> 00:27:31,274
Idiota ingénuo.
326
00:27:32,317 --> 00:27:34,736
Mas com influência.
327
00:27:34,820 --> 00:27:39,032
Qualquer tentativa de dar vida
à profecia de Isaías
328
00:27:39,115 --> 00:27:43,829
tem de ser apagada antes que
atice a imaginação pública contra nós.
329
00:27:43,912 --> 00:27:47,082
Estou a trabalhar precisamente nisso.
330
00:27:47,165 --> 00:27:49,459
Posso sugerir
que trabalhe com mais afinco?
331
00:28:00,178 --> 00:28:03,389
Mantenham-se firmes! Aguentem a linha!
332
00:28:03,473 --> 00:28:06,101
Aguentem a linha! Contenham-nos!
Escudos unidos!
333
00:28:21,157 --> 00:28:23,368
Estejam preparados. Vamos tirar-vos daqui.
334
00:28:27,205 --> 00:28:28,289
Levem um.
335
00:28:32,377 --> 00:28:36,297
A hora chegou. Abram as portas!
336
00:28:36,381 --> 00:28:37,465
Abram as portas!
337
00:28:37,548 --> 00:28:43,179
Abram as portas!
338
00:28:58,862 --> 00:28:59,905
Aguentem a linha!
339
00:29:03,366 --> 00:29:04,409
Aguentem a linha!
340
00:29:07,370 --> 00:29:08,413
Aguentem!
341
00:29:12,959 --> 00:29:14,044
Vamos agora!
342
00:29:21,259 --> 00:29:22,385
Venham!
343
00:29:29,768 --> 00:29:33,563
Vasculham a cidade há dias. Como pode
um grupo de homens desaparecer assim?
344
00:29:33,646 --> 00:29:35,774
Conhecem melhor Jerusalém.
345
00:29:35,857 --> 00:29:37,525
Posso não saber onde estão, governador,
346
00:29:37,608 --> 00:29:39,402
mas sei que não fugiram com o cadáver.
347
00:29:39,485 --> 00:29:41,029
Deixaram-no no seu esconderijo?
348
00:29:41,112 --> 00:29:43,156
Vasculhei o sítio com as minhas mãos.
349
00:29:43,239 --> 00:29:45,616
Nenhum o tinha quando fugiram
e não o deixaram para trás.
350
00:29:47,493 --> 00:29:51,915
Como odeio este sítio! O seu calor...
351
00:29:54,459 --> 00:29:56,627
...e o seu povo histérico.
352
00:29:57,796 --> 00:30:00,924
Cada pedra é uma testemunha de um milagre,
353
00:30:01,007 --> 00:30:04,719
cada cão morto,
um portento de malícia sobrenatural,
354
00:30:04,803 --> 00:30:09,975
a mais leve incerteza no tempo,
um prelúdio do fim do mundo.
355
00:30:12,768 --> 00:30:16,606
Consigo ver a estrada onde devia estar
para ir para a costa,
356
00:30:16,689 --> 00:30:19,275
com a Cláudia ao meu lado,
357
00:30:19,359 --> 00:30:23,488
a tornar-se cada vez mais ela mesma
a cada quilómetro que se afasta da cidade.
358
00:30:25,198 --> 00:30:28,284
Mas ainda estamos aqui.
359
00:30:28,368 --> 00:30:31,579
Aquele maldito Nazareno
está a bloquear a nossa saída.
360
00:30:32,873 --> 00:30:34,415
Bem, nós somos Roma.
361
00:30:36,001 --> 00:30:39,129
É tempo de acabar com esta história.
362
00:30:41,464 --> 00:30:45,176
GALILEIA
363
00:31:07,032 --> 00:31:09,034
Quanto falta para puxarmos as redes?
364
00:31:09,117 --> 00:31:10,368
Ainda não.
365
00:31:12,203 --> 00:31:15,581
Não será que qualquer peixe,
que quisesse ter entrado para as redes
366
00:31:15,665 --> 00:31:17,625
durante a noite, já o teria feito?
367
00:31:17,708 --> 00:31:19,294
São mais ativos de madrugada.
368
00:31:19,377 --> 00:31:20,670
A madrugada acabou.
369
00:31:20,753 --> 00:31:23,006
Digo-te como deves cobrar os impostos?
370
00:31:23,089 --> 00:31:24,590
Não.
371
00:31:24,674 --> 00:31:27,218
Então, não me digas
como devo apanhar peixe.
