1
00:00:01,209 --> 00:00:02,710
Il mérite la mort !
2
00:00:02,794 --> 00:00:05,047
Cet homme marche avec ce "Fils de Dieu" !
3
00:00:05,130 --> 00:00:06,589
Non ! Je ne le connais pas !
4
00:00:06,673 --> 00:00:08,133
Précédemment…
5
00:00:10,135 --> 00:00:13,471
J'aimerais offrir mon propre tombeau
à votre fils comme dernière demeure.
6
00:00:13,555 --> 00:00:17,392
Il a été tué pour avoir répété
le blasphème de prétendre être le Messie.
7
00:00:17,475 --> 00:00:18,601
Et s'il l'était ?
8
00:00:18,685 --> 00:00:23,440
Quand les Romains auront réalisé la menace
dans ton message, il te feront partir.
9
00:00:23,523 --> 00:00:26,276
Le Nazaréen n'a jamais été
que de chair et de sang.
10
00:00:26,359 --> 00:00:29,404
Postez des gardes devant la tombe
d'Arimathie.
11
00:00:29,487 --> 00:00:31,614
Elle doit rester scellée.
12
00:00:31,698 --> 00:00:36,369
Le troisième jour, il a promis
de revenir d'entre les morts.
13
00:00:36,453 --> 00:00:39,747
Je posterai des gardes devant le tombeau.
14
00:00:39,831 --> 00:00:42,125
Le scellé romain a été brisé.
15
00:00:42,209 --> 00:00:44,836
La tombe est maintenant ouverte
et le Nazaréen est parti.
16
00:00:44,919 --> 00:00:45,920
Comment ça, "parti" ?
17
00:00:56,431 --> 00:00:58,891
Jérusalem
Le troisième jour
18
00:01:08,151 --> 00:01:09,152
Une bonne âme ?
19
00:01:09,444 --> 00:01:10,820
Prends-en plus !
20
00:01:10,903 --> 00:01:12,655
C'est assez ? Assez ?
21
00:01:12,739 --> 00:01:13,740
Il m'en faut plus.
22
00:01:14,241 --> 00:01:15,325
Que se passe-t-il ?
23
00:01:17,285 --> 00:01:19,912
La tombe du Nazaréen a été pillée
pendant la nuit.
24
00:01:22,082 --> 00:01:23,500
Et la garde romaine ?
25
00:01:23,583 --> 00:01:24,834
Elle a fui.
26
00:01:24,917 --> 00:01:26,503
Tu me prends pour un idiot ?
27
00:01:26,586 --> 00:01:28,713
Une énorme dalle scellait cette tombe.
28
00:01:28,796 --> 00:01:33,760
Un homme seul n'aurait jamais pu
la bouger. Ils devaient être nombreux.
29
00:01:33,843 --> 00:01:36,679
Alors combien en as-tu vu ?
30
00:01:36,763 --> 00:01:38,473
Un, mais il n'était pas humain.
31
00:01:38,556 --> 00:01:39,724
Impossible !
32
00:01:58,743 --> 00:01:59,994
Ils mentent, c'est évident.
33
00:02:00,077 --> 00:02:01,621
Peu importe, nous ne pouvons laisser
34
00:02:01,704 --> 00:02:04,040
se répandre une rumeur aussi dangereuse.
35
00:02:04,124 --> 00:02:06,918
Pense vite à une solution
pour les en empêcher.
36
00:02:10,963 --> 00:02:14,259
Si on te le demande,
37
00:02:14,342 --> 00:02:16,219
dis que tu t'es endormi
en faisant le guet.
38
00:02:17,429 --> 00:02:23,476
Les hommes du Nazaréen en ont profité pour
ouvrir sa tombe et prendre son cadavre.
39
00:02:24,811 --> 00:02:27,272
Estimez-vous heureux
que votre manquement au devoir
40
00:02:27,355 --> 00:02:30,775
ne pousse pas mon mari
à vous enlever votre fonction de prêtre.
41
00:02:30,858 --> 00:02:33,153
Je ne veux plus te voir.
42
00:02:39,367 --> 00:02:42,495
Les partisans du Nazaréen tentent
de faire croire à sa résurrection.
43
00:02:42,579 --> 00:02:44,914
Pourquoi cette affaire
semble-t-elle sans fin ?
44
00:02:44,997 --> 00:02:47,584
Pourquoi ce Jésus
ne pouvait pas rester mort ?
45
00:02:47,667 --> 00:02:51,421
Tu dois garder la tête froide,
maintenant plus que jamais.
46
00:02:51,504 --> 00:02:55,967
On te célèbre
pour ton intelligence, Caïphe.
47
00:02:56,050 --> 00:02:59,637
Fais-en usage autant que possible
48
00:02:59,721 --> 00:03:03,475
avant que Pilate ne découvre ce qui
est arrivé et s'en serve contre nous tous.
49
00:03:09,231 --> 00:03:13,776
Trouve le corps du Nazaréen avant que
les Galiléens ne répandent la supercherie.
50
00:03:13,860 --> 00:03:18,114
Nous laisserons pendre son corps
aux remparts de la ville.
51
00:03:18,197 --> 00:03:23,119
Quel soulagement
de finalement quitter ce trou à rats.
52
00:03:23,202 --> 00:03:26,456
J'ai plus que jamais mérité
de partir d'ici.
53
00:03:26,539 --> 00:03:28,250
Je ferai mes bagages pour midi.
54
00:03:28,333 --> 00:03:31,336
Pas plus.
55
00:03:31,419 --> 00:03:35,590
J'ai hâte que les vents de Méditerranée
effacent les dernières traces
56
00:03:35,673 --> 00:03:37,634
de tes cauchemars et apparitions.
