1 00:00:01,209 --> 00:00:02,710 Ele merece morrer! 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,047 Este homem anda com o tal "Filho de Deus"! 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,589 Não ando! Não o conheço! 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,133 ANTERIORMENTE EM A.D. 5 00:00:10,135 --> 00:00:13,471 Gostaria de oferecer o meu túmulo para o corpo do seu filho. 6 00:00:13,555 --> 00:00:17,392 Ele foi morto por repetir a blasfémia de afirmar ser o Messias. 7 00:00:17,475 --> 00:00:18,601 E se era? 8 00:00:18,685 --> 00:00:23,440 Ao perceberem que a vossa mensagem ainda é uma ameaça, os romanos aniquilar-vos-ão. 9 00:00:23,523 --> 00:00:26,276 O Nazareno foi sempre de carne e osso. 10 00:00:26,359 --> 00:00:29,404 Quero guardas do templo no túmulo de Arimateia. 11 00:00:29,487 --> 00:00:31,614 Tem de permanecer selado. 12 00:00:31,698 --> 00:00:36,369 Ao terceiro dia, ele promete erguer-se dos mortos. 13 00:00:36,453 --> 00:00:39,747 Colocarei uma pequena patrulha no exterior do túmulo. 14 00:00:39,831 --> 00:00:42,125 O selo romano foi quebrado. 15 00:00:42,209 --> 00:00:44,836 O túmulo está aberto e o Nazareno desapareceu. 16 00:00:44,919 --> 00:00:45,920 Desapareceu? 17 00:00:56,431 --> 00:00:58,891 JERUSALÉM O TERCEIRO DIA 18 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 Uma esmola? 19 00:01:09,444 --> 00:01:10,820 Quer mais? 20 00:01:10,903 --> 00:01:12,655 É suficiente? 21 00:01:12,739 --> 00:01:13,740 Preciso de mais. 22 00:01:14,241 --> 00:01:15,325 O que se passa? 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,912 O túmulo do Nazareno foi assaltado durante a noite. 24 00:01:22,082 --> 00:01:23,500 E os guardas romanos? 25 00:01:23,583 --> 00:01:24,834 Fugiram. 26 00:01:24,917 --> 00:01:26,503 Pensam que sou idiota? 27 00:01:26,586 --> 00:01:28,713 Uma rocha enorme selava o túmulo. 28 00:01:28,796 --> 00:01:33,760 Um homem sozinho nunca a conseguiria mover. Tiveram de ser muitos. 29 00:01:33,843 --> 00:01:36,679 Quantos é que viram? 30 00:01:36,763 --> 00:01:38,473 Um, mas não era humano. 31 00:01:38,556 --> 00:01:39,724 Impossível! 32 00:01:58,743 --> 00:01:59,994 Mentem claramente. 33 00:02:00,077 --> 00:02:01,621 De qualquer forma, não podemos permitir 34 00:02:01,704 --> 00:02:04,040 que o seu relato se transforme num perigoso boato. 35 00:02:04,124 --> 00:02:06,918 Pensa depressa para garantir que tal não acontece. 36 00:02:10,963 --> 00:02:14,259 Se vos perguntarem, a única coisa que dirão 37 00:02:14,342 --> 00:02:16,219 é que adormeceram em serviço. 38 00:02:17,429 --> 00:02:23,476 E enquanto dormiam, os amigos do Nazareno abriram o túmulo e roubaram o corpo. 39 00:02:24,811 --> 00:02:27,272 Considerem-se sortudos pelo vosso incumprimento do dever 40 00:02:27,355 --> 00:02:30,775 não levar o meu marido a privar-vos do sacerdócio. 41 00:02:30,858 --> 00:02:33,153 Não vos quero voltar a ver. 42 00:02:39,367 --> 00:02:42,495 Os seguidores do Nazareno estão a tentar forjar a sua ressurreição. 43 00:02:42,579 --> 00:02:44,914 Porque é que isto nunca mais acaba? 44 00:02:44,997 --> 00:02:47,584 Porque não podia este Jesus permanecer morto? 45 00:02:47,667 --> 00:02:51,421 É importante que mantenhas a cabeça fria, agora mais que nunca. 46 00:02:51,504 --> 00:02:55,967 És reconhecido pela tua inteligência sensata, Caifás. 47 00:02:56,050 --> 00:02:59,637 Aproveita-te de toda ela, 48 00:02:59,721 --> 00:03:03,475 antes que Pilatos descubra o que aconteceu e o use contra todos nós. 49 00:03:09,231 --> 00:03:13,776 Encontra o corpo do Nazareno antes que os galileus publicitem a sua farsa. 50 00:03:13,860 --> 00:03:18,114 Iremos pendurar o seu cadáver na parte exterior dos muros da cidade. 51 00:03:18,197 --> 00:03:23,119 Que alívio, ir sair finalmente deste maldito buraco. 52 00:03:23,202 --> 00:03:26,456 Mereço o tempo que vou passar longe deste lugar, como nunca antes. 