1 00:00:18,185 --> 00:00:20,770 Verdade? 2 00:00:20,853 --> 00:00:22,147 O que é a verdade? 3 00:00:37,037 --> 00:00:39,872 Muitos aqui presentes viram-te a usar demónios para curar 4 00:00:41,541 --> 00:00:44,001 e chamar-lhe obra de Deus. 5 00:00:49,257 --> 00:00:51,301 Muitos te ouviram dizer 6 00:00:51,384 --> 00:00:54,387 que irias destruir o Templo 7 00:00:54,471 --> 00:00:58,266 e construir outro em três dias. 8 00:00:59,392 --> 00:01:03,480 Alguns testemunharam, perante o Sinédrio, teres dito isso. 9 00:01:04,647 --> 00:01:06,191 Como te defendes? 10 00:01:09,902 --> 00:01:13,865 Vais recusar-te a responder? 11 00:01:19,496 --> 00:01:24,126 És, ou não és, o Messias? 12 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 Sou. 13 00:01:27,086 --> 00:01:31,883 E, em breve, irão ver o Filho do Homem sentado à direita de Deus. 14 00:01:37,096 --> 00:01:39,849 Como te atreves a dizer o Seu nome! 15 00:01:42,435 --> 00:01:45,021 A acusação é blasfémia. 16 00:01:45,104 --> 00:01:46,648 Ele merece morrer! 17 00:01:54,239 --> 00:01:55,573 Judas! 18 00:02:02,164 --> 00:02:04,166 -Tu. Tu és um dos homens dele. -Não. 19 00:02:04,249 --> 00:02:05,458 -És mesmo tu. -Não... Não sou. 20 00:02:05,625 --> 00:02:08,128 Este homem é um dos homens do Nazareno! 21 00:02:08,211 --> 00:02:10,547 Eu... Eu não o conheço. Estais enganada! 22 00:02:10,630 --> 00:02:12,048 Ele é discípulo do "Filho de Deus"! 23 00:02:12,132 --> 00:02:15,177 Não sou! Não o conheço! 24 00:02:15,552 --> 00:02:19,389 Nunca o vi antes! 25 00:02:19,472 --> 00:02:22,309 Levem-no. 26 00:02:32,819 --> 00:02:34,362 Governador. 27 00:02:34,446 --> 00:02:37,365 A popularidade do Nazareno reforçou a intenção dos zelotes 28 00:02:37,449 --> 00:02:39,075 de se insurgirem contra nós. 29 00:02:39,159 --> 00:02:41,244 O julgamento dele pode originar rebelião. 30 00:02:41,328 --> 00:02:44,706 A palavra de um Judeu contra o poder de Roma? 31 00:02:44,789 --> 00:02:47,209 Não me parece, Marius. 32 00:03:01,598 --> 00:03:02,932 Crucifiquem-no! 33 00:03:05,893 --> 00:03:07,979 -Libertem-no. Libertem-no! -Não! 34 00:03:09,439 --> 00:03:10,482 Libertem-no! 35 00:03:13,610 --> 00:03:16,321 És o Rei dos Judeus? 36 00:03:17,739 --> 00:03:20,199 O meu reino não é deste mundo. 37 00:03:20,533 --> 00:03:22,159 Mas és então um rei? 38 00:03:22,702 --> 00:03:24,078 Vocês dizem que o sou. 39 00:03:25,663 --> 00:03:31,210 Nasci e vim a este mundo para testemunhar a verdade. 40 00:03:31,544 --> 00:03:34,381 Todos os que estão do lado da verdade me ouvem. 41 00:03:36,216 --> 00:03:37,384 Verdade? 42 00:03:42,264 --> 00:03:44,015 O que é a verdade? 43 00:04:00,197 --> 00:04:03,200 Não há bases para uma acusação contra ele. 44 00:04:07,455 --> 00:04:08,831 Crucifiquem-no! 45 00:04:10,625 --> 00:04:12,209 -Por favor. -Não, não! 46 00:04:21,093 --> 00:04:22,554 Crucifiquem-no! 47 00:04:37,151 --> 00:04:39,862 Levem-no e crucifiquem-no. 48 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 Crucifiquem-no! 49 00:05:02,969 --> 00:05:04,304 Vá mexam-se, mexam-se! 50 00:05:04,387 --> 00:05:05,805 Rápido! 51 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 Saiam da frente! 52 00:05:37,712 --> 00:05:38,713 Deixem-me vê-lo! 53 00:05:48,097 --> 00:05:49,098 Preguem-nos. 54 00:07:19,355 --> 00:07:22,734 FESTA DA PÁSCOA 55 00:07:41,335 --> 00:07:43,796 Vê como veem às centenas de milhares 56 00:07:44,130 --> 00:07:45,882 para se manterem na graça de Deus. 57 00:07:45,965 --> 00:07:47,174 Bem, é inegável 58 00:07:47,258 --> 00:07:50,928 que o Templo é um grande foco das celebrações deles, Pai. 59 00:07:51,763 --> 00:07:54,140 No entanto, eles prosperam nas suas vidas diárias 60 00:07:54,306 --> 00:07:56,518 devido à liderança do Sumo Sacerdote. 61 00:07:56,768 --> 00:07:59,311 Protegeste os nossos rituais de sacrifício admiravelmente 62 00:08:00,271 --> 00:08:03,483 contra o desejo do Nazareno de lhes pôr um fim. 63 00:08:03,566 --> 00:08:05,860 Só me arrependo de teres envolvido governador. 64 00:08:05,943 --> 00:08:08,863 Foi necessária a ajuda da força total da lei Romana. 