1 00:00:01,209 --> 00:00:02,710 Il mérite la mort ! 2 00:00:02,794 --> 00:00:05,047 Cet homme marche avec ce "Fils de Dieu" ! 3 00:00:05,130 --> 00:00:06,589 Non ! Je ne le connais pas ! 4 00:00:06,673 --> 00:00:08,133 Précédemment… 5 00:00:10,135 --> 00:00:13,471 J'aimerais offrir mon propre tombeau à votre fils comme dernière demeure. 6 00:00:13,555 --> 00:00:17,392 Il a été tué pour avoir répété le blasphème de prétendre être le Messie. 7 00:00:17,475 --> 00:00:18,601 Et s'il l'était ? 8 00:00:18,685 --> 00:00:23,440 Quand les Romains auront réalisé la menace dans ton message, il te feront partir. 9 00:00:23,523 --> 00:00:26,276 Le Nazaréen n'a jamais été que de chair et de sang. 10 00:00:26,359 --> 00:00:29,404 Postez des gardes devant la tombe d'Arimathie. 11 00:00:29,487 --> 00:00:31,614 Elle doit rester scellée. 12 00:00:31,698 --> 00:00:36,369 Le troisième jour, il a promis de revenir d'entre les morts. 13 00:00:36,453 --> 00:00:39,747 Je posterai des gardes devant le tombeau. 14 00:00:39,831 --> 00:00:42,125 Le scellé romain a été brisé. 15 00:00:42,209 --> 00:00:44,836 La tombe est maintenant ouverte et le Nazaréen est parti. 16 00:00:44,919 --> 00:00:45,920 Comment ça, "parti" ? 17 00:00:56,431 --> 00:00:58,891 Jérusalem Le troisième jour 18 00:01:08,151 --> 00:01:09,152 Une bonne âme ? 19 00:01:09,444 --> 00:01:10,820 Prends-en plus ! 20 00:01:10,903 --> 00:01:12,655 C'est assez ? Assez ? 21 00:01:12,739 --> 00:01:13,740 Il m'en faut plus. 22 00:01:14,241 --> 00:01:15,325 Que se passe-t-il ? 23 00:01:17,285 --> 00:01:19,912 La tombe du Nazaréen a été pillée pendant la nuit. 24 00:01:22,082 --> 00:01:23,500 Et la garde romaine ? 25 00:01:23,583 --> 00:01:24,834 Elle a fui. 26 00:01:24,917 --> 00:01:26,503 Tu me prends pour un idiot ? 27 00:01:26,586 --> 00:01:28,713 Une énorme dalle scellait cette tombe. 28 00:01:28,796 --> 00:01:33,760 Un homme seul n'aurait jamais pu la bouger. Ils devaient être nombreux. 29 00:01:33,843 --> 00:01:36,679 Alors combien en as-tu vu ? 30 00:01:36,763 --> 00:01:38,473 Un, mais il n'était pas humain. 31 00:01:38,556 --> 00:01:39,724 Impossible ! 32 00:01:58,743 --> 00:01:59,994 Ils mentent, c'est évident. 33 00:02:00,077 --> 00:02:01,621 Peu importe, nous ne pouvons laisser 34 00:02:01,704 --> 00:02:04,040 se répandre une rumeur aussi dangereuse. 35 00:02:04,124 --> 00:02:06,918 Pense vite à une solution pour les en empêcher. 36 00:02:10,963 --> 00:02:14,259 Si on te le demande, 37 00:02:14,342 --> 00:02:16,219 dis que tu t'es endormi en faisant le guet. 38 00:02:17,429 --> 00:02:23,476 Les hommes du Nazaréen en ont profité pour ouvrir sa tombe et prendre son cadavre. 39 00:02:24,811 --> 00:02:27,272 Estimez-vous heureux que votre manquement au devoir 40 00:02:27,355 --> 00:02:30,775 ne pousse pas mon mari à vous enlever votre fonction de prêtre. 41 00:02:30,858 --> 00:02:33,153 Je ne veux plus te voir. 42 00:02:39,367 --> 00:02:42,495 Les partisans du Nazaréen tentent de faire croire à sa résurrection. 43 00:02:42,579 --> 00:02:44,914 Pourquoi cette affaire semble-t-elle sans fin ? 44 00:02:44,997 --> 00:02:47,584 Pourquoi ce Jésus ne pouvait pas rester mort ? 45 00:02:47,667 --> 00:02:51,421 Tu dois garder la tête froide, maintenant plus que jamais. 46 00:02:51,504 --> 00:02:55,967 On te célèbre pour ton intelligence, Caïphe. 47 00:02:56,050 --> 00:02:59,637 Fais-en usage autant que possible 48 00:02:59,721 --> 00:03:03,475 avant que Pilate ne découvre ce qui est arrivé et s'en serve contre nous tous. 49 00:03:09,231 --> 00:03:13,776 Trouve le corps du Nazaréen avant que les Galiléens ne répandent la supercherie. 50 00:03:13,860 --> 00:03:18,114 Nous laisserons pendre son corps aux remparts de la ville. 51 00:03:18,197 --> 00:03:23,119 Quel soulagement de finalement quitter ce trou à rats. 52 00:03:23,202 --> 00:03:26,456 J'ai plus que jamais mérité de partir d'ici. 53 00:03:26,539 --> 00:03:28,250 Je ferai mes bagages pour midi. 54 00:03:28,333 --> 00:03:31,336 Pas plus. 55 00:03:31,419 --> 00:03:35,590 J'ai hâte que les vents de Méditerranée effacent les dernières traces 56 00:03:35,673 --> 00:03:37,634 de tes cauchemars et apparitions. 