57
00:03:37,717 --> 00:03:39,969
Mon rêve était limpide
58
00:03:40,052 --> 00:03:43,765
L'homme que tu as crucifié
est favori des dieux.
59
00:03:43,848 --> 00:03:45,975
Nous souffrirons tous de son exécution.
60
00:03:46,058 --> 00:03:48,561
Nous devons absolument
te ramener à la civilisation.
61
00:04:03,576 --> 00:04:04,744
Il est vide.
62
00:04:04,827 --> 00:04:05,870
Comment ?
63
00:04:05,953 --> 00:04:07,079
Le tombeau.
64
00:04:15,422 --> 00:04:16,673
Bonjour, gouverneur.
65
00:04:16,756 --> 00:04:17,965
Ce n'est plus un bon jour.
66
00:04:18,758 --> 00:04:21,719
J'espère que le séisme
de cette nuit ne vous a pas dérangé ?
67
00:04:21,803 --> 00:04:23,846
Pas du tout.
68
00:04:23,930 --> 00:04:27,099
Qu'est-ce qui vous amène, messieurs ?
69
00:04:27,183 --> 00:04:29,394
Je voulais venir vous remercier
personnellement
70
00:04:29,477 --> 00:04:32,229
pour vos conseils au sujet
du Nazaréen, ces dernières semaines.
71
00:04:32,314 --> 00:04:36,568
Votre gratitude n'est pas nécessaire.
Les conseils font partie de mon travail.
72
00:04:36,651 --> 00:04:38,736
C'est le troisième jour, n'est-ce pas ?
73
00:04:38,820 --> 00:04:39,862
Oui.
74
00:04:39,946 --> 00:04:41,864
Est-il toujours mort ?
75
00:04:41,948 --> 00:04:43,032
Oui.
76
00:04:43,115 --> 00:04:45,785
Comme moi et toutes les lois de la nature
l'avons prédit.
77
00:04:45,868 --> 00:04:47,161
En effet.
78
00:04:47,244 --> 00:04:50,582
Où que je sois dans l'empire,
79
00:04:50,665 --> 00:04:52,625
quels que soient les bienfaits
de mon office,
80
00:04:52,709 --> 00:04:57,213
il y en a toujours qui essaient
de défier l'autorité de Rome,
81
00:04:57,297 --> 00:04:59,382
et l'issue est toujours la même.
82
00:04:59,466 --> 00:05:01,133
Votre soutien est le bienvenu.
83
00:05:02,427 --> 00:05:07,098
Quand on est face au choix
d'être sévère ou juste,
84
00:05:07,181 --> 00:05:10,893
j'ai appris qu'être sévère
reste le plus avantageux.
85
00:05:12,479 --> 00:05:13,730
Au revoir, messieurs.
86
00:05:13,813 --> 00:05:14,897
Bon voyage.
87
00:05:18,443 --> 00:05:19,736
Il ne sait rien.
88
00:05:19,819 --> 00:05:23,072
Il le saura bien assez tôt.
Il faut trouver le corps.
89
00:05:23,155 --> 00:05:24,449
J'y travaille.
90
00:05:24,532 --> 00:05:25,950
Mets-y plus d'ardeur.
91
00:05:32,874 --> 00:05:33,875
Monsieur.
92
00:05:40,339 --> 00:05:41,841
Que se passe-t-il ?
93
00:05:41,924 --> 00:05:45,052
Un membre de la garde
du tombeau du Nazaréen veut vous parler.
94
00:05:45,136 --> 00:05:46,471
Pourquoi tremble-t-il ?
95
00:05:46,554 --> 00:05:47,764
C'est la peur.
96
00:05:47,847 --> 00:05:49,056
De quoi ?
97
00:05:49,140 --> 00:05:52,184
De ce qui va suivre
quand il vous dira ce qu'il m'a dit.
98
00:06:14,499 --> 00:06:16,042
J'en ai assez. C'est ça, mon prix.
99
00:06:31,015 --> 00:06:32,391
Ça faisait longtemps.
100
00:06:41,818 --> 00:06:45,697
Prêtre. Que veux-tu ?
101
00:06:45,780 --> 00:06:47,907
Pour le moment, juste ton attention.
102
00:06:50,326 --> 00:06:52,829
Ensuite, ton aide pour m'aider
à trouver un cadavre.
103
00:06:59,502 --> 00:07:02,630
Seigneur, Tu es l'espoir d'Israël,
104
00:07:02,714 --> 00:07:07,176
et ceux qui T'abandonnent doivent avoir
honte car ils abandonnent le Dieu unique,
105
00:07:07,259 --> 00:07:09,220
la source d'eau vive.
106
00:07:09,303 --> 00:07:11,473
Bénis sois-Tu, Seigneur notre Dieu.
107
00:07:11,556 --> 00:07:15,768
Protège-moi de mes ennemis
et aide-moi à rester fort.
108
00:07:38,541 --> 00:07:43,379
Qu'ai-je fait d'autre que vous soutenir
dans toutes vos actions ?
109
00:07:43,463 --> 00:07:48,009
Permettez-moi de protester
face à cette violation impudente de...
110
00:07:48,092 --> 00:07:55,057
Qu'ai-je fait pour mériter
un tel manque de respect ?
111
00:07:57,059 --> 00:08:01,981
Si vous insistez pour poursuivre
cette conversation, laissez-moi me vêtir.
112
00:08:09,405 --> 00:08:13,743
Restez dans l'eau,
telle l'anguille que vous êtes.
113
00:08:13,826 --> 00:08:18,205
Gouverneur, je vois
que vous êtes en colère.