53 00:03:26,539 --> 00:03:28,250 Estarei pronta ao meio-dia. 54 00:03:28,333 --> 00:03:31,336 Por favor, mais tarde não. 55 00:03:31,419 --> 00:03:35,590 Mal posso esperar que os ventos mediterrânicos levem os últimos vestígios 56 00:03:35,673 --> 00:03:37,634 dos teus pesadelos e aparições. 57 00:03:37,717 --> 00:03:39,969 O meu sonho foi claro. 58 00:03:40,052 --> 00:03:43,765 O homem que crucificaram era favorecido pelos deuses. 59 00:03:43,848 --> 00:03:45,975 Iremos todos sofrer devido à sua execução. 60 00:03:46,058 --> 00:03:48,561 Tens mesmo de regressar à civilização. 61 00:04:03,576 --> 00:04:04,744 Está vazio. 62 00:04:04,827 --> 00:04:05,870 O quê? 63 00:04:05,953 --> 00:04:07,079 O túmulo. 64 00:04:15,422 --> 00:04:16,673 Bom dia, governador. 65 00:04:16,756 --> 00:04:17,965 Era um bom dia. 66 00:04:18,758 --> 00:04:21,719 Espero que a agitação noturna não tenha perturbado o seu sono? 67 00:04:21,803 --> 00:04:23,846 Nem por um momento. 68 00:04:23,930 --> 00:04:27,099 O que vos traz aqui, senhores? 69 00:04:27,183 --> 00:04:29,394 Quis vir agradecer, em pessoa, 70 00:04:29,477 --> 00:04:32,229 os seus conselhos em relação ao Nazareno nas últimas semanas. 71 00:04:32,314 --> 00:04:36,568 A sua gratidão é desnecessária. Governar é o meu trabalho. 72 00:04:36,651 --> 00:04:38,736 Estamos no terceiro dia, certo? 73 00:04:38,820 --> 00:04:39,862 Certo. 74 00:04:39,946 --> 00:04:41,864 E ele continua morto? 75 00:04:41,948 --> 00:04:43,032 Continua. 76 00:04:43,115 --> 00:04:45,785 Como eu e todas as leis da natureza prevemos. 77 00:04:45,868 --> 00:04:47,161 Sem dúvida. 78 00:04:47,244 --> 00:04:50,582 Onde quer que seja colocado no império, 79 00:04:50,665 --> 00:04:52,625 quaisquer que sejam os benefícios da ocupação, 80 00:04:52,709 --> 00:04:57,213 há sempre aqueles que procuram desafiar a autoridade de Roma. 81 00:04:57,297 --> 00:04:59,382 E o resultado é normalmente o mesmo. 82 00:04:59,466 --> 00:05:01,133 O seu apoio é uma grande ajuda. 83 00:05:02,427 --> 00:05:07,098 Quando obrigado a escolher entre ser firme ou justo, 84 00:05:07,181 --> 00:05:10,893 aprendi que ser firme é geralmente mais benéfico. 85 00:05:12,479 --> 00:05:13,730 Bom dia, senhores. 86 00:05:13,813 --> 00:05:14,897 Boa viagem. 87 00:05:18,443 --> 00:05:19,736 Ele não sabe de nada. 88 00:05:19,819 --> 00:05:23,072 Não temos muito tempo até que saiba. Temos de encontrar o corpo. 89 00:05:23,155 --> 00:05:24,449 Estou a trabalhar nisso. 90 00:05:24,532 --> 00:05:25,950 Trabalha com mais afinco. 91 00:05:32,874 --> 00:05:33,875 Senhor. 92 00:05:40,339 --> 00:05:41,841 O que se passa? 93 00:05:41,924 --> 00:05:45,052 Um dos guardas do túmulo do Nazareno quer falar consigo. 94 00:05:45,136 --> 00:05:46,471 Porque está a tremer? 95 00:05:46,554 --> 00:05:47,764 Está com medo. 96 00:05:47,847 --> 00:05:49,056 De quê? 97 00:05:49,140 --> 00:05:52,184 Do que poderá acontecer, quando lhe disser o que me disse. 98 00:06:14,499 --> 00:06:16,042 Chega de parvoíce. Esse é o meu preço. 99 00:06:31,015 --> 00:06:32,391 Há quanto tempo. 100 00:06:41,818 --> 00:06:45,697 Padre. O que quer? 101 00:06:45,780 --> 00:06:47,907 Por agora, apenas a sua atenção. 102 00:06:50,326 --> 00:06:52,829 E, depois, a sua ajuda para encontrar um cadáver. 103 00:06:59,502 --> 00:07:02,630 Senhor, nosso Deus, és a esperança de Israel, 104 00:07:02,714 --> 00:07:07,176 e os que te renunciam deviam ter vergonha, porque renunciam ao Deus verdadeiro, 105 00:07:07,259 --> 00:07:09,220 a fonte de água viva. 106 00:07:09,303 --> 00:07:11,473 Abençoado sejas, Senhor, nosso Deus. 107 00:07:11,556 --> 00:07:15,768 Protege-me dos meus inimigos e dá-me força para o caminho. 108 00:07:38,541 --> 00:07:43,379 O que tenho feito senão ajudá-lo em tudo o que me pediu? 109 00:07:43,463 --> 00:07:48,009 Tenho de reclamar por esta grave violação da minha sagrada... 110 00:07:48,092 --> 00:07:55,057 O que tenho feito para merecer tal desrespeito? 111 00:07:57,059 --> 00:08:01,981 Se insiste em manter uma conversa, pelo menos, deixe que me vista. 