1
00:00:18,185 --> 00:00:20,770
Verdade?
2
00:00:20,853 --> 00:00:22,147
O que é a verdade?
3
00:00:37,037 --> 00:00:39,872
Muitos aqui presentes viram-te
a usar demónios para curar
4
00:00:41,541 --> 00:00:44,001
e chamar-lhe obra de Deus.
5
00:00:49,257 --> 00:00:51,301
Muitos te ouviram dizer
6
00:00:51,384 --> 00:00:54,387
que irias destruir o Templo
7
00:00:54,471 --> 00:00:58,266
e construir outro em três dias.
8
00:00:59,392 --> 00:01:03,480
Alguns testemunharam,
perante o Sinédrio, teres dito isso.
9
00:01:04,647 --> 00:01:06,191
Como te defendes?
10
00:01:09,902 --> 00:01:13,865
Vais recusar-te a responder?
11
00:01:19,496 --> 00:01:24,126
És, ou não és, o Messias?
12
00:01:25,502 --> 00:01:26,503
Sou.
13
00:01:27,086 --> 00:01:31,883
E, em breve, irão ver o Filho do Homem
sentado à direita de Deus.
14
00:01:37,096 --> 00:01:39,849
Como te atreves a dizer o Seu nome!
15
00:01:42,435 --> 00:01:45,021
A acusação é blasfémia.
16
00:01:45,104 --> 00:01:46,648
Ele merece morrer!
17
00:01:54,239 --> 00:01:55,573
Judas!
18
00:02:02,164 --> 00:02:04,166
-Tu. Tu és um dos homens dele.
-Não.
19
00:02:04,249 --> 00:02:05,458
-És mesmo tu.
-Não... Não sou.
20
00:02:05,625 --> 00:02:08,128
Este homem é um dos homens do Nazareno!
21
00:02:08,211 --> 00:02:10,547
Eu... Eu não o conheço. Estais enganada!
22
00:02:10,630 --> 00:02:12,048
Ele é discípulo do "Filho de Deus"!
23
00:02:12,132 --> 00:02:15,177
Não sou! Não o conheço!
24
00:02:15,552 --> 00:02:19,389
Nunca o vi antes!
25
00:02:19,472 --> 00:02:22,309
Levem-no.
26
00:02:32,819 --> 00:02:34,362
Governador.
27
00:02:34,446 --> 00:02:37,365
A popularidade do Nazareno
reforçou a intenção dos zelotes
28
00:02:37,449 --> 00:02:39,075
de se insurgirem contra nós.
29
00:02:39,159 --> 00:02:41,244
O julgamento dele pode originar rebelião.
30
00:02:41,328 --> 00:02:44,706
A palavra de um Judeu
contra o poder de Roma?
31
00:02:44,789 --> 00:02:47,209
Não me parece, Marius.
32
00:03:01,598 --> 00:03:02,932
Crucifiquem-no!
33
00:03:05,893 --> 00:03:07,979
-Libertem-no. Libertem-no!
-Não!
34
00:03:09,439 --> 00:03:10,482
Libertem-no!
35
00:03:13,610 --> 00:03:16,321
És o Rei dos Judeus?
36
00:03:17,739 --> 00:03:20,199
O meu reino não é deste mundo.
37
00:03:20,533 --> 00:03:22,159
Mas és então um rei?
38
00:03:22,702 --> 00:03:24,078
Vocês dizem que o sou.
39
00:03:25,663 --> 00:03:31,210
Nasci e vim a este mundo
para testemunhar a verdade.
40
00:03:31,544 --> 00:03:34,381
Todos os que estão do lado da verdade
me ouvem.
41
00:03:36,216 --> 00:03:37,384
Verdade?
42
00:03:42,264 --> 00:03:44,015
O que é a verdade?
43
00:04:00,197 --> 00:04:03,200
Não há bases para uma acusação contra ele.
44
00:04:07,455 --> 00:04:08,831
Crucifiquem-no!
45
00:04:10,625 --> 00:04:12,209
-Por favor.
-Não, não!
46
00:04:21,093 --> 00:04:22,554
Crucifiquem-no!
47
00:04:37,151 --> 00:04:39,862
Levem-no e crucifiquem-no.
48
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
Crucifiquem-no!
49
00:05:02,969 --> 00:05:04,304
Vá mexam-se, mexam-se!
50
00:05:04,387 --> 00:05:05,805
Rápido!
51
00:05:08,516 --> 00:05:09,517
Saiam da frente!
52
00:05:37,712 --> 00:05:38,713
Deixem-me vê-lo!
53
00:05:48,097 --> 00:05:49,098
Preguem-nos.
54
00:07:19,355 --> 00:07:22,734
FESTA DA PÁSCOA
55
00:07:41,335 --> 00:07:43,796
Vê como veem às centenas de milhares
56
00:07:44,130 --> 00:07:45,882
para se manterem na graça de Deus.
57
00:07:45,965 --> 00:07:47,174
Bem, é inegável
58
00:07:47,258 --> 00:07:50,928
que o Templo é um grande foco
das celebrações deles, Pai.
59
00:07:51,763 --> 00:07:54,140
No entanto, eles prosperam
nas suas vidas diárias
60
00:07:54,306 --> 00:07:56,518
devido à liderança do Sumo Sacerdote.
61
00:07:56,768 --> 00:07:59,311
Protegeste os nossos
rituais de sacrifício admiravelmente
62
00:08:00,271 --> 00:08:03,483
contra o desejo do Nazareno
de lhes pôr um fim.
63
00:08:03,566 --> 00:08:05,860
Só me arrependo
de teres envolvido governador.
64
00:08:05,943 --> 00:08:08,863
Foi necessária a ajuda
da força total da lei Romana.
