1
00:00:18,185 --> 00:00:20,770
La vérité ?
2
00:00:20,853 --> 00:00:22,147
Qu'est-ce que la vérité ?
3
00:00:37,037 --> 00:00:39,872
Nombreux sont ceux qui t'ont vu
utiliser les démons pour guérir
4
00:00:41,541 --> 00:00:44,001
et appeler ça l'œuvre de Dieu !
5
00:00:49,257 --> 00:00:51,301
Nombreux sont ceux qui t'ont entendu dire
6
00:00:51,384 --> 00:00:54,387
que tu détruirais le Temple
7
00:00:54,471 --> 00:00:58,266
pour en bâtir un nouveau en trois jours.
8
00:00:59,392 --> 00:01:03,480
Certains ont témoigné devant le Sanhédrin
que tu avais tenu ces propos.
9
00:01:04,647 --> 00:01:06,191
Qu'as-tu à répondre à cela ?
10
00:01:09,902 --> 00:01:13,865
Refuses-tu de répondre ?
11
00:01:19,496 --> 00:01:24,126
Es-tu oui ou non le Messie ?
12
00:01:25,502 --> 00:01:26,503
Je le suis.
13
00:01:27,086 --> 00:01:31,883
Et bientôt, vous verrez le Fils de l'homme
assis à la droite de Dieu.
14
00:01:37,096 --> 00:01:39,849
Comment oses-tu prononcer Son nom !
15
00:01:42,435 --> 00:01:45,021
Je t'accuse de blasphème.
16
00:01:45,104 --> 00:01:46,648
Il mérite la mort !
17
00:01:54,239 --> 00:01:55,573
Judas !
18
00:02:02,164 --> 00:02:04,166
- Toi. Tu es l'un de ses hommes.
- Non.
19
00:02:04,249 --> 00:02:05,458
- C'est toi.
- Je n'en suis pas.
20
00:02:05,625 --> 00:02:08,128
Il fait partie des hommes du Nazaréen !
21
00:02:08,211 --> 00:02:10,547
Je ne le connais pas.
Vous vous méprenez !
22
00:02:10,630 --> 00:02:12,048
Il marche aux côtés
du "Fils de Dieu" !
23
00:02:12,132 --> 00:02:15,177
Ce n'est pas vrai !
Je ne le connais pas !
24
00:02:15,552 --> 00:02:19,389
Je ne l'avais jamais vu !
25
00:02:19,472 --> 00:02:22,309
Emmenez-le.
26
00:02:32,819 --> 00:02:34,362
Gouverneur.
27
00:02:34,446 --> 00:02:37,365
La popularité du Nazaréen
a renforcé la motivation des zélotes
28
00:02:37,449 --> 00:02:39,075
à s'opposer à nous.
29
00:02:39,159 --> 00:02:41,244
Son procès pourrait générer une rébellion.
30
00:02:41,328 --> 00:02:44,706
La parole d'un Juif
contre la puissance de Rome ?
31
00:02:44,789 --> 00:02:47,209
Je ne crois pas, Marius.
32
00:03:01,598 --> 00:03:02,932
Crucifiez-le !
33
00:03:05,893 --> 00:03:07,979
- Relâchez-le. Relâchez-le !
- Non !
34
00:03:09,439 --> 00:03:10,482
Laissez-le partir !
35
00:03:13,610 --> 00:03:16,321
Es-tu le Roi des Juifs ?
36
00:03:17,739 --> 00:03:20,199
Mon royaume n'est pas dans ce monde.
37
00:03:20,533 --> 00:03:22,159
Es-tu roi, dans ce cas ?
38
00:03:22,702 --> 00:03:24,078
Vous dites que je le suis.
39
00:03:25,663 --> 00:03:31,210
Je suis né dans ce monde
pour attester la vérité.
40
00:03:31,544 --> 00:03:34,381
Tous ceux qui se placent du côté
de la vérité m'écoutent.
41
00:03:36,216 --> 00:03:37,384
La vérité ?
42
00:03:42,264 --> 00:03:44,015
Qu'est-ce que la vérité ?
43
00:04:00,197 --> 00:04:03,200
Je ne vois rien
qui permette de l'inculper.
44
00:04:07,455 --> 00:04:08,831
Crucifiez-le !
45
00:04:10,625 --> 00:04:12,209
- Je vous en prie.
- Non, non !
46
00:04:21,093 --> 00:04:22,554
Crucifiez-le !
47
00:04:37,151 --> 00:04:39,862
Emmenez-le et crucifiez-le.
48
00:04:45,660 --> 00:04:47,036
Crucifiez-le !
49
00:05:02,969 --> 00:05:04,304
Dégagez de là, dégagez !
50
00:05:04,387 --> 00:05:05,805
Et vite !
51
00:05:08,516 --> 00:05:09,517
Dégagez le passage !
52
00:05:37,712 --> 00:05:38,713
Laissez-moi le voir !
53
00:05:48,097 --> 00:05:49,098
Enfoncez les clous.
54
00:07:19,355 --> 00:07:22,734
Pessa'h
55
00:07:41,335 --> 00:07:43,796
Voyez comme ils viennent
par centaines de milliers
56
00:07:44,130 --> 00:07:45,882
pour s'assurer les faveurs de Dieu.
57
00:07:45,965 --> 00:07:47,174
C'est indéniable
58
00:07:47,258 --> 00:07:50,928
que le Temple est un lieu central
pour leurs fêtes, mon Père.
59
00:07:51,763 --> 00:07:54,140
Pourtant, ils s'échinent chaque jour
60
00:07:54,306 --> 00:07:56,518
sous l'égide du Grand Prêtre.
61
00:07:56,768 --> 00:07:59,311
Vous avez préservé de façon admirable
nos rites sacrificiels
62
00:08:00,271 --> 00:08:03,483
du désir du Nazaréen de les balayer.
63
00:08:03,566 --> 00:08:05,860
Je regrette seulement
que le gouverneur ait été impliqué.