65 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 A crucificação do Nazareno envia uma mensagem 66 00:08:11,949 --> 00:08:15,411 a todos os que desafiarem o que nós lutamos tanto para defender. 67 00:08:15,495 --> 00:08:16,621 Bem, tomou a atitude certa. 68 00:08:17,204 --> 00:08:18,581 Isso é debatível. 69 00:08:18,665 --> 00:08:21,834 Dia após dia mais e mais pessoas estavam a ser seduzidas 70 00:08:21,918 --> 00:08:25,004 pelos sermões simplistas do Nazareno. 71 00:08:26,005 --> 00:08:27,214 Ele tinha de ser exposto. 72 00:08:27,298 --> 00:08:29,008 E executado tão brutalmente? 73 00:08:29,175 --> 00:08:30,968 O meu marido tomou a decisão 74 00:08:31,052 --> 00:08:33,012 que qualquer sumo sacerdote tomaria. 75 00:08:33,095 --> 00:08:36,098 Apesar de utilizar métodos diferentes no meu tempo, 76 00:08:36,182 --> 00:08:37,934 teria perseguido o mesmo objetivo. 77 00:08:38,017 --> 00:08:39,936 Foi a morte desnecessária de uma alma inofensiva. 78 00:08:40,019 --> 00:08:42,021 Inofensiva? 79 00:08:42,104 --> 00:08:45,775 Ele ameaçava tudo o que nós representamos e em que estas pessoas acreditam. 80 00:08:45,858 --> 00:08:49,153 A vida de um homem é como nada, José, 81 00:08:49,236 --> 00:08:50,530 para o bem da nação de Deus. 82 00:08:50,613 --> 00:08:52,574 -Caifás, certamente... -Basta. 83 00:08:52,824 --> 00:08:54,784 Vemo-nos ao jantar. 84 00:09:01,207 --> 00:09:03,125 O José e a sua nobre moral, 85 00:09:03,375 --> 00:09:06,378 não percebe as implicações dos assuntos públicos. 86 00:09:06,546 --> 00:09:09,006 As palavras dele não têm valor. 87 00:09:09,090 --> 00:09:13,219 Sem ações para as provar, as opiniões dele são inúteis. 88 00:09:30,570 --> 00:09:33,906 É verdade que o Nazareno disse que iria ressuscitar da morte? 89 00:09:33,990 --> 00:09:37,994 Uma das suas muitas afirmações ultrajantes e manipulações rudes da profecia. 90 00:09:39,036 --> 00:09:41,998 Então assegurem-se de que morre rapidamente, 91 00:09:42,081 --> 00:09:44,208 antes de ter hipótese de fazer uma fraude final, 92 00:09:45,251 --> 00:09:48,671 perante a primeira estrela, Caifás, 93 00:09:48,755 --> 00:09:52,299 antes mesmo que o só avistar do rebelde consiga poluir as nossas celebrações. 94 00:09:59,098 --> 00:10:01,809 A ti, Senhor, eu chamo. Tu és o meu rochedo. 95 00:10:02,184 --> 00:10:05,146 Ouve-me, pois se permaneces silencioso, 96 00:10:05,605 --> 00:10:08,482 ficarei sem esperança. 97 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 Ouve o meu pedido de misericórdia. 98 00:10:11,110 --> 00:10:14,781 Peço a tua ajuda, enquanto ergo as mãos ao teu sítio mais sagrado. 99 00:10:26,668 --> 00:10:28,085 Meu Deus? 100 00:10:31,463 --> 00:10:32,674 Meu Deus? 101 00:10:35,426 --> 00:10:37,804 Porque me abandonaste? 102 00:10:58,490 --> 00:10:59,491 Dois assuntos, Governador. 103 00:11:00,534 --> 00:11:05,164 Um pedido para acelerar a morte do Nazareno, feito pelo Sumo Sacerdote Caifás 104 00:11:06,623 --> 00:11:10,211 e uma petição para recuperar o corpo do Nazareno após a morte. 105 00:11:12,922 --> 00:11:14,381 Quem requereu o corpo? 106 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 Um judeu ancião, 107 00:11:16,008 --> 00:11:18,385 perturbado com a perseguição do Sinédrio ao Nazareno. 108 00:11:18,552 --> 00:11:19,553 Qual o nome dele? 109 00:11:19,636 --> 00:11:21,555 José de Arimateia. 110 00:11:25,935 --> 00:11:27,603 Acede aos dois pedidos. 111 00:11:28,229 --> 00:11:29,605 Mante-los ocupados uns com os outros 112 00:11:29,688 --> 00:11:34,151 faz com que não se lembrem de nos atacar. 113 00:11:34,235 --> 00:11:39,698 E que o Cornélio acabe com o Nazareno. 114 00:12:09,854 --> 00:12:12,148 Está a gostar do espetáculo? 115 00:12:12,231 --> 00:12:13,440 Espetáculo? 116 00:12:13,775 --> 00:12:16,861 É assim que vê a crucificação do Nazareno? 117 00:12:17,236 --> 00:12:21,157 Qualquer homem que diga ser o rei de uma província de Roma 118 00:12:21,240 --> 00:12:23,617 está a cometer traição 119 00:12:23,700 --> 00:12:25,161 e deve sofrer as consequências. 120 00:12:25,244 --> 00:12:28,289 Ele não se comporta como um rei nos meus sonhos. 121 00:12:28,372 --> 00:12:31,708 O governo da província não pode ser determinado 122 00:12:31,876 --> 00:12:34,503 pelos sonhos da mulher do governador. 