372
00:31:32,723 --> 00:31:35,726
-Mas não achas...
-Mais uma palavra e atiro-te borda fora.
373
00:31:35,810 --> 00:31:36,811
Eu ajudo.
374
00:31:36,895 --> 00:31:37,938
Eu também.
375
00:31:52,911 --> 00:31:54,662
Não percebo isto.
376
00:31:54,745 --> 00:31:57,582
O mar costuma estar cheio de peixe
nesta altura do ano.
377
00:31:57,665 --> 00:31:59,417
Temos de atirar de volta os que apanhámos.
378
00:31:59,500 --> 00:32:01,044
Se tivesses puxado as redes
quando disse.
379
00:32:01,127 --> 00:32:03,088
Por favor, cala-te!
380
00:32:04,630 --> 00:32:06,257
Como vai a pescaria?
381
00:32:06,341 --> 00:32:07,633
Pobre!
382
00:32:08,176 --> 00:32:10,803
Atirem as vossas redes para a direita.
383
00:32:10,886 --> 00:32:13,764
Para a esquerda ou direita,
não fará qualquer diferença.
384
00:32:14,349 --> 00:32:17,435
Atirem-nas para a direita.
385
00:32:30,490 --> 00:32:31,574
Pedro!
386
00:32:40,125 --> 00:32:41,209
É ele.
387
00:32:51,844 --> 00:32:52,971
Pedro!
388
00:33:17,537 --> 00:33:18,579
Pedro.
389
00:34:01,622 --> 00:34:04,750
Quando disseste que te negaria três vezes,
achei impossível.
390
00:34:06,211 --> 00:34:07,962
Pensei que não me conhecias.
391
00:34:11,382 --> 00:34:13,634
Mas conhecias-me melhor
do que eu me conheço.
392
00:34:17,638 --> 00:34:20,600
Pedro, amas-me?
393
00:34:21,559 --> 00:34:22,852
Sabes que te amo.
394
00:34:24,062 --> 00:34:25,396
Alimenta os meus cordeiros.
395
00:34:28,899 --> 00:34:30,610
Amas-me mesmo?
396
00:34:32,027 --> 00:34:33,446
Sabes que sim.
397
00:34:37,450 --> 00:34:38,909
Alimenta as minhas ovelhas.
398
00:34:41,662 --> 00:34:44,749
Pedro, amas-me?
399
00:34:46,584 --> 00:34:47,752
Amo-te.
400
00:34:51,589 --> 00:34:53,007
Então, segue-me.
401
00:35:08,148 --> 00:35:12,735
A birra do Pilatos irritou-te
e eu sou invisível.
402
00:35:14,445 --> 00:35:15,655
O que foi?
403
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Com o Pilatos consigo eu lidar.
404
00:35:17,948 --> 00:35:19,492
Com o teu pai, no entanto.
405
00:35:20,618 --> 00:35:22,287
Ele esquece-se de que sou sumo sacerdote.
406
00:35:24,289 --> 00:35:27,250
Acho que a filha dele
também se esquece disso, às vezes.
407
00:35:32,672 --> 00:35:34,340
Tens de o desculpar.
408
00:35:35,633 --> 00:35:37,468
Ele ama-te como a um filho.
409
00:35:41,556 --> 00:35:43,433
E eu amo-te como uma esposa.
410
00:35:47,853 --> 00:35:49,647
Tens o seu apoio e o meu.
411
00:35:51,649 --> 00:35:53,318
O que mais poderias querer?
412
00:35:57,697 --> 00:35:58,781
Sumo sacerdote?
413
00:35:59,990 --> 00:36:01,576
O que foi?
414
00:36:01,659 --> 00:36:03,703
Os guardas do túmulo do Nazareno.
415
00:36:03,786 --> 00:36:05,079
O que têm?
416
00:36:05,163 --> 00:36:08,333
Dois foram assassinados
e os outros desapareceram.
417
00:36:08,416 --> 00:36:09,625
Assassinados?
418
00:36:10,585 --> 00:36:12,753
Pilatos quer vê-lo imediatamente.
419
00:36:18,634 --> 00:36:24,557
Foi profetizado que sofreria
e me ergueria dos mortos após três dias.
420
00:36:26,476 --> 00:36:29,103
Acredita, Pedro,
421
00:36:29,187 --> 00:36:33,191
e o poder do Espírito Santo
virá ter contigo.