64
00:08:05,943 --> 00:08:08,863
C'était nécessaire de faire appel
à la vigueur de la loi romaine.
65
00:08:09,906 --> 00:08:11,866
La crucifixion du Nazaréen
envoie un message
66
00:08:11,949 --> 00:08:15,411
à tous ceux qui défieraient
ce que nous défendons vigoureusement.
67
00:08:15,495 --> 00:08:16,621
Tu as fait ce qu'il fallait.
68
00:08:17,204 --> 00:08:18,581
Voilà qui reste à voir.
69
00:08:18,665 --> 00:08:21,834
Jour après jour,
de plus en plus de gens étaient séduits
70
00:08:21,918 --> 00:08:25,004
par les sermons simplistes du Nazaréen.
71
00:08:26,005 --> 00:08:27,214
Il fallait le dénoncer.
72
00:08:27,298 --> 00:08:29,008
Et l'exécuter aussi brutalement ?
73
00:08:29,175 --> 00:08:30,968
Mon mari a pris une décision
74
00:08:31,052 --> 00:08:33,012
que tout grand prêtre aurait prise.
75
00:08:33,095 --> 00:08:36,098
Bien que mes méthodes auraient été
différentes de mon temps,
76
00:08:36,182 --> 00:08:37,934
j'aurais poursuivi le même objectif.
77
00:08:38,017 --> 00:08:39,936
C'était la mort inutile
d'une âme inoffensive.
78
00:08:40,019 --> 00:08:42,021
Inoffensive ?
79
00:08:42,104 --> 00:08:45,775
Il menaçait tout ce que nous représentons
et ces gens l'ont cru.
80
00:08:45,858 --> 00:08:49,153
La vie d'un homme n'est rien, Joseph,
81
00:08:49,236 --> 00:08:50,530
pour le bien de la nation de Dieu.
82
00:08:50,613 --> 00:08:52,574
- Caïphe, il est évident...
- Il suffit.
83
00:08:52,824 --> 00:08:54,784
Nous vous verrons au souper.
84
00:09:01,207 --> 00:09:03,125
Joseph et ses leçons de morale hautaines
85
00:09:03,375 --> 00:09:06,378
qui flottent bien au-dessus
du lot quotidien des affaires publiques.
86
00:09:06,546 --> 00:09:09,006
Ses paroles ont de peu de valeur.
87
00:09:09,090 --> 00:09:13,219
Sans action pour l'éprouver,
son avis est sans importance.
88
00:09:30,570 --> 00:09:33,906
Le Nazaréen a-t-il vraiment affirmé
qu'il reviendrait d'entre les morts ?
89
00:09:33,990 --> 00:09:37,994
Une de ses revendications outrageuses
et de ses manipulations de la prophétie.
90
00:09:39,036 --> 00:09:41,998
Alors assure-toi qu'il meure vite
91
00:09:42,081 --> 00:09:44,208
avant qu'il ne
réalise une dernière tromperie,
92
00:09:45,251 --> 00:09:48,671
avant la première étoile, Caïphe,
93
00:09:48,755 --> 00:09:52,299
avant que la vue de cette fripouille
ne pollue nos festivités.
94
00:09:59,098 --> 00:10:01,809
J'en appelle à toi, Seigneur.
Tu es mon rocher.
95
00:10:02,184 --> 00:10:05,146
Ne fais pas la sourde oreille,
car si tu gardes le silence,
96
00:10:05,605 --> 00:10:08,482
je pourrais être de ceux
qui finissent par abandonner.
97
00:10:08,983 --> 00:10:11,027
Entends mon appel à la pitié.
98
00:10:11,110 --> 00:10:14,781
J'en appelle à ton aide en levant
les mains vers ton lieu le plus saint.
99
00:10:26,668 --> 00:10:28,085
Mon Dieu ?
100
00:10:31,463 --> 00:10:32,674
Mon Dieu ?
101
00:10:35,426 --> 00:10:37,804
Pourquoi m'as-tu abandonné ?
102
00:10:58,490 --> 00:10:59,491
Deux objets, Gouverneur.
103
00:11:00,534 --> 00:11:05,164
Une requête pour accélérer la mort
du Nazaréen de la part de Caïphe
104
00:11:06,623 --> 00:11:10,211
et une pétition pour reprendre possession
du corps du Nazaréen à sa mort.
105
00:11:12,922 --> 00:11:14,381
Qui demande le corps ?
106
00:11:14,465 --> 00:11:15,925
Un doyen juif,
107
00:11:16,008 --> 00:11:18,385
dérangé par la persécution du Nazaréen
par le Sanhédrin.
108
00:11:18,552 --> 00:11:19,553
Son nom ?
109
00:11:19,636 --> 00:11:21,555
Joseph d'Arimathie.
110
00:11:25,935 --> 00:11:27,603
Exaucez la requête de chacun.
111
00:11:28,229 --> 00:11:29,605
Les laisser se prendre à la gorge
112
00:11:29,688 --> 00:11:34,151
les empêche d'enrouler leurs doigts
autour des nôtres.
113
00:11:34,235 --> 00:11:39,698
Et dis à Cornélius de mettre un terme
aux supplices du Nazaréen.
114
00:12:09,854 --> 00:12:12,148
Le spectacle te plaît-il ?
115
00:12:12,231 --> 00:12:13,440
Spectacle ?
116
00:12:13,775 --> 00:12:16,861
Est-ce ainsi que tu vois
la crucifixion du Nazaréen ?
117
00:12:17,236 --> 00:12:21,157
Un homme qui prétend être roi
dans une province romaine
118
00:12:21,240 --> 00:12:23,617
commet une trahison
119
00:12:23,700 --> 00:12:25,161
et doit en subir les conséquences.
120
00:12:25,244 --> 00:12:28,289
Il ne se conduit pas
comme le roi de mes rêves.
121
00:12:28,372 --> 00:12:31,708
La gestion de la province
peut difficilement être déterminée
122
00:12:31,876 --> 00:12:34,503
par les rêves de la femme du gouverneur.