114
00:08:18,289 --> 00:08:20,917
Vous m'avez fait croire
115
00:08:21,000 --> 00:08:26,172
qu'aucun incident n'a eu lieu
au tombeau du Nazaréen,
116
00:08:26,255 --> 00:08:29,592
- ce qui n'est pas le cas.
- Gouverneur.
117
00:08:29,676 --> 00:08:34,346
M'avez-vous
ou ne m'avez-vous pas menti ce matin ?
118
00:08:38,059 --> 00:08:39,769
Je sais combien vous aviez hâte
119
00:08:39,852 --> 00:08:41,437
de partir avec votre femme
pour Césarée,
120
00:08:41,521 --> 00:08:43,523
et je pensais pouvoir résoudre
cette situation
121
00:08:43,606 --> 00:08:45,900
sans perturber vos plans.
122
00:08:45,983 --> 00:08:47,527
Et est-ce le cas ?
123
00:08:48,820 --> 00:08:51,280
Des actions ont été lancées.
124
00:08:51,363 --> 00:08:57,286
Pendant ce temps, le culte de Jésus
125
00:08:57,369 --> 00:08:59,956
se renforce à chaque heure.
126
00:09:00,039 --> 00:09:04,001
Cela conduira bientôt
tous les fous à Jérusalem,
127
00:09:04,085 --> 00:09:07,296
avec pour seul but de tous nous défier.
128
00:09:07,379 --> 00:09:09,799
Les Galiléens ont volé le corps.
J'en suis sûr.
129
00:09:09,924 --> 00:09:12,134
Et si nous les trouvons,
nous trouverons le corps.
130
00:09:12,218 --> 00:09:16,055
Envoyez-moi les informations
sur leurs déplacements immédiatement,
131
00:09:17,890 --> 00:09:22,019
et je règlerai cette affaire
une fois pour toutes.
132
00:09:22,519 --> 00:09:23,563
D'accord.
133
00:09:43,750 --> 00:09:45,084
Je ne comprends pas.
134
00:09:46,753 --> 00:09:47,920
Comment est-ce possible ?
135
00:10:02,393 --> 00:10:03,728
Nous l'avons déposé ici.
136
00:10:04,937 --> 00:10:06,731
Qui ferait tout ça
pour prendre son corps ?
137
00:10:06,814 --> 00:10:09,191
Le tuer ne suffisait pas.
Il fallait effacer les traces.
138
00:10:09,275 --> 00:10:11,611
Mais le linceul est plié.
139
00:10:11,694 --> 00:10:12,945
Je ne vois pas qui aurait...
140
00:10:13,029 --> 00:10:14,196
Pourquoi briser
le sceau romain ?
141
00:10:14,280 --> 00:10:15,948
Je ne sais pas.
142
00:10:16,032 --> 00:10:17,533
C'est le troisième jour.
143
00:10:22,079 --> 00:10:23,748
Oses-tu croire ?
144
00:10:45,978 --> 00:10:47,479
Qu'as-tu trouvé ?
145
00:10:47,563 --> 00:10:48,815
Nous n'avons rien trouvé.
146
00:10:51,567 --> 00:10:52,652
Ce qui prouve que c'est vrai.
147
00:11:50,334 --> 00:11:51,710
Pourquoi pleures-tu ?
148
00:11:55,297 --> 00:11:57,424
L'avez-vous emmené ?
149
00:11:57,508 --> 00:11:58,634
Qui ?
150
00:11:58,717 --> 00:12:02,013
Si vous l'avez emmené, s'il vous plaît...
151
00:12:04,056 --> 00:12:07,852
Dites-moi où je peux le trouver.
152
00:12:10,271 --> 00:12:11,397
Marie.
153
00:12:24,285 --> 00:12:25,619
Le rabbin.
154
00:12:39,175 --> 00:12:42,845
Nous avons trouvé la dalle ouverte
et le sceau romain brisé.
155
00:12:42,929 --> 00:12:44,346
Si Pilate nous pense responsables...
156
00:12:44,430 --> 00:12:45,514
Pourquoi le penserait-il ?
157
00:12:45,597 --> 00:12:48,017
Qui prendrait de tels risques
pour récupérer son corps ?
158
00:12:48,100 --> 00:12:51,645
Jean pense que la prophétie d'Ésaïe
est en train de s'accomplir.
159
00:12:51,728 --> 00:12:55,232
Le prophète nous a prédit que le Messie
serait tué injustement,
160
00:12:55,316 --> 00:12:58,652
transpercé pour nos péchés,
mourrait avec les malfaisants
161
00:12:58,735 --> 00:13:01,072
- et reposerait parmi les riches !
- Jean !
162
00:13:01,155 --> 00:13:03,740
Ces trois derniers jours,
j'ai vu toutes ces choses !
163
00:13:03,825 --> 00:13:05,784
Crois-tu qu'il ait ressuscité
d'entre les morts ?
164
00:13:05,868 --> 00:13:07,369
Il a promis
que c'est ce qui arriverait.
165
00:13:07,453 --> 00:13:12,708
Le sceau de l'empereur est brisé.
Restons-nous ?
166
00:13:12,791 --> 00:13:14,251
Faites place au gouverneur !
Place !
167
00:13:15,794 --> 00:13:16,879
Les Romains !
168
00:13:25,804 --> 00:13:27,764
Nous devons partir.
169
00:13:27,849 --> 00:13:28,891
Attends.
170
00:13:38,275 --> 00:13:41,153
Restons calmes.
171
00:13:41,237 --> 00:13:45,324
On ne peut pas nier que la tombe
a été ouverte et les autorités
172
00:13:45,407 --> 00:13:48,369
nous captureront et nous exposeront.