57 00:03:37,717 --> 00:03:39,969 Mon rêve était limpide 58 00:03:40,052 --> 00:03:43,765 L'homme que tu as crucifié est favori des dieux. 59 00:03:43,848 --> 00:03:45,975 Nous souffrirons tous de son exécution. 60 00:03:46,058 --> 00:03:48,561 Nous devons absolument te ramener à la civilisation. 61 00:04:03,576 --> 00:04:04,744 Il est vide. 62 00:04:04,827 --> 00:04:05,870 Comment ? 63 00:04:05,953 --> 00:04:07,079 Le tombeau. 64 00:04:15,422 --> 00:04:16,673 Bonjour, gouverneur. 65 00:04:16,756 --> 00:04:17,965 Ce n'est plus un bon jour. 66 00:04:18,758 --> 00:04:21,719 J'espère que le séisme de cette nuit ne vous a pas dérangé ? 67 00:04:21,803 --> 00:04:23,846 Pas du tout. 68 00:04:23,930 --> 00:04:27,099 Qu'est-ce qui vous amène, messieurs ? 69 00:04:27,183 --> 00:04:29,394 Je voulais venir vous remercier personnellement 70 00:04:29,477 --> 00:04:32,229 pour vos conseils au sujet du Nazaréen, ces dernières semaines. 71 00:04:32,314 --> 00:04:36,568 Votre gratitude n'est pas nécessaire. Les conseils font partie de mon travail. 72 00:04:36,651 --> 00:04:38,736 C'est le troisième jour, n'est-ce pas ? 73 00:04:38,820 --> 00:04:39,862 Oui. 74 00:04:39,946 --> 00:04:41,864 Est-il toujours mort ? 75 00:04:41,948 --> 00:04:43,032 Oui. 76 00:04:43,115 --> 00:04:45,785 Comme moi et toutes les lois de la nature l'avons prédit. 77 00:04:45,868 --> 00:04:47,161 En effet. 78 00:04:47,244 --> 00:04:50,582 Où que je sois dans l'empire, 79 00:04:50,665 --> 00:04:52,625 quels que soient les bienfaits de mon office, 80 00:04:52,709 --> 00:04:57,213 il y en a toujours qui essaient de défier l'autorité de Rome, 81 00:04:57,297 --> 00:04:59,382 et l'issue est toujours la même. 82 00:04:59,466 --> 00:05:01,133 Votre soutien est le bienvenu. 83 00:05:02,427 --> 00:05:07,098 Quand on est face au choix d'être sévère ou juste, 84 00:05:07,181 --> 00:05:10,893 j'ai appris qu'être sévère reste le plus avantageux. 85 00:05:12,479 --> 00:05:13,730 Au revoir, messieurs. 86 00:05:13,813 --> 00:05:14,897 Bon voyage. 87 00:05:18,443 --> 00:05:19,736 Il ne sait rien. 88 00:05:19,819 --> 00:05:23,072 Il le saura bien assez tôt. Il faut trouver le corps. 89 00:05:23,155 --> 00:05:24,449 J'y travaille. 90 00:05:24,532 --> 00:05:25,950 Mets-y plus d'ardeur. 91 00:05:32,874 --> 00:05:33,875 Monsieur. 92 00:05:40,339 --> 00:05:41,841 Que se passe-t-il ? 93 00:05:41,924 --> 00:05:45,052 Un membre de la garde du tombeau du Nazaréen veut vous parler. 94 00:05:45,136 --> 00:05:46,471 Pourquoi tremble-t-il ? 95 00:05:46,554 --> 00:05:47,764 C'est la peur. 96 00:05:47,847 --> 00:05:49,056 De quoi ? 97 00:05:49,140 --> 00:05:52,184 De ce qui va suivre quand il vous dira ce qu'il m'a dit. 98 00:06:14,499 --> 00:06:16,042 J'en ai assez. C'est ça, mon prix. 99 00:06:31,015 --> 00:06:32,391 Ça faisait longtemps. 100 00:06:41,818 --> 00:06:45,697 Prêtre. Que veux-tu ? 101 00:06:45,780 --> 00:06:47,907 Pour le moment, juste ton attention. 102 00:06:50,326 --> 00:06:52,829 Ensuite, ton aide pour m'aider à trouver un cadavre. 103 00:06:59,502 --> 00:07:02,630 Seigneur, Tu es l'espoir d'Israël, 104 00:07:02,714 --> 00:07:07,176 et ceux qui T'abandonnent doivent avoir honte car ils abandonnent le Dieu unique, 105 00:07:07,259 --> 00:07:09,220 la source d'eau vive. 106 00:07:09,303 --> 00:07:11,473 Bénis sois-Tu, Seigneur notre Dieu. 107 00:07:11,556 --> 00:07:15,768 Protège-moi de mes ennemis et aide-moi à rester fort. 108 00:07:38,541 --> 00:07:43,379 Qu'ai-je fait d'autre que vous soutenir dans toutes vos actions ? 109 00:07:43,463 --> 00:07:48,009 Permettez-moi de protester face à cette violation impudente de... 110 00:07:48,092 --> 00:07:55,057 Qu'ai-je fait pour mériter un tel manque de respect ? 111 00:07:57,059 --> 00:08:01,981 Si vous insistez pour poursuivre cette conversation, laissez-moi me vêtir. 112 00:08:09,405 --> 00:08:13,743 Restez dans l'eau, telle l'anguille que vous êtes. 113 00:08:13,826 --> 00:08:18,205 Gouverneur, je vois que vous êtes en colère. 