65
00:08:09,906 --> 00:08:11,866
A crucificação do Nazareno
envia uma mensagem
66
00:08:11,949 --> 00:08:15,411
a todos os que desafiarem
o que nós lutamos tanto para defender.
67
00:08:15,495 --> 00:08:16,621
Bem, tomou a atitude certa.
68
00:08:17,204 --> 00:08:18,581
Isso é debatível.
69
00:08:18,665 --> 00:08:21,834
Dia após dia mais e mais pessoas
estavam a ser seduzidas
70
00:08:21,918 --> 00:08:25,004
pelos sermões simplistas do Nazareno.
71
00:08:26,005 --> 00:08:27,214
Ele tinha de ser exposto.
72
00:08:27,298 --> 00:08:29,008
E executado tão brutalmente?
73
00:08:29,175 --> 00:08:30,968
O meu marido tomou a decisão
74
00:08:31,052 --> 00:08:33,012
que qualquer sumo sacerdote tomaria.
75
00:08:33,095 --> 00:08:36,098
Apesar de utilizar métodos diferentes
no meu tempo,
76
00:08:36,182 --> 00:08:37,934
teria perseguido o mesmo objetivo.
77
00:08:38,017 --> 00:08:39,936
Foi a morte desnecessária
de uma alma inofensiva.
78
00:08:40,019 --> 00:08:42,021
Inofensiva?
79
00:08:42,104 --> 00:08:45,775
Ele ameaçava tudo o que nós representamos
e em que estas pessoas acreditam.
80
00:08:45,858 --> 00:08:49,153
A vida de um homem é como nada, José,
81
00:08:49,236 --> 00:08:50,530
para o bem da nação de Deus.
82
00:08:50,613 --> 00:08:52,574
-Caifás, certamente...
-Basta.
83
00:08:52,824 --> 00:08:54,784
Vemo-nos ao jantar.
84
00:09:01,207 --> 00:09:03,125
O José e a sua nobre moral,
85
00:09:03,375 --> 00:09:06,378
não percebe
as implicações dos assuntos públicos.
86
00:09:06,546 --> 00:09:09,006
As palavras dele não têm valor.
87
00:09:09,090 --> 00:09:13,219
Sem ações para as provar,
as opiniões dele são inúteis.
88
00:09:30,570 --> 00:09:33,906
É verdade que o Nazareno disse
que iria ressuscitar da morte?
89
00:09:33,990 --> 00:09:37,994
Uma das suas muitas afirmações ultrajantes
e manipulações rudes da profecia.
90
00:09:39,036 --> 00:09:41,998
Então assegurem-se
de que morre rapidamente,
91
00:09:42,081 --> 00:09:44,208
antes de ter hipótese
de fazer uma fraude final,
92
00:09:45,251 --> 00:09:48,671
perante a primeira estrela, Caifás,
93
00:09:48,755 --> 00:09:52,299
antes mesmo que o só avistar do rebelde
consiga poluir as nossas celebrações.
94
00:09:59,098 --> 00:10:01,809
A ti, Senhor, eu chamo.
Tu és o meu rochedo.
95
00:10:02,184 --> 00:10:05,146
Ouve-me, pois se permaneces silencioso,
96
00:10:05,605 --> 00:10:08,482
ficarei sem esperança.
97
00:10:08,983 --> 00:10:11,027
Ouve o meu pedido de misericórdia.
98
00:10:11,110 --> 00:10:14,781
Peço a tua ajuda, enquanto ergo as mãos
ao teu sítio mais sagrado.
99
00:10:26,668 --> 00:10:28,085
Meu Deus?
100
00:10:31,463 --> 00:10:32,674
Meu Deus?
101
00:10:35,426 --> 00:10:37,804
Porque me abandonaste?
102
00:10:58,490 --> 00:10:59,491
Dois assuntos, Governador.
103
00:11:00,534 --> 00:11:05,164
Um pedido para acelerar a morte do
Nazareno, feito pelo Sumo Sacerdote Caifás
104
00:11:06,623 --> 00:11:10,211
e uma petição para recuperar
o corpo do Nazareno após a morte.
105
00:11:12,922 --> 00:11:14,381
Quem requereu o corpo?
106
00:11:14,465 --> 00:11:15,925
Um judeu ancião,
107
00:11:16,008 --> 00:11:18,385
perturbado com a perseguição
do Sinédrio ao Nazareno.
108
00:11:18,552 --> 00:11:19,553
Qual o nome dele?
109
00:11:19,636 --> 00:11:21,555
José de Arimateia.
110
00:11:25,935 --> 00:11:27,603
Acede aos dois pedidos.
111
00:11:28,229 --> 00:11:29,605
Mante-los ocupados uns com os outros
112
00:11:29,688 --> 00:11:34,151
faz com que não se lembrem de nos atacar.
113
00:11:34,235 --> 00:11:39,698
E que o Cornélio acabe com o Nazareno.
114
00:12:09,854 --> 00:12:12,148
Está a gostar do espetáculo?
115
00:12:12,231 --> 00:12:13,440
Espetáculo?
116
00:12:13,775 --> 00:12:16,861
É assim que vê
a crucificação do Nazareno?
117
00:12:17,236 --> 00:12:21,157
Qualquer homem que diga
ser o rei de uma província de Roma
118
00:12:21,240 --> 00:12:23,617
está a cometer traição
119
00:12:23,700 --> 00:12:25,161
e deve sofrer as consequências.
120
00:12:25,244 --> 00:12:28,289
Ele não se comporta
como um rei nos meus sonhos.
121
00:12:28,372 --> 00:12:31,708
O governo da província
não pode ser determinado
122
00:12:31,876 --> 00:12:34,503
pelos sonhos da mulher do governador.