173
00:13:50,371 --> 00:13:51,705
Je l'ai vu.
174
00:13:51,788 --> 00:13:52,874
Qui ?
175
00:13:54,000 --> 00:13:55,292
Jésus.
176
00:13:57,211 --> 00:14:02,008
Il m'a parlé,
aussi clairement que je parle maintenant.
177
00:14:15,354 --> 00:14:16,355
Marie.
178
00:14:18,983 --> 00:14:20,276
Il est vivant.
179
00:14:27,699 --> 00:14:32,538
Il était devant moi
et m'a appelée par mon nom.
180
00:14:43,340 --> 00:14:44,341
Serait-ce vrai ?
181
00:14:44,425 --> 00:14:45,717
Pierre, qu'en penses-tu ?
182
00:14:47,553 --> 00:14:49,096
Je crois que je ressens
183
00:14:52,224 --> 00:14:54,435
de la douleur en son absence.
184
00:14:59,106 --> 00:15:00,316
Je me sens coupable...
185
00:15:06,613 --> 00:15:08,407
Parce que je n'étais pas
avec lui à la fin.
186
00:15:13,579 --> 00:15:15,081
J'ai honte !
187
00:15:17,917 --> 00:15:20,461
Je veux m'excuser auprès de lui.
188
00:15:34,183 --> 00:15:35,809
Sois en paix.
189
00:15:51,825 --> 00:15:52,868
Le rabbin !
190
00:15:55,997 --> 00:15:57,789
Puis-en croire mes yeux ?
191
00:15:59,500 --> 00:16:01,168
Pensez-vous voir un fantôme ?
192
00:16:03,670 --> 00:16:05,839
Quel fantôme est de chair et de sang ?
193
00:16:16,142 --> 00:16:17,393
Y a-t-il à manger ?
194
00:16:17,476 --> 00:16:18,477
- Oui.
- Oui.
195
00:16:18,560 --> 00:16:19,603
Oui.
196
00:16:26,818 --> 00:16:27,903
Maître.
197
00:16:46,213 --> 00:16:47,923
C'est ce que je vous ai dit.
198
00:16:48,007 --> 00:16:51,218
Tout ce qui est écrit
dans les lois de Moïse,
199
00:16:51,302 --> 00:16:56,140
des prophètes et les psaumes
doivent être accomplis.
200
00:17:13,074 --> 00:17:14,200
C'est Thomas !
201
00:17:21,373 --> 00:17:22,374
Rabbin...
202
00:17:24,668 --> 00:17:27,296
Vous ne croirez pas au voyage
que j'ai fait pour revenir.
203
00:17:27,379 --> 00:17:29,631
J'étais convaincu qu'on me suivait,
204
00:17:29,715 --> 00:17:31,467
puis je me suis égaré et j'avais oublié
205
00:17:31,550 --> 00:17:34,053
quelle était la bonne rue
et quelle était la bonne maison.
206
00:17:34,136 --> 00:17:36,180
C'est seulement quand j'ai vu...
207
00:17:38,432 --> 00:17:40,016
Quoi ?
208
00:17:40,101 --> 00:17:41,143
Jésus.
209
00:17:41,227 --> 00:17:42,311
Je sais.
210
00:17:42,394 --> 00:17:46,273
Non, Thomas, il était là.
211
00:17:46,357 --> 00:17:47,358
Quoi ?
212
00:17:47,441 --> 00:17:49,985
Jésus se trouvait dans cette pièce.
213
00:17:50,069 --> 00:17:51,778
Il a partagé du pain avec nous.
214
00:17:51,862 --> 00:17:55,031
Vous moquez-vous de moi
parce que je suis le dernier arrivé ?
215
00:17:55,116 --> 00:17:56,158
Non.
216
00:17:57,368 --> 00:17:58,577
Donc, Jésus...
217
00:18:01,580 --> 00:18:03,457
Était ici avec vous tous.
218
00:18:03,540 --> 00:18:04,625
Oui.
219
00:18:10,881 --> 00:18:12,341
Me croyez-vous assez stupide
220
00:18:12,424 --> 00:18:15,219
pour croire
à une telle histoire sans preuve ?
221
00:18:15,302 --> 00:18:18,680
Quelle opinion avez-vous de moi
pour penser que je vais croire ça ?
222
00:18:18,764 --> 00:18:20,516
Thomas, c'est la vérité.
223
00:18:20,599 --> 00:18:23,059
Ça suffit !
224
00:18:23,144 --> 00:18:25,271
Ça fait deux nuits que je n'ai pas dormi.
225
00:18:25,354 --> 00:18:28,524
Je n'ai presque rien mangé.
Tout ça pour revenir.
226
00:18:28,607 --> 00:18:30,692
- Thomas, nous...
- Arrêtez !
227
00:18:30,776 --> 00:18:32,611
Va à la tombe et vois par toi-même.
228
00:18:34,155 --> 00:18:35,697
De tes propres yeux.
229
00:18:43,164 --> 00:18:47,501
À moins de voir la marque des clous
sur ses paumes et de pouvoir y toucher,
230
00:18:49,461 --> 00:18:53,549
à moins de pouvoir mettre la main
dans la blessure, je ne croirai pas.
231
00:18:53,632 --> 00:18:56,968
Tu penses qu'il est mort et fini ?
232
00:18:58,053 --> 00:18:59,054
Sinon quoi ?
233
00:19:00,181 --> 00:19:01,765
La vérité.
234
00:19:01,848 --> 00:19:02,891
Marie...
235
00:19:02,974 --> 00:19:04,351
Va au tombeau.
236
00:19:23,078 --> 00:19:25,372
Tu as bien fait de venir me voir.