114 00:08:18,289 --> 00:08:20,917 Vous m'avez fait croire 115 00:08:21,000 --> 00:08:26,172 qu'aucun incident n'a eu lieu au tombeau du Nazaréen, 116 00:08:26,255 --> 00:08:29,592 - ce qui n'est pas le cas. - Gouverneur. 117 00:08:29,676 --> 00:08:34,346 M'avez-vous ou ne m'avez-vous pas menti ce matin ? 118 00:08:38,059 --> 00:08:39,769 Je sais combien vous aviez hâte 119 00:08:39,852 --> 00:08:41,437 de partir avec votre femme pour Césarée, 120 00:08:41,521 --> 00:08:43,523 et je pensais pouvoir résoudre cette situation 121 00:08:43,606 --> 00:08:45,900 sans perturber vos plans. 122 00:08:45,983 --> 00:08:47,527 Et est-ce le cas ? 123 00:08:48,820 --> 00:08:51,280 Des actions ont été lancées. 124 00:08:51,363 --> 00:08:57,286 Pendant ce temps, le culte de Jésus 125 00:08:57,369 --> 00:08:59,956 se renforce à chaque heure. 126 00:09:00,039 --> 00:09:04,001 Cela conduira bientôt tous les fous à Jérusalem, 127 00:09:04,085 --> 00:09:07,296 avec pour seul but de tous nous défier. 128 00:09:07,379 --> 00:09:09,799 Les Galiléens ont volé le corps. J'en suis sûr. 129 00:09:09,924 --> 00:09:12,134 Et si nous les trouvons, nous trouverons le corps. 130 00:09:12,218 --> 00:09:16,055 Envoyez-moi les informations sur leurs déplacements immédiatement, 131 00:09:17,890 --> 00:09:22,019 et je règlerai cette affaire une fois pour toutes. 132 00:09:22,519 --> 00:09:23,563 D'accord. 133 00:09:43,750 --> 00:09:45,084 Je ne comprends pas. 134 00:09:46,753 --> 00:09:47,920 Comment est-ce possible ? 135 00:10:02,393 --> 00:10:03,728 Nous l'avons déposé ici. 136 00:10:04,937 --> 00:10:06,731 Qui ferait tout ça pour prendre son corps ? 137 00:10:06,814 --> 00:10:09,191 Le tuer ne suffisait pas. Il fallait effacer les traces. 138 00:10:09,275 --> 00:10:11,611 Mais le linceul est plié. 139 00:10:11,694 --> 00:10:12,945 Je ne vois pas qui aurait... 140 00:10:13,029 --> 00:10:14,196 Pourquoi briser le sceau romain ? 141 00:10:14,280 --> 00:10:15,948 Je ne sais pas. 142 00:10:16,032 --> 00:10:17,533 C'est le troisième jour. 143 00:10:22,079 --> 00:10:23,748 Oses-tu croire ? 144 00:10:45,978 --> 00:10:47,479 Qu'as-tu trouvé ? 145 00:10:47,563 --> 00:10:48,815 Nous n'avons rien trouvé. 146 00:10:51,567 --> 00:10:52,652 Ce qui prouve que c'est vrai. 147 00:11:50,334 --> 00:11:51,710 Pourquoi pleures-tu ? 148 00:11:55,297 --> 00:11:57,424 L'avez-vous emmené ? 149 00:11:57,508 --> 00:11:58,634 Qui ? 150 00:11:58,717 --> 00:12:02,013 Si vous l'avez emmené, s'il vous plaît... 151 00:12:04,056 --> 00:12:07,852 Dites-moi où je peux le trouver. 152 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 Marie. 153 00:12:24,285 --> 00:12:25,619 Le rabbin. 154 00:12:39,175 --> 00:12:42,845 Nous avons trouvé la dalle ouverte et le sceau romain brisé. 155 00:12:42,929 --> 00:12:44,346 Si Pilate nous pense responsables... 156 00:12:44,430 --> 00:12:45,514 Pourquoi le penserait-il ? 157 00:12:45,597 --> 00:12:48,017 Qui prendrait de tels risques pour récupérer son corps ? 158 00:12:48,100 --> 00:12:51,645 Jean pense que la prophétie d'Ésaïe est en train de s'accomplir. 159 00:12:51,728 --> 00:12:55,232 Le prophète nous a prédit que le Messie serait tué injustement, 160 00:12:55,316 --> 00:12:58,652 transpercé pour nos péchés, mourrait avec les malfaisants 161 00:12:58,735 --> 00:13:01,072 - et reposerait parmi les riches ! - Jean ! 162 00:13:01,155 --> 00:13:03,740 Ces trois derniers jours, j'ai vu toutes ces choses ! 163 00:13:03,825 --> 00:13:05,784 Crois-tu qu'il ait ressuscité d'entre les morts ? 164 00:13:05,868 --> 00:13:07,369 Il a promis que c'est ce qui arriverait. 165 00:13:07,453 --> 00:13:12,708 Le sceau de l'empereur est brisé. Restons-nous ? 166 00:13:12,791 --> 00:13:14,251 Faites place au gouverneur ! Place ! 167 00:13:15,794 --> 00:13:16,879 Les Romains ! 168 00:13:25,804 --> 00:13:27,764 Nous devons partir. 169 00:13:27,849 --> 00:13:28,891 Attends. 170 00:13:38,275 --> 00:13:41,153 Restons calmes. 171 00:13:41,237 --> 00:13:45,324 On ne peut pas nier que la tombe a été ouverte et les autorités 172 00:13:45,407 --> 00:13:48,369 nous captureront et nous exposeront. 