123 00:12:34,586 --> 00:12:37,214 Os deuses falam connosco nos sonhos. 124 00:12:37,298 --> 00:12:39,175 A sua mensagem foi clara. 125 00:12:39,300 --> 00:12:41,468 O Nazareno é um bom homem. 126 00:12:42,053 --> 00:12:43,846 Humilde, de coração puro. 127 00:12:44,471 --> 00:12:48,767 O homem era um perigo para o status quo. 128 00:12:51,187 --> 00:12:54,481 A nossa guarnição na Judeia não é grande, Cláudia. 129 00:12:55,066 --> 00:12:57,151 Irás arrepender-te de ter participado na morte dele. 130 00:12:57,776 --> 00:13:01,780 Pedi conselhos. Pensei neles. Agi em concordância. 131 00:13:02,239 --> 00:13:05,868 Conselhos de homens que temiam que ele lhes roubasse a popularidade. 132 00:13:05,952 --> 00:13:09,080 Ele afirmava ser o Messias. Era intolerável. 133 00:13:09,163 --> 00:13:12,416 No pior dos casos, é louco! Será razão suficiente... 134 00:13:14,043 --> 00:13:15,086 Cláudia. 135 00:13:16,337 --> 00:13:18,965 Já é cansativo que chegue 136 00:13:19,256 --> 00:13:22,718 ter todos os padres judeus contra mim. 137 00:13:22,801 --> 00:13:24,761 Não esperava que a minha mulher se lhes juntasse 138 00:13:24,846 --> 00:13:26,973 e, sim, mesmo que ele fosse louco, 139 00:13:27,056 --> 00:13:29,976 devemos crucificá-lo para destruir o mensageiro 140 00:13:30,059 --> 00:13:33,729 e para que as pessoas não acreditem na sua mensagem. 141 00:13:36,440 --> 00:13:38,192 Mata-lo não será o fim dele. 142 00:13:40,819 --> 00:13:44,156 Normalmente é isso que acontece, querida. 143 00:14:17,689 --> 00:14:20,776 Está tudo acabado. 144 00:15:35,601 --> 00:15:37,769 Ajudem-me! 145 00:15:43,400 --> 00:15:44,443 Sai da frente! 146 00:15:48,990 --> 00:15:49,991 Por aqui! 147 00:16:39,999 --> 00:16:41,417 Esta é a mãe dele. 148 00:16:41,500 --> 00:16:42,584 E então? 149 00:16:42,668 --> 00:16:44,503 Poupem-na a isto. Podem ver que ele está morto. 150 00:16:45,296 --> 00:16:46,588 Eu é que irei verificar isso. 151 00:16:47,631 --> 00:16:49,675 Não há necessidade disto. 152 00:16:52,261 --> 00:16:53,262 Por favor. 153 00:16:54,721 --> 00:16:56,182 A ordem é para garantir. 154 00:17:07,818 --> 00:17:08,902 Identifique-se. 155 00:17:10,237 --> 00:17:12,614 Tenho permissão para ficar na posse do corpo do Nazareno. 156 00:17:12,698 --> 00:17:13,699 Com que autoridade? 157 00:17:13,782 --> 00:17:15,326 A do governador. 158 00:17:17,369 --> 00:17:19,371 Se me permite, 159 00:17:19,455 --> 00:17:22,416 ofereço a minha própria tumba para morada final do seu filho. 160 00:17:24,418 --> 00:17:26,170 Ali irá ficar em paz. 161 00:17:39,891 --> 00:17:41,977 Fiz a coisa mais terrível. 162 00:17:43,104 --> 00:17:45,606 Para a qual não existe perdão. 163 00:17:49,025 --> 00:17:51,695 Traí sangue inocente. 164 00:19:20,075 --> 00:19:21,993 Ela está exausta. 165 00:19:22,077 --> 00:19:24,037 Ela está à espera. 166 00:19:28,041 --> 00:19:32,921 Ela acredita realmente ou é no que a sua dor a leva a acreditar? 167 00:19:33,004 --> 00:19:35,882 Acho que ela acredita realmente que ele vai ressuscitar. 168 00:19:35,966 --> 00:19:38,260 E tu? 169 00:19:44,350 --> 00:19:48,019 Conto-te o resto da história amanhã à noite. 170 00:19:52,858 --> 00:19:54,401 Boa-noite. Vá lá, para a cama. 171 00:19:55,026 --> 00:19:56,695 Boa noite. 172 00:19:58,154 --> 00:20:00,407 Boa noite. 173 00:20:04,870 --> 00:20:06,538 Bebe algo. 174 00:20:08,457 --> 00:20:11,042 No meu tempo de vida, nunca poderia ter imaginado 175 00:20:11,126 --> 00:20:14,671 tamanho atentado à casa de Deus. 176 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 O meu coração parte-se. 177 00:20:18,884 --> 00:20:19,926 Podemos recuperá-lo. 178 00:20:20,844 --> 00:20:23,222 Não foi vossa culpa. 179 00:20:23,430 --> 00:20:25,557 Foi um milagre ninguém ter sido morto. 180 00:20:31,397 --> 00:20:32,773 Pensávamos que não vinhas. 181 00:20:32,856 --> 00:20:35,066 -Desculpem. -Entra. Entra. 182 00:20:35,150 --> 00:20:36,985 Ficámos retidos. 183 00:20:37,068 --> 00:20:38,862 Porquê? 184 00:20:38,945 --> 00:20:42,741 -Fui pôr uma pobre alma a descansar. -Um familiar? 185 00:20:43,992 --> 00:20:45,201 O Nazareno crucificado. 