112 00:08:09,405 --> 00:08:13,743 Fique na água, como a enguia que é. 113 00:08:13,826 --> 00:08:18,205 Governador, posso ver que está zangado. 114 00:08:18,289 --> 00:08:20,917 Levou-me a acreditar 115 00:08:21,000 --> 00:08:26,172 que a noite foi pacífica no túmulo do Nazareno, 116 00:08:26,255 --> 00:08:29,592 -o que sei, agora, ser mentira. -Governador. 117 00:08:29,676 --> 00:08:34,346 O senhor mentiu-me ou não, esta manhã? 118 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 Sei o quanto deseja 119 00:08:39,852 --> 00:08:41,437 ir a Cesareia com a sua mulher 120 00:08:41,521 --> 00:08:43,523 e acreditei que podia resolver isto 121 00:08:43,606 --> 00:08:45,900 sem estragar os seus planos. 122 00:08:45,983 --> 00:08:47,527 E resolveu? 123 00:08:48,820 --> 00:08:51,280 As ações estão em curso. 124 00:08:51,363 --> 00:08:57,286 Entretanto, este culto de Jesus 125 00:08:57,369 --> 00:08:59,956 cresce de hora para hora. 126 00:09:00,039 --> 00:09:04,001 Em breve, atrairá todos os malucos e revolucionários a Jerusalém, 127 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 com o único objetivo de nos desafiarem. 128 00:09:07,379 --> 00:09:09,799 Os galileus roubaram o corpo. Tenho a certeza. 129 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 E se os encontrarmos, encontraremos o cadáver. 130 00:09:12,218 --> 00:09:16,055 Envie-me a informação sobre a localização deles imediatamente 131 00:09:17,890 --> 00:09:22,019 e eu lidarei com este assunto de uma vez por todas. 132 00:09:22,519 --> 00:09:23,563 Enviarei. 133 00:09:43,750 --> 00:09:45,084 Não compreendo. 134 00:09:46,753 --> 00:09:47,920 Como é possível? 135 00:10:02,393 --> 00:10:03,728 Colocámo-lo aqui. 136 00:10:04,937 --> 00:10:06,731 Quem se esforçaria tanto para levar o corpo? 137 00:10:06,814 --> 00:10:09,191 Matá-lo não chegou. Quiseram apagar todos os traços. 138 00:10:09,275 --> 00:10:11,611 Mas a mortalha está dobrada. 139 00:10:11,694 --> 00:10:12,945 Não sei quem poderia... 140 00:10:13,029 --> 00:10:14,196 Porquê quebrar o selo romano? 141 00:10:14,280 --> 00:10:15,948 Não sei. 142 00:10:16,032 --> 00:10:17,533 Estamos no terceiro dia. 143 00:10:22,079 --> 00:10:23,748 Atreves-te a acreditar? 144 00:10:45,978 --> 00:10:47,479 O que encontraram? 145 00:10:47,563 --> 00:10:48,815 Nada... 146 00:10:51,567 --> 00:10:52,652 E tudo. 147 00:11:50,334 --> 00:11:51,710 Porque estás a chorar? 148 00:11:55,297 --> 00:11:57,424 Levou-o? 149 00:11:57,508 --> 00:11:58,634 A quem? 150 00:11:58,717 --> 00:12:02,013 Se o levou, por favor... 151 00:12:04,056 --> 00:12:07,852 ...diga-me para onde e eu irei buscá-lo. 152 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 Maria. 153 00:12:24,285 --> 00:12:25,619 Rabi. 154 00:12:39,175 --> 00:12:42,845 Encontrámos a rocha ao lado, com o selo romano quebrado. 155 00:12:42,929 --> 00:12:44,346 Se Pilatos pensa que fomos nós... 156 00:12:44,430 --> 00:12:45,514 Porque o faria? 157 00:12:45,597 --> 00:12:48,017 Quem mais correria esse risco para recuperar o corpo? 158 00:12:48,100 --> 00:12:51,645 O João acredita que a profecia de Isaías explica o que aconteceu. 159 00:12:51,728 --> 00:12:55,232 O profeta previu que o Messias seria levado como uma ovelha, 160 00:12:55,316 --> 00:12:58,652 trespassado pelas nossas transgressões, que morreria ao lado dos imorais 161 00:12:58,735 --> 00:13:01,072 -e seria sepultado com os ricos! -João! 162 00:13:01,155 --> 00:13:03,740 Nos últimos três dias, vi tudo isso! 163 00:13:03,825 --> 00:13:05,784 Mas acreditas que se ergueu dos mortos? 164 00:13:05,868 --> 00:13:07,369 Foi o que ele anunciou. 165 00:13:07,453 --> 00:13:12,708 O selo do imperador está quebrado. Ficamos ou vamos? 166 00:13:12,791 --> 00:13:14,251 Deem passagem ao governador! 167 00:13:15,794 --> 00:13:16,879 Romanos! 168 00:13:25,804 --> 00:13:27,764 Temos de ir. 169 00:13:27,849 --> 00:13:28,891 Espera. 170 00:13:38,275 --> 00:13:41,153 Temos de nos acalmar. 