173 00:13:50,371 --> 00:13:51,705 Je l'ai vu. 174 00:13:51,788 --> 00:13:52,874 Qui ? 175 00:13:54,000 --> 00:13:55,292 Jésus. 176 00:13:57,211 --> 00:14:02,008 Il m'a parlé, aussi clairement que je parle maintenant. 177 00:14:15,354 --> 00:14:16,355 Marie. 178 00:14:18,983 --> 00:14:20,276 Il est vivant. 179 00:14:27,699 --> 00:14:32,538 Il était devant moi et m'a appelée par mon nom. 180 00:14:43,340 --> 00:14:44,341 Serait-ce vrai ? 181 00:14:44,425 --> 00:14:45,717 Pierre, qu'en penses-tu ? 182 00:14:47,553 --> 00:14:49,096 Je crois que je ressens 183 00:14:52,224 --> 00:14:54,435 de la douleur en son absence. 184 00:14:59,106 --> 00:15:00,316 Je me sens coupable... 185 00:15:06,613 --> 00:15:08,407 Parce que je n'étais pas avec lui à la fin. 186 00:15:13,579 --> 00:15:15,081 J'ai honte ! 187 00:15:17,917 --> 00:15:20,461 Je veux m'excuser auprès de lui. 188 00:15:34,183 --> 00:15:35,809 Sois en paix. 189 00:15:51,825 --> 00:15:52,868 Le rabbin ! 190 00:15:55,997 --> 00:15:57,789 Puis-en croire mes yeux ? 191 00:15:59,500 --> 00:16:01,168 Pensez-vous voir un fantôme ? 192 00:16:03,670 --> 00:16:05,839 Quel fantôme est de chair et de sang ? 193 00:16:16,142 --> 00:16:17,393 Y a-t-il à manger ? 194 00:16:17,476 --> 00:16:18,477 - Oui. - Oui. 195 00:16:18,560 --> 00:16:19,603 Oui. 196 00:16:26,818 --> 00:16:27,903 Maître. 197 00:16:46,213 --> 00:16:47,923 C'est ce que je vous ai dit. 198 00:16:48,007 --> 00:16:51,218 Tout ce qui est écrit dans les lois de Moïse, 199 00:16:51,302 --> 00:16:56,140 des prophètes et les psaumes doivent être accomplis. 200 00:17:13,074 --> 00:17:14,200 C'est Thomas ! 201 00:17:21,373 --> 00:17:22,374 Rabbin... 202 00:17:24,668 --> 00:17:27,296 Vous ne croirez pas au voyage que j'ai fait pour revenir. 203 00:17:27,379 --> 00:17:29,631 J'étais convaincu qu'on me suivait, 204 00:17:29,715 --> 00:17:31,467 puis je me suis égaré et j'avais oublié 205 00:17:31,550 --> 00:17:34,053 quelle était la bonne rue et quelle était la bonne maison. 206 00:17:34,136 --> 00:17:36,180 C'est seulement quand j'ai vu... 207 00:17:38,432 --> 00:17:40,016 Quoi ? 208 00:17:40,101 --> 00:17:41,143 Jésus. 209 00:17:41,227 --> 00:17:42,311 Je sais. 210 00:17:42,394 --> 00:17:46,273 Non, Thomas, il était là. 211 00:17:46,357 --> 00:17:47,358 Quoi ? 212 00:17:47,441 --> 00:17:49,985 Jésus se trouvait dans cette pièce. 213 00:17:50,069 --> 00:17:51,778 Il a partagé du pain avec nous. 214 00:17:51,862 --> 00:17:55,031 Vous moquez-vous de moi parce que je suis le dernier arrivé ? 215 00:17:55,116 --> 00:17:56,158 Non. 216 00:17:57,368 --> 00:17:58,577 Donc, Jésus... 217 00:18:01,580 --> 00:18:03,457 Était ici avec vous tous. 218 00:18:03,540 --> 00:18:04,625 Oui. 219 00:18:10,881 --> 00:18:12,341 Me croyez-vous assez stupide 220 00:18:12,424 --> 00:18:15,219 pour croire à une telle histoire sans preuve ? 221 00:18:15,302 --> 00:18:18,680 Quelle opinion avez-vous de moi pour penser que je vais croire ça ? 222 00:18:18,764 --> 00:18:20,516 Thomas, c'est la vérité. 223 00:18:20,599 --> 00:18:23,059 Ça suffit ! 224 00:18:23,144 --> 00:18:25,271 Ça fait deux nuits que je n'ai pas dormi. 225 00:18:25,354 --> 00:18:28,524 Je n'ai presque rien mangé. Tout ça pour revenir. 226 00:18:28,607 --> 00:18:30,692 - Thomas, nous... - Arrêtez ! 227 00:18:30,776 --> 00:18:32,611 Va à la tombe et vois par toi-même. 228 00:18:34,155 --> 00:18:35,697 De tes propres yeux. 229 00:18:43,164 --> 00:18:47,501 À moins de voir la marque des clous sur ses paumes et de pouvoir y toucher, 230 00:18:49,461 --> 00:18:53,549 à moins de pouvoir mettre la main dans la blessure, je ne croirai pas. 231 00:18:53,632 --> 00:18:56,968 Tu penses qu'il est mort et fini ? 232 00:18:58,053 --> 00:18:59,054 Sinon quoi ? 233 00:19:00,181 --> 00:19:01,765 La vérité. 234 00:19:01,848 --> 00:19:02,891 Marie... 235 00:19:02,974 --> 00:19:04,351 Va au tombeau. 236 00:19:23,078 --> 00:19:25,372 Tu as bien fait de venir me voir. 237 00:19:28,542 --> 00:19:29,876 Non, non, non, non ! Non, non ! 