1 00:00:18,185 --> 00:00:20,770 La vérité ? 2 00:00:20,853 --> 00:00:22,147 Qu'est-ce que la vérité ? 3 00:00:37,037 --> 00:00:39,872 Nombreux sont ceux qui t'ont vu utiliser les démons pour guérir 4 00:00:41,541 --> 00:00:44,001 et appeler ça l'œuvre de Dieu ! 5 00:00:49,257 --> 00:00:51,301 Nombreux sont ceux qui t'ont entendu dire 6 00:00:51,384 --> 00:00:54,387 que tu détruirais le Temple 7 00:00:54,471 --> 00:00:58,266 pour en bâtir un nouveau en trois jours. 8 00:00:59,392 --> 00:01:03,480 Certains ont témoigné devant le Sanhédrin que tu avais tenu ces propos. 9 00:01:04,647 --> 00:01:06,191 Qu'as-tu à répondre à cela ? 10 00:01:09,902 --> 00:01:13,865 Refuses-tu de répondre ? 11 00:01:19,496 --> 00:01:24,126 Es-tu oui ou non le Messie ? 12 00:01:25,502 --> 00:01:26,503 Je le suis. 13 00:01:27,086 --> 00:01:31,883 Et bientôt, vous verrez le Fils de l'homme assis à la droite de Dieu. 14 00:01:37,096 --> 00:01:39,849 Comment oses-tu prononcer Son nom ! 15 00:01:42,435 --> 00:01:45,021 Je t'accuse de blasphème. 16 00:01:45,104 --> 00:01:46,648 Il mérite la mort ! 17 00:01:54,239 --> 00:01:55,573 Judas ! 18 00:02:02,164 --> 00:02:04,166 - Toi. Tu es l'un de ses hommes. - Non. 19 00:02:04,249 --> 00:02:05,458 - C'est toi. - Je n'en suis pas. 20 00:02:05,625 --> 00:02:08,128 Il fait partie des hommes du Nazaréen ! 21 00:02:08,211 --> 00:02:10,547 Je ne le connais pas. Vous vous méprenez ! 22 00:02:10,630 --> 00:02:12,048 Il marche aux côtés du "Fils de Dieu" ! 23 00:02:12,132 --> 00:02:15,177 Ce n'est pas vrai ! Je ne le connais pas ! 24 00:02:15,552 --> 00:02:19,389 Je ne l'avais jamais vu ! 25 00:02:19,472 --> 00:02:22,309 Emmenez-le. 26 00:02:32,819 --> 00:02:34,362 Gouverneur. 27 00:02:34,446 --> 00:02:37,365 La popularité du Nazaréen a renforcé la motivation des zélotes 28 00:02:37,449 --> 00:02:39,075 à s'opposer à nous. 29 00:02:39,159 --> 00:02:41,244 Son procès pourrait générer une rébellion. 30 00:02:41,328 --> 00:02:44,706 La parole d'un Juif contre la puissance de Rome ? 31 00:02:44,789 --> 00:02:47,209 Je ne crois pas, Marius. 32 00:03:01,598 --> 00:03:02,932 Crucifiez-le ! 33 00:03:05,893 --> 00:03:07,979 - Relâchez-le. Relâchez-le ! - Non ! 34 00:03:09,439 --> 00:03:10,482 Laissez-le partir ! 35 00:03:13,610 --> 00:03:16,321 Es-tu le Roi des Juifs ? 36 00:03:17,739 --> 00:03:20,199 Mon royaume n'est pas dans ce monde. 37 00:03:20,533 --> 00:03:22,159 Es-tu roi, dans ce cas ? 38 00:03:22,702 --> 00:03:24,078 Vous dites que je le suis. 39 00:03:25,663 --> 00:03:31,210 Je suis né dans ce monde pour attester la vérité. 40 00:03:31,544 --> 00:03:34,381 Tous ceux qui se placent du côté de la vérité m'écoutent. 41 00:03:36,216 --> 00:03:37,384 La vérité ? 42 00:03:42,264 --> 00:03:44,015 Qu'est-ce que la vérité ? 43 00:04:00,197 --> 00:04:03,200 Je ne vois rien qui permette de l'inculper. 44 00:04:07,455 --> 00:04:08,831 Crucifiez-le ! 45 00:04:10,625 --> 00:04:12,209 - Je vous en prie. - Non, non ! 46 00:04:21,093 --> 00:04:22,554 Crucifiez-le ! 47 00:04:37,151 --> 00:04:39,862 Emmenez-le et crucifiez-le. 48 00:04:45,660 --> 00:04:47,036 Crucifiez-le ! 49 00:05:02,969 --> 00:05:04,304 Dégagez de là, dégagez ! 50 00:05:04,387 --> 00:05:05,805 Et vite ! 51 00:05:08,516 --> 00:05:09,517 Dégagez le passage ! 52 00:05:37,712 --> 00:05:38,713 Laissez-moi le voir ! 53 00:05:48,097 --> 00:05:49,098 Enfoncez les clous. 54 00:07:19,355 --> 00:07:22,734 Pessa'h 55 00:07:41,335 --> 00:07:43,796 Voyez comme ils viennent par centaines de milliers 56 00:07:44,130 --> 00:07:45,882 pour s'assurer les faveurs de Dieu. 57 00:07:45,965 --> 00:07:47,174 C'est indéniable 58 00:07:47,258 --> 00:07:50,928 que le Temple est un lieu central pour leurs fêtes, mon Père. 59 00:07:51,763 --> 00:07:54,140 Pourtant, ils s'échinent chaque jour 60 00:07:54,306 --> 00:07:56,518 sous l'égide du Grand Prêtre. 