171 00:13:41,237 --> 00:13:45,324 Não podemos descartar que o túmulo tenha sido esvaziado pelas autoridades 172 00:13:45,407 --> 00:13:48,369 para nos identificarem e juntarem. 173 00:13:50,371 --> 00:13:51,705 Eu vi-o. 174 00:13:51,788 --> 00:13:52,874 Quem? 175 00:13:54,000 --> 00:13:55,292 Jesus. 176 00:13:57,211 --> 00:14:02,008 Ele falou comigo, tão distintamente como estou a falar convosco agora. 177 00:14:15,354 --> 00:14:16,355 Maria. 178 00:14:18,983 --> 00:14:20,276 Ele está vivo. 179 00:14:27,699 --> 00:14:32,538 Ele pôs-se à minha frente e disse o meu nome. 180 00:14:43,340 --> 00:14:44,341 É possível? 181 00:14:44,425 --> 00:14:45,717 O que pensas, Pedro? 182 00:14:47,553 --> 00:14:49,096 Acho que sinto... 183 00:14:52,224 --> 00:14:54,435 ...dor pela sua ausência. 184 00:14:59,106 --> 00:15:00,316 Uma grande culpa... 185 00:15:06,613 --> 00:15:08,407 ...por não ter estado com ele no fim. 186 00:15:13,579 --> 00:15:15,081 E vergonha! 187 00:15:17,917 --> 00:15:20,461 Quero tanto dizer-lhe que lamento. 188 00:15:34,183 --> 00:15:35,809 Que a paz esteja convosco. 189 00:15:51,825 --> 00:15:52,868 Rabi! 190 00:15:55,997 --> 00:15:57,789 Não acreditam nos vossos olhos? 191 00:15:59,500 --> 00:16:01,168 Acham estar a ver um fantasma? 192 00:16:03,670 --> 00:16:05,839 Que fantasma é de carne e osso? 193 00:16:16,142 --> 00:16:17,393 Há comida? 194 00:16:17,476 --> 00:16:18,477 -Sim. -Sim. 195 00:16:18,560 --> 00:16:19,603 Sim. 196 00:16:26,818 --> 00:16:27,903 Professor. 197 00:16:46,213 --> 00:16:47,923 Isto foi o que vos disse. 198 00:16:48,007 --> 00:16:51,218 Tudo o que foi escrito sobre mim nas leis de Moisés, 199 00:16:51,302 --> 00:16:56,140 os profetas e os salmos, tem de ser cumprido. 200 00:17:13,074 --> 00:17:14,200 É o Tomé! 201 00:17:21,373 --> 00:17:22,374 Rabi... 202 00:17:24,668 --> 00:17:27,296 Não vão acreditar no caminho que fiz para voltar. 203 00:17:27,379 --> 00:17:29,631 Estava convencido de que me seguiam, 204 00:17:29,715 --> 00:17:31,467 depois, fiquei confuso e não me lembrava 205 00:17:31,550 --> 00:17:34,053 de qual era a rua e a casa certas. 206 00:17:34,136 --> 00:17:36,180 Só quando vi... 207 00:17:38,432 --> 00:17:40,016 O que foi? 208 00:17:40,101 --> 00:17:41,143 Jesus. 209 00:17:41,227 --> 00:17:42,311 Eu sei. 210 00:17:42,394 --> 00:17:46,273 Não. Tomé, ele esteve aqui. 211 00:17:46,357 --> 00:17:47,358 O quê? 212 00:17:47,441 --> 00:17:49,985 Jesus esteve aqui, nesta sala. 213 00:17:50,069 --> 00:17:51,778 Ele comeu connosco. 214 00:17:51,862 --> 00:17:55,031 Isto é uma piada de mau gosto por ter sido o último a regressar? 215 00:17:55,116 --> 00:17:56,158 Não. 216 00:17:57,368 --> 00:17:58,577 Então, Jesus... 217 00:18:01,580 --> 00:18:03,457 ...esteve aqui com todos vocês? 218 00:18:03,540 --> 00:18:04,625 Sim. 219 00:18:10,881 --> 00:18:12,341 Que idiota pensam que sou 220 00:18:12,424 --> 00:18:15,219 para acreditar numa história assim sem qualquer prova? 221 00:18:15,302 --> 00:18:18,680 Que opinião têm de mim para acharem que sou facilmente enganado? 222 00:18:18,764 --> 00:18:20,516 Tomé, é a verdade. 223 00:18:20,599 --> 00:18:23,059 Basta! 224 00:18:23,144 --> 00:18:25,271 Não durmo há duas noites. 225 00:18:25,354 --> 00:18:28,524 Quase não comi. Tudo o que consegui fazer foi regressar. 226 00:18:28,607 --> 00:18:30,692 -Tomé, nós... -Parem com isto já! 227 00:18:30,776 --> 00:18:32,611 Vai ao túmulo e vê. 228 00:18:34,155 --> 00:18:35,697 Vê com os teus olhos. 229 00:18:43,164 --> 00:18:47,501 A não ser que veja a marca dos pregos nas suas mãos e ponha lá o dedo, 230 00:18:49,461 --> 00:18:53,549 a não ser que ponha a mão na ferida da estaca, não acreditarei. 231 00:18:53,632 --> 00:18:56,968 Achas que ele morreu e que isto acabou? 232 00:18:58,053 --> 00:18:59,054 Que mais? 233 00:19:00,181 --> 00:19:01,765 A verdade. 234 00:19:01,848 --> 00:19:02,891 Maria... 235 00:19:02,974 --> 00:19:04,351 Vai ao túmulo. 236 00:19:23,078 --> 00:19:25,372 Fizeste bem em vir ter comigo. 