238 00:19:29,960 --> 00:19:31,127 Tu devais garder la tombe ! 239 00:19:38,093 --> 00:19:39,178 Couard ! 240 00:19:43,515 --> 00:19:44,683 Ça suffit. 241 00:19:46,268 --> 00:19:50,439 Ce que je ne peux tolérer par-dessus tout, 242 00:19:53,066 --> 00:19:54,610 c'est la déloyauté. 243 00:19:58,864 --> 00:20:03,202 Hâtons-nous avant que la puanteur n'attire plus de rats. 244 00:20:05,829 --> 00:20:10,667 Il porte les blessures de la crucifixion, les mains, les pieds et le flanc, 245 00:20:10,751 --> 00:20:15,297 les marque des ronces sur le front et les coups de fouet dans le dos, 246 00:20:15,381 --> 00:20:16,673 tout frais. 247 00:20:16,757 --> 00:20:18,300 Mais ce n'est pas le Nazaréen. 248 00:20:21,595 --> 00:20:24,223 Je t'ai demandé de m'amener le corps du Nazaréen, 249 00:20:24,306 --> 00:20:29,019 et tu me montres ce corps mutilé qu'on a assassiné ! 250 00:20:29,102 --> 00:20:32,481 On le prendra pour le Nazaréen si vous dites que c'est lui 251 00:20:32,564 --> 00:20:34,733 et si vous le pendez au rempart à bien en hauteur, 252 00:20:34,816 --> 00:20:36,568 la ressemblance sera frappante. 253 00:20:36,652 --> 00:20:39,780 Et si le corps du Nazaréen n'est pas trouvé, 254 00:20:39,863 --> 00:20:41,282 n'est-ce pas une bonne alternative ? 255 00:20:41,365 --> 00:20:43,492 Je ne peux courir le risque d'être accusé 256 00:20:43,575 --> 00:20:46,412 d'organiser une fraude pour tromper le peuple. 257 00:20:48,414 --> 00:20:52,334 Malheureusement, le peuple n'est pas aussi stupide que tu ne le penses. 258 00:20:52,418 --> 00:20:56,297 Emmène-le. Je me sens souillé. 259 00:21:05,556 --> 00:21:07,641 Les gardes du temple scellent le tombeau à nouveau. 260 00:21:07,724 --> 00:21:09,017 Pourquoi font-ils ça ? 261 00:21:09,100 --> 00:21:12,979 Pour faire croire que le corps est encore à l'intérieur. 262 00:21:15,566 --> 00:21:17,276 Nous crois-tu, Thomas ? 263 00:21:19,110 --> 00:21:20,446 Nous l'avons vu. 264 00:21:20,529 --> 00:21:23,031 Chacun de nous l'a touché, 265 00:21:23,114 --> 00:21:26,952 s'est assis avec lui, a mangé avec lui, a ri avec lui. 266 00:21:27,035 --> 00:21:28,704 Mais pas moi. 267 00:21:28,787 --> 00:21:32,416 Comment pouvons-nous tous nous tromper de la même façon, 268 00:21:32,499 --> 00:21:35,168 en même temps ? 269 00:21:36,211 --> 00:21:37,588 Thomas. 270 00:22:05,281 --> 00:22:06,325 Seigneur. 271 00:22:08,952 --> 00:22:12,664 Maintenant que tu me vois de tes propres yeux, tu crois ? 272 00:22:16,502 --> 00:22:22,424 Bénis soient ceux qui ne m'ont pas vu et qui croient. 273 00:22:40,859 --> 00:22:41,860 Poussez-vous ! 274 00:22:47,408 --> 00:22:48,450 Trouvez-les. 275 00:22:50,536 --> 00:22:52,037 Fouillez toute la maison ! 276 00:23:04,550 --> 00:23:08,845 Ils s'enfuient ! Le toit ! la porte ! Les escaliers ! Allez ! 277 00:23:24,027 --> 00:23:25,070 Arrêtez-les ! 278 00:23:38,083 --> 00:23:39,334 Arrêtez cet homme ! 279 00:23:47,926 --> 00:23:49,052 Écartez-vous ! 280 00:23:53,515 --> 00:23:54,641 Hé ! 281 00:24:02,941 --> 00:24:04,109 Des Romains ! 282 00:24:24,838 --> 00:24:26,172 On se retrouve à la porte. Pars ! 283 00:24:39,310 --> 00:24:40,395 Où vont-ils ? 284 00:24:40,478 --> 00:24:43,732 Pourquoi avez-vous besoin de le savoir ? Ils n'ont rien fait de mal ! 285 00:24:43,815 --> 00:24:46,652 Certains hommes hésitent à frapper une femme qu'ils interrogent. 286 00:24:46,735 --> 00:24:47,903 Je ne suis pas de ceux-là. 287 00:24:47,986 --> 00:24:50,989 Ne joue pas à ce jeu avec moi. Où vont-ils ? 288 00:24:55,869 --> 00:24:57,412 Où est le corps de ton fils ? 289 00:24:59,289 --> 00:25:00,666 Pas ici. 290 00:25:03,251 --> 00:25:04,419 Où est-il ? 291 00:25:04,502 --> 00:25:08,464 Si sa propre mère l'ignore, pourquoi le saurais-je ? 292 00:25:10,842 --> 00:25:12,260 Ils ont trop d'avance. 293 00:25:15,388 --> 00:25:16,765 Bloquez les issues de la ville. 294 00:25:20,185 --> 00:25:21,394 Par ici. 295 00:25:35,241 --> 00:25:37,786 - Où suis-je ? -En sécurité, pour l'instant. 296 00:25:37,869 --> 00:25:39,245 Pourquoi nous aides-tu ? 