61 00:07:56,768 --> 00:07:59,311 Vous avez préservé de façon admirable nos rites sacrificiels 62 00:08:00,271 --> 00:08:03,483 du désir du Nazaréen de les balayer. 63 00:08:03,566 --> 00:08:05,860 Je regrette seulement que le gouverneur ait été impliqué. 64 00:08:05,943 --> 00:08:08,863 C'était nécessaire de faire appel à la vigueur de la loi romaine. 65 00:08:09,906 --> 00:08:11,866 La crucifixion du Nazaréen envoie un message 66 00:08:11,949 --> 00:08:15,411 à tous ceux qui défieraient ce que nous défendons vigoureusement. 67 00:08:15,495 --> 00:08:16,621 Tu as fait ce qu'il fallait. 68 00:08:17,204 --> 00:08:18,581 Voilà qui reste à voir. 69 00:08:18,665 --> 00:08:21,834 Jour après jour, de plus en plus de gens étaient séduits 70 00:08:21,918 --> 00:08:25,004 par les sermons simplistes du Nazaréen. 71 00:08:26,005 --> 00:08:27,214 Il fallait le dénoncer. 72 00:08:27,298 --> 00:08:29,008 Et l'exécuter aussi brutalement ? 73 00:08:29,175 --> 00:08:30,968 Mon mari a pris une décision 74 00:08:31,052 --> 00:08:33,012 que tout grand prêtre aurait prise. 75 00:08:33,095 --> 00:08:36,098 Bien que mes méthodes auraient été différentes de mon temps, 76 00:08:36,182 --> 00:08:37,934 j'aurais poursuivi le même objectif. 77 00:08:38,017 --> 00:08:39,936 C'était la mort inutile d'une âme inoffensive. 78 00:08:40,019 --> 00:08:42,021 Inoffensive ? 79 00:08:42,104 --> 00:08:45,775 Il menaçait tout ce que nous représentons et ces gens l'ont cru. 80 00:08:45,858 --> 00:08:49,153 La vie d'un homme n'est rien, Joseph, 81 00:08:49,236 --> 00:08:50,530 pour le bien de la nation de Dieu. 82 00:08:50,613 --> 00:08:52,574 - Caïphe, il est évident... - Il suffit. 83 00:08:52,824 --> 00:08:54,784 Nous vous verrons au souper. 84 00:09:01,207 --> 00:09:03,125 Joseph et ses leçons de morale hautaines 85 00:09:03,375 --> 00:09:06,378 qui flottent bien au-dessus du lot quotidien des affaires publiques. 86 00:09:06,546 --> 00:09:09,006 Ses paroles ont de peu de valeur. 87 00:09:09,090 --> 00:09:13,219 Sans action pour l'éprouver, son avis est sans importance. 88 00:09:30,570 --> 00:09:33,906 Le Nazaréen a-t-il vraiment affirmé qu'il reviendrait d'entre les morts ? 89 00:09:33,990 --> 00:09:37,994 Une de ses revendications outrageuses et de ses manipulations de la prophétie. 90 00:09:39,036 --> 00:09:41,998 Alors assure-toi qu'il meure vite 91 00:09:42,081 --> 00:09:44,208 avant qu'il ne réalise une dernière tromperie, 92 00:09:45,251 --> 00:09:48,671 avant la première étoile, Caïphe, 93 00:09:48,755 --> 00:09:52,299 avant que la vue de cette fripouille ne pollue nos festivités. 94 00:09:59,098 --> 00:10:01,809 J'en appelle à toi, Seigneur. Tu es mon rocher. 95 00:10:02,184 --> 00:10:05,146 Ne fais pas la sourde oreille, car si tu gardes le silence, 96 00:10:05,605 --> 00:10:08,482 je pourrais être de ceux qui finissent par abandonner. 97 00:10:08,983 --> 00:10:11,027 Entends mon appel à la pitié. 98 00:10:11,110 --> 00:10:14,781 J'en appelle à ton aide en levant les mains vers ton lieu le plus saint. 99 00:10:26,668 --> 00:10:28,085 Mon Dieu ? 100 00:10:31,463 --> 00:10:32,674 Mon Dieu ? 101 00:10:35,426 --> 00:10:37,804 Pourquoi m'as-tu abandonné ? 102 00:10:58,490 --> 00:10:59,491 Deux objets, Gouverneur. 103 00:11:00,534 --> 00:11:05,164 Une requête pour accélérer la mort du Nazaréen de la part de Caïphe 104 00:11:06,623 --> 00:11:10,211 et une pétition pour reprendre possession du corps du Nazaréen à sa mort. 105 00:11:12,922 --> 00:11:14,381 Qui demande le corps ? 106 00:11:14,465 --> 00:11:15,925 Un doyen juif, 107 00:11:16,008 --> 00:11:18,385 dérangé par la persécution du Nazaréen par le Sanhédrin. 108 00:11:18,552 --> 00:11:19,553 Son nom ? 109 00:11:19,636 --> 00:11:21,555 Joseph d'Arimathie. 110 00:11:25,935 --> 00:11:27,603 Exaucez la requête de chacun. 111 00:11:28,229 --> 00:11:29,605 Les laisser se prendre à la gorge 112 00:11:29,688 --> 00:11:34,151 les empêche d'enrouler leurs doigts autour des nôtres. 