123
00:12:34,586 --> 00:12:37,214
Les dieux nous trouvent
dans notre sommeil.
124
00:12:37,298 --> 00:12:39,175
Leur message était clair.
125
00:12:39,300 --> 00:12:41,468
Le Nazaréen est un homme bon.
126
00:12:42,053 --> 00:12:43,846
Humble, au cœur pur.
127
00:12:44,471 --> 00:12:48,767
Cet homme était un danger
pour le statu quo.
128
00:12:51,187 --> 00:12:54,481
Notre garnison en Judée
n'est pas étendue, Claudia.
129
00:12:55,066 --> 00:12:57,151
Tu regretteras à vie
d'avoir trempé dans sa mort.
130
00:12:57,776 --> 00:13:01,780
J'ai demandé conseil. J'ai mûrement
réfléchi. J'ai agi en fonction de ça.
131
00:13:02,239 --> 00:13:05,868
Les conseils d'hommes qui craignent
que sa popularité n'éclipse la leur.
132
00:13:05,952 --> 00:13:09,080
Il proclamait être leur Messie.
C'était intolérable.
133
00:13:09,163 --> 00:13:12,416
Au pire, c'est un fou !
Est-ce une raison suffisante...
134
00:13:14,043 --> 00:13:15,086
Claudia.
135
00:13:16,337 --> 00:13:18,965
C'est assez épuisant
136
00:13:19,256 --> 00:13:22,718
d'avoir tous les prêtres juifs à dos.
137
00:13:22,801 --> 00:13:24,761
Pas question que ma femme
prenne le relai,
138
00:13:24,846 --> 00:13:26,973
et oui, même s'il était fou,
139
00:13:27,056 --> 00:13:29,976
nous devions le clouer
pour détruire le messager
140
00:13:30,059 --> 00:13:33,729
et mettre en garde la population
contre son message.
141
00:13:36,440 --> 00:13:38,192
Le tuer n'entraînera pas sa fin.
142
00:13:40,819 --> 00:13:44,156
En général, si, ma chérie.
143
00:14:17,689 --> 00:14:20,776
C'est fini.
144
00:15:35,601 --> 00:15:37,769
Aidez-moi !
145
00:15:43,400 --> 00:15:44,443
Hors de mon chemin !
146
00:15:48,990 --> 00:15:49,991
Par ici !
147
00:16:39,999 --> 00:16:41,417
C'est sa mère.
148
00:16:41,500 --> 00:16:42,584
Et alors ?
149
00:16:42,668 --> 00:16:44,503
Épargnez-lui ça.
Vous voyez qu'il est mort.
150
00:16:45,296 --> 00:16:46,588
J'en jugerai par moi-même.
151
00:16:47,631 --> 00:16:49,675
Ce que vous faites n'est pas utile.
152
00:16:52,261 --> 00:16:53,262
Je vous en prie.
153
00:16:54,721 --> 00:16:56,182
J'ai pour ordre de m'en assurer.
154
00:17:07,818 --> 00:17:08,902
Déclinez votre identité.
155
00:17:10,237 --> 00:17:12,614
J'ai la permission de prendre
le corps du Nazaréen.
156
00:17:12,698 --> 00:17:13,699
Par quelle autorité ?
157
00:17:13,782 --> 00:17:15,326
Celle du gouverneur.
158
00:17:17,369 --> 00:17:19,371
Si vous permettez,
159
00:17:19,455 --> 00:17:22,416
je voudrais faire de ma tombe
la dernière demeure de votre fils.
160
00:17:24,418 --> 00:17:26,170
Il y reposera en paix.
161
00:17:39,891 --> 00:17:41,977
J'ai commis l'acte le plus horrible.
162
00:17:43,104 --> 00:17:45,606
Un acte pour lequel
aucun pardon n'est possible.
163
00:17:49,025 --> 00:17:51,695
J'ai trahi le sang d'un innocent.
164
00:19:20,075 --> 00:19:21,993
Elle est exténuée.
165
00:19:22,077 --> 00:19:24,037
Elle attend.
166
00:19:28,041 --> 00:19:32,921
Y croit-elle vraiment, ou est-ce
ce que sa peine la pousse à croire ?
167
00:19:33,004 --> 00:19:35,882
Je pense qu'elle croit sincèrement
qu'il ressuscitera.
168
00:19:35,966 --> 00:19:38,260
Et toi ?
169
00:19:44,350 --> 00:19:48,019
Je te raconterai la suite
de l'histoire demain soir.
170
00:19:52,858 --> 00:19:54,401
Bonne nuit. Allons, au lit.
171
00:19:55,026 --> 00:19:56,695
Bonne nuit.
172
00:19:58,154 --> 00:20:00,407
Bonne nuit.
173
00:20:04,870 --> 00:20:06,538
Bois un peu.
174
00:20:08,457 --> 00:20:11,042
Dans ma vie, je n'aurais jamais imaginé
175
00:20:11,126 --> 00:20:14,671
voir une telle catastrophe
dans une maison de Dieu.
176
00:20:16,548 --> 00:20:17,799
Mon cœur se brise.
177
00:20:18,884 --> 00:20:19,926
Nous pouvons le réparer.
178
00:20:20,844 --> 00:20:23,222
Ce n'était pas de ton fait.
179
00:20:23,430 --> 00:20:25,557
C'est un miracle
que personne n'ait été tué.
180
00:20:31,397 --> 00:20:32,773
Nous ne t'attendions plus.
181
00:20:32,856 --> 00:20:35,066
- Mes excuses.
- Entre, entre.
182
00:20:35,150 --> 00:20:36,985
Nous avons été retardés.
183
00:20:37,068 --> 00:20:38,862
Par quoi ?
184
00:20:38,945 --> 00:20:42,741
- Je m'occupais du repos d'une pauvre âme.
- Un proche ?
185
00:20:43,992 --> 00:20:45,201
Le Nazaréen crucifié.