297 00:25:39,329 --> 00:25:43,249 L'histoire déterminera qui de toi ou moi libèrera la Judée des Romains. 298 00:25:43,333 --> 00:25:45,376 Pendant ce temps, leur ennemi est un de nos amis. 299 00:25:45,460 --> 00:25:47,838 J'ai dit à mes compagnons d'aller à la porte de la ville 300 00:25:47,921 --> 00:25:50,674 pour sortir de Galilée. 301 00:25:52,092 --> 00:25:54,845 Il y a moins de soldats là-bas. 302 00:25:54,928 --> 00:25:56,012 Nous pouvons vous aider. 303 00:26:02,060 --> 00:26:03,478 Pas en tuant. 304 00:26:03,561 --> 00:26:07,565 Contrairement à nos occupants, nous ne tuons qu'en dernier recours. 305 00:26:10,652 --> 00:26:12,863 Beaucoup se demandent 306 00:26:12,946 --> 00:26:15,907 si tu as aidé Pilate à arrêter le Nazaréen. 307 00:26:15,991 --> 00:26:18,493 Ils ont peur que ce soit une alliance incontrôlable ! 308 00:26:19,745 --> 00:26:22,831 Le grand prêtre doit maintenir un équillibre délicat 309 00:26:22,914 --> 00:26:25,291 entre influencer le gouverneur 310 00:26:25,375 --> 00:26:28,461 et joindre ses forces à lui contre notre peuple. 311 00:26:28,544 --> 00:26:31,673 Si seulement notre peuple était aussi faible que tu le souhaites. 312 00:26:31,757 --> 00:26:36,970 Pensent-ils que j'ai consulté Pilate sans me soucier de l'exécution d'un juif ? 313 00:26:41,266 --> 00:26:44,435 Encore maintenant, je me demande si c'était la chose à faire. 314 00:26:46,604 --> 00:26:47,689 Mais j'ai pris une décision. 315 00:26:47,773 --> 00:26:51,026 Et on te verra camper sur tes positions comme un homme de conviction. 316 00:26:52,610 --> 00:26:55,571 Un chef doit avoir de la détermination, père, 317 00:26:55,656 --> 00:26:57,991 pas l'apaisement trop facile de la volonté du peuple. 318 00:26:58,074 --> 00:27:00,786 N'entrez pas, non ! Monsieur ! 319 00:27:00,869 --> 00:27:03,454 D'abord, tu prévois l'exécution d'un prêcheur inoffensif, 320 00:27:03,538 --> 00:27:08,126 ensuite tu violes mon propre tombeau pour y dérober un corps ? 321 00:27:08,209 --> 00:27:10,461 Quelle autorité as-tu pour faire ça ? 322 00:27:10,545 --> 00:27:12,588 Personne n'a dérobé de corps, Joseph. 323 00:27:12,673 --> 00:27:16,718 Et si ton tombeau a été violé, ce n'était pas par moi. 324 00:27:16,802 --> 00:27:21,848 Tu éteins une petite flamme juive en la couvrant d'huile romaine. 325 00:27:22,933 --> 00:27:24,810 Mais tu pourrais te brûler, Caïphe 326 00:27:29,731 --> 00:27:31,274 Pauvre fou. 327 00:27:32,317 --> 00:27:34,736 Mais je suis influent. 328 00:27:34,820 --> 00:27:39,032 Toute tentative pour donner vie à la prophétie d'Ésaïe doit être 329 00:27:39,115 --> 00:27:43,829 étouffée dans l'œuf avant d'attiser l'imagination du peuple contre nous ! 330 00:27:43,912 --> 00:27:47,082 C'est ce que je m'efforce de faire. 331 00:27:47,165 --> 00:27:49,459 Puis-je te suggérer de t'y efforcer davantage ? 332 00:28:00,178 --> 00:28:03,389 Restez sur votre position ! 333 00:28:03,473 --> 00:28:06,101 Repoussez-les ! Assemblez les boucliers ! 334 00:28:21,157 --> 00:28:23,368 Tiens-toi prêt. Nous te ferons sortir. 335 00:28:27,205 --> 00:28:28,289 Prends-en une. 336 00:28:32,377 --> 00:28:36,297 Il est temps. Ouvrez la porte ! 337 00:28:36,381 --> 00:28:37,465 Ouvrez la porte ! 338 00:28:37,548 --> 00:28:43,179 - Ouvrez la porte ! - Ouvrez la porte ! 339 00:28:58,862 --> 00:28:59,905 Restez en position ! 340 00:29:03,366 --> 00:29:04,409 Restez en position ! 341 00:29:07,370 --> 00:29:08,413 Tenez bon ! 342 00:29:12,959 --> 00:29:14,044 Va, maintenant. 343 00:29:21,259 --> 00:29:22,385 Allez. 344 00:29:29,768 --> 00:29:33,563 Vous fouillez la ville depuis des jours. Comment un groupe d'hommes disparaît-il ? 345 00:29:33,646 --> 00:29:35,774 Ils connaissent mieux Jérusalem que nous. 346 00:29:35,857 --> 00:29:37,525 Je ne peux pas vous dire où ils sont, 347 00:29:37,608 --> 00:29:39,402 mais ils ne se sont pas enfuis avec un corps. 348 00:29:39,485 --> 00:29:41,029 L'ont-ils laissé dans leur cachette ? 349 00:29:41,112 --> 00:29:43,156 J'ai fouillé l'endroit moi-même. 350 00:29:43,239 --> 00:29:45,616 Aucun fuyard ne l'avait, et ils n'ont rien laissé. 