123
00:12:34,586 --> 00:12:37,214
Os deuses falam connosco nos sonhos.
124
00:12:37,298 --> 00:12:39,175
A sua mensagem foi clara.
125
00:12:39,300 --> 00:12:41,468
O Nazareno é um bom homem.
126
00:12:42,053 --> 00:12:43,846
Humilde, de coração puro.
127
00:12:44,471 --> 00:12:48,767
O homem era um perigo para o status quo.
128
00:12:51,187 --> 00:12:54,481
A nossa guarnição na Judeia
não é grande, Cláudia.
129
00:12:55,066 --> 00:12:57,151
Irás arrepender-te
de ter participado na morte dele.
130
00:12:57,776 --> 00:13:01,780
Pedi conselhos. Pensei neles.
Agi em concordância.
131
00:13:02,239 --> 00:13:05,868
Conselhos de homens que temiam
que ele lhes roubasse a popularidade.
132
00:13:05,952 --> 00:13:09,080
Ele afirmava ser o Messias.
Era intolerável.
133
00:13:09,163 --> 00:13:12,416
No pior dos casos, é louco!
Será razão suficiente...
134
00:13:14,043 --> 00:13:15,086
Cláudia.
135
00:13:16,337 --> 00:13:18,965
Já é cansativo que chegue
136
00:13:19,256 --> 00:13:22,718
ter todos os padres judeus contra mim.
137
00:13:22,801 --> 00:13:24,761
Não esperava que a minha mulher
se lhes juntasse
138
00:13:24,846 --> 00:13:26,973
e, sim, mesmo que ele fosse louco,
139
00:13:27,056 --> 00:13:29,976
devemos crucificá-lo
para destruir o mensageiro
140
00:13:30,059 --> 00:13:33,729
e para que as pessoas
não acreditem na sua mensagem.
141
00:13:36,440 --> 00:13:38,192
Mata-lo não será o fim dele.
142
00:13:40,819 --> 00:13:44,156
Normalmente é isso que acontece, querida.
143
00:14:17,689 --> 00:14:20,776
Está tudo acabado.
144
00:15:35,601 --> 00:15:37,769
Ajudem-me!
145
00:15:43,400 --> 00:15:44,443
Sai da frente!
146
00:15:48,990 --> 00:15:49,991
Por aqui!
147
00:16:39,999 --> 00:16:41,417
Esta é a mãe dele.
148
00:16:41,500 --> 00:16:42,584
E então?
149
00:16:42,668 --> 00:16:44,503
Poupem-na a isto.
Podem ver que ele está morto.
150
00:16:45,296 --> 00:16:46,588
Eu é que irei verificar isso.
151
00:16:47,631 --> 00:16:49,675
Não há necessidade disto.
152
00:16:52,261 --> 00:16:53,262
Por favor.
153
00:16:54,721 --> 00:16:56,182
A ordem é para garantir.
154
00:17:07,818 --> 00:17:08,902
Identifique-se.
155
00:17:10,237 --> 00:17:12,614
Tenho permissão para ficar na posse
do corpo do Nazareno.
156
00:17:12,698 --> 00:17:13,699
Com que autoridade?
157
00:17:13,782 --> 00:17:15,326
A do governador.
158
00:17:17,369 --> 00:17:19,371
Se me permite,
159
00:17:19,455 --> 00:17:22,416
ofereço a minha própria tumba
para morada final do seu filho.
160
00:17:24,418 --> 00:17:26,170
Ali irá ficar em paz.
161
00:17:39,891 --> 00:17:41,977
Fiz a coisa mais terrível.
162
00:17:43,104 --> 00:17:45,606
Para a qual não existe perdão.
163
00:17:49,025 --> 00:17:51,695
Traí sangue inocente.
164
00:19:20,075 --> 00:19:21,993
Ela está exausta.
165
00:19:22,077 --> 00:19:24,037
Ela está à espera.
166
00:19:28,041 --> 00:19:32,921
Ela acredita realmente ou
é no que a sua dor a leva a acreditar?
167
00:19:33,004 --> 00:19:35,882
Acho que ela acredita realmente
que ele vai ressuscitar.
168
00:19:35,966 --> 00:19:38,260
E tu?
169
00:19:44,350 --> 00:19:48,019
Conto-te o resto da história
amanhã à noite.
170
00:19:52,858 --> 00:19:54,401
Boa-noite. Vá lá, para a cama.
171
00:19:55,026 --> 00:19:56,695
Boa noite.
172
00:19:58,154 --> 00:20:00,407
Boa noite.
173
00:20:04,870 --> 00:20:06,538
Bebe algo.
174
00:20:08,457 --> 00:20:11,042
No meu tempo de vida,
nunca poderia ter imaginado
175
00:20:11,126 --> 00:20:14,671
tamanho atentado à casa de Deus.
176
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
O meu coração parte-se.
177
00:20:18,884 --> 00:20:19,926
Podemos recuperá-lo.
178
00:20:20,844 --> 00:20:23,222
Não foi vossa culpa.
179
00:20:23,430 --> 00:20:25,557
Foi um milagre ninguém ter sido morto.
180
00:20:31,397 --> 00:20:32,773
Pensávamos que não vinhas.
181
00:20:32,856 --> 00:20:35,066
-Desculpem.
-Entra. Entra.
182
00:20:35,150 --> 00:20:36,985
Ficámos retidos.
183
00:20:37,068 --> 00:20:38,862
Porquê?
184
00:20:38,945 --> 00:20:42,741
-Fui pôr uma pobre alma a descansar.
-Um familiar?
185
00:20:43,992 --> 00:20:45,201
O Nazareno crucificado.