237
00:19:28,542 --> 00:19:29,876
Non, non, non, non ! Non, non !
238
00:19:29,960 --> 00:19:31,127
Tu devais garder la tombe !
239
00:19:38,093 --> 00:19:39,178
Couard !
240
00:19:43,515 --> 00:19:44,683
Ça suffit.
241
00:19:46,268 --> 00:19:50,439
Ce que je ne peux tolérer par-dessus tout,
242
00:19:53,066 --> 00:19:54,610
c'est la déloyauté.
243
00:19:58,864 --> 00:20:03,202
Hâtons-nous avant que la puanteur
n'attire plus de rats.
244
00:20:05,829 --> 00:20:10,667
Il porte les blessures de la crucifixion,
les mains, les pieds et le flanc,
245
00:20:10,751 --> 00:20:15,297
les marque des ronces sur le front
et les coups de fouet dans le dos,
246
00:20:15,381 --> 00:20:16,673
tout frais.
247
00:20:16,757 --> 00:20:18,300
Mais ce n'est pas le Nazaréen.
248
00:20:21,595 --> 00:20:24,223
Je t'ai demandé de m'amener le corps
du Nazaréen,
249
00:20:24,306 --> 00:20:29,019
et tu me montres ce corps mutilé
qu'on a assassiné !
250
00:20:29,102 --> 00:20:32,481
On le prendra pour le Nazaréen
si vous dites que c'est lui
251
00:20:32,564 --> 00:20:34,733
et si vous le pendez au rempart
à bien en hauteur,
252
00:20:34,816 --> 00:20:36,568
la ressemblance sera frappante.
253
00:20:36,652 --> 00:20:39,780
Et si le corps du Nazaréen
n'est pas trouvé,
254
00:20:39,863 --> 00:20:41,282
n'est-ce pas une bonne alternative ?
255
00:20:41,365 --> 00:20:43,492
Je ne peux courir le risque
d'être accusé
256
00:20:43,575 --> 00:20:46,412
d'organiser une fraude
pour tromper le peuple.
257
00:20:48,414 --> 00:20:52,334
Malheureusement, le peuple n'est pas aussi
stupide que tu ne le penses.
258
00:20:52,418 --> 00:20:56,297
Emmène-le. Je me sens souillé.
259
00:21:05,556 --> 00:21:07,641
Les gardes du temple
scellent le tombeau à nouveau.
260
00:21:07,724 --> 00:21:09,017
Pourquoi font-ils ça ?
261
00:21:09,100 --> 00:21:12,979
Pour faire croire que le corps
est encore à l'intérieur.
262
00:21:15,566 --> 00:21:17,276
Nous crois-tu, Thomas ?
263
00:21:19,110 --> 00:21:20,446
Nous l'avons vu.
264
00:21:20,529 --> 00:21:23,031
Chacun de nous l'a touché,
265
00:21:23,114 --> 00:21:26,952
s'est assis avec lui,
a mangé avec lui, a ri avec lui.
266
00:21:27,035 --> 00:21:28,704
Mais pas moi.
267
00:21:28,787 --> 00:21:32,416
Comment pouvons-nous tous
nous tromper de la même façon,
268
00:21:32,499 --> 00:21:35,168
en même temps ?
269
00:21:36,211 --> 00:21:37,588
Thomas.
270
00:22:05,281 --> 00:22:06,325
Seigneur.
271
00:22:08,952 --> 00:22:12,664
Maintenant que tu me vois
de tes propres yeux, tu crois ?
272
00:22:16,502 --> 00:22:22,424
Bénis soient ceux
qui ne m'ont pas vu et qui croient.
273
00:22:40,859 --> 00:22:41,860
Poussez-vous !
274
00:22:47,408 --> 00:22:48,450
Trouvez-les.
275
00:22:50,536 --> 00:22:52,037
Fouillez toute la maison !
276
00:23:04,550 --> 00:23:08,845
Ils s'enfuient ! Le toit ! la porte !
Les escaliers ! Allez !
277
00:23:24,027 --> 00:23:25,070
Arrêtez-les !
278
00:23:38,083 --> 00:23:39,334
Arrêtez cet homme !
279
00:23:47,926 --> 00:23:49,052
Écartez-vous !
280
00:23:53,515 --> 00:23:54,641
Hé !
281
00:24:02,941 --> 00:24:04,109
Des Romains !
282
00:24:24,838 --> 00:24:26,172
On se retrouve à la porte. Pars !
283
00:24:39,310 --> 00:24:40,395
Où vont-ils ?
284
00:24:40,478 --> 00:24:43,732
Pourquoi avez-vous besoin de le savoir ?
Ils n'ont rien fait de mal !
285
00:24:43,815 --> 00:24:46,652
Certains hommes hésitent à frapper
une femme qu'ils interrogent.
286
00:24:46,735 --> 00:24:47,903
Je ne suis pas de ceux-là.
287
00:24:47,986 --> 00:24:50,989
Ne joue pas à ce jeu avec moi.
Où vont-ils ?
288
00:24:55,869 --> 00:24:57,412
Où est le corps de ton fils ?
289
00:24:59,289 --> 00:25:00,666
Pas ici.
290
00:25:03,251 --> 00:25:04,419
Où est-il ?
291
00:25:04,502 --> 00:25:08,464
Si sa propre mère l'ignore,
pourquoi le saurais-je ?
292
00:25:10,842 --> 00:25:12,260
Ils ont trop d'avance.
293
00:25:15,388 --> 00:25:16,765
Bloquez les issues de la ville.
294
00:25:20,185 --> 00:25:21,394
Par ici.
295
00:25:35,241 --> 00:25:37,786
- Où suis-je ?
-En sécurité, pour l'instant.