186
00:20:45,494 --> 00:20:47,037
Je te demande pardon ?
187
00:20:47,162 --> 00:20:51,250
Il méritait un plus grand respect, mort,
qu'on ne lui en a accordé, vivant.
188
00:20:51,542 --> 00:20:56,297
Ce n'est pas parce que ses partisans
l'appelaient Rabbi qu'il en était un.
189
00:20:56,505 --> 00:20:58,549
Le Nazaréen a secouru
190
00:20:58,632 --> 00:21:01,385
ceux qui voulaient prendre
les armes contre Rome,
191
00:21:01,468 --> 00:21:02,803
ce qui aurait été un désastre,
192
00:21:02,886 --> 00:21:05,389
poussant Rome à déployer
des mesures de renforcement
193
00:21:05,472 --> 00:21:08,392
qui auraient rougi la Méditerranée
du sang des Juifs.
194
00:21:08,475 --> 00:21:10,644
Pour moi, il n'était pas
la menace que vous pensiez.
195
00:21:10,894 --> 00:21:13,063
Raison pour laquelle
tu ne seras jamais Grand Prêtre.
196
00:21:13,772 --> 00:21:17,734
Le peuple juif a survécu
à la tyrannie de bien des empires
197
00:21:17,818 --> 00:21:21,280
avec pragmatisme et compromis.
198
00:21:21,822 --> 00:21:23,615
Grâce à un timonier prudent,
199
00:21:23,782 --> 00:21:25,617
il survivra à l'occupation romaine.
200
00:21:25,784 --> 00:21:28,495
Il ne survivra pas en demandant à Rome
de crucifier des Juifs.
201
00:21:28,579 --> 00:21:31,206
Puis-je savoir où le Nazaréen
a été enterré ?
202
00:21:31,998 --> 00:21:33,041
Dans mon tombeau.
203
00:21:34,710 --> 00:21:37,629
"Un sépulcre avec les impies
et une tombe avec le riche."
204
00:21:37,713 --> 00:21:39,965
Tu connais la prophétie d'Isaïe ?
205
00:21:40,090 --> 00:21:42,551
Ma motivation n'était pas la prophétie,
mais la décence.
206
00:21:42,634 --> 00:21:44,345
Je trouve ça difficile à croire.
207
00:21:44,428 --> 00:21:47,806
Lorsque nous nous essayons à éteindre
cette flamme dangereuse,
208
00:21:47,889 --> 00:21:52,436
voilà que tu reprends le flambeau
pour la raviver.
209
00:21:52,519 --> 00:21:53,854
Je n'avais pour seul but
210
00:21:53,937 --> 00:21:56,231
que de conclure ce sordide épisode
plus dignement.
211
00:21:56,315 --> 00:21:57,649
Mais pour les faibles d'esprit,
212
00:21:57,733 --> 00:22:01,612
tu crées l'illusion de réaliser
la prophétie d'Isaïe !
213
00:22:01,778 --> 00:22:03,947
Ne comprends-tu pas
quels sont les enjeux ?
214
00:22:04,030 --> 00:22:06,742
Quel crime a-t-il commis, au juste ?
215
00:22:07,033 --> 00:22:11,330
Prêcher que nous devrions traiter autrui
comme nous désirons être traité ?
216
00:22:11,413 --> 00:22:15,417
Il est mort pour avoir blasphémé
à répétition en prétendant être le Messie.
217
00:22:15,501 --> 00:22:16,543
Et s'il l'était ?
218
00:22:16,627 --> 00:22:18,086
Eh bien, il ne l'est plus.
219
00:22:18,169 --> 00:22:20,506
Rome restera souple avec la Judée
220
00:22:20,589 --> 00:22:24,259
tant que le Sanhédrin sera capable
de gérer son peuple.
221
00:22:24,343 --> 00:22:27,345
En plus de la paix et de l'amour,
222
00:22:27,429 --> 00:22:31,182
le Nazaréen a prêché l'insurrection
contre toute autorité.
223
00:22:31,266 --> 00:22:32,267
Je ne suis pas d'accord.
224
00:22:33,685 --> 00:22:36,354
Quelle arrogance !
225
00:22:43,194 --> 00:22:46,239
Mais tu verras, Joseph.
226
00:22:47,699 --> 00:22:50,952
Tu as ma parole,
dans ton tombeau ou ailleurs,
227
00:22:51,036 --> 00:22:56,332
la doctrine du Nazaréen
se décomposera avec son cadavre.
228
00:23:07,343 --> 00:23:08,470
Pierre.
229
00:23:15,268 --> 00:23:16,645
Que t'est-il arrivé ?
230
00:23:19,898 --> 00:23:23,109
Ils m'ont reconnu.
231
00:23:23,193 --> 00:23:24,820
J'ai réussi à m'enfuir.
232
00:23:30,075 --> 00:23:31,868
- Les autres sont là ?
- Non.
233
00:23:32,035 --> 00:23:34,412
Marie est persuadée
que les autorités nous traqueront.
234
00:23:34,538 --> 00:23:35,831
Tu devrais partir immédiatement.
235
00:23:35,956 --> 00:23:36,957
Sans eux ? Non.
236
00:23:39,084 --> 00:23:40,085
Où étais-tu, Pierre ?
237
00:23:48,134 --> 00:23:49,260
Il est mort ?
238
00:23:50,971 --> 00:23:52,723
J'ai déposé son corps moi-même.
239
00:24:07,613 --> 00:24:09,990
Maintenant, c'est fini.
240
00:24:17,498 --> 00:24:22,669
Jésus avait prédit que Judas
le trahirait au Sanhédrin.
241
00:24:23,294 --> 00:24:26,548
Et il l'a fait.
242
00:24:26,798 --> 00:24:30,677
Il avait aussi prédit que tu le renierais.
243
00:24:32,804 --> 00:24:34,222
Dis-nous que tu ne l'as pas fait.
244
00:24:37,058 --> 00:24:39,728
Je ne peux pas mentir.