113 00:11:34,235 --> 00:11:39,698 Et dis à Cornélius de mettre un terme aux supplices du Nazaréen. 114 00:12:09,854 --> 00:12:12,148 Le spectacle te plaît-il ? 115 00:12:12,231 --> 00:12:13,440 Spectacle ? 116 00:12:13,775 --> 00:12:16,861 Est-ce ainsi que tu vois la crucifixion du Nazaréen ? 117 00:12:17,236 --> 00:12:21,157 Un homme qui prétend être roi dans une province romaine 118 00:12:21,240 --> 00:12:23,617 commet une trahison 119 00:12:23,700 --> 00:12:25,161 et doit en subir les conséquences. 120 00:12:25,244 --> 00:12:28,289 Il ne se conduit pas comme le roi de mes rêves. 121 00:12:28,372 --> 00:12:31,708 La gestion de la province peut difficilement être déterminée 122 00:12:31,876 --> 00:12:34,503 par les rêves de la femme du gouverneur. 123 00:12:34,586 --> 00:12:37,214 Les dieux nous trouvent dans notre sommeil. 124 00:12:37,298 --> 00:12:39,175 Leur message était clair. 125 00:12:39,300 --> 00:12:41,468 Le Nazaréen est un homme bon. 126 00:12:42,053 --> 00:12:43,846 Humble, au cœur pur. 127 00:12:44,471 --> 00:12:48,767 Cet homme était un danger pour le statu quo. 128 00:12:51,187 --> 00:12:54,481 Notre garnison en Judée n'est pas étendue, Claudia. 129 00:12:55,066 --> 00:12:57,151 Tu regretteras à vie d'avoir trempé dans sa mort. 130 00:12:57,776 --> 00:13:01,780 J'ai demandé conseil. J'ai mûrement réfléchi. J'ai agi en fonction de ça. 131 00:13:02,239 --> 00:13:05,868 Les conseils d'hommes qui craignent que sa popularité n'éclipse la leur. 132 00:13:05,952 --> 00:13:09,080 Il proclamait être leur Messie. C'était intolérable. 133 00:13:09,163 --> 00:13:12,416 Au pire, c'est un fou ! Est-ce une raison suffisante... 134 00:13:14,043 --> 00:13:15,086 Claudia. 135 00:13:16,337 --> 00:13:18,965 C'est assez épuisant 136 00:13:19,256 --> 00:13:22,718 d'avoir tous les prêtres juifs à dos. 137 00:13:22,801 --> 00:13:24,761 Pas question que ma femme prenne le relai, 138 00:13:24,846 --> 00:13:26,973 et oui, même s'il était fou, 139 00:13:27,056 --> 00:13:29,976 nous devions le clouer pour détruire le messager 140 00:13:30,059 --> 00:13:33,729 et mettre en garde la population contre son message. 141 00:13:36,440 --> 00:13:38,192 Le tuer n'entraînera pas sa fin. 142 00:13:40,819 --> 00:13:44,156 En général, si, ma chérie. 143 00:14:17,689 --> 00:14:20,776 C'est fini. 144 00:15:35,601 --> 00:15:37,769 Aidez-moi ! 145 00:15:43,400 --> 00:15:44,443 Hors de mon chemin ! 146 00:15:48,990 --> 00:15:49,991 Par ici ! 147 00:16:39,999 --> 00:16:41,417 C'est sa mère. 148 00:16:41,500 --> 00:16:42,584 Et alors ? 149 00:16:42,668 --> 00:16:44,503 Épargnez-lui ça. Vous voyez qu'il est mort. 150 00:16:45,296 --> 00:16:46,588 J'en jugerai par moi-même. 151 00:16:47,631 --> 00:16:49,675 Ce que vous faites n'est pas utile. 152 00:16:52,261 --> 00:16:53,262 Je vous en prie. 153 00:16:54,721 --> 00:16:56,182 J'ai pour ordre de m'en assurer. 154 00:17:07,818 --> 00:17:08,902 Déclinez votre identité. 155 00:17:10,237 --> 00:17:12,614 J'ai la permission de prendre le corps du Nazaréen. 156 00:17:12,698 --> 00:17:13,699 Par quelle autorité ? 157 00:17:13,782 --> 00:17:15,326 Celle du gouverneur. 158 00:17:17,369 --> 00:17:19,371 Si vous permettez, 159 00:17:19,455 --> 00:17:22,416 je voudrais faire de ma tombe la dernière demeure de votre fils. 160 00:17:24,418 --> 00:17:26,170 Il y reposera en paix. 161 00:17:39,891 --> 00:17:41,977 J'ai commis l'acte le plus horrible. 162 00:17:43,104 --> 00:17:45,606 Un acte pour lequel aucun pardon n'est possible. 163 00:17:49,025 --> 00:17:51,695 J'ai trahi le sang d'un innocent. 164 00:19:20,075 --> 00:19:21,993 Elle est exténuée. 165 00:19:22,077 --> 00:19:24,037 Elle attend. 166 00:19:28,041 --> 00:19:32,921 Y croit-elle vraiment, ou est-ce ce que sa peine la pousse à croire ? 167 00:19:33,004 --> 00:19:35,882 Je pense qu'elle croit sincèrement qu'il ressuscitera. 168 00:19:35,966 --> 00:19:38,260 Et toi ? 