186
00:20:45,494 --> 00:20:47,037
Como dizes?
187
00:20:47,162 --> 00:20:51,250
Ele merecia o respeito em morte
que nunca teve em vida.
188
00:20:51,542 --> 00:20:56,297
Lá por os seus seguidores o chamarem
de rabi, não significa que fosse um.
189
00:20:56,505 --> 00:20:58,549
O Nazareno dava ânimo àqueles
190
00:20:58,632 --> 00:21:01,385
que queriam lutar contra Roma,
191
00:21:01,468 --> 00:21:02,803
o que teria sido um desastre,
192
00:21:02,886 --> 00:21:05,389
que levaria Roma a recorrer a reforços
193
00:21:05,472 --> 00:21:08,392
e faria o Mediterrâneo
ficar vermelho de sangue judeu.
194
00:21:08,475 --> 00:21:10,644
Não concordo
que ele fosse uma ameaça tão grande.
195
00:21:10,894 --> 00:21:13,063
E é por isso
que nunca te tornarás Sumo Sacerdote.
196
00:21:13,772 --> 00:21:17,734
Os judeus sobreviveram à tirania
de muitos impérios,
197
00:21:17,818 --> 00:21:21,280
com pragmatismo e compromisso.
198
00:21:21,822 --> 00:21:23,615
Com uma liderança cuidadosa,
199
00:21:23,782 --> 00:21:25,617
vão sobreviver à ocupação Romana.
200
00:21:25,784 --> 00:21:28,495
Não pedindo a Roma que crucifique Judeus.
201
00:21:28,579 --> 00:21:31,206
Posso perguntar
onde foi enterrado o Nazareno?
202
00:21:31,998 --> 00:21:33,041
Na minha tumba.
203
00:21:34,710 --> 00:21:37,629
"Foi sepultado ao lado de criminosos,
foi enterrado com os ricos."
204
00:21:37,713 --> 00:21:39,965
Conheces a profecia de Isaías?
205
00:21:40,090 --> 00:21:42,551
Não fui compelido por profecias,
mas pela decência.
206
00:21:42,634 --> 00:21:44,345
É-me difícil acreditar nisso.
207
00:21:44,428 --> 00:21:47,806
Ao mesmo tempo que procuramos
extinguir essa chama perigosa,
208
00:21:47,889 --> 00:21:52,436
fazes por reacendê-la.
209
00:21:52,519 --> 00:21:53,854
Não tinha outra intenção que não fosse
210
00:21:53,937 --> 00:21:56,231
acabar com este episódio de forma digna.
211
00:21:56,315 --> 00:21:57,649
Mas para os mais suscetíveis,
212
00:21:57,733 --> 00:22:01,612
criaste a ilusão de que a profecia
de Isaías se concretizou.
213
00:22:01,778 --> 00:22:03,947
Não percebes a questão?
214
00:22:04,030 --> 00:22:06,742
Qual foi o crime dele precisamente?
215
00:22:07,033 --> 00:22:11,330
Pregar que nos devemos tratar uns aos
outros como gostamos que nos tratem a nós?
216
00:22:11,413 --> 00:22:15,417
Ele foi morto pela constante repetição
da blasfémia de afirmar ser o Messias.
217
00:22:15,501 --> 00:22:16,543
E se fosse?
218
00:22:16,627 --> 00:22:18,086
Então não o é mais.
219
00:22:18,169 --> 00:22:20,506
Roma não governa a Judeia com muita força,
220
00:22:20,589 --> 00:22:24,259
apenas enquanto o Sinédrio
for capaz de por mão na sua população.
221
00:22:24,343 --> 00:22:27,345
Além de paz e amor,
222
00:22:27,429 --> 00:22:31,182
o Nazareno pregava a insurreição
contra toda a autoridade.
223
00:22:31,266 --> 00:22:32,267
Discordo.
224
00:22:33,685 --> 00:22:36,354
Tanta arrogância!
225
00:22:43,194 --> 00:22:46,239
Irás ver, José.
226
00:22:47,699 --> 00:22:50,952
Tens a minha palavra,
dentro ou fora da tua tumba,
227
00:22:51,036 --> 00:22:56,332
a doutrina do Nazareno
rá decompor-se juntamente com o seu corpo.
228
00:23:07,343 --> 00:23:08,470
Pedro.
229
00:23:15,268 --> 00:23:16,645
O que te aconteceu?
230
00:23:19,898 --> 00:23:23,109
Reconheceram-me.
231
00:23:23,193 --> 00:23:24,820
Consegui fugir.
232
00:23:30,075 --> 00:23:31,868
-Os outros estão aqui?
-Não.
233
00:23:32,035 --> 00:23:34,412
A Maria acha que as autoridades
vêm atrás de nós.
234
00:23:34,538 --> 00:23:35,831
Tens de ir embora imediatamente.
235
00:23:35,956 --> 00:23:36,957
Sem eles? Não.
236
00:23:39,084 --> 00:23:40,085
Onde estiveste, Pedro?
237
00:23:48,134 --> 00:23:49,260
Ele está morto?
238
00:23:50,971 --> 00:23:52,723
Pu-lo eu mesmo na tumba.
239
00:24:07,613 --> 00:24:09,990
Então acabou.
240
00:24:17,498 --> 00:24:22,669
Jesus profetizou
que Judas o iria trair perante o Sinédrio.
241
00:24:23,294 --> 00:24:26,548
E assim foi.
242
00:24:26,798 --> 00:24:30,677
Ele também profetizou que o irias negar.
243
00:24:32,804 --> 00:24:34,222
Diz-nos que não.
244
00:24:37,058 --> 00:24:39,728
Não posso mentir.