245
00:24:39,811 --> 00:24:43,398
C'était un procès.
246
00:24:43,481 --> 00:24:47,819
La foule réclamait son sang
247
00:24:48,737 --> 00:24:50,906
et elle m'a reconnu.
248
00:24:56,828 --> 00:25:00,666
Quelle différence cela fait-il,
maintenant qu'il est mort ?
249
00:25:02,333 --> 00:25:06,713
Les trois dernières années
de nos vies partent en fumée.
250
00:25:07,631 --> 00:25:10,383
Sa mère croit qu'il se relèvera.
251
00:25:10,592 --> 00:25:15,305
Je donnerais ce bras pour y croire aussi !
252
00:25:16,723 --> 00:25:18,141
Je ne t'aurais jamais cru si lâche.
253
00:25:21,019 --> 00:25:23,605
Jamais.
254
00:25:39,663 --> 00:25:41,372
Reculez-vous ! Reculez !
255
00:25:41,456 --> 00:25:43,166
Passez par la porte. Par là.
256
00:25:43,249 --> 00:25:44,292
Allez-y.
257
00:25:44,375 --> 00:25:46,377
- Avancez ! Comme ça. Avance, toi !
- Avance !
258
00:25:53,885 --> 00:25:55,303
Emmenez-le !
259
00:26:08,191 --> 00:26:09,192
Drusus.
260
00:26:22,413 --> 00:26:23,414
Gouverneur,
261
00:26:23,581 --> 00:26:25,125
le Grand Prêtre du Temple.
262
00:26:25,208 --> 00:26:26,459
Cela ne peut pas attendre ?
263
00:26:26,584 --> 00:26:29,087
Non, j'ai bien peur que non.
L'affaire est assez urgente.
264
00:26:29,254 --> 00:26:32,132
"L'urgence" semble être votre état
d'esprit par défaut, Caïphe.
265
00:26:32,215 --> 00:26:35,260
Nous vivons des temps de troubles,
Gouverneur. J'ai une requête.
266
00:26:35,343 --> 00:26:36,344
Une autre ?
267
00:26:36,427 --> 00:26:39,055
Dites-moi qu'elle ne concerne pas
le Nazaréen.
268
00:26:39,180 --> 00:26:41,182
Je vous suis reconnaissant
de la manière décisive
269
00:26:41,266 --> 00:26:43,309
avec laquelle vous avez agi
pour nous jusqu'ici.
270
00:26:43,393 --> 00:26:46,688
"Jusqu'ici" ?
Vous voulez encore que je me mouille.
271
00:26:46,772 --> 00:26:48,023
J'en ai bien peur.
272
00:26:48,439 --> 00:26:50,233
Vous vouliez le voir crucifié.
273
00:26:50,316 --> 00:26:51,609
Je l'ai fait crucifier.
274
00:26:53,111 --> 00:26:54,154
Que vous faut-il de plus ?
275
00:26:55,488 --> 00:26:59,409
Quel est le souci avec cet homme de rien
pour qu'il vous dérange autant ?
276
00:26:59,743 --> 00:27:03,204
Comme vous le savez, son cadavre
a été placé dans le tombeau d'un ancien.
277
00:27:03,288 --> 00:27:05,040
Comment ça, "comme vous le savez" ?
278
00:27:05,248 --> 00:27:06,416
Est-ce vrai ?
279
00:27:06,499 --> 00:27:08,835
Une pétition a été lancée.
280
00:27:08,919 --> 00:27:10,962
Vous deviez savoir
qu'il y aurait des désaccords.
281
00:27:11,337 --> 00:27:13,256
Ça ne m'a jamais traversé l'esprit.
282
00:27:13,757 --> 00:27:15,425
En s'entêtant avec ses pratiques,
283
00:27:15,550 --> 00:27:17,678
le Nazaréen a dévoyé
d'anciennes prophéties
284
00:27:17,761 --> 00:27:19,637
en rapport avec la venue de notre Messie
285
00:27:19,721 --> 00:27:24,559
et a répandu la rumeur selon laquelle
il ressusciterait après trois jours.
286
00:27:24,642 --> 00:27:27,187
La crucifixion romaine
ne prévoit pas cela, Caïphe.
287
00:27:27,312 --> 00:27:29,773
Toutefois, en autorisant
que son corps soit enseveli
288
00:27:29,856 --> 00:27:31,649
et pas dévoré par des bêtes sauvages,
289
00:27:31,733 --> 00:27:34,069
vous offrez l'opportunité à ses partisans
290
00:27:34,152 --> 00:27:37,781
de reconstituer
une apparente résurrection.
291
00:27:37,864 --> 00:27:40,366
Comme nous le savons, à Jérusalem,
l'apparence d'une chose
292
00:27:40,450 --> 00:27:44,370
est souvent aussi efficace
que la chose elle-même.
293
00:27:44,454 --> 00:27:47,540
Vous croyez qu'ils vont envahir
le tombeau d'ici trois jours ?
294
00:27:47,749 --> 00:27:50,335
Ce serait la manière la plus simple
de manipuler les faits.
295
00:27:50,626 --> 00:27:52,253
Assurez-vous qu'il ne soit pas déplacé.
296
00:27:52,378 --> 00:27:54,130
Placez des gardes à l'extérieur.
297
00:27:54,214 --> 00:27:57,592
Je crains que mes hommes ne suffisent pas
face à une bande d'hérétiques.
298
00:27:57,801 --> 00:28:02,138
Vous voulez que je gaspille
des soldats romains
299
00:28:02,347 --> 00:28:03,974
pour garder un caveau juif ?
300
00:28:04,057 --> 00:28:06,309
Et placez un sceau romain sur le tombeau.
301
00:28:06,392 --> 00:28:08,854
Sa destruction illégale
entraîne la peine de mort.
302
00:28:08,979 --> 00:28:10,563
Vous m'en demandez trop.