169 00:19:44,350 --> 00:19:48,019 Je te raconterai la suite de l'histoire demain soir. 170 00:19:52,858 --> 00:19:54,401 Bonne nuit. Allons, au lit. 171 00:19:55,026 --> 00:19:56,695 Bonne nuit. 172 00:19:58,154 --> 00:20:00,407 Bonne nuit. 173 00:20:04,870 --> 00:20:06,538 Bois un peu. 174 00:20:08,457 --> 00:20:11,042 Dans ma vie, je n'aurais jamais imaginé 175 00:20:11,126 --> 00:20:14,671 voir une telle catastrophe dans une maison de Dieu. 176 00:20:16,548 --> 00:20:17,799 Mon cœur se brise. 177 00:20:18,884 --> 00:20:19,926 Nous pouvons le réparer. 178 00:20:20,844 --> 00:20:23,222 Ce n'était pas de ton fait. 179 00:20:23,430 --> 00:20:25,557 C'est un miracle que personne n'ait été tué. 180 00:20:31,397 --> 00:20:32,773 Nous ne t'attendions plus. 181 00:20:32,856 --> 00:20:35,066 - Mes excuses. - Entre, entre. 182 00:20:35,150 --> 00:20:36,985 Nous avons été retardés. 183 00:20:37,068 --> 00:20:38,862 Par quoi ? 184 00:20:38,945 --> 00:20:42,741 - Je m'occupais du repos d'une pauvre âme. - Un proche ? 185 00:20:43,992 --> 00:20:45,201 Le Nazaréen crucifié. 186 00:20:45,494 --> 00:20:47,037 Je te demande pardon ? 187 00:20:47,162 --> 00:20:51,250 Il méritait un plus grand respect, mort, qu'on ne lui en a accordé, vivant. 188 00:20:51,542 --> 00:20:56,297 Ce n'est pas parce que ses partisans l'appelaient Rabbi qu'il en était un. 189 00:20:56,505 --> 00:20:58,549 Le Nazaréen a secouru 190 00:20:58,632 --> 00:21:01,385 ceux qui voulaient prendre les armes contre Rome, 191 00:21:01,468 --> 00:21:02,803 ce qui aurait été un désastre, 192 00:21:02,886 --> 00:21:05,389 poussant Rome à déployer des mesures de renforcement 193 00:21:05,472 --> 00:21:08,392 qui auraient rougi la Méditerranée du sang des Juifs. 194 00:21:08,475 --> 00:21:10,644 Pour moi, il n'était pas la menace que vous pensiez. 195 00:21:10,894 --> 00:21:13,063 Raison pour laquelle tu ne seras jamais Grand Prêtre. 196 00:21:13,772 --> 00:21:17,734 Le peuple juif a survécu à la tyrannie de bien des empires 197 00:21:17,818 --> 00:21:21,280 avec pragmatisme et compromis. 198 00:21:21,822 --> 00:21:23,615 Grâce à un timonier prudent, 199 00:21:23,782 --> 00:21:25,617 il survivra à l'occupation romaine. 200 00:21:25,784 --> 00:21:28,495 Il ne survivra pas en demandant à Rome de crucifier des Juifs. 201 00:21:28,579 --> 00:21:31,206 Puis-je savoir où le Nazaréen a été enterré ? 202 00:21:31,998 --> 00:21:33,041 Dans mon tombeau. 203 00:21:34,710 --> 00:21:37,629 "Un sépulcre avec les impies et une tombe avec le riche." 204 00:21:37,713 --> 00:21:39,965 Tu connais la prophétie d'Isaïe ? 205 00:21:40,090 --> 00:21:42,551 Ma motivation n'était pas la prophétie, mais la décence. 206 00:21:42,634 --> 00:21:44,345 Je trouve ça difficile à croire. 207 00:21:44,428 --> 00:21:47,806 Lorsque nous nous essayons à éteindre cette flamme dangereuse, 208 00:21:47,889 --> 00:21:52,436 voilà que tu reprends le flambeau pour la raviver. 209 00:21:52,519 --> 00:21:53,854 Je n'avais pour seul but 210 00:21:53,937 --> 00:21:56,231 que de conclure ce sordide épisode plus dignement. 211 00:21:56,315 --> 00:21:57,649 Mais pour les faibles d'esprit, 212 00:21:57,733 --> 00:22:01,612 tu crées l'illusion de réaliser la prophétie d'Isaïe ! 213 00:22:01,778 --> 00:22:03,947 Ne comprends-tu pas quels sont les enjeux ? 214 00:22:04,030 --> 00:22:06,742 Quel crime a-t-il commis, au juste ? 215 00:22:07,033 --> 00:22:11,330 Prêcher que nous devrions traiter autrui comme nous désirons être traité ? 216 00:22:11,413 --> 00:22:15,417 Il est mort pour avoir blasphémé à répétition en prétendant être le Messie. 217 00:22:15,501 --> 00:22:16,543 Et s'il l'était ? 218 00:22:16,627 --> 00:22:18,086 Eh bien, il ne l'est plus. 219 00:22:18,169 --> 00:22:20,506 Rome restera souple avec la Judée 220 00:22:20,589 --> 00:22:24,259 tant que le Sanhédrin sera capable de gérer son peuple. 221 00:22:24,343 --> 00:22:27,345 En plus de la paix et de l'amour, 222 00:22:27,429 --> 00:22:31,182 le Nazaréen a prêché l'insurrection contre toute autorité. 