351 00:29:47,493 --> 00:29:51,915 Comme je hais cet endroit ! 352 00:29:54,459 --> 00:29:56,627 Sa chaleur et ses habitants au sang chaud. 353 00:29:57,796 --> 00:30:00,924 Derrière chaque pierre se cache un miracle, 354 00:30:01,007 --> 00:30:04,719 chaque chien mort est porteur d'une malveillance surnaturelle, 355 00:30:04,803 --> 00:30:09,975 la moindre anomalie dans le temps qu'il fait, présage la fin du monde. 356 00:30:12,768 --> 00:30:16,606 Je vois la route, je nous vois sur la côte, 357 00:30:16,689 --> 00:30:19,275 Claudia à mes côtés, 358 00:30:19,359 --> 00:30:23,488 redevenant elle-même à mesure qu'elle s'éloigne de cette ville. 359 00:30:25,198 --> 00:30:28,284 Mais nous sommes encore ici. 360 00:30:28,368 --> 00:30:31,579 Ce satané Nazaréen empêche notre départ. 361 00:30:32,873 --> 00:30:34,415 Enfin, nous sommes Rome. 362 00:30:36,001 --> 00:30:39,129 Il est temps de régler cette histoire 363 00:30:41,464 --> 00:30:45,176 Galilée 364 00:31:07,032 --> 00:31:09,034 Combien de temps avant de remonter les filets ? 365 00:31:09,117 --> 00:31:10,368 C'est trop tôt. 366 00:31:12,203 --> 00:31:15,581 Il devrait y avoir des poissons dans les filets 367 00:31:15,665 --> 00:31:17,625 après cette nuit, non ? 368 00:31:17,708 --> 00:31:19,294 C'est à l'aube qu'ils sont le plus actifs. 369 00:31:19,377 --> 00:31:20,670 Nous avons passé l'aube. 370 00:31:20,753 --> 00:31:23,006 Te dis-je comment recevoir les taxes ? 371 00:31:23,089 --> 00:31:24,590 Non. 372 00:31:24,674 --> 00:31:27,218 Alors ne me dis pas comment pêcher. 373 00:31:32,723 --> 00:31:35,726 - Ne pense pas que... - Un mot de plus et je te jette à l'eau. 374 00:31:35,810 --> 00:31:36,811 Je t'aiderai. 375 00:31:36,895 --> 00:31:37,938 Moi aussi. 376 00:31:52,911 --> 00:31:54,662 Je ne comprends pas. 377 00:31:54,745 --> 00:31:57,582 À cette époque de l'année, la mer devrait déborder de poissons. 378 00:31:57,665 --> 00:31:59,417 Relâchons ceux que nous avons pêchés. 379 00:31:59,500 --> 00:32:01,044 Si on avait remonté les filets quand je l'avais dit... 380 00:32:01,127 --> 00:32:03,088 Tais-toi ! 381 00:32:04,630 --> 00:32:06,257 La pêche a été bonne ? 382 00:32:06,341 --> 00:32:07,633 Non ! 383 00:32:08,176 --> 00:32:10,803 Placez vos filets du côté droit du bateau. 384 00:32:10,886 --> 00:32:13,764 À gauche ou à droite, ça ne change rien. 385 00:32:14,349 --> 00:32:17,435 Placez-les du côté droit du bateau. 386 00:32:30,490 --> 00:32:31,574 Pierre ! 387 00:32:40,125 --> 00:32:41,209 C'est lui. 388 00:32:51,844 --> 00:32:52,971 Pierre ! 389 00:33:17,537 --> 00:33:18,579 Pierre. 390 00:34:01,622 --> 00:34:04,750 Quand tu as dit que je te renierais 3 fois, j'ai cru ça impossible. 391 00:34:06,211 --> 00:34:07,962 J'ai pensé que tu ne me connaissais pas. 392 00:34:11,382 --> 00:34:13,634 Mais tu me connaissais mieux que moi-même. 393 00:34:17,638 --> 00:34:20,600 Pierre, m'aimes-tu ? 394 00:34:21,559 --> 00:34:22,852 Tu sais que je t'aime. 395 00:34:24,062 --> 00:34:25,396 Nourris mes brebis. 396 00:34:28,899 --> 00:34:30,610 M'aimes-tu vraiment ? 397 00:34:32,027 --> 00:34:33,446 Oui, tu le sais. 398 00:34:37,450 --> 00:34:38,909 Nourris mon troupeau. 399 00:34:41,662 --> 00:34:44,749 Pierre, m'aimes-tu ? 400 00:34:46,584 --> 00:34:47,752 Je t'aime. 401 00:34:51,589 --> 00:34:53,007 Alors suis-moi. 402 00:35:08,148 --> 00:35:12,735 La colère de Pilate t'a blessé, et moi, je suis invisible. 403 00:35:14,445 --> 00:35:15,655 Qu'y a-t-il ? 404 00:35:15,780 --> 00:35:17,865 Je peux gérer Pilate. 405 00:35:17,948 --> 00:35:19,492 Mais pas ton père. 406 00:35:20,618 --> 00:35:22,287 Il oublie que je suis le grand prêtre. 407 00:35:24,289 --> 00:35:27,250 Je pense que parfois sa fille l'oublie aussi. 408 00:35:32,672 --> 00:35:34,340 Tu dois lui pardonner. 409 00:35:35,633 --> 00:35:37,468 Il t'aime comme son fils. 410 00:35:41,556 --> 00:35:43,433 Et je t'aime comme une épouse. 411 00:35:47,853 --> 00:35:49,647 Tu as son soutien et le mien. 412 00:35:51,649 --> 00:35:53,318 Que pourrais-tu désirer deplus ? 413 00:35:57,697 --> 00:35:58,781 Grand prêtre ? 