296
00:25:37,869 --> 00:25:39,245
Pourquoi nous aides-tu ?
297
00:25:39,329 --> 00:25:43,249
L'histoire déterminera qui de toi ou moi
libèrera la Judée des Romains.
298
00:25:43,333 --> 00:25:45,376
Pendant ce temps, leur ennemi
est un de nos amis.
299
00:25:45,460 --> 00:25:47,838
J'ai dit à mes compagnons
d'aller à la porte de la ville
300
00:25:47,921 --> 00:25:50,674
pour sortir de Galilée.
301
00:25:52,092 --> 00:25:54,845
Il y a moins de soldats là-bas.
302
00:25:54,928 --> 00:25:56,012
Nous pouvons vous aider.
303
00:26:02,060 --> 00:26:03,478
Pas en tuant.
304
00:26:03,561 --> 00:26:07,565
Contrairement à nos occupants,
nous ne tuons qu'en dernier recours.
305
00:26:10,652 --> 00:26:12,863
Beaucoup se demandent
306
00:26:12,946 --> 00:26:15,907
si tu as aidé Pilate
à arrêter le Nazaréen.
307
00:26:15,991 --> 00:26:18,493
Ils ont peur
que ce soit une alliance incontrôlable !
308
00:26:19,745 --> 00:26:22,831
Le grand prêtre doit maintenir
un équillibre délicat
309
00:26:22,914 --> 00:26:25,291
entre influencer le gouverneur
310
00:26:25,375 --> 00:26:28,461
et joindre ses forces à lui
contre notre peuple.
311
00:26:28,544 --> 00:26:31,673
Si seulement notre peuple
était aussi faible que tu le souhaites.
312
00:26:31,757 --> 00:26:36,970
Pensent-ils que j'ai consulté Pilate
sans me soucier de l'exécution d'un juif ?
313
00:26:41,266 --> 00:26:44,435
Encore maintenant, je me demande
si c'était la chose à faire.
314
00:26:46,604 --> 00:26:47,689
Mais j'ai pris une décision.
315
00:26:47,773 --> 00:26:51,026
Et on te verra camper sur tes positions
comme un homme de conviction.
316
00:26:52,610 --> 00:26:55,571
Un chef doit avoir
de la détermination, père,
317
00:26:55,656 --> 00:26:57,991
pas l'apaisement trop facile
de la volonté du peuple.
318
00:26:58,074 --> 00:27:00,786
N'entrez pas, non ! Monsieur !
319
00:27:00,869 --> 00:27:03,454
D'abord, tu prévois l'exécution
d'un prêcheur inoffensif,
320
00:27:03,538 --> 00:27:08,126
ensuite tu violes mon propre tombeau
pour y dérober un corps ?
321
00:27:08,209 --> 00:27:10,461
Quelle autorité as-tu pour faire ça ?
322
00:27:10,545 --> 00:27:12,588
Personne n'a dérobé de corps, Joseph.
323
00:27:12,673 --> 00:27:16,718
Et si ton tombeau a été violé,
ce n'était pas par moi.
324
00:27:16,802 --> 00:27:21,848
Tu éteins une petite flamme juive
en la couvrant d'huile romaine.
325
00:27:22,933 --> 00:27:24,810
Mais tu pourrais te brûler, Caïphe
326
00:27:29,731 --> 00:27:31,274
Pauvre fou.
327
00:27:32,317 --> 00:27:34,736
Mais je suis influent.
328
00:27:34,820 --> 00:27:39,032
Toute tentative pour donner vie
à la prophétie d'Ésaïe doit être
329
00:27:39,115 --> 00:27:43,829
étouffée dans l'œuf avant d'attiser
l'imagination du peuple contre nous !
330
00:27:43,912 --> 00:27:47,082
C'est ce que je m'efforce de faire.
331
00:27:47,165 --> 00:27:49,459
Puis-je te suggérer
de t'y efforcer davantage ?
332
00:28:00,178 --> 00:28:03,389
Restez sur votre position !
333
00:28:03,473 --> 00:28:06,101
Repoussez-les ! Assemblez les boucliers !
334
00:28:21,157 --> 00:28:23,368
Tiens-toi prêt. Nous te ferons sortir.
335
00:28:27,205 --> 00:28:28,289
Prends-en une.
336
00:28:32,377 --> 00:28:36,297
Il est temps. Ouvrez la porte !
337
00:28:36,381 --> 00:28:37,465
Ouvrez la porte !
338
00:28:37,548 --> 00:28:43,179
- Ouvrez la porte !
- Ouvrez la porte !
339
00:28:58,862 --> 00:28:59,905
Restez en position !
340
00:29:03,366 --> 00:29:04,409
Restez en position !
341
00:29:07,370 --> 00:29:08,413
Tenez bon !
342
00:29:12,959 --> 00:29:14,044
Va, maintenant.
343
00:29:21,259 --> 00:29:22,385
Allez.
344
00:29:29,768 --> 00:29:33,563
Vous fouillez la ville depuis des jours.
Comment un groupe d'hommes disparaît-il ?
345
00:29:33,646 --> 00:29:35,774
Ils connaissent mieux Jérusalem que nous.
346
00:29:35,857 --> 00:29:37,525
Je ne peux pas vous dire où ils sont,
347
00:29:37,608 --> 00:29:39,402
mais ils ne se sont pas enfuis
avec un corps.
348
00:29:39,485 --> 00:29:41,029
L'ont-ils laissé dans leur cachette ?
349
00:29:41,112 --> 00:29:43,156
J'ai fouillé l'endroit moi-même.
350
00:29:43,239 --> 00:29:45,616
Aucun fuyard ne l'avait,
et ils n'ont rien laissé.