223 00:22:31,266 --> 00:22:32,267 Je ne suis pas d'accord. 224 00:22:33,685 --> 00:22:36,354 Quelle arrogance ! 225 00:22:43,194 --> 00:22:46,239 Mais tu verras, Joseph. 226 00:22:47,699 --> 00:22:50,952 Tu as ma parole, dans ton tombeau ou ailleurs, 227 00:22:51,036 --> 00:22:56,332 la doctrine du Nazaréen se décomposera avec son cadavre. 228 00:23:07,343 --> 00:23:08,470 Pierre. 229 00:23:15,268 --> 00:23:16,645 Que t'est-il arrivé ? 230 00:23:19,898 --> 00:23:23,109 Ils m'ont reconnu. 231 00:23:23,193 --> 00:23:24,820 J'ai réussi à m'enfuir. 232 00:23:30,075 --> 00:23:31,868 - Les autres sont là ? - Non. 233 00:23:32,035 --> 00:23:34,412 Marie est persuadée que les autorités nous traqueront. 234 00:23:34,538 --> 00:23:35,831 Tu devrais partir immédiatement. 235 00:23:35,956 --> 00:23:36,957 Sans eux ? Non. 236 00:23:39,084 --> 00:23:40,085 Où étais-tu, Pierre ? 237 00:23:48,134 --> 00:23:49,260 Il est mort ? 238 00:23:50,971 --> 00:23:52,723 J'ai déposé son corps moi-même. 239 00:24:07,613 --> 00:24:09,990 Maintenant, c'est fini. 240 00:24:17,498 --> 00:24:22,669 Jésus avait prédit que Judas le trahirait au Sanhédrin. 241 00:24:23,294 --> 00:24:26,548 Et il l'a fait. 242 00:24:26,798 --> 00:24:30,677 Il avait aussi prédit que tu le renierais. 243 00:24:32,804 --> 00:24:34,222 Dis-nous que tu ne l'as pas fait. 244 00:24:37,058 --> 00:24:39,728 Je ne peux pas mentir. 245 00:24:39,811 --> 00:24:43,398 C'était un procès. 246 00:24:43,481 --> 00:24:47,819 La foule réclamait son sang 247 00:24:48,737 --> 00:24:50,906 et elle m'a reconnu. 248 00:24:56,828 --> 00:25:00,666 Quelle différence cela fait-il, maintenant qu'il est mort ? 249 00:25:02,333 --> 00:25:06,713 Les trois dernières années de nos vies partent en fumée. 250 00:25:07,631 --> 00:25:10,383 Sa mère croit qu'il se relèvera. 251 00:25:10,592 --> 00:25:15,305 Je donnerais ce bras pour y croire aussi ! 252 00:25:16,723 --> 00:25:18,141 Je ne t'aurais jamais cru si lâche. 253 00:25:21,019 --> 00:25:23,605 Jamais. 254 00:25:39,663 --> 00:25:41,372 Reculez-vous ! Reculez ! 255 00:25:41,456 --> 00:25:43,166 Passez par la porte. Par là. 256 00:25:43,249 --> 00:25:44,292 Allez-y. 257 00:25:44,375 --> 00:25:46,377 - Avancez ! Comme ça. Avance, toi ! - Avance ! 258 00:25:53,885 --> 00:25:55,303 Emmenez-le ! 259 00:26:08,191 --> 00:26:09,192 Drusus. 260 00:26:22,413 --> 00:26:23,414 Gouverneur, 261 00:26:23,581 --> 00:26:25,125 le Grand Prêtre du Temple. 262 00:26:25,208 --> 00:26:26,459 Cela ne peut pas attendre ? 263 00:26:26,584 --> 00:26:29,087 Non, j'ai bien peur que non. L'affaire est assez urgente. 264 00:26:29,254 --> 00:26:32,132 "L'urgence" semble être votre état d'esprit par défaut, Caïphe. 265 00:26:32,215 --> 00:26:35,260 Nous vivons des temps de troubles, Gouverneur. J'ai une requête. 266 00:26:35,343 --> 00:26:36,344 Une autre ? 267 00:26:36,427 --> 00:26:39,055 Dites-moi qu'elle ne concerne pas le Nazaréen. 268 00:26:39,180 --> 00:26:41,182 Je vous suis reconnaissant de la manière décisive 269 00:26:41,266 --> 00:26:43,309 avec laquelle vous avez agi pour nous jusqu'ici. 270 00:26:43,393 --> 00:26:46,688 "Jusqu'ici" ? Vous voulez encore que je me mouille. 271 00:26:46,772 --> 00:26:48,023 J'en ai bien peur. 272 00:26:48,439 --> 00:26:50,233 Vous vouliez le voir crucifié. 273 00:26:50,316 --> 00:26:51,609 Je l'ai fait crucifier. 274 00:26:53,111 --> 00:26:54,154 Que vous faut-il de plus ? 275 00:26:55,488 --> 00:26:59,409 Quel est le souci avec cet homme de rien pour qu'il vous dérange autant ? 276 00:26:59,743 --> 00:27:03,204 Comme vous le savez, son cadavre a été placé dans le tombeau d'un ancien. 277 00:27:03,288 --> 00:27:05,040 Comment ça, "comme vous le savez" ? 278 00:27:05,248 --> 00:27:06,416 Est-ce vrai ? 279 00:27:06,499 --> 00:27:08,835 Une pétition a été lancée. 280 00:27:08,919 --> 00:27:10,962 Vous deviez savoir qu'il y aurait des désaccords. 