186 00:20:45,494 --> 00:20:47,037 Como dizes? 187 00:20:47,162 --> 00:20:51,250 Ele merecia o respeito em morte que nunca teve em vida. 188 00:20:51,542 --> 00:20:56,297 Lá por os seus seguidores o chamarem de rabi, não significa que fosse um. 189 00:20:56,505 --> 00:20:58,549 O Nazareno dava ânimo àqueles 190 00:20:58,632 --> 00:21:01,385 que queriam lutar contra Roma, 191 00:21:01,468 --> 00:21:02,803 o que teria sido um desastre, 192 00:21:02,886 --> 00:21:05,389 que levaria Roma a recorrer a reforços 193 00:21:05,472 --> 00:21:08,392 e faria o Mediterrâneo ficar vermelho de sangue judeu. 194 00:21:08,475 --> 00:21:10,644 Não concordo que ele fosse uma ameaça tão grande. 195 00:21:10,894 --> 00:21:13,063 E é por isso que nunca te tornarás Sumo Sacerdote. 196 00:21:13,772 --> 00:21:17,734 Os judeus sobreviveram à tirania de muitos impérios, 197 00:21:17,818 --> 00:21:21,280 com pragmatismo e compromisso. 198 00:21:21,822 --> 00:21:23,615 Com uma liderança cuidadosa, 199 00:21:23,782 --> 00:21:25,617 vão sobreviver à ocupação Romana. 200 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Não pedindo a Roma que crucifique Judeus. 201 00:21:28,579 --> 00:21:31,206 Posso perguntar onde foi enterrado o Nazareno? 202 00:21:31,998 --> 00:21:33,041 Na minha tumba. 203 00:21:34,710 --> 00:21:37,629 "Foi sepultado ao lado de criminosos, foi enterrado com os ricos." 204 00:21:37,713 --> 00:21:39,965 Conheces a profecia de Isaías? 205 00:21:40,090 --> 00:21:42,551 Não fui compelido por profecias, mas pela decência. 206 00:21:42,634 --> 00:21:44,345 É-me difícil acreditar nisso. 207 00:21:44,428 --> 00:21:47,806 Ao mesmo tempo que procuramos extinguir essa chama perigosa, 208 00:21:47,889 --> 00:21:52,436 fazes por reacendê-la. 209 00:21:52,519 --> 00:21:53,854 Não tinha outra intenção que não fosse 210 00:21:53,937 --> 00:21:56,231 acabar com este episódio de forma digna. 211 00:21:56,315 --> 00:21:57,649 Mas para os mais suscetíveis, 212 00:21:57,733 --> 00:22:01,612 criaste a ilusão de que a profecia de Isaías se concretizou. 213 00:22:01,778 --> 00:22:03,947 Não percebes a questão? 214 00:22:04,030 --> 00:22:06,742 Qual foi o crime dele precisamente? 215 00:22:07,033 --> 00:22:11,330 Pregar que nos devemos tratar uns aos outros como gostamos que nos tratem a nós? 216 00:22:11,413 --> 00:22:15,417 Ele foi morto pela constante repetição da blasfémia de afirmar ser o Messias. 217 00:22:15,501 --> 00:22:16,543 E se fosse? 218 00:22:16,627 --> 00:22:18,086 Então não o é mais. 219 00:22:18,169 --> 00:22:20,506 Roma não governa a Judeia com muita força, 220 00:22:20,589 --> 00:22:24,259 apenas enquanto o Sinédrio for capaz de por mão na sua população. 221 00:22:24,343 --> 00:22:27,345 Além de paz e amor, 222 00:22:27,429 --> 00:22:31,182 o Nazareno pregava a insurreição contra toda a autoridade. 223 00:22:31,266 --> 00:22:32,267 Discordo. 224 00:22:33,685 --> 00:22:36,354 Tanta arrogância! 225 00:22:43,194 --> 00:22:46,239 Irás ver, José. 226 00:22:47,699 --> 00:22:50,952 Tens a minha palavra, dentro ou fora da tua tumba, 227 00:22:51,036 --> 00:22:56,332 a doutrina do Nazareno rá decompor-se juntamente com o seu corpo. 228 00:23:07,343 --> 00:23:08,470 Pedro. 229 00:23:15,268 --> 00:23:16,645 O que te aconteceu? 230 00:23:19,898 --> 00:23:23,109 Reconheceram-me. 231 00:23:23,193 --> 00:23:24,820 Consegui fugir. 232 00:23:30,075 --> 00:23:31,868 -Os outros estão aqui? -Não. 233 00:23:32,035 --> 00:23:34,412 A Maria acha que as autoridades vêm atrás de nós. 234 00:23:34,538 --> 00:23:35,831 Tens de ir embora imediatamente. 235 00:23:35,956 --> 00:23:36,957 Sem eles? Não. 236 00:23:39,084 --> 00:23:40,085 Onde estiveste, Pedro? 237 00:23:48,134 --> 00:23:49,260 Ele está morto? 238 00:23:50,971 --> 00:23:52,723 Pu-lo eu mesmo na tumba. 239 00:24:07,613 --> 00:24:09,990 Então acabou. 240 00:24:17,498 --> 00:24:22,669 Jesus profetizou que Judas o iria trair perante o Sinédrio. 241 00:24:23,294 --> 00:24:26,548 E assim foi. 242 00:24:26,798 --> 00:24:30,677 Ele também profetizou que o irias negar. 243 00:24:32,804 --> 00:24:34,222 Diz-nos que não. 244 00:24:37,058 --> 00:24:39,728 Não posso mentir. 