237 00:19:28,542 --> 00:19:29,876 Não! 238 00:19:29,960 --> 00:19:31,127 Deviam ter guardado o túmulo! 239 00:19:38,093 --> 00:19:39,178 Cobarde! 240 00:19:43,515 --> 00:19:44,683 Basta. 241 00:19:46,268 --> 00:19:50,439 Há uma coisa que não tolero acima de qualquer outra... 242 00:19:53,066 --> 00:19:54,610 ...a deslealdade. 243 00:19:58,864 --> 00:20:03,202 Depressa, antes que o pivete atraia mais perguntas que ratazanas. 244 00:20:05,829 --> 00:20:10,667 Tem as feridas da crucificação, nas mãos, pés, de lado, 245 00:20:10,751 --> 00:20:15,297 marcas dos espinhos na testa e os vergões das chicotadas nas costas, 246 00:20:15,381 --> 00:20:16,673 tudo fresco. 247 00:20:16,757 --> 00:20:18,300 Mas este não é o Nazareno. 248 00:20:21,595 --> 00:20:24,223 Disse-te para me trazeres o corpo do Nazareno 249 00:20:24,306 --> 00:20:29,019 e trazes-me esta carcaça mutilada e assassinada! 250 00:20:29,102 --> 00:20:32,481 As pessoas acharão que é o Nazareno se assim disser. 251 00:20:32,564 --> 00:20:34,733 E se o pendurar a uma boa distância do solo, 252 00:20:34,816 --> 00:20:36,568 a semelhança será flagrante. 253 00:20:36,652 --> 00:20:39,780 E, no caso de o corpo do Nazareno não ser encontrado, 254 00:20:39,863 --> 00:20:41,282 não é isto uma alternativa? 255 00:20:41,365 --> 00:20:43,492 Não posso arriscar que me acusem 256 00:20:43,575 --> 00:20:46,412 de orquestrar uma fraude para enganar a nossa nação. 257 00:20:48,414 --> 00:20:52,334 Infelizmente, as pessoas não são tão estúpidas como pensas. 258 00:20:52,418 --> 00:20:56,297 Leva-o. Sinto-me sujo por causa disto. 259 00:21:05,556 --> 00:21:07,641 Os guardas estão a selar o túmulo de novo. 260 00:21:07,724 --> 00:21:09,017 Porque fariam isso? 261 00:21:09,100 --> 00:21:12,979 Para fingir que o corpo está lá dentro e acabar com os boatos de que ressuscitou. 262 00:21:15,566 --> 00:21:17,276 Agora, acreditas, Tomé? 263 00:21:19,110 --> 00:21:20,446 Nós vimo-lo. 264 00:21:20,529 --> 00:21:23,031 Todos tocámos nele, 265 00:21:23,114 --> 00:21:26,952 sentámo-nos com ele, comemos com ele, rimos com ele. 266 00:21:27,035 --> 00:21:28,704 Mas eu não. 267 00:21:28,787 --> 00:21:32,416 Como é possível que nos tenhamos enganado todos da mesma forma, 268 00:21:32,499 --> 00:21:35,168 na mesma altura? 269 00:21:36,211 --> 00:21:37,588 Tomé. 270 00:22:05,281 --> 00:22:06,325 Meu Senhor. 271 00:22:08,952 --> 00:22:12,664 Agora que viste com os teus olhos, acreditas? 272 00:22:16,502 --> 00:22:22,424 Abençoados os que não me viram e mesmo assim acreditam. 273 00:22:40,859 --> 00:22:41,860 Afastem-se! 274 00:22:47,408 --> 00:22:48,450 Encontrem-nos. 275 00:22:50,536 --> 00:22:52,037 Virem este lugar do avesso! 276 00:23:04,550 --> 00:23:08,845 Estão a fugir! Telhado! Porta! Escadas! Vão! 277 00:23:24,027 --> 00:23:25,070 Parem-nos! 278 00:23:38,083 --> 00:23:39,334 Parem esse homem! 279 00:23:47,926 --> 00:23:49,052 Saiam da frente! 280 00:24:02,941 --> 00:24:04,109 Romanos! 281 00:24:24,838 --> 00:24:26,172 Encontramo-nos nas portas da cidade! 282 00:24:39,310 --> 00:24:40,395 Para onde vão? 283 00:24:40,478 --> 00:24:43,732 Porque precisam de saber? Eles não fizeram nada de errado! 284 00:24:43,815 --> 00:24:46,652 Alguns hesitam antes de bater numa mulher a ser interrogada. 285 00:24:46,735 --> 00:24:47,903 Eu não. 286 00:24:47,986 --> 00:24:50,989 Não brinque comigo. Para onde vão? 287 00:24:55,869 --> 00:24:57,412 Onde está o corpo do seu filho? 288 00:24:59,289 --> 00:25:00,666 Não está aqui. 289 00:25:03,251 --> 00:25:04,419 Onde está? 290 00:25:04,502 --> 00:25:08,464 Se a própria mãe não sabe, porque saberia eu? 291 00:25:10,842 --> 00:25:12,260 Tinham um grande avanço. 292 00:25:15,388 --> 00:25:16,765 Fechem a cidade. 293 00:25:20,185 --> 00:25:21,394 Por aqui. 294 00:25:35,241 --> 00:25:37,786 -Onde estou? -Está seguro, por agora. 295 00:25:37,869 --> 00:25:39,245 Porque está a ajudar-nos? 296 00:25:39,329 --> 00:25:43,249 A história dirá se o vosso caminho ou o meu tirarão os romanos da Judeia. 