245
00:24:39,811 --> 00:24:43,398
Houve um julgamento.
246
00:24:43,481 --> 00:24:47,819
A multidão pedia o sangue dele
247
00:24:48,737 --> 00:24:50,906
e eu fui reconhecido.
248
00:24:56,828 --> 00:25:00,666
Que diferença faz tudo isto,
agora que ele está morto?
249
00:25:02,333 --> 00:25:06,713
Os últimos três anos da nossa vida
para nada.
250
00:25:07,631 --> 00:25:10,383
A mãe dele acredita que irá ressuscitar.
251
00:25:10,592 --> 00:25:15,305
Daria este braço para acreditar no mesmo!
252
00:25:16,723 --> 00:25:18,141
Nunca pensei que fosses um cobarde.
253
00:25:21,019 --> 00:25:23,605
Nunca.
254
00:25:39,663 --> 00:25:41,372
Para trás!
255
00:25:41,456 --> 00:25:43,166
Pela porta. Por ali.
256
00:25:43,249 --> 00:25:44,292
Vá lá.
257
00:25:44,375 --> 00:25:46,377
-Mexam-se! Isso. Continuem a andar!
-Tu, mexe-te.
258
00:25:53,885 --> 00:25:55,303
Levem-no!
259
00:26:08,191 --> 00:26:09,192
Druso.
260
00:26:22,413 --> 00:26:23,414
Governador,
261
00:26:23,581 --> 00:26:25,125
o Sumo Sacerdote do Templo.
262
00:26:25,208 --> 00:26:26,459
Não pode esperar até eu comer?
263
00:26:26,584 --> 00:26:29,087
Não, receio que não.
É um assunto urgente.
264
00:26:29,254 --> 00:26:32,132
"Urgente" parece ter-se tornado
o teu estado normal, Caifás.
265
00:26:32,215 --> 00:26:35,260
Vivemos tempos conturbados, Governador.
Tenho um pedido.
266
00:26:35,343 --> 00:26:36,344
Outro?
267
00:26:36,427 --> 00:26:39,055
Por favor, diz-me que não tem
a ver com o Nazareno.
268
00:26:39,180 --> 00:26:41,182
Estou certamente grato
pela forma determinada
269
00:26:41,266 --> 00:26:43,309
com que agiu em nosso nome, até agora.
270
00:26:43,393 --> 00:26:46,688
"Até agora"?
Precisas ainda da minha atuação.
271
00:26:46,772 --> 00:26:48,023
Receio que sim.
272
00:26:48,439 --> 00:26:50,233
Querias que fosse crucificado.
273
00:26:50,316 --> 00:26:51,609
Crucifiquei-o.
274
00:26:53,111 --> 00:26:54,154
Que mais é necessário?
275
00:26:55,488 --> 00:26:59,409
O que tem este ninguém
que tanto te perturba?
276
00:26:59,743 --> 00:27:03,204
Como sabes, o corpo dele
foi colocado na tumba de um ancião.
277
00:27:03,288 --> 00:27:05,040
Que dizes, "como sabes"?
278
00:27:05,248 --> 00:27:06,416
Isto é verdade?
279
00:27:06,499 --> 00:27:08,835
Foi feita uma petição.
280
00:27:08,919 --> 00:27:10,962
Devias saber a fricção
que isso iria causar.
281
00:27:11,337 --> 00:27:13,256
Nunca isso me passou pela cabeça.
282
00:27:13,757 --> 00:27:15,425
Na sua prática,
283
00:27:15,550 --> 00:27:17,678
o Nazareno distorceu antigas profecias
284
00:27:17,761 --> 00:27:19,637
relacionadas com a vinda do nosso Messias
285
00:27:19,721 --> 00:27:24,559
e espalhou o rumor que iria ressuscitar
da sua morte após três dias.
286
00:27:24,642 --> 00:27:27,187
A crucificação romana
não o permite, Caifás.
287
00:27:27,312 --> 00:27:29,773
Mesmo assim, permitindo
que o corpo fosse enterrado
288
00:27:29,856 --> 00:27:31,649
e não dado a comer a bestas selvagens,
289
00:27:31,733 --> 00:27:34,069
deu uma oportunidade aos seus seguidores
290
00:27:34,152 --> 00:27:37,781
de representar
a sua aparente ressurreição.
291
00:27:37,864 --> 00:27:40,366
E, como nós sabemos,
em Jerusalém, aparentar algo
292
00:27:40,450 --> 00:27:44,370
é muitas vezes mais poderoso
que o algo em si.
293
00:27:44,454 --> 00:27:47,540
Acreditas que irão pilhar o túmulo
depois de três dias?
294
00:27:47,749 --> 00:27:50,335
Seria a forma mais simples
de manipular a situação.
295
00:27:50,626 --> 00:27:52,253
Então assegura-te de que não é removido.
296
00:27:52,378 --> 00:27:54,130
Põe guardas do templo a guardá-lo.
297
00:27:54,214 --> 00:27:57,592
Receio que os meus homens não seriam
grande ameaça para um bando de fanáticos.
298
00:27:57,801 --> 00:28:02,138
Queres que desperdice soldados romanos
299
00:28:02,347 --> 00:28:03,974
para guardar uma cova judia?
300
00:28:04,057 --> 00:28:06,309
E que coloques um selo romano
sobre a tumba.
301
00:28:06,392 --> 00:28:08,854
A sua quebra seria crime
penalizado com a pena de morte.
302
00:28:08,979 --> 00:28:10,563
Pedes demasiado.
303
00:28:10,646 --> 00:28:12,482
Se não tivesses autorizado o seu enterro,
304
00:28:12,565 --> 00:28:14,776
esta situação não se poria.