245 00:24:39,811 --> 00:24:43,398 Houve um julgamento. 246 00:24:43,481 --> 00:24:47,819 A multidão pedia o sangue dele 247 00:24:48,737 --> 00:24:50,906 e eu fui reconhecido. 248 00:24:56,828 --> 00:25:00,666 Que diferença faz tudo isto, agora que ele está morto? 249 00:25:02,333 --> 00:25:06,713 Os últimos três anos da nossa vida para nada. 250 00:25:07,631 --> 00:25:10,383 A mãe dele acredita que irá ressuscitar. 251 00:25:10,592 --> 00:25:15,305 Daria este braço para acreditar no mesmo! 252 00:25:16,723 --> 00:25:18,141 Nunca pensei que fosses um cobarde. 253 00:25:21,019 --> 00:25:23,605 Nunca. 254 00:25:39,663 --> 00:25:41,372 Para trás! 255 00:25:41,456 --> 00:25:43,166 Pela porta. Por ali. 256 00:25:43,249 --> 00:25:44,292 Vá lá. 257 00:25:44,375 --> 00:25:46,377 -Mexam-se! Isso. Continuem a andar! -Tu, mexe-te. 258 00:25:53,885 --> 00:25:55,303 Levem-no! 259 00:26:08,191 --> 00:26:09,192 Druso. 260 00:26:22,413 --> 00:26:23,414 Governador, 261 00:26:23,581 --> 00:26:25,125 o Sumo Sacerdote do Templo. 262 00:26:25,208 --> 00:26:26,459 Não pode esperar até eu comer? 263 00:26:26,584 --> 00:26:29,087 Não, receio que não. É um assunto urgente. 264 00:26:29,254 --> 00:26:32,132 "Urgente" parece ter-se tornado o teu estado normal, Caifás. 265 00:26:32,215 --> 00:26:35,260 Vivemos tempos conturbados, Governador. Tenho um pedido. 266 00:26:35,343 --> 00:26:36,344 Outro? 267 00:26:36,427 --> 00:26:39,055 Por favor, diz-me que não tem a ver com o Nazareno. 268 00:26:39,180 --> 00:26:41,182 Estou certamente grato pela forma determinada 269 00:26:41,266 --> 00:26:43,309 com que agiu em nosso nome, até agora. 270 00:26:43,393 --> 00:26:46,688 "Até agora"? Precisas ainda da minha atuação. 271 00:26:46,772 --> 00:26:48,023 Receio que sim. 272 00:26:48,439 --> 00:26:50,233 Querias que fosse crucificado. 273 00:26:50,316 --> 00:26:51,609 Crucifiquei-o. 274 00:26:53,111 --> 00:26:54,154 Que mais é necessário? 275 00:26:55,488 --> 00:26:59,409 O que tem este ninguém que tanto te perturba? 276 00:26:59,743 --> 00:27:03,204 Como sabes, o corpo dele foi colocado na tumba de um ancião. 277 00:27:03,288 --> 00:27:05,040 Que dizes, "como sabes"? 278 00:27:05,248 --> 00:27:06,416 Isto é verdade? 279 00:27:06,499 --> 00:27:08,835 Foi feita uma petição. 280 00:27:08,919 --> 00:27:10,962 Devias saber a fricção que isso iria causar. 281 00:27:11,337 --> 00:27:13,256 Nunca isso me passou pela cabeça. 282 00:27:13,757 --> 00:27:15,425 Na sua prática, 283 00:27:15,550 --> 00:27:17,678 o Nazareno distorceu antigas profecias 284 00:27:17,761 --> 00:27:19,637 relacionadas com a vinda do nosso Messias 285 00:27:19,721 --> 00:27:24,559 e espalhou o rumor que iria ressuscitar da sua morte após três dias. 286 00:27:24,642 --> 00:27:27,187 A crucificação romana não o permite, Caifás. 287 00:27:27,312 --> 00:27:29,773 Mesmo assim, permitindo que o corpo fosse enterrado 288 00:27:29,856 --> 00:27:31,649 e não dado a comer a bestas selvagens, 289 00:27:31,733 --> 00:27:34,069 deu uma oportunidade aos seus seguidores 290 00:27:34,152 --> 00:27:37,781 de representar a sua aparente ressurreição. 291 00:27:37,864 --> 00:27:40,366 E, como nós sabemos, em Jerusalém, aparentar algo 292 00:27:40,450 --> 00:27:44,370 é muitas vezes mais poderoso que o algo em si. 293 00:27:44,454 --> 00:27:47,540 Acreditas que irão pilhar o túmulo depois de três dias? 294 00:27:47,749 --> 00:27:50,335 Seria a forma mais simples de manipular a situação. 295 00:27:50,626 --> 00:27:52,253 Então assegura-te de que não é removido. 296 00:27:52,378 --> 00:27:54,130 Põe guardas do templo a guardá-lo. 297 00:27:54,214 --> 00:27:57,592 Receio que os meus homens não seriam grande ameaça para um bando de fanáticos. 298 00:27:57,801 --> 00:28:02,138 Queres que desperdice soldados romanos 299 00:28:02,347 --> 00:28:03,974 para guardar uma cova judia? 300 00:28:04,057 --> 00:28:06,309 E que coloques um selo romano sobre a tumba. 301 00:28:06,392 --> 00:28:08,854 A sua quebra seria crime penalizado com a pena de morte. 302 00:28:08,979 --> 00:28:10,563 Pedes demasiado. 303 00:28:10,646 --> 00:28:12,482 Se não tivesses autorizado o seu enterro, 304 00:28:12,565 --> 00:28:14,776 esta situação não se poria. 