297 00:25:43,333 --> 00:25:45,376 Entretanto, os seus inimigos são nossos amigos. 298 00:25:45,460 --> 00:25:47,838 Disse aos meus amigos para irem para as portas da cidade 299 00:25:47,921 --> 00:25:50,674 para tentarmos ir para a Galileia. 300 00:25:52,092 --> 00:25:54,845 Há menos soldados lá. 301 00:25:54,928 --> 00:25:56,012 Podemos ajudar. 302 00:26:02,060 --> 00:26:03,478 Não a matar. 303 00:26:03,561 --> 00:26:07,565 Ao contrário dos nossos ocupantes, apenas tiramos vidas como último recurso. 304 00:26:10,652 --> 00:26:12,863 Há muitos que se sentem inquietos 305 00:26:12,946 --> 00:26:15,907 por ter estado ao lado de Pilatos em relação ao Nazareno. 306 00:26:15,991 --> 00:26:18,493 Temem que seja uma aliança que não pode controlar! 307 00:26:19,745 --> 00:26:22,831 O sumo sacerdote deve manter um equilíbrio delicado 308 00:26:22,914 --> 00:26:25,291 entre influenciar o governador 309 00:26:25,375 --> 00:26:28,461 e unir forças com ele contra o nosso povo. 310 00:26:28,544 --> 00:26:31,673 Se o nosso povo fosse tão benigno quanto gostaríamos. 311 00:26:31,757 --> 00:26:36,970 Pensam que aconselhei a execução de outro judeu a Pilatos, levianamente? 312 00:26:41,266 --> 00:26:44,435 Ainda me questiono se terá sido o caminho certo. 313 00:26:46,604 --> 00:26:47,689 Mas tomei uma decisão. 314 00:26:47,773 --> 00:26:51,026 E ver-te-ão a defendê-la, como um verdadeiro líder. 315 00:26:52,610 --> 00:26:55,571 Uma forte determinação é o alicerce da liderança, pai, 316 00:26:55,656 --> 00:26:57,991 não o apaziguamento fácil da vontade pública. 317 00:26:58,074 --> 00:27:00,786 Não devia entrar aí! Por favor, senhor! 318 00:27:00,869 --> 00:27:03,454 Primeiro, instiga a execução de um inofensivo pregador, 319 00:27:03,538 --> 00:27:08,126 depois, profana a minha sepultura para mexer num cadáver! 320 00:27:08,209 --> 00:27:10,461 Que autoridade lhe permite comportar-se assim? 321 00:27:10,545 --> 00:27:12,588 Ninguém mexeu num cadáver, José. 322 00:27:12,673 --> 00:27:16,718 E, se a sua sepultura foi profanada, não foi por ninguém dos meus. 323 00:27:16,802 --> 00:27:21,848 Extinguiu uma pequena chama judaica ao abafá-la com óleo romano. 324 00:27:22,933 --> 00:27:24,810 Ainda pode vir a ser queimado por isto, Caifás. 325 00:27:29,731 --> 00:27:31,274 Idiota ingénuo. 326 00:27:32,317 --> 00:27:34,736 Mas com influência. 327 00:27:34,820 --> 00:27:39,032 Qualquer tentativa de dar vida à profecia de Isaías 328 00:27:39,115 --> 00:27:43,829 tem de ser apagada antes que atice a imaginação pública contra nós. 329 00:27:43,912 --> 00:27:47,082 Estou a trabalhar precisamente nisso. 330 00:27:47,165 --> 00:27:49,459 Posso sugerir que trabalhe com mais afinco? 331 00:28:00,178 --> 00:28:03,389 Mantenham-se firmes! Aguentem a linha! 332 00:28:03,473 --> 00:28:06,101 Aguentem a linha! Contenham-nos! Escudos unidos! 333 00:28:21,157 --> 00:28:23,368 Estejam preparados. Vamos tirar-vos daqui. 334 00:28:27,205 --> 00:28:28,289 Levem um. 335 00:28:32,377 --> 00:28:36,297 A hora chegou. Abram as portas! 336 00:28:36,381 --> 00:28:37,465 Abram as portas! 337 00:28:37,548 --> 00:28:43,179 Abram as portas! 338 00:28:58,862 --> 00:28:59,905 Aguentem a linha! 339 00:29:03,366 --> 00:29:04,409 Aguentem a linha! 340 00:29:07,370 --> 00:29:08,413 Aguentem! 341 00:29:12,959 --> 00:29:14,044 Vamos agora! 342 00:29:21,259 --> 00:29:22,385 Venham! 343 00:29:29,768 --> 00:29:33,563 Vasculham a cidade há dias. Como pode um grupo de homens desaparecer assim? 344 00:29:33,646 --> 00:29:35,774 Conhecem melhor Jerusalém. 345 00:29:35,857 --> 00:29:37,525 Posso não saber onde estão, governador, 346 00:29:37,608 --> 00:29:39,402 mas sei que não fugiram com o cadáver. 347 00:29:39,485 --> 00:29:41,029 Deixaram-no no seu esconderijo? 348 00:29:41,112 --> 00:29:43,156 Vasculhei o sítio com as minhas mãos. 349 00:29:43,239 --> 00:29:45,616 Nenhum o tinha quando fugiram e não o deixaram para trás. 350 00:29:47,493 --> 00:29:51,915 Como odeio este sítio! O seu calor... 