351
00:29:47,493 --> 00:29:51,915
Comme je hais cet endroit !
352
00:29:54,459 --> 00:29:56,627
Sa chaleur et ses habitants au sang chaud.
353
00:29:57,796 --> 00:30:00,924
Derrière chaque pierre
se cache un miracle,
354
00:30:01,007 --> 00:30:04,719
chaque chien mort est porteur
d'une malveillance surnaturelle,
355
00:30:04,803 --> 00:30:09,975
la moindre anomalie dans le temps
qu'il fait, présage la fin du monde.
356
00:30:12,768 --> 00:30:16,606
Je vois la route,
je nous vois sur la côte,
357
00:30:16,689 --> 00:30:19,275
Claudia à mes côtés,
358
00:30:19,359 --> 00:30:23,488
redevenant elle-même à mesure
qu'elle s'éloigne de cette ville.
359
00:30:25,198 --> 00:30:28,284
Mais nous sommes encore ici.
360
00:30:28,368 --> 00:30:31,579
Ce satané Nazaréen empêche notre départ.
361
00:30:32,873 --> 00:30:34,415
Enfin, nous sommes Rome.
362
00:30:36,001 --> 00:30:39,129
Il est temps de régler cette histoire
363
00:30:41,464 --> 00:30:45,176
Galilée
364
00:31:07,032 --> 00:31:09,034
Combien de temps
avant de remonter les filets ?
365
00:31:09,117 --> 00:31:10,368
C'est trop tôt.
366
00:31:12,203 --> 00:31:15,581
Il devrait y avoir des poissons
dans les filets
367
00:31:15,665 --> 00:31:17,625
après cette nuit, non ?
368
00:31:17,708 --> 00:31:19,294
C'est à l'aube
qu'ils sont le plus actifs.
369
00:31:19,377 --> 00:31:20,670
Nous avons passé l'aube.
370
00:31:20,753 --> 00:31:23,006
Te dis-je comment recevoir les taxes ?
371
00:31:23,089 --> 00:31:24,590
Non.
372
00:31:24,674 --> 00:31:27,218
Alors ne me dis pas comment pêcher.
373
00:31:32,723 --> 00:31:35,726
- Ne pense pas que...
- Un mot de plus et je te jette à l'eau.
374
00:31:35,810 --> 00:31:36,811
Je t'aiderai.
375
00:31:36,895 --> 00:31:37,938
Moi aussi.
376
00:31:52,911 --> 00:31:54,662
Je ne comprends pas.
377
00:31:54,745 --> 00:31:57,582
À cette époque de l'année,
la mer devrait déborder de poissons.
378
00:31:57,665 --> 00:31:59,417
Relâchons ceux que nous avons pêchés.
379
00:31:59,500 --> 00:32:01,044
Si on avait remonté
les filets quand je l'avais dit...
380
00:32:01,127 --> 00:32:03,088
Tais-toi !
381
00:32:04,630 --> 00:32:06,257
La pêche a été bonne ?
382
00:32:06,341 --> 00:32:07,633
Non !
383
00:32:08,176 --> 00:32:10,803
Placez vos filets du côté droit du bateau.
384
00:32:10,886 --> 00:32:13,764
À gauche ou à droite,
ça ne change rien.
385
00:32:14,349 --> 00:32:17,435
Placez-les du côté droit du bateau.
386
00:32:30,490 --> 00:32:31,574
Pierre !
387
00:32:40,125 --> 00:32:41,209
C'est lui.
388
00:32:51,844 --> 00:32:52,971
Pierre !
389
00:33:17,537 --> 00:33:18,579
Pierre.
390
00:34:01,622 --> 00:34:04,750
Quand tu as dit que je te renierais
3 fois, j'ai cru ça impossible.
391
00:34:06,211 --> 00:34:07,962
J'ai pensé que tu ne me connaissais pas.
392
00:34:11,382 --> 00:34:13,634
Mais tu me connaissais
mieux que moi-même.
393
00:34:17,638 --> 00:34:20,600
Pierre, m'aimes-tu ?
394
00:34:21,559 --> 00:34:22,852
Tu sais que je t'aime.
395
00:34:24,062 --> 00:34:25,396
Nourris mes brebis.
396
00:34:28,899 --> 00:34:30,610
M'aimes-tu vraiment ?
397
00:34:32,027 --> 00:34:33,446
Oui, tu le sais.
398
00:34:37,450 --> 00:34:38,909
Nourris mon troupeau.
399
00:34:41,662 --> 00:34:44,749
Pierre, m'aimes-tu ?
400
00:34:46,584 --> 00:34:47,752
Je t'aime.
401
00:34:51,589 --> 00:34:53,007
Alors suis-moi.
402
00:35:08,148 --> 00:35:12,735
La colère de Pilate t'a blessé,
et moi, je suis invisible.
403
00:35:14,445 --> 00:35:15,655
Qu'y a-t-il ?
404
00:35:15,780 --> 00:35:17,865
Je peux gérer Pilate.
405
00:35:17,948 --> 00:35:19,492
Mais pas ton père.
406
00:35:20,618 --> 00:35:22,287
Il oublie que je suis le grand prêtre.
407
00:35:24,289 --> 00:35:27,250
Je pense que parfois
sa fille l'oublie aussi.
408
00:35:32,672 --> 00:35:34,340
Tu dois lui pardonner.
409
00:35:35,633 --> 00:35:37,468
Il t'aime comme son fils.
410
00:35:41,556 --> 00:35:43,433
Et je t'aime comme une épouse.
411
00:35:47,853 --> 00:35:49,647
Tu as son soutien et le mien.