281 00:27:11,337 --> 00:27:13,256 Ça ne m'a jamais traversé l'esprit. 282 00:27:13,757 --> 00:27:15,425 En s'entêtant avec ses pratiques, 283 00:27:15,550 --> 00:27:17,678 le Nazaréen a dévoyé d'anciennes prophéties 284 00:27:17,761 --> 00:27:19,637 en rapport avec la venue de notre Messie 285 00:27:19,721 --> 00:27:24,559 et a répandu la rumeur selon laquelle il ressusciterait après trois jours. 286 00:27:24,642 --> 00:27:27,187 La crucifixion romaine ne prévoit pas cela, Caïphe. 287 00:27:27,312 --> 00:27:29,773 Toutefois, en autorisant que son corps soit enseveli 288 00:27:29,856 --> 00:27:31,649 et pas dévoré par des bêtes sauvages, 289 00:27:31,733 --> 00:27:34,069 vous offrez l'opportunité à ses partisans 290 00:27:34,152 --> 00:27:37,781 de reconstituer une apparente résurrection. 291 00:27:37,864 --> 00:27:40,366 Comme nous le savons, à Jérusalem, l'apparence d'une chose 292 00:27:40,450 --> 00:27:44,370 est souvent aussi efficace que la chose elle-même. 293 00:27:44,454 --> 00:27:47,540 Vous croyez qu'ils vont envahir le tombeau d'ici trois jours ? 294 00:27:47,749 --> 00:27:50,335 Ce serait la manière la plus simple de manipuler les faits. 295 00:27:50,626 --> 00:27:52,253 Assurez-vous qu'il ne soit pas déplacé. 296 00:27:52,378 --> 00:27:54,130 Placez des gardes à l'extérieur. 297 00:27:54,214 --> 00:27:57,592 Je crains que mes hommes ne suffisent pas face à une bande d'hérétiques. 298 00:27:57,801 --> 00:28:02,138 Vous voulez que je gaspille des soldats romains 299 00:28:02,347 --> 00:28:03,974 pour garder un caveau juif ? 300 00:28:04,057 --> 00:28:06,309 Et placez un sceau romain sur le tombeau. 301 00:28:06,392 --> 00:28:08,854 Sa destruction illégale entraîne la peine de mort. 302 00:28:08,979 --> 00:28:10,563 Vous m'en demandez trop. 303 00:28:10,646 --> 00:28:12,482 Si vous n'aviez pas permis de l'ensevelir, 304 00:28:12,565 --> 00:28:14,776 nous ne serions pas dans cette situation. 305 00:28:14,860 --> 00:28:17,445 Là où il gît, il reste une menace, 306 00:28:17,528 --> 00:28:19,990 pour le Sanhédrin autant que pour Rome. 307 00:28:20,156 --> 00:28:21,699 Un homme ? 308 00:28:25,036 --> 00:28:28,706 Vous sous-estimez la puissance de vos maîtres romains. 309 00:28:32,377 --> 00:28:36,047 Mais si cela doit mettre un terme à tout ça, 310 00:28:36,422 --> 00:28:40,260 je placerai une petite garde à l'extérieur du tombeau. 311 00:28:40,551 --> 00:28:42,095 Je ne sais pas comment vous remercier. 312 00:28:42,387 --> 00:28:44,597 Enfin un point sur lequel nous sommes d'accord. 313 00:28:53,273 --> 00:28:54,900 Pourquoi ne m'as-tu rien dit ? 314 00:28:55,066 --> 00:28:59,654 Je n'ai de compte à rendre ni à toi ni à personne. 315 00:29:08,454 --> 00:29:09,455 Partez ! Allez-vous-en ! 316 00:29:09,539 --> 00:29:12,458 Que faites-vous ici ? 317 00:29:13,126 --> 00:29:16,171 Ne regarde pas, Matthieu, mais je crois qu'on a été repérés. 318 00:29:16,254 --> 00:29:18,048 Tu veux faire demi-tour ? 319 00:29:18,131 --> 00:29:19,257 Ça confirmerait leurs soupçons. 320 00:29:19,340 --> 00:29:21,509 - Continue d'avancer. - Hé, vous ! 321 00:29:22,135 --> 00:29:23,511 - Cours ! - Revenez ! 322 00:29:23,594 --> 00:29:24,720 Revenez tout de suite ! 323 00:29:35,606 --> 00:29:37,108 Si tu cries, tu es mort. 324 00:29:37,317 --> 00:29:38,860 - Allez dans l'autre sens ! - Par ici ! 325 00:29:38,944 --> 00:29:39,945 Continuez de chercher ! 326 00:29:41,905 --> 00:29:44,449 Bougez ! 327 00:29:44,783 --> 00:29:46,242 Pourquoi fuyez-vous les Romains ? 328 00:29:48,244 --> 00:29:51,289 Je ne t'interrogerai qu'une fois avant de laisser vos cadavres. 329 00:29:52,457 --> 00:29:54,667 Nous sommes disciples de Jésus de Nazareth. 330 00:29:55,961 --> 00:29:56,920 Continue. 331 00:29:57,003 --> 00:29:58,797 Nous avons fui la ville après sa capture. 332 00:29:58,964 --> 00:30:00,756 Pourquoi revenir là où les soldats romains 333 00:30:00,841 --> 00:30:02,843 grouillent plus que n'importe où en Judée ? 