305 00:28:14,860 --> 00:28:17,445 Onde ele está, permanece uma ameaça, 306 00:28:17,528 --> 00:28:19,990 tanto para o Sinédrio como para Roma. 307 00:28:20,156 --> 00:28:21,699 Um homem? 308 00:28:25,036 --> 00:28:28,706 Subestimas o poder dos senhores de Roma. 309 00:28:32,377 --> 00:28:36,047 Mas se finalmente trouxer um fim a isto, 310 00:28:36,422 --> 00:28:40,260 irei colocar uma pequena guarda na tumba. 311 00:28:40,551 --> 00:28:42,095 Não lhe posso agradecer que chegue. 312 00:28:42,387 --> 00:28:44,597 Finalmente, algo em que concordamos. 313 00:28:53,273 --> 00:28:54,900 Porque não me disseste? 314 00:28:55,066 --> 00:28:59,654 Não tenho de justificar as minhas decisões, a ti ou a ninguém. 315 00:29:08,454 --> 00:29:09,455 Fora! Fora daqui! 316 00:29:09,539 --> 00:29:12,458 O que fazes aqui? 317 00:29:13,126 --> 00:29:16,171 Não olhes agora, Mateus, mas acho que fomos reconhecidos. 318 00:29:16,254 --> 00:29:18,048 Queres voltar atrás? 319 00:29:18,131 --> 00:29:19,257 Se fizermos isso, confirmamos as suspeitas deles. 320 00:29:19,340 --> 00:29:21,509 -Continua em frente. -Ei, tu! 321 00:29:22,135 --> 00:29:23,511 -Foge! -Volta aqui! 322 00:29:23,594 --> 00:29:24,720 Volta já aqui! 323 00:29:35,606 --> 00:29:37,108 Grita e estás morto, percebes? 324 00:29:37,317 --> 00:29:38,860 -Corre para o outro lado! -Por aqui! 325 00:29:38,944 --> 00:29:39,945 Continuem à procura! 326 00:29:41,905 --> 00:29:44,449 Mexe-te! 327 00:29:44,783 --> 00:29:46,242 Porque fugiam dos romanos? 328 00:29:48,244 --> 00:29:51,289 Digam a verdade antes de deixarmos aqui os vossos corpos. 329 00:29:52,457 --> 00:29:54,667 Somos discípulos de Jesus da Nazaré. 330 00:29:55,961 --> 00:29:56,920 Continua. 331 00:29:57,003 --> 00:29:58,797 Fugimos da cidade após ele ter sido capturado. 332 00:29:58,964 --> 00:30:00,756 E voltam para onde há mais soldados romanos 333 00:30:00,841 --> 00:30:02,843 em toda a Judeia? 334 00:30:02,926 --> 00:30:04,302 Para encontrar os nossos irmãos. 335 00:30:11,977 --> 00:30:15,939 Bem, ele sangrou como um homem. 336 00:30:24,655 --> 00:30:27,367 Tira-o, mas parte-o. 337 00:30:32,538 --> 00:30:34,332 Reconheço este homem. 338 00:30:35,458 --> 00:30:36,542 Boaz. 339 00:30:36,626 --> 00:30:37,878 Conheces este zelote? 340 00:30:39,963 --> 00:30:42,673 Brincámos juntos na Galileia quando éramos crianças. 341 00:30:43,842 --> 00:30:46,636 Foi há uma eternidade, Pedro. 342 00:30:46,719 --> 00:30:48,638 Os tempos mudam-nos a todos. 343 00:30:49,805 --> 00:30:50,974 É mesmo. 344 00:30:51,141 --> 00:30:52,976 Vocês são discípulos do Nazareno? 345 00:30:56,146 --> 00:30:57,522 Somos, sim. 346 00:30:57,647 --> 00:31:00,859 O vosso líder tinha muitos seguidores de entre o povo. 347 00:31:01,026 --> 00:31:03,569 As autoridades pactuaram e assassinaram-no. 348 00:31:04,863 --> 00:31:08,324 Juntem-se a nós e tornem-se numa grande força a ser considerada. 349 00:31:08,909 --> 00:31:11,161 A lutar contra os romanos? 350 00:31:11,286 --> 00:31:13,872 O que for necessário para os expulsar da nossa terra. 351 00:31:14,039 --> 00:31:16,416 "Vive pela espada e morre pela espada." 352 00:31:16,791 --> 00:31:20,253 É melhor que como cão numa trela. 353 00:31:20,962 --> 00:31:25,466 O vosso mestre pregava o amor. Eu morrerei a pregar a liberdade. 354 00:31:26,051 --> 00:31:29,179 Juntem-se a nós. 355 00:31:38,980 --> 00:31:41,691 Nós somos pescadores, 356 00:31:41,774 --> 00:31:42,901 não lutadores. 357 00:31:44,986 --> 00:31:49,365 Eles vão querer mais depois dele. Sabem que mais? 358 00:31:49,532 --> 00:31:52,327 Assim que os romanos se aperceberem que a vossa mensagem permanece uma ameaça 359 00:31:52,868 --> 00:31:55,163 irão erradicar-vos. 360 00:31:55,246 --> 00:31:59,918 E quando vos matarem a todos, irão extinguir as ideias dele, uma por uma, 361 00:32:00,251 --> 00:32:03,213 até que fique tudo como se vocês nunca tivessem existido. 362 00:32:04,214 --> 00:32:05,256 Juntem-se a nós. 363 00:32:05,715 --> 00:32:07,300 Não posso. 364 00:32:14,765 --> 00:32:16,226 De que estamos à espera? 