412
00:35:51,649 --> 00:35:53,318
Que pourrais-tu désirer deplus ?
413
00:35:57,697 --> 00:35:58,781
Grand prêtre ?
414
00:35:59,990 --> 00:36:01,576
Que se passe-t-il ?
415
00:36:01,659 --> 00:36:03,703
Les prêtres qui gardent
la tombe du Nazaréen.
416
00:36:03,786 --> 00:36:05,079
Eh bien ?
417
00:36:05,163 --> 00:36:08,333
Deux ont été tués
et les autres ont disparu.
418
00:36:08,416 --> 00:36:09,625
Tués ?
419
00:36:10,585 --> 00:36:12,753
Pilate veut vous voir immédiatement.
420
00:36:18,634 --> 00:36:24,557
Il a été dit que je souffrirais et que
je ressusciterais après trois jours.
421
00:36:26,476 --> 00:36:29,103
Crois, Pierre,
422
00:36:29,187 --> 00:36:33,191
et le pouvoir du Saint-Esprit
viendra à toi.
423
00:36:35,025 --> 00:36:36,277
Quand ?
424
00:36:36,361 --> 00:36:38,863
Retourne à Jérusalem et attends.
425
00:36:39,780 --> 00:36:42,032
Alors, tu seras prêt
à répandre la bonne parole.
426
00:36:47,830 --> 00:36:50,666
Fais-le pour moi, pierre,
427
00:36:52,377 --> 00:36:54,044
et un jour, tu mourras pour moi.
428
00:36:56,256 --> 00:36:57,923
Es-tu prêt ?
429
00:37:06,432 --> 00:37:07,558
Oui.
430
00:37:29,705 --> 00:37:32,292
Tu seras mon témoin à Jérusalem
431
00:37:32,375 --> 00:37:38,172
et dans toute la Judée et la Samarie,
et jusqu'aux confins de la terre.
432
00:37:38,673 --> 00:37:44,094
Parcourez le monde et prêchez la nouvelle
de l'évangile à toute la création.
433
00:38:34,479 --> 00:38:37,022
Tout sera bientôt terminé.
434
00:38:43,571 --> 00:38:44,655
Gouverneur.
435
00:38:45,990 --> 00:38:49,076
L'empire romain prospère, Caïphe,
436
00:38:49,159 --> 00:38:53,748
non parce qu'il détruit
des civilisations inférieures,
437
00:38:53,831 --> 00:38:58,586
mais parce qu'il embrasse et forme
des alliance avec elles.
438
00:38:58,669 --> 00:39:03,466
Au plus haut niveau, ça ne peut
s'effectuer qu'en toute confiance.
439
00:39:03,549 --> 00:39:05,092
Je comprends.
440
00:39:05,175 --> 00:39:07,762
Vraiment ?
441
00:39:07,845 --> 00:39:08,929
Faites entrer les gardes.
442
00:39:09,847 --> 00:39:11,056
Les gardes ?
443
00:39:11,766 --> 00:39:16,937
Les gardes romains que tu voulais
que je poste devant le tombeau du nazaréen
444
00:39:17,021 --> 00:39:19,106
et ceux qui, je l'ai découvert,
445
00:39:19,189 --> 00:39:21,901
ont abandonné leur poste
au milieu de la nuit.
446
00:39:27,031 --> 00:39:33,538
Une fois encore, je t'ai fait confiance
pour que tu résolves le problème.
447
00:39:34,372 --> 00:39:38,208
Une fois encore, tu m'as déçu,
c'est pourquoi je dois...
448
00:39:38,292 --> 00:39:39,502
Vous avez tué mes prêtes...
449
00:39:39,585 --> 00:39:41,253
C'est moi qui parle !
450
00:39:42,087 --> 00:39:47,092
Vous devriez voir cela comme
une leçon d'administration civile.
451
00:39:47,176 --> 00:39:50,012
Si on ne peut pas contrôler une histoire,
452
00:39:51,806 --> 00:39:52,848
on la tue.
453
00:40:13,744 --> 00:40:15,580
Gouverneur, je vous en prie.
454
00:40:15,663 --> 00:40:18,082
Je viens à vous de bonne foi
et en toute loyauté
455
00:40:18,165 --> 00:40:22,503
parce que mon honneur ne m'autorise pas
à fuir et me cacher avec les autres.
456
00:40:26,757 --> 00:40:31,386
Je comprends et j'en suis heureux.
457
00:40:32,680 --> 00:40:34,348
Merci, gouverneur.
458
00:40:41,897 --> 00:40:44,399
Mais toi aussi,
tu étais un témoin cette nuit-là.
459
00:40:49,321 --> 00:40:54,159
Et tu es venu de bonne foi
et en toute loyauté,
460
00:40:54,243 --> 00:40:58,789
mais pour sauver ta peau
au prix de celle de tes camarades.
461
00:40:58,873 --> 00:41:02,918
Des hommes bons
qui ne méritaient pas de mourir,
462
00:41:03,002 --> 00:41:06,631
pas comme un couard, qui lui, le mérite.
463
00:41:12,762 --> 00:41:16,557
Finalement, la prophétie
de la résurrection
464
00:41:16,641 --> 00:41:19,727
est morte, comme ces hommes.
465
00:41:19,810 --> 00:41:24,273
Laissez les partisans du Nazaréen fuir
avec son cadavre qui pourrit.
466
00:41:24,356 --> 00:41:27,985
Ils ne referont surface que pour être
capturés et exécutés.
467
00:41:33,282 --> 00:41:35,117
Ma femme m'attend,
468
00:41:36,786 --> 00:41:39,163
et la côte nous attend tous les deux.
469
00:41:41,499 --> 00:41:42,625
Nettoyez ça.