334 00:30:02,926 --> 00:30:04,302 Pour retrouver nos frères. 335 00:30:11,977 --> 00:30:15,939 Il a saigné comme un homme. 336 00:30:24,655 --> 00:30:27,367 Déplacez-la, mais brisez-la. 337 00:30:32,538 --> 00:30:34,332 Je reconnais cet homme. 338 00:30:35,458 --> 00:30:36,542 Boaz. 339 00:30:36,626 --> 00:30:37,878 Tu connais ce zélote ? 340 00:30:39,963 --> 00:30:42,673 Nous jouions ensemble en Galilée, enfants. 341 00:30:43,842 --> 00:30:46,636 C'était il y a bien longtemps, Pierre. 342 00:30:46,719 --> 00:30:48,638 Le temps nous transforme tous. 343 00:30:49,805 --> 00:30:50,974 C'est vrai. 344 00:30:51,141 --> 00:30:52,976 Êtes-vous disciples du Nazaréen ? 345 00:30:56,146 --> 00:30:57,522 Oui, nous le sommes. 346 00:30:57,647 --> 00:31:00,859 Une nuée de personnes suivait votre chef dans les rues. 347 00:31:01,026 --> 00:31:03,569 Les autorités ont conspiré pour l'assassiner. 348 00:31:04,863 --> 00:31:08,324 Joignez-vous à nous pour devenir une véritable force à ne pas sous-estimer. 349 00:31:08,909 --> 00:31:11,161 Nous battre contre les Romains ? 350 00:31:11,286 --> 00:31:13,872 Quoi qu'il en coûte pour les chasser de notre pays. 351 00:31:14,039 --> 00:31:16,416 "Vis avec l'épée, et tu mourras par une épée." 352 00:31:16,791 --> 00:31:20,253 Plutôt ça que mourir comme un chien en laisse. 353 00:31:20,962 --> 00:31:25,466 Votre maître prêchait l'amour. Je mourrai en prêchant la liberté. 354 00:31:26,051 --> 00:31:29,179 Joignez-vous à nous. 355 00:31:38,980 --> 00:31:41,691 Nous sommes des pêcheurs, 356 00:31:41,774 --> 00:31:42,901 pas des combattants. 357 00:31:44,986 --> 00:31:49,365 Ils ne s'arrêteront pas à lui. Tu le sais ? 358 00:31:49,532 --> 00:31:52,327 Quand les Romains réaliseront que votre message reste une menace, 359 00:31:52,868 --> 00:31:55,163 ils vous débusqueront. 360 00:31:55,246 --> 00:31:59,918 Quand ils vous auront tous tués, ils décrédibiliseront ses idées une à une, 361 00:32:00,251 --> 00:32:03,213 jusqu'à prétendre que vous n'avez jamais existé. 362 00:32:04,214 --> 00:32:05,256 Joignez-vous à nous. 363 00:32:05,715 --> 00:32:07,300 Je ne peux pas. 364 00:32:14,765 --> 00:32:16,226 Qu'attendons-nous ? 365 00:32:17,852 --> 00:32:19,980 Le moyen par lequel j'entends mettre fin 366 00:32:20,063 --> 00:32:23,149 à tes jérémiades incessantes à propos de ce Jésus. 367 00:32:23,274 --> 00:32:25,443 N'ai-je pas droit de donner mon avis ? 368 00:32:25,526 --> 00:32:26,652 Si, tu l'as. 369 00:32:26,736 --> 00:32:28,947 Mais l'obsession n'est pas une opinion, Claudia, 370 00:32:29,072 --> 00:32:31,866 et une obsession malsaine nécessite un traitement médical, 371 00:32:31,992 --> 00:32:34,202 qui, je crois, est en train d'arriver. 372 00:32:39,624 --> 00:32:44,879 Cornélius, j'ai une affaire que toi seul peut clarifier. 373 00:32:44,963 --> 00:32:47,173 Si j'y arrive, bien sûr. 374 00:32:47,257 --> 00:32:49,384 J'ai besoin de savoir quelque chose. 375 00:32:49,675 --> 00:32:54,139 Quand il a été déposé dans son tombeau, 376 00:32:54,305 --> 00:32:59,060 es-tu certain que le Nazaréen était mort ? 377 00:32:59,394 --> 00:33:02,313 Monsieur, quand on me donne un travail, je le fais. 378 00:33:03,064 --> 00:33:05,525 Je devais m'assurer que le Nazaréen mourrait sur la croix, 379 00:33:05,608 --> 00:33:06,609 et je l'ai fait. 380 00:33:06,692 --> 00:33:08,486 A-t-il expiré devant toi ? 381 00:33:08,653 --> 00:33:10,821 Mieux que ça. 382 00:33:10,905 --> 00:33:12,698 Il a expiré à cause de moi. 383 00:33:12,782 --> 00:33:15,410 Et tu as produit les preuves de sa mort ? 384 00:33:15,493 --> 00:33:18,704 J'ai dit à Longinus d'introduire sa lance droit dans les côtes du Nazaréen. 385 00:33:18,829 --> 00:33:20,956 - Il était mort ? - Avant et après la lance. 386 00:33:22,333 --> 00:33:27,172 Donc, à quiconque défendrait l'idée qu'il puisse ne pas être mort, 387 00:33:27,380 --> 00:33:31,051 que le Nazaréen pourrait encore être vivant, 388 00:33:31,217 --> 00:33:35,430 que dirais-tu, après tout ce que tu viens de me décrire ? 