303
00:28:10,646 --> 00:28:12,482
Si vous n'aviez pas permis de l'ensevelir,
304
00:28:12,565 --> 00:28:14,776
nous ne serions pas dans cette situation.
305
00:28:14,860 --> 00:28:17,445
Là où il gît, il reste une menace,
306
00:28:17,528 --> 00:28:19,990
pour le Sanhédrin autant que pour Rome.
307
00:28:20,156 --> 00:28:21,699
Un homme ?
308
00:28:25,036 --> 00:28:28,706
Vous sous-estimez la puissance
de vos maîtres romains.
309
00:28:32,377 --> 00:28:36,047
Mais si cela doit mettre un terme
à tout ça,
310
00:28:36,422 --> 00:28:40,260
je placerai une petite garde
à l'extérieur du tombeau.
311
00:28:40,551 --> 00:28:42,095
Je ne sais pas comment vous remercier.
312
00:28:42,387 --> 00:28:44,597
Enfin un point sur lequel
nous sommes d'accord.
313
00:28:53,273 --> 00:28:54,900
Pourquoi ne m'as-tu rien dit ?
314
00:28:55,066 --> 00:28:59,654
Je n'ai de compte à rendre
ni à toi ni à personne.
315
00:29:08,454 --> 00:29:09,455
Partez ! Allez-vous-en !
316
00:29:09,539 --> 00:29:12,458
Que faites-vous ici ?
317
00:29:13,126 --> 00:29:16,171
Ne regarde pas, Matthieu,
mais je crois qu'on a été repérés.
318
00:29:16,254 --> 00:29:18,048
Tu veux faire demi-tour ?
319
00:29:18,131 --> 00:29:19,257
Ça confirmerait leurs soupçons.
320
00:29:19,340 --> 00:29:21,509
- Continue d'avancer.
- Hé, vous !
321
00:29:22,135 --> 00:29:23,511
- Cours !
- Revenez !
322
00:29:23,594 --> 00:29:24,720
Revenez tout de suite !
323
00:29:35,606 --> 00:29:37,108
Si tu cries, tu es mort.
324
00:29:37,317 --> 00:29:38,860
- Allez dans l'autre sens !
- Par ici !
325
00:29:38,944 --> 00:29:39,945
Continuez de chercher !
326
00:29:41,905 --> 00:29:44,449
Bougez !
327
00:29:44,783 --> 00:29:46,242
Pourquoi fuyez-vous les Romains ?
328
00:29:48,244 --> 00:29:51,289
Je ne t'interrogerai
qu'une fois avant de laisser vos cadavres.
329
00:29:52,457 --> 00:29:54,667
Nous sommes disciples
de Jésus de Nazareth.
330
00:29:55,961 --> 00:29:56,920
Continue.
331
00:29:57,003 --> 00:29:58,797
Nous avons fui la ville après sa capture.
332
00:29:58,964 --> 00:30:00,756
Pourquoi revenir là où les soldats romains
333
00:30:00,841 --> 00:30:02,843
grouillent plus que n'importe où
en Judée ?
334
00:30:02,926 --> 00:30:04,302
Pour retrouver nos frères.
335
00:30:11,977 --> 00:30:15,939
Il a saigné comme un homme.
336
00:30:24,655 --> 00:30:27,367
Déplacez-la, mais brisez-la.
337
00:30:32,538 --> 00:30:34,332
Je reconnais cet homme.
338
00:30:35,458 --> 00:30:36,542
Boaz.
339
00:30:36,626 --> 00:30:37,878
Tu connais ce zélote ?
340
00:30:39,963 --> 00:30:42,673
Nous jouions ensemble en Galilée, enfants.
341
00:30:43,842 --> 00:30:46,636
C'était il y a bien longtemps, Pierre.
342
00:30:46,719 --> 00:30:48,638
Le temps nous transforme tous.
343
00:30:49,805 --> 00:30:50,974
C'est vrai.
344
00:30:51,141 --> 00:30:52,976
Êtes-vous disciples du Nazaréen ?
345
00:30:56,146 --> 00:30:57,522
Oui, nous le sommes.
346
00:30:57,647 --> 00:31:00,859
Une nuée de personnes suivait
votre chef dans les rues.
347
00:31:01,026 --> 00:31:03,569
Les autorités ont conspiré
pour l'assassiner.
348
00:31:04,863 --> 00:31:08,324
Joignez-vous à nous pour devenir
une véritable force à ne pas sous-estimer.
349
00:31:08,909 --> 00:31:11,161
Nous battre contre les Romains ?
350
00:31:11,286 --> 00:31:13,872
Quoi qu'il en coûte
pour les chasser de notre pays.
351
00:31:14,039 --> 00:31:16,416
"Vis avec l'épée,
et tu mourras par une épée."
352
00:31:16,791 --> 00:31:20,253
Plutôt ça que mourir
comme un chien en laisse.
353
00:31:20,962 --> 00:31:25,466
Votre maître prêchait l'amour.
Je mourrai en prêchant la liberté.
354
00:31:26,051 --> 00:31:29,179
Joignez-vous à nous.
355
00:31:38,980 --> 00:31:41,691
Nous sommes des pêcheurs,
356
00:31:41,774 --> 00:31:42,901
pas des combattants.
357
00:31:44,986 --> 00:31:49,365
Ils ne s'arrêteront pas à lui.
Tu le sais ?
358
00:31:49,532 --> 00:31:52,327
Quand les Romains réaliseront
que votre message reste une menace,
359
00:31:52,868 --> 00:31:55,163
ils vous débusqueront.
360
00:31:55,246 --> 00:31:59,918
Quand ils vous auront tous tués,
ils décrédibiliseront ses idées une à une,
361
00:32:00,251 --> 00:32:03,213
jusqu'à prétendre
que vous n'avez jamais existé.
362
00:32:04,214 --> 00:32:05,256
Joignez-vous à nous.
363
00:32:05,715 --> 00:32:07,300
Je ne peux pas.
364
00:32:14,765 --> 00:32:16,226
Qu'attendons-nous ?