414 00:35:59,990 --> 00:36:01,576 Que se passe-t-il ? 415 00:36:01,659 --> 00:36:03,703 Les prêtres qui gardent la tombe du Nazaréen. 416 00:36:03,786 --> 00:36:05,079 Eh bien ? 417 00:36:05,163 --> 00:36:08,333 Deux ont été tués et les autres ont disparu. 418 00:36:08,416 --> 00:36:09,625 Tués ? 419 00:36:10,585 --> 00:36:12,753 Pilate veut vous voir immédiatement. 420 00:36:18,634 --> 00:36:24,557 Il a été dit que je souffrirais et que je ressusciterais après trois jours. 421 00:36:26,476 --> 00:36:29,103 Crois, Pierre, 422 00:36:29,187 --> 00:36:33,191 et le pouvoir du Saint-Esprit viendra à toi. 423 00:36:35,025 --> 00:36:36,277 Quand ? 424 00:36:36,361 --> 00:36:38,863 Retourne à Jérusalem et attends. 425 00:36:39,780 --> 00:36:42,032 Alors, tu seras prêt à répandre la bonne parole. 426 00:36:47,830 --> 00:36:50,666 Fais-le pour moi, pierre, 427 00:36:52,377 --> 00:36:54,044 et un jour, tu mourras pour moi. 428 00:36:56,256 --> 00:36:57,923 Es-tu prêt ? 429 00:37:06,432 --> 00:37:07,558 Oui. 430 00:37:29,705 --> 00:37:32,292 Tu seras mon témoin à Jérusalem 431 00:37:32,375 --> 00:37:38,172 et dans toute la Judée et la Samarie, et jusqu'aux confins de la terre. 432 00:37:38,673 --> 00:37:44,094 Parcourez le monde et prêchez la nouvelle de l'évangile à toute la création. 433 00:38:34,479 --> 00:38:37,022 Tout sera bientôt terminé. 434 00:38:43,571 --> 00:38:44,655 Gouverneur. 435 00:38:45,990 --> 00:38:49,076 L'empire romain prospère, Caïphe, 436 00:38:49,159 --> 00:38:53,748 non parce qu'il détruit des civilisations inférieures, 437 00:38:53,831 --> 00:38:58,586 mais parce qu'il embrasse et forme des alliance avec elles. 438 00:38:58,669 --> 00:39:03,466 Au plus haut niveau, ça ne peut s'effectuer qu'en toute confiance. 439 00:39:03,549 --> 00:39:05,092 Je comprends. 440 00:39:05,175 --> 00:39:07,762 Vraiment ? 441 00:39:07,845 --> 00:39:08,929 Faites entrer les gardes. 442 00:39:09,847 --> 00:39:11,056 Les gardes ? 443 00:39:11,766 --> 00:39:16,937 Les gardes romains que tu voulais que je poste devant le tombeau du nazaréen 444 00:39:17,021 --> 00:39:19,106 et ceux qui, je l'ai découvert, 445 00:39:19,189 --> 00:39:21,901 ont abandonné leur poste au milieu de la nuit. 446 00:39:27,031 --> 00:39:33,538 Une fois encore, je t'ai fait confiance pour que tu résolves le problème. 447 00:39:34,372 --> 00:39:38,208 Une fois encore, tu m'as déçu, c'est pourquoi je dois... 448 00:39:38,292 --> 00:39:39,502 Vous avez tué mes prêtes... 449 00:39:39,585 --> 00:39:41,253 C'est moi qui parle ! 450 00:39:42,087 --> 00:39:47,092 Vous devriez voir cela comme une leçon d'administration civile. 451 00:39:47,176 --> 00:39:50,012 Si on ne peut pas contrôler une histoire, 452 00:39:51,806 --> 00:39:52,848 on la tue. 453 00:40:13,744 --> 00:40:15,580 Gouverneur, je vous en prie. 454 00:40:15,663 --> 00:40:18,082 Je viens à vous de bonne foi et en toute loyauté 455 00:40:18,165 --> 00:40:22,503 parce que mon honneur ne m'autorise pas à fuir et me cacher avec les autres. 456 00:40:26,757 --> 00:40:31,386 Je comprends et j'en suis heureux. 457 00:40:32,680 --> 00:40:34,348 Merci, gouverneur. 458 00:40:41,897 --> 00:40:44,399 Mais toi aussi, tu étais un témoin cette nuit-là. 459 00:40:49,321 --> 00:40:54,159 Et tu es venu de bonne foi et en toute loyauté, 460 00:40:54,243 --> 00:40:58,789 mais pour sauver ta peau au prix de celle de tes camarades. 461 00:40:58,873 --> 00:41:02,918 Des hommes bons qui ne méritaient pas de mourir, 462 00:41:03,002 --> 00:41:06,631 pas comme un couard, qui lui, le mérite. 463 00:41:12,762 --> 00:41:16,557 Finalement, la prophétie de la résurrection 464 00:41:16,641 --> 00:41:19,727 est morte, comme ces hommes. 465 00:41:19,810 --> 00:41:24,273 Laissez les partisans du Nazaréen fuir avec son cadavre qui pourrit. 466 00:41:24,356 --> 00:41:27,985 Ils ne referont surface que pour être capturés et exécutés. 467 00:41:33,282 --> 00:41:35,117 Ma femme m'attend, 468 00:41:36,786 --> 00:41:39,163 et la côte nous attend tous les deux. 469 00:41:41,499 --> 00:41:42,625 Nettoyez ça.