365 00:32:17,852 --> 00:32:19,980 Dos meios pelos quais pretendo pôr um fim 366 00:32:20,063 --> 00:32:23,149 às tuas incessantes choraminguices acerca deste Jesus. 367 00:32:23,274 --> 00:32:25,443 Não tenho direito a opinião? 368 00:32:25,526 --> 00:32:26,652 Tens. 369 00:32:26,736 --> 00:32:28,947 Mas obsessão não é uma opinião, Cláudia, 370 00:32:29,072 --> 00:32:31,866 uma obsessão não saudável requer um tratamento radical, 371 00:32:31,992 --> 00:32:34,202 que acredito estar a chegar agora. 372 00:32:39,624 --> 00:32:44,879 Cornélio, tenho um assunto que só tu podes esclarecer. 373 00:32:44,963 --> 00:32:47,173 Com certeza, se puder. 374 00:32:47,257 --> 00:32:49,384 Preciso que me digas uma coisa. 375 00:32:49,675 --> 00:32:54,139 Quando foi colocado na tumba, 376 00:32:54,305 --> 00:32:59,060 tens a certeza que o Nazareno estava morto? 377 00:32:59,394 --> 00:33:02,313 Senhor, quando me ordenam um trabalho, eu faço-o. 378 00:33:03,064 --> 00:33:05,525 Fui instruído para assegurar a morte do Nazareno na cruz 379 00:33:05,608 --> 00:33:06,609 e foi isso que fiz. 380 00:33:06,692 --> 00:33:08,486 Ele morreu perante ti? 381 00:33:08,653 --> 00:33:10,821 Melhor do que isso. 382 00:33:10,905 --> 00:33:12,698 Ele morreu por minha causa. 383 00:33:12,782 --> 00:33:15,410 E fizeste as provas de morte? 384 00:33:15,493 --> 00:33:16,786 Dei ordens ao Longino para inserir a lança 385 00:33:16,869 --> 00:33:18,704 com força nas costelas do Nazareno. 386 00:33:18,829 --> 00:33:20,956 -E ele estava morto? -Antes e depois da lança. 387 00:33:22,333 --> 00:33:27,172 Então, a alguém que possa imaginar que ele possa não estar morto, 388 00:33:27,380 --> 00:33:31,051 que o Nazareno, de algum modo, continua vivo, 389 00:33:31,217 --> 00:33:35,430 depois de tudo o que descreveste, o que lhe dirias? 390 00:33:35,513 --> 00:33:38,183 Diria que ou eram loucos ou tolos. 391 00:33:40,060 --> 00:33:41,102 Obrigado, Cornélio. 392 00:33:41,186 --> 00:33:43,438 Podes ir. 393 00:33:51,071 --> 00:33:54,199 Chega dos teus sonhos e absurdos, Cláudia. 394 00:33:54,699 --> 00:33:58,328 O Nazareno foi sempre, apenas e só, carne e sangue. 395 00:33:58,494 --> 00:34:04,292 E a carne, esquartejamos-lha, e espalhamos o sangue por toda a cidade. 396 00:34:05,585 --> 00:34:09,255 Mas se voltares a sonhar com ele, 397 00:34:09,339 --> 00:34:14,635 certifica-te de que prova a sua identidade real na sua encarnação real. 398 00:34:14,719 --> 00:34:18,973 Não como um lindo profeta com carisma, 399 00:34:19,057 --> 00:34:22,560 mas como uma pilha de carne a apodrecer no chão. 400 00:34:33,821 --> 00:34:36,741 Só questiono se deixar Jerusalém, neste momento, 401 00:34:36,824 --> 00:34:37,992 será a ação certa a tomar. 402 00:34:38,076 --> 00:34:40,078 Como é que salvar as nossas vidas 403 00:34:40,245 --> 00:34:42,497 não é a ação certa? 404 00:34:42,580 --> 00:34:44,790 Não há garantia de que conseguiremos chegar aos muros da cidade. 405 00:34:44,874 --> 00:34:46,542 Mas não há garantia de que andam mesmo atrás de nós. 406 00:34:46,626 --> 00:34:49,754 O Sumo Sacerdote é conivente com Pilatos! 407 00:34:49,837 --> 00:34:51,172 Eles mataram o nosso líder. 408 00:34:51,256 --> 00:34:54,175 Como continuamos a ser uma ameaça à autoridade deles? 409 00:34:54,259 --> 00:34:58,388 Cinco mil pessoas, numa montanha remota, 410 00:34:58,471 --> 00:35:00,640 só para o ouvir pregar. 411 00:35:00,723 --> 00:35:01,891 Isso era ele, não somos nós. 412 00:35:02,392 --> 00:35:03,559 Já te esqueceste da profecia dele? 413 00:35:07,563 --> 00:35:09,482 Já te esqueceste, Pedro? 414 00:35:12,902 --> 00:35:14,195 Ao terceiro dia, 415 00:35:14,779 --> 00:35:17,615 ele prometeu ressuscitar dos mortos. 416 00:35:22,453 --> 00:35:23,579 Precisas de descansar. 417 00:35:26,832 --> 00:35:29,377 Esqueceram-se assim tão depressa? 418 00:35:31,629 --> 00:35:33,298 Não podem esperar? 419 00:35:34,715 --> 00:35:36,926 Não podem esperar? 420 00:35:42,432 --> 00:35:46,561 Ela viu-o ser torturado e morto, momento a momento. 421 00:35:46,769 --> 00:35:47,770 Ele está morto, 422 00:35:48,854 --> 00:35:50,565 mas nós não. 423 00:35:50,815 --> 00:35:54,860 A nossa família espera o nosso regresso no norte da Galileia. 