305
00:28:14,860 --> 00:28:17,445
Onde ele está, permanece uma ameaça,
306
00:28:17,528 --> 00:28:19,990
tanto para o Sinédrio como para Roma.
307
00:28:20,156 --> 00:28:21,699
Um homem?
308
00:28:25,036 --> 00:28:28,706
Subestimas o poder dos senhores de Roma.
309
00:28:32,377 --> 00:28:36,047
Mas se finalmente trouxer um fim a isto,
310
00:28:36,422 --> 00:28:40,260
irei colocar uma pequena guarda na tumba.
311
00:28:40,551 --> 00:28:42,095
Não lhe posso agradecer que chegue.
312
00:28:42,387 --> 00:28:44,597
Finalmente, algo em que concordamos.
313
00:28:53,273 --> 00:28:54,900
Porque não me disseste?
314
00:28:55,066 --> 00:28:59,654
Não tenho de justificar
as minhas decisões, a ti ou a ninguém.
315
00:29:08,454 --> 00:29:09,455
Fora! Fora daqui!
316
00:29:09,539 --> 00:29:12,458
O que fazes aqui?
317
00:29:13,126 --> 00:29:16,171
Não olhes agora, Mateus,
mas acho que fomos reconhecidos.
318
00:29:16,254 --> 00:29:18,048
Queres voltar atrás?
319
00:29:18,131 --> 00:29:19,257
Se fizermos isso,
confirmamos as suspeitas deles.
320
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
-Continua em frente.
-Ei, tu!
321
00:29:22,135 --> 00:29:23,511
-Foge!
-Volta aqui!
322
00:29:23,594 --> 00:29:24,720
Volta já aqui!
323
00:29:35,606 --> 00:29:37,108
Grita e estás morto, percebes?
324
00:29:37,317 --> 00:29:38,860
-Corre para o outro lado!
-Por aqui!
325
00:29:38,944 --> 00:29:39,945
Continuem à procura!
326
00:29:41,905 --> 00:29:44,449
Mexe-te!
327
00:29:44,783 --> 00:29:46,242
Porque fugiam dos romanos?
328
00:29:48,244 --> 00:29:51,289
Digam a verdade
antes de deixarmos aqui os vossos corpos.
329
00:29:52,457 --> 00:29:54,667
Somos discípulos de Jesus da Nazaré.
330
00:29:55,961 --> 00:29:56,920
Continua.
331
00:29:57,003 --> 00:29:58,797
Fugimos da cidade
após ele ter sido capturado.
332
00:29:58,964 --> 00:30:00,756
E voltam
para onde há mais soldados romanos
333
00:30:00,841 --> 00:30:02,843
em toda a Judeia?
334
00:30:02,926 --> 00:30:04,302
Para encontrar os nossos irmãos.
335
00:30:11,977 --> 00:30:15,939
Bem, ele sangrou como um homem.
336
00:30:24,655 --> 00:30:27,367
Tira-o, mas parte-o.
337
00:30:32,538 --> 00:30:34,332
Reconheço este homem.
338
00:30:35,458 --> 00:30:36,542
Boaz.
339
00:30:36,626 --> 00:30:37,878
Conheces este zelote?
340
00:30:39,963 --> 00:30:42,673
Brincámos juntos na Galileia
quando éramos crianças.
341
00:30:43,842 --> 00:30:46,636
Foi há uma eternidade, Pedro.
342
00:30:46,719 --> 00:30:48,638
Os tempos mudam-nos a todos.
343
00:30:49,805 --> 00:30:50,974
É mesmo.
344
00:30:51,141 --> 00:30:52,976
Vocês são discípulos do Nazareno?
345
00:30:56,146 --> 00:30:57,522
Somos, sim.
346
00:30:57,647 --> 00:31:00,859
O vosso líder tinha muitos seguidores
de entre o povo.
347
00:31:01,026 --> 00:31:03,569
As autoridades pactuaram
e assassinaram-no.
348
00:31:04,863 --> 00:31:08,324
Juntem-se a nós e tornem-se
numa grande força a ser considerada.
349
00:31:08,909 --> 00:31:11,161
A lutar contra os romanos?
350
00:31:11,286 --> 00:31:13,872
O que for necessário
para os expulsar da nossa terra.
351
00:31:14,039 --> 00:31:16,416
"Vive pela espada e morre pela espada."
352
00:31:16,791 --> 00:31:20,253
É melhor que como cão numa trela.
353
00:31:20,962 --> 00:31:25,466
O vosso mestre pregava o amor.
Eu morrerei a pregar a liberdade.
354
00:31:26,051 --> 00:31:29,179
Juntem-se a nós.
355
00:31:38,980 --> 00:31:41,691
Nós somos pescadores,
356
00:31:41,774 --> 00:31:42,901
não lutadores.
357
00:31:44,986 --> 00:31:49,365
Eles vão querer mais depois dele.
Sabem que mais?
358
00:31:49,532 --> 00:31:52,327
Assim que os romanos se aperceberem
que a vossa mensagem permanece uma ameaça
359
00:31:52,868 --> 00:31:55,163
irão erradicar-vos.
360
00:31:55,246 --> 00:31:59,918
E quando vos matarem a todos, irão
extinguir as ideias dele, uma por uma,
361
00:32:00,251 --> 00:32:03,213
até que fique tudo
como se vocês nunca tivessem existido.
362
00:32:04,214 --> 00:32:05,256
Juntem-se a nós.
363
00:32:05,715 --> 00:32:07,300
Não posso.
364
00:32:14,765 --> 00:32:16,226
De que estamos à espera?