422
00:36:35,025 --> 00:36:36,277
Quando?
423
00:36:36,361 --> 00:36:38,863
Volta para Jerusalém e espera.
424
00:36:39,780 --> 00:36:42,032
Só aí estarás pronto
para espalhar a palavra.
425
00:36:47,830 --> 00:36:50,666
Faz isto por mim, Pedro,
426
00:36:52,377 --> 00:36:54,044
e um dia morrerás por mim.
427
00:36:56,256 --> 00:36:57,923
Estás pronto para o fazer?
428
00:37:06,432 --> 00:37:07,558
Estou.
429
00:37:29,705 --> 00:37:32,292
Vocês serão as minhas testemunhas
em Jerusalém,
430
00:37:32,375 --> 00:37:38,172
em toda a Judeia e Samaria
e nos confins da Terra.
431
00:37:38,673 --> 00:37:44,094
Saiam para o mundo
e preguem o evangelho a toda a criação.
432
00:38:34,479 --> 00:38:37,022
Brevemente, tudo isto terá acabado.
433
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
Governador.
434
00:38:45,990 --> 00:38:49,076
O Império Romano prospera, Caifás,
435
00:38:49,159 --> 00:38:53,748
não por consumir civilizações menores,
436
00:38:53,831 --> 00:38:58,586
mas por abraçar
e formar alianças com elas.
437
00:38:58,669 --> 00:39:03,466
No nível mais elevado, isto só acontece
num espírito de confiança mútua.
438
00:39:03,549 --> 00:39:05,092
Compreendo isso.
439
00:39:05,175 --> 00:39:07,762
Compreende?
440
00:39:07,845 --> 00:39:08,929
Tragam os guardas.
441
00:39:09,847 --> 00:39:11,056
Guardas?
442
00:39:11,766 --> 00:39:16,937
Os guardas romanos que insistiu
que colocasse na sepultura do Nazareno
443
00:39:17,021 --> 00:39:19,106
e os guardas que descobri
444
00:39:19,189 --> 00:39:21,901
terem abandonado o seu posto
a meio da noite.
445
00:39:27,031 --> 00:39:33,538
Vez após vez, confiei
que resolveria esta situação, Caifás.
446
00:39:34,372 --> 00:39:38,208
Vez após vez, falhou.
E, agora, tenho de ser eu.
447
00:39:38,292 --> 00:39:39,502
Mandou matar os meus padres...
448
00:39:39,585 --> 00:39:41,253
Estou a falar!
449
00:39:42,087 --> 00:39:47,092
Deveria considerar isto uma lição
em administração civil.
450
00:39:47,176 --> 00:39:50,012
Se não consegue controlar uma história,
451
00:39:51,806 --> 00:39:52,848
mate-a.
452
00:40:13,744 --> 00:40:15,580
Governador, por favor.
453
00:40:15,663 --> 00:40:18,082
Vim ter consigo de boa-fé e com lealdade,
454
00:40:18,165 --> 00:40:22,503
porque a minha honra não me permitiu fugir
e esconder-me como os outros.
455
00:40:26,757 --> 00:40:31,386
Eu compreendo e fico contente por isso.
456
00:40:32,680 --> 00:40:34,348
Obrigado, governador.
457
00:40:41,897 --> 00:40:44,399
Mas o senhor também foi uma testemunha.
458
00:40:49,321 --> 00:40:54,159
E não veio ter comigo de boa-fé
e com lealdade,
459
00:40:54,243 --> 00:40:58,789
mas para salvar a sua pele
à custa dos seus camaradas.
460
00:40:58,873 --> 00:41:02,918
Bons homens, que não mereciam morrer,
461
00:41:03,002 --> 00:41:06,631
ao contrário de um cão cobarde,
que merece.
462
00:41:12,762 --> 00:41:16,557
Finalmente, a profecia da ressurreição
463
00:41:16,641 --> 00:41:19,727
fica tão morta como estes homens.
464
00:41:19,810 --> 00:41:24,273
Deixem os seguidores do Nazareno
fugirem com o seu cadáver podre.
465
00:41:24,356 --> 00:41:27,985
Se aparecerem,
serão apanhados e executados.
466
00:41:33,282 --> 00:41:35,117
A minha mulher espera-me
467
00:41:36,786 --> 00:41:39,163
e a costa espera por nós os dois.
468
00:41:41,499 --> 00:41:42,625
Limpem isto.