365
00:32:17,852 --> 00:32:19,980
Le moyen par lequel j'entends mettre fin
366
00:32:20,063 --> 00:32:23,149
à tes jérémiades incessantes
à propos de ce Jésus.
367
00:32:23,274 --> 00:32:25,443
N'ai-je pas droit de donner mon avis ?
368
00:32:25,526 --> 00:32:26,652
Si, tu l'as.
369
00:32:26,736 --> 00:32:28,947
Mais l'obsession
n'est pas une opinion, Claudia,
370
00:32:29,072 --> 00:32:31,866
et une obsession malsaine
nécessite un traitement médical,
371
00:32:31,992 --> 00:32:34,202
qui, je crois, est en train d'arriver.
372
00:32:39,624 --> 00:32:44,879
Cornélius, j'ai une affaire
que toi seul peut clarifier.
373
00:32:44,963 --> 00:32:47,173
Si j'y arrive, bien sûr.
374
00:32:47,257 --> 00:32:49,384
J'ai besoin de savoir quelque chose.
375
00:32:49,675 --> 00:32:54,139
Quand il a été déposé dans son tombeau,
376
00:32:54,305 --> 00:32:59,060
es-tu certain que le Nazaréen était mort ?
377
00:32:59,394 --> 00:33:02,313
Monsieur, quand on me donne
un travail, je le fais.
378
00:33:03,064 --> 00:33:05,525
Je devais m'assurer
que le Nazaréen mourrait sur la croix,
379
00:33:05,608 --> 00:33:06,609
et je l'ai fait.
380
00:33:06,692 --> 00:33:08,486
A-t-il expiré devant toi ?
381
00:33:08,653 --> 00:33:10,821
Mieux que ça.
382
00:33:10,905 --> 00:33:12,698
Il a expiré à cause de moi.
383
00:33:12,782 --> 00:33:15,410
Et tu as produit les preuves de sa mort ?
384
00:33:15,493 --> 00:33:18,704
J'ai dit à Longinus d'introduire sa lance
droit dans les côtes du Nazaréen.
385
00:33:18,829 --> 00:33:20,956
- Il était mort ?
- Avant et après la lance.
386
00:33:22,333 --> 00:33:27,172
Donc, à quiconque défendrait l'idée
qu'il puisse ne pas être mort,
387
00:33:27,380 --> 00:33:31,051
que le Nazaréen
pourrait encore être vivant,
388
00:33:31,217 --> 00:33:35,430
que dirais-tu, après tout
ce que tu viens de me décrire ?
389
00:33:35,513 --> 00:33:38,183
Je lui dirait qu'il est fou ou stupide.
390
00:33:40,060 --> 00:33:41,102
Merci, Cornélius.
391
00:33:41,186 --> 00:33:43,438
Tu peux y aller.
392
00:33:51,071 --> 00:33:54,199
Tu as assez rêvé et déliré, Claudia.
393
00:33:54,699 --> 00:33:58,328
Le Nazaréen n'était fait
que de chair et d'os.
394
00:33:58,494 --> 00:34:04,292
Nous avons massacré l'une
et déversé l'autre dans toute la ville.
395
00:34:05,585 --> 00:34:09,255
Mais si tu devais encore rêver de lui,
396
00:34:09,339 --> 00:34:14,635
assure-toi qu'il prouve son identité
par sa vraie incarnation.
397
00:34:14,719 --> 00:34:18,973
Pas en tant que prophète charismatique,
398
00:34:19,057 --> 00:34:22,560
mais en tant que tas de viande
pourrissant sur le sol.
399
00:34:33,821 --> 00:34:36,741
Je me demande seulement
si quitter Jérusalem dans l'immédiat
400
00:34:36,824 --> 00:34:37,992
est la bonne décision à prendre.
401
00:34:38,076 --> 00:34:40,078
Comment sauver nos vies
402
00:34:40,245 --> 00:34:42,497
peut-il ne pas être la bonne décision ?
403
00:34:42,580 --> 00:34:44,790
Qui dit que nous atteindrons
les murs de la ville ?
404
00:34:44,874 --> 00:34:46,542
Mais qui dit qu'ils sont à nos trousses ?
405
00:34:46,626 --> 00:34:49,754
Le Grand Prêtre est de mèche avec Pilate !
406
00:34:49,837 --> 00:34:51,172
Ils ont tué notre chef.
407
00:34:51,256 --> 00:34:54,175
En quoi pouvons-nous rester
une menace pour leur autorité ?
408
00:34:54,259 --> 00:34:58,388
5 000 personnes sur une colline lointaine
409
00:34:58,471 --> 00:35:00,640
seulement pour l'entendre prêcher.
410
00:35:00,723 --> 00:35:01,891
C'était lui, pas nous.
411
00:35:02,392 --> 00:35:03,559
Avez-vous oublié sa prophétie ?
412
00:35:07,563 --> 00:35:09,482
As-tu oublié, Pierre ?
413
00:35:12,902 --> 00:35:14,195
Le troisième jour,
414
00:35:14,779 --> 00:35:17,615
il a promis de revenir d'entre les morts.
415
00:35:22,453 --> 00:35:23,579
Tu dois te reposer.
416
00:35:26,832 --> 00:35:29,377
Ont-ils si vite oublié ?
417
00:35:31,629 --> 00:35:33,298
Ne peuvent-ils pas attendre ?
418
00:35:34,715 --> 00:35:36,926
Ne pouvez-vous pas attendre ?
419
00:35:42,432 --> 00:35:46,561
Elle l'a vu torturé puis assassiné,
instant après instant.
420
00:35:46,769 --> 00:35:47,770
Il est mort,
421
00:35:48,854 --> 00:35:50,565
mais pas nous.
422
00:35:50,815 --> 00:35:54,860
Notre chair et notre sang
attendent notre retour en Galilée.
423
00:35:55,110 --> 00:35:58,323
Notre devoir à présent va à nos familles.
424
00:35:58,823 --> 00:36:00,158
Trois jours.