365
00:32:17,852 --> 00:32:19,980
Dos meios pelos quais pretendo pôr um fim
366
00:32:20,063 --> 00:32:23,149
às tuas incessantes choraminguices
acerca deste Jesus.
367
00:32:23,274 --> 00:32:25,443
Não tenho direito a opinião?
368
00:32:25,526 --> 00:32:26,652
Tens.
369
00:32:26,736 --> 00:32:28,947
Mas obsessão não é uma opinião, Cláudia,
370
00:32:29,072 --> 00:32:31,866
uma obsessão não saudável
requer um tratamento radical,
371
00:32:31,992 --> 00:32:34,202
que acredito estar a chegar agora.
372
00:32:39,624 --> 00:32:44,879
Cornélio, tenho um assunto
que só tu podes esclarecer.
373
00:32:44,963 --> 00:32:47,173
Com certeza, se puder.
374
00:32:47,257 --> 00:32:49,384
Preciso que me digas uma coisa.
375
00:32:49,675 --> 00:32:54,139
Quando foi colocado na tumba,
376
00:32:54,305 --> 00:32:59,060
tens a certeza
que o Nazareno estava morto?
377
00:32:59,394 --> 00:33:02,313
Senhor, quando me ordenam
um trabalho, eu faço-o.
378
00:33:03,064 --> 00:33:05,525
Fui instruído para assegurar
a morte do Nazareno na cruz
379
00:33:05,608 --> 00:33:06,609
e foi isso que fiz.
380
00:33:06,692 --> 00:33:08,486
Ele morreu perante ti?
381
00:33:08,653 --> 00:33:10,821
Melhor do que isso.
382
00:33:10,905 --> 00:33:12,698
Ele morreu por minha causa.
383
00:33:12,782 --> 00:33:15,410
E fizeste as provas de morte?
384
00:33:15,493 --> 00:33:16,786
Dei ordens ao Longino
para inserir a lança
385
00:33:16,869 --> 00:33:18,704
com força nas costelas do Nazareno.
386
00:33:18,829 --> 00:33:20,956
-E ele estava morto?
-Antes e depois da lança.
387
00:33:22,333 --> 00:33:27,172
Então, a alguém que possa imaginar
que ele possa não estar morto,
388
00:33:27,380 --> 00:33:31,051
que o Nazareno,
de algum modo, continua vivo,
389
00:33:31,217 --> 00:33:35,430
depois de tudo o que descreveste,
o que lhe dirias?
390
00:33:35,513 --> 00:33:38,183
Diria que ou eram loucos ou tolos.
391
00:33:40,060 --> 00:33:41,102
Obrigado, Cornélio.
392
00:33:41,186 --> 00:33:43,438
Podes ir.
393
00:33:51,071 --> 00:33:54,199
Chega dos teus sonhos
e absurdos, Cláudia.
394
00:33:54,699 --> 00:33:58,328
O Nazareno foi sempre,
apenas e só, carne e sangue.
395
00:33:58,494 --> 00:34:04,292
E a carne, esquartejamos-lha,
e espalhamos o sangue por toda a cidade.
396
00:34:05,585 --> 00:34:09,255
Mas se voltares a sonhar com ele,
397
00:34:09,339 --> 00:34:14,635
certifica-te de que prova a sua
identidade real na sua encarnação real.
398
00:34:14,719 --> 00:34:18,973
Não como um lindo profeta com carisma,
399
00:34:19,057 --> 00:34:22,560
mas como uma pilha
de carne a apodrecer no chão.
400
00:34:33,821 --> 00:34:36,741
Só questiono se deixar Jerusalém,
neste momento,
401
00:34:36,824 --> 00:34:37,992
será a ação certa a tomar.
402
00:34:38,076 --> 00:34:40,078
Como é que salvar as nossas vidas
403
00:34:40,245 --> 00:34:42,497
não é a ação certa?
404
00:34:42,580 --> 00:34:44,790
Não há garantia de que conseguiremos
chegar aos muros da cidade.
405
00:34:44,874 --> 00:34:46,542
Mas não há garantia
de que andam mesmo atrás de nós.
406
00:34:46,626 --> 00:34:49,754
O Sumo Sacerdote é conivente com Pilatos!
407
00:34:49,837 --> 00:34:51,172
Eles mataram o nosso líder.
408
00:34:51,256 --> 00:34:54,175
Como continuamos
a ser uma ameaça à autoridade deles?
409
00:34:54,259 --> 00:34:58,388
Cinco mil pessoas, numa montanha remota,
410
00:34:58,471 --> 00:35:00,640
só para o ouvir pregar.
411
00:35:00,723 --> 00:35:01,891
Isso era ele, não somos nós.
412
00:35:02,392 --> 00:35:03,559
Já te esqueceste da profecia dele?
413
00:35:07,563 --> 00:35:09,482
Já te esqueceste, Pedro?
414
00:35:12,902 --> 00:35:14,195
Ao terceiro dia,
415
00:35:14,779 --> 00:35:17,615
ele prometeu ressuscitar dos mortos.
416
00:35:22,453 --> 00:35:23,579
Precisas de descansar.
417
00:35:26,832 --> 00:35:29,377
Esqueceram-se assim tão depressa?
418
00:35:31,629 --> 00:35:33,298
Não podem esperar?
419
00:35:34,715 --> 00:35:36,926
Não podem esperar?
420
00:35:42,432 --> 00:35:46,561
Ela viu-o ser torturado e morto,
momento a momento.
421
00:35:46,769 --> 00:35:47,770
Ele está morto,
422
00:35:48,854 --> 00:35:50,565
mas nós não.
423
00:35:50,815 --> 00:35:54,860
A nossa família espera o nosso regresso
no norte da Galileia.
424
00:35:55,110 --> 00:35:58,323
O nosso dever
é para com as nossas famílias.