424 00:35:55,110 --> 00:35:58,323 O nosso dever é para com as nossas famílias. 425 00:35:58,823 --> 00:36:00,158 Três dias. 426 00:36:03,494 --> 00:36:05,496 Devo-lhe ao menos isso. 427 00:36:06,706 --> 00:36:09,250 A nossa fé nele 428 00:36:09,709 --> 00:36:11,586 tem de valer três dias. 429 00:36:11,794 --> 00:36:13,879 E se ele não ressuscitar ao terceiro? 430 00:36:14,129 --> 00:36:17,883 Então partimos como homens, 431 00:36:17,967 --> 00:36:20,052 não como cobardes. 432 00:36:30,563 --> 00:36:34,024 Tu acreditas que ele vai ressuscitar. 433 00:36:34,108 --> 00:36:35,776 Eu sei que sim. 434 00:36:36,986 --> 00:36:39,780 Como tens tanta certeza? 435 00:36:39,864 --> 00:36:41,866 Ele ressuscitou outros da morte. 436 00:36:43,743 --> 00:36:47,497 Se isto foi o profetizado e ele prometeu, 437 00:36:49,540 --> 00:36:52,084 porque não ele próprio? 438 00:36:57,882 --> 00:36:59,800 Sumo Sacerdote? 439 00:36:59,884 --> 00:37:02,803 Quero que coloques guardas do templo na tumba de Arimateia. 440 00:37:02,887 --> 00:37:05,097 Tem de permanecer selada. 441 00:37:05,180 --> 00:37:07,141 Não falam nem deixam ninguém passar, 442 00:37:07,350 --> 00:37:08,476 só irão reportar a mim. 443 00:37:08,559 --> 00:37:09,977 O Iscariotes foi encontrado. 444 00:37:10,395 --> 00:37:12,855 O traidor? 445 00:37:12,938 --> 00:37:14,357 Bem, ele irá levar-nos aos outros? 446 00:37:14,565 --> 00:37:16,191 Ele está morto no campo do oleiro. 447 00:37:16,734 --> 00:37:20,238 Enforcou-se. 448 00:37:20,321 --> 00:37:25,159 O que tem este Jesus que os leva a tamanhas loucuras? 449 00:37:25,243 --> 00:37:26,494 O que interessa isso? 450 00:37:26,702 --> 00:37:30,915 Sem o corpo dele, não podem fingir que ele ressuscitou. 451 00:37:56,231 --> 00:37:57,692 Estavas com ele no fim? 452 00:37:58,776 --> 00:38:01,153 Só o João. 453 00:38:04,449 --> 00:38:08,703 Os romanos fizeram da morte dele um espetáculo atroz. 454 00:38:11,205 --> 00:38:14,667 Esfolaram-no até as suas costas se abrirem ao meio. 455 00:38:17,086 --> 00:38:20,798 Foi como se o quisessem cortar, um pouco de cada vez, 456 00:38:21,341 --> 00:38:25,052 até que quase não se pudesse mexer. 457 00:38:25,135 --> 00:38:26,304 Forçaram-no a ajoelhar 458 00:38:27,262 --> 00:38:29,432 e cravaram espinhos na sua cabeça. 459 00:38:30,265 --> 00:38:31,892 Fizeram-no 460 00:38:33,227 --> 00:38:37,690 arrastar a cruz até Gólgota, 461 00:38:37,773 --> 00:38:38,774 onde o pregaram nela 462 00:38:41,151 --> 00:38:44,905 e levantaram-no para todos verem. 463 00:38:48,743 --> 00:38:51,579 Não interessa se não estavas lá. 464 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 Ele percebeu a nossa fraqueza. 465 00:38:54,164 --> 00:38:58,503 Amou-nos por ela, morreu por ela. 466 00:38:58,669 --> 00:39:01,213 Nada disto interessa agora. 467 00:39:01,672 --> 00:39:02,673 Ouviste o zelote. 468 00:39:02,757 --> 00:39:05,385 Precisamos de ir embora antes que nos encontrem, 469 00:39:08,346 --> 00:39:10,640 antes que seja a nossa vez de ser crucificado. 470 00:39:18,356 --> 00:39:20,065 Precisas de descansar. 471 00:39:20,149 --> 00:39:21,609 Não. 472 00:39:21,692 --> 00:39:24,404 Foi um período stressante. 473 00:39:24,487 --> 00:39:29,158 Foste excecionalmente bem sucedido em guiar a comunidade a menor agitação. 474 00:39:29,241 --> 00:39:33,203 Com o teu apoio, como sempre. 475 00:39:33,287 --> 00:39:36,040 Tens usado Pilatos, em grande medida, para nos proteger. 476 00:39:39,043 --> 00:39:42,129 Vem para a cama. 477 00:39:42,212 --> 00:39:43,506 Não demoro muito. 478 00:39:52,139 --> 00:39:53,140 A acusação é blasfémia. 479 00:39:55,560 --> 00:39:57,937 Ele merece morrer! 480 00:40:08,739 --> 00:40:09,740 Verdade? 481 00:40:11,492 --> 00:40:13,619 O que é a verdade? 482 00:40:16,080 --> 00:40:17,832 Não o conheço! 483 00:40:18,290 --> 00:40:20,543 Estais enganado! 484 00:40:20,626 --> 00:40:22,795 Nunca o vi antes! 485 00:42:07,567 --> 00:42:08,943 O selo romano foi quebrado. 486 00:42:09,694 --> 00:42:10,903 A tumba está agora aberta 487 00:42:10,986 --> 00:42:13,698 e o Nazareno desapareceu. 488 00:42:15,115 --> 00:42:18,368 Que queres dizer com "desapareceu"?