425
00:36:03,494 --> 00:36:05,496
Nous lui devons tant.
426
00:36:06,706 --> 00:36:09,250
Notre foi en lui
427
00:36:09,709 --> 00:36:11,586
doit bien valoir trois jours.
428
00:36:11,794 --> 00:36:13,879
Et s'il ne se relève pas le troisième ?
429
00:36:14,129 --> 00:36:17,883
Alors nous partirons en hommes,
430
00:36:17,967 --> 00:36:20,052
pas en lâches.
431
00:36:30,563 --> 00:36:34,024
Tu penses qu'il reviendra.
432
00:36:34,108 --> 00:36:35,776
Je sais qu'il le fera.
433
00:36:36,986 --> 00:36:39,780
Comment en es-tu si sûre ?
434
00:36:39,864 --> 00:36:41,866
Il a ressuscité d'autres personnes.
435
00:36:43,743 --> 00:36:47,497
Si c'est ce que dit la prophétie
et ce qu'il a promis,
436
00:36:49,540 --> 00:36:52,084
alors pourquoi pas lui-même ?
437
00:36:57,882 --> 00:36:59,800
Grand Prêtre ?
438
00:36:59,884 --> 00:37:02,803
Je veux que vous postiez
des gardes au tombeau d'Arimathie.
439
00:37:02,887 --> 00:37:05,097
Il doit demeurer scellé.
440
00:37:05,180 --> 00:37:07,141
Qu'ils ne parlent à personne,
protègent l'entrée
441
00:37:07,350 --> 00:37:08,476
et ne rendent de compte
qu'à moi.
442
00:37:08,559 --> 00:37:09,977
Iscariote a été retrouvé.
443
00:37:10,395 --> 00:37:12,855
Le traître ?
444
00:37:12,938 --> 00:37:14,357
Nous mènera-t-il aux autres ?
445
00:37:14,565 --> 00:37:16,191
Il gît sans vie dans le champ du potier.
446
00:37:16,734 --> 00:37:20,238
Il s'est pendu.
447
00:37:20,321 --> 00:37:25,159
Qu'y a-t-il chez ce Jésus
qui leur fasse perdre ainsi l'esprit ?
448
00:37:25,243 --> 00:37:26,494
Qu'est-ce que cela peut faire ?
449
00:37:26,702 --> 00:37:30,915
Sans son corps, ils ne peuvent pas dire
qu'il a ressuscité.
450
00:37:56,231 --> 00:37:57,692
Tu étais avec lui à la fin ?
451
00:37:58,776 --> 00:38:01,153
Seulement Jean.
452
00:38:04,449 --> 00:38:08,703
Les Romains ont fait de sa mort
un spectacle atroce.
453
00:38:11,205 --> 00:38:14,667
Ils l'ont écorché
jusqu'à ce que son dos se rompe.
454
00:38:17,086 --> 00:38:20,798
On aurait dit qu'ils cherchaient
à le découper, un morceau à la fois,
455
00:38:21,341 --> 00:38:25,052
jusqu'à ce qu'il puisse à peine bouger.
456
00:38:25,135 --> 00:38:26,304
Ils l'ont forcé à s'agenouiller
457
00:38:27,262 --> 00:38:29,432
et ont posé
une couronne d'épines sur sa tête.
458
00:38:30,265 --> 00:38:31,892
Ils lui ont fait
459
00:38:33,227 --> 00:38:37,690
porter sa croix depuis Golgotha
460
00:38:37,773 --> 00:38:38,774
où ils l'y ont cloué
461
00:38:41,151 --> 00:38:44,905
et l'ont hissé pour que tous le voient.
462
00:38:48,743 --> 00:38:51,579
Peu importe que vous n'ayez pas été là.
463
00:38:51,662 --> 00:38:53,080
Il comprenait nos faiblesses.
464
00:38:54,164 --> 00:38:58,503
Il nous aimait pour ça,
il est mort pour ça.
465
00:38:58,669 --> 00:39:01,213
Plus rien de tout ça ne compte à présent.
466
00:39:01,672 --> 00:39:02,673
Vous avez entendu le zélote.
467
00:39:02,757 --> 00:39:05,385
Nous devons partir
avant qu'ils nous trouvent,
468
00:39:08,346 --> 00:39:10,640
avant que ce soit notre tour
de contempler Golgotha.
469
00:39:18,356 --> 00:39:20,065
Tu dois te reposer.
470
00:39:20,149 --> 00:39:21,609
Non.
471
00:39:21,692 --> 00:39:24,404
La période n'a pas été de tout repos.
472
00:39:24,487 --> 00:39:29,158
Tu as fait des merveilles pour ramener
le calme au sein de la communauté.
473
00:39:29,241 --> 00:39:33,203
Avec ton soutien, comme toujours.
474
00:39:33,287 --> 00:39:36,040
Tu t'es servi au mieux de Pilate
afin de nous protéger.
475
00:39:39,043 --> 00:39:42,129
Viens te mettre au lit.
476
00:39:42,212 --> 00:39:43,506
Je ne serai pas long.
477
00:39:52,139 --> 00:39:53,140
Tu es accusé de blasphème.
478
00:39:55,560 --> 00:39:57,937
Il mérite la mort !
479
00:40:08,739 --> 00:40:09,740
La vérité ?
480
00:40:11,492 --> 00:40:13,619
Qu'est-ce que la vérité ?
481
00:40:16,080 --> 00:40:17,832
Je ne le connais pas !
482
00:40:18,290 --> 00:40:20,543
Vous vous méprenez !
483
00:40:20,626 --> 00:40:22,795
Je ne l'avais jamais vu !
484
00:42:07,567 --> 00:42:08,943
Le sceau romain a été brisé.
485
00:42:09,694 --> 00:42:10,903
La tombe est ouverte,
486
00:42:10,986 --> 00:42:13,698
et le Nazaréen, parti.
487
00:42:15,115 --> 00:42:18,368
Qu'entends-tu par "parti" ?