425
00:35:58,823 --> 00:36:00,158
Três dias.
426
00:36:03,494 --> 00:36:05,496
Devo-lhe ao menos isso.
427
00:36:06,706 --> 00:36:09,250
A nossa fé nele
428
00:36:09,709 --> 00:36:11,586
tem de valer três dias.
429
00:36:11,794 --> 00:36:13,879
E se ele não ressuscitar ao terceiro?
430
00:36:14,129 --> 00:36:17,883
Então partimos como homens,
431
00:36:17,967 --> 00:36:20,052
não como cobardes.
432
00:36:30,563 --> 00:36:34,024
Tu acreditas que ele vai ressuscitar.
433
00:36:34,108 --> 00:36:35,776
Eu sei que sim.
434
00:36:36,986 --> 00:36:39,780
Como tens tanta certeza?
435
00:36:39,864 --> 00:36:41,866
Ele ressuscitou outros da morte.
436
00:36:43,743 --> 00:36:47,497
Se isto foi o profetizado e ele prometeu,
437
00:36:49,540 --> 00:36:52,084
porque não ele próprio?
438
00:36:57,882 --> 00:36:59,800
Sumo Sacerdote?
439
00:36:59,884 --> 00:37:02,803
Quero que coloques guardas do templo
na tumba de Arimateia.
440
00:37:02,887 --> 00:37:05,097
Tem de permanecer selada.
441
00:37:05,180 --> 00:37:07,141
Não falam nem deixam ninguém passar,
442
00:37:07,350 --> 00:37:08,476
só irão reportar a mim.
443
00:37:08,559 --> 00:37:09,977
O Iscariotes foi encontrado.
444
00:37:10,395 --> 00:37:12,855
O traidor?
445
00:37:12,938 --> 00:37:14,357
Bem, ele irá levar-nos aos outros?
446
00:37:14,565 --> 00:37:16,191
Ele está morto no campo do oleiro.
447
00:37:16,734 --> 00:37:20,238
Enforcou-se.
448
00:37:20,321 --> 00:37:25,159
O que tem este Jesus
que os leva a tamanhas loucuras?
449
00:37:25,243 --> 00:37:26,494
O que interessa isso?
450
00:37:26,702 --> 00:37:30,915
Sem o corpo dele,
não podem fingir que ele ressuscitou.
451
00:37:56,231 --> 00:37:57,692
Estavas com ele no fim?
452
00:37:58,776 --> 00:38:01,153
Só o João.
453
00:38:04,449 --> 00:38:08,703
Os romanos fizeram da morte dele
um espetáculo atroz.
454
00:38:11,205 --> 00:38:14,667
Esfolaram-no até as suas costas
se abrirem ao meio.
455
00:38:17,086 --> 00:38:20,798
Foi como se o quisessem cortar,
um pouco de cada vez,
456
00:38:21,341 --> 00:38:25,052
até que quase não se pudesse mexer.
457
00:38:25,135 --> 00:38:26,304
Forçaram-no a ajoelhar
458
00:38:27,262 --> 00:38:29,432
e cravaram espinhos na sua cabeça.
459
00:38:30,265 --> 00:38:31,892
Fizeram-no
460
00:38:33,227 --> 00:38:37,690
arrastar a cruz até Gólgota,
461
00:38:37,773 --> 00:38:38,774
onde o pregaram nela
462
00:38:41,151 --> 00:38:44,905
e levantaram-no para todos verem.
463
00:38:48,743 --> 00:38:51,579
Não interessa se não estavas lá.
464
00:38:51,662 --> 00:38:53,080
Ele percebeu a nossa fraqueza.
465
00:38:54,164 --> 00:38:58,503
Amou-nos por ela, morreu por ela.
466
00:38:58,669 --> 00:39:01,213
Nada disto interessa agora.
467
00:39:01,672 --> 00:39:02,673
Ouviste o zelote.
468
00:39:02,757 --> 00:39:05,385
Precisamos de ir embora
antes que nos encontrem,
469
00:39:08,346 --> 00:39:10,640
antes que seja a nossa vez
de ser crucificado.
470
00:39:18,356 --> 00:39:20,065
Precisas de descansar.
471
00:39:20,149 --> 00:39:21,609
Não.
472
00:39:21,692 --> 00:39:24,404
Foi um período stressante.
473
00:39:24,487 --> 00:39:29,158
Foste excecionalmente bem sucedido
em guiar a comunidade a menor agitação.
474
00:39:29,241 --> 00:39:33,203
Com o teu apoio, como sempre.
475
00:39:33,287 --> 00:39:36,040
Tens usado Pilatos, em grande medida,
para nos proteger.
476
00:39:39,043 --> 00:39:42,129
Vem para a cama.
477
00:39:42,212 --> 00:39:43,506
Não demoro muito.
478
00:39:52,139 --> 00:39:53,140
A acusação é blasfémia.
479
00:39:55,560 --> 00:39:57,937
Ele merece morrer!
480
00:40:08,739 --> 00:40:09,740
Verdade?
481
00:40:11,492 --> 00:40:13,619
O que é a verdade?
482
00:40:16,080 --> 00:40:17,832
Não o conheço!
483
00:40:18,290 --> 00:40:20,543
Estais enganado!
484
00:40:20,626 --> 00:40:22,795
Nunca o vi antes!
485
00:42:07,567 --> 00:42:08,943
O selo romano foi quebrado.
486
00:42:09,694 --> 00:42:10,903
A tumba está agora aberta
487
00:42:10,986 --> 00:42:13,698
e o Nazareno desapareceu.
488
00:42:15,115 --> 00:42:18,368
Que queres dizer com "desapareceu"?