351 00:29:54,459 --> 00:29:56,627 ...e o seu povo histérico. 352 00:29:57,796 --> 00:30:00,924 Cada pedra é uma testemunha de um milagre, 353 00:30:01,007 --> 00:30:04,719 cada cão morto, um portento de malícia sobrenatural, 354 00:30:04,803 --> 00:30:09,975 a mais leve incerteza no tempo, um prelúdio do fim do mundo. 355 00:30:12,768 --> 00:30:16,606 Consigo ver a estrada onde devia estar para ir para a costa, 356 00:30:16,689 --> 00:30:19,275 com a Cláudia ao meu lado, 357 00:30:19,359 --> 00:30:23,488 a tornar-se cada vez mais ela mesma a cada quilómetro que se afasta da cidade. 358 00:30:25,198 --> 00:30:28,284 Mas ainda estamos aqui. 359 00:30:28,368 --> 00:30:31,579 Aquele maldito Nazareno está a bloquear a nossa saída. 360 00:30:32,873 --> 00:30:34,415 Bem, nós somos Roma. 361 00:30:36,001 --> 00:30:39,129 É tempo de acabar com esta história. 362 00:30:41,464 --> 00:30:45,176 GALILEIA 363 00:31:07,032 --> 00:31:09,034 Quanto falta para puxarmos as redes? 364 00:31:09,117 --> 00:31:10,368 Ainda não. 365 00:31:12,203 --> 00:31:15,581 Não será que qualquer peixe, que quisesse ter entrado para as redes 366 00:31:15,665 --> 00:31:17,625 durante a noite, já o teria feito? 367 00:31:17,708 --> 00:31:19,294 São mais ativos de madrugada. 368 00:31:19,377 --> 00:31:20,670 A madrugada acabou. 369 00:31:20,753 --> 00:31:23,006 Digo-te como deves cobrar os impostos? 370 00:31:23,089 --> 00:31:24,590 Não. 371 00:31:24,674 --> 00:31:27,218 Então, não me digas como devo apanhar peixe. 372 00:31:32,723 --> 00:31:35,726 -Mas não achas... -Mais uma palavra e atiro-te borda fora. 373 00:31:35,810 --> 00:31:36,811 Eu ajudo. 374 00:31:36,895 --> 00:31:37,938 Eu também. 375 00:31:52,911 --> 00:31:54,662 Não percebo isto. 376 00:31:54,745 --> 00:31:57,582 O mar costuma estar cheio de peixe nesta altura do ano. 377 00:31:57,665 --> 00:31:59,417 Temos de atirar de volta os que apanhámos. 378 00:31:59,500 --> 00:32:01,044 Se tivesses puxado as redes quando disse. 379 00:32:01,127 --> 00:32:03,088 Por favor, cala-te! 380 00:32:04,630 --> 00:32:06,257 Como vai a pescaria? 381 00:32:06,341 --> 00:32:07,633 Pobre! 382 00:32:08,176 --> 00:32:10,803 Atirem as vossas redes para a direita. 383 00:32:10,886 --> 00:32:13,764 Para a esquerda ou direita, não fará qualquer diferença. 384 00:32:14,349 --> 00:32:17,435 Atirem-nas para a direita. 385 00:32:30,490 --> 00:32:31,574 Pedro! 386 00:32:40,125 --> 00:32:41,209 É ele. 387 00:32:51,844 --> 00:32:52,971 Pedro! 388 00:33:17,537 --> 00:33:18,579 Pedro. 389 00:34:01,622 --> 00:34:04,750 Quando disseste que te negaria três vezes, achei impossível. 390 00:34:06,211 --> 00:34:07,962 Pensei que não me conhecias. 391 00:34:11,382 --> 00:34:13,634 Mas conhecias-me melhor do que eu me conheço. 392 00:34:17,638 --> 00:34:20,600 Pedro, amas-me? 393 00:34:21,559 --> 00:34:22,852 Sabes que te amo. 394 00:34:24,062 --> 00:34:25,396 Alimenta os meus cordeiros. 395 00:34:28,899 --> 00:34:30,610 Amas-me mesmo? 396 00:34:32,027 --> 00:34:33,446 Sabes que sim. 397 00:34:37,450 --> 00:34:38,909 Alimenta as minhas ovelhas. 398 00:34:41,662 --> 00:34:44,749 Pedro, amas-me? 399 00:34:46,584 --> 00:34:47,752 Amo-te. 400 00:34:51,589 --> 00:34:53,007 Então, segue-me. 401 00:35:08,148 --> 00:35:12,735 A birra do Pilatos irritou-te e eu sou invisível. 402 00:35:14,445 --> 00:35:15,655 O que foi? 403 00:35:15,780 --> 00:35:17,865 Com o Pilatos consigo eu lidar. 404 00:35:17,948 --> 00:35:19,492 Com o teu pai, no entanto. 405 00:35:20,618 --> 00:35:22,287 Ele esquece-se de que sou sumo sacerdote. 406 00:35:24,289 --> 00:35:27,250 Acho que a filha dele também se esquece disso, às vezes. 407 00:35:32,672 --> 00:35:34,340 Tens de o desculpar. 408 00:35:35,633 --> 00:35:37,468 Ele ama-te como a um filho. 409 00:35:41,556 --> 00:35:43,433 E eu amo-te como uma esposa. 410 00:35:47,853 --> 00:35:49,647 Tens o seu apoio e o meu. 411 00:35:51,649 --> 00:35:53,318 O que mais poderias querer? 412 00:35:57,697 --> 00:35:58,781 Sumo sacerdote? 413 00:35:59,990 --> 00:36:01,576 O que foi? 414 00:36:01,659 --> 00:36:03,703 Os guardas do túmulo do Nazareno. 415 00:36:03,786 --> 00:36:05,079 O que têm? 416 00:36:05,163 --> 00:36:08,333 Dois foram assassinados e os outros desapareceram. 417 00:36:08,416 --> 00:36:09,625 Assassinados? 418 00:36:10,585 --> 00:36:12,753 Pilatos quer vê-lo imediatamente. 419 00:36:18,634 --> 00:36:24,557 Foi profetizado que sofreria e me ergueria dos mortos após três dias. 420 00:36:26,476 --> 00:36:29,103 Acredita, Pedro, 421 00:36:29,187 --> 00:36:33,191 e o poder do Espírito Santo virá ter contigo. 422 00:36:35,025 --> 00:36:36,277 Quando? 423 00:36:36,361 --> 00:36:38,863 Volta para Jerusalém e espera. 424 00:36:39,780 --> 00:36:42,032 Só aí estarás pronto para espalhar a palavra. 425 00:36:47,830 --> 00:36:50,666 Faz isto por mim, Pedro, 426 00:36:52,377 --> 00:36:54,044 e um dia morrerás por mim. 427 00:36:56,256 --> 00:36:57,923 Estás pronto para o fazer? 428 00:37:06,432 --> 00:37:07,558 Estou. 429 00:37:29,705 --> 00:37:32,292 Vocês serão as minhas testemunhas em Jerusalém, 430 00:37:32,375 --> 00:37:38,172 em toda a Judeia e Samaria e nos confins da Terra. 431 00:37:38,673 --> 00:37:44,094 Saiam para o mundo e preguem o evangelho a toda a criação. 432 00:38:34,479 --> 00:38:37,022 Brevemente, tudo isto terá acabado. 433 00:38:43,571 --> 00:38:44,655 Governador. 434 00:38:45,990 --> 00:38:49,076 O Império Romano prospera, Caifás, 435 00:38:49,159 --> 00:38:53,748 não por consumir civilizações menores, 436 00:38:53,831 --> 00:38:58,586 mas por abraçar e formar alianças com elas. 437 00:38:58,669 --> 00:39:03,466 No nível mais elevado, isto só acontece num espírito de confiança mútua. 438 00:39:03,549 --> 00:39:05,092 Compreendo isso. 439 00:39:05,175 --> 00:39:07,762 Compreende? 440 00:39:07,845 --> 00:39:08,929 Tragam os guardas. 441 00:39:09,847 --> 00:39:11,056 Guardas? 442 00:39:11,766 --> 00:39:16,937 Os guardas romanos que insistiu que colocasse na sepultura do Nazareno 443 00:39:17,021 --> 00:39:19,106 e os guardas que descobri 444 00:39:19,189 --> 00:39:21,901 terem abandonado o seu posto a meio da noite. 445 00:39:27,031 --> 00:39:33,538 Vez após vez, confiei que resolveria esta situação, Caifás. 446 00:39:34,372 --> 00:39:38,208 Vez após vez, falhou. E, agora, tenho de ser eu. 447 00:39:38,292 --> 00:39:39,502 Mandou matar os meus padres... 448 00:39:39,585 --> 00:39:41,253 Estou a falar! 449 00:39:42,087 --> 00:39:47,092 Deveria considerar isto uma lição em administração civil. 450 00:39:47,176 --> 00:39:50,012 Se não consegue controlar uma história, 451 00:39:51,806 --> 00:39:52,848 mate-a. 452 00:40:13,744 --> 00:40:15,580 Governador, por favor. 453 00:40:15,663 --> 00:40:18,082 Vim ter consigo de boa-fé e com lealdade, 454 00:40:18,165 --> 00:40:22,503 porque a minha honra não me permitiu fugir e esconder-me como os outros. 455 00:40:26,757 --> 00:40:31,386 Eu compreendo e fico contente por isso. 456 00:40:32,680 --> 00:40:34,348 Obrigado, governador. 457 00:40:41,897 --> 00:40:44,399 Mas o senhor também foi uma testemunha. 458 00:40:49,321 --> 00:40:54,159 E não veio ter comigo de boa-fé e com lealdade, 459 00:40:54,243 --> 00:40:58,789 mas para salvar a sua pele à custa dos seus camaradas. 460 00:40:58,873 --> 00:41:02,918 Bons homens, que não mereciam morrer, 461 00:41:03,002 --> 00:41:06,631 ao contrário de um cão cobarde, que merece. 462 00:41:12,762 --> 00:41:16,557 Finalmente, a profecia da ressurreição 463 00:41:16,641 --> 00:41:19,727 fica tão morta como estes homens. 464 00:41:19,810 --> 00:41:24,273 Deixem os seguidores do Nazareno fugirem com o seu cadáver podre. 465 00:41:24,356 --> 00:41:27,985 Se aparecerem, serão apanhados e executados. 466 00:41:33,282 --> 00:41:35,117 A minha mulher espera-me 467 00:41:36,786 --> 00:41:39,163 e a costa espera por nós os dois. 468 00:41:41,499 --> 00:41:42,625 Limpem isto.