389 00:33:35,513 --> 00:33:38,183 Je lui dirait qu'il est fou ou stupide. 390 00:33:40,060 --> 00:33:41,102 Merci, Cornélius. 391 00:33:41,186 --> 00:33:43,438 Tu peux y aller. 392 00:33:51,071 --> 00:33:54,199 Tu as assez rêvé et déliré, Claudia. 393 00:33:54,699 --> 00:33:58,328 Le Nazaréen n'était fait que de chair et d'os. 394 00:33:58,494 --> 00:34:04,292 Nous avons massacré l'une et déversé l'autre dans toute la ville. 395 00:34:05,585 --> 00:34:09,255 Mais si tu devais encore rêver de lui, 396 00:34:09,339 --> 00:34:14,635 assure-toi qu'il prouve son identité par sa vraie incarnation. 397 00:34:14,719 --> 00:34:18,973 Pas en tant que prophète charismatique, 398 00:34:19,057 --> 00:34:22,560 mais en tant que tas de viande pourrissant sur le sol. 399 00:34:33,821 --> 00:34:36,741 Je me demande seulement si quitter Jérusalem dans l'immédiat 400 00:34:36,824 --> 00:34:37,992 est la bonne décision à prendre. 401 00:34:38,076 --> 00:34:40,078 Comment sauver nos vies 402 00:34:40,245 --> 00:34:42,497 peut-il ne pas être la bonne décision ? 403 00:34:42,580 --> 00:34:44,790 Qui dit que nous atteindrons les murs de la ville ? 404 00:34:44,874 --> 00:34:46,542 Mais qui dit qu'ils sont à nos trousses ? 405 00:34:46,626 --> 00:34:49,754 Le Grand Prêtre est de mèche avec Pilate ! 406 00:34:49,837 --> 00:34:51,172 Ils ont tué notre chef. 407 00:34:51,256 --> 00:34:54,175 En quoi pouvons-nous rester une menace pour leur autorité ? 408 00:34:54,259 --> 00:34:58,388 5 000 personnes sur une colline lointaine 409 00:34:58,471 --> 00:35:00,640 seulement pour l'entendre prêcher. 410 00:35:00,723 --> 00:35:01,891 C'était lui, pas nous. 411 00:35:02,392 --> 00:35:03,559 Avez-vous oublié sa prophétie ? 412 00:35:07,563 --> 00:35:09,482 As-tu oublié, Pierre ? 413 00:35:12,902 --> 00:35:14,195 Le troisième jour, 414 00:35:14,779 --> 00:35:17,615 il a promis de revenir d'entre les morts. 415 00:35:22,453 --> 00:35:23,579 Tu dois te reposer. 416 00:35:26,832 --> 00:35:29,377 Ont-ils si vite oublié ? 417 00:35:31,629 --> 00:35:33,298 Ne peuvent-ils pas attendre ? 418 00:35:34,715 --> 00:35:36,926 Ne pouvez-vous pas attendre ? 419 00:35:42,432 --> 00:35:46,561 Elle l'a vu torturé puis assassiné, instant après instant. 420 00:35:46,769 --> 00:35:47,770 Il est mort, 421 00:35:48,854 --> 00:35:50,565 mais pas nous. 422 00:35:50,815 --> 00:35:54,860 Notre chair et notre sang attendent notre retour en Galilée. 423 00:35:55,110 --> 00:35:58,323 Notre devoir à présent va à nos familles. 424 00:35:58,823 --> 00:36:00,158 Trois jours. 425 00:36:03,494 --> 00:36:05,496 Nous lui devons tant. 426 00:36:06,706 --> 00:36:09,250 Notre foi en lui 427 00:36:09,709 --> 00:36:11,586 doit bien valoir trois jours. 428 00:36:11,794 --> 00:36:13,879 Et s'il ne se relève pas le troisième ? 429 00:36:14,129 --> 00:36:17,883 Alors nous partirons en hommes, 430 00:36:17,967 --> 00:36:20,052 pas en lâches. 431 00:36:30,563 --> 00:36:34,024 Tu penses qu'il reviendra. 432 00:36:34,108 --> 00:36:35,776 Je sais qu'il le fera. 433 00:36:36,986 --> 00:36:39,780 Comment en es-tu si sûre ? 434 00:36:39,864 --> 00:36:41,866 Il a ressuscité d'autres personnes. 435 00:36:43,743 --> 00:36:47,497 Si c'est ce que dit la prophétie et ce qu'il a promis, 436 00:36:49,540 --> 00:36:52,084 alors pourquoi pas lui-même ? 437 00:36:57,882 --> 00:36:59,800 Grand Prêtre ? 438 00:36:59,884 --> 00:37:02,803 Je veux que vous postiez des gardes au tombeau d'Arimathie. 439 00:37:02,887 --> 00:37:05,097 Il doit demeurer scellé. 440 00:37:05,180 --> 00:37:07,141 Qu'ils ne parlent à personne, protègent l'entrée 441 00:37:07,350 --> 00:37:08,476 et ne rendent de compte qu'à moi. 442 00:37:08,559 --> 00:37:09,977 Iscariote a été retrouvé. 443 00:37:10,395 --> 00:37:12,855 Le traître ? 444 00:37:12,938 --> 00:37:14,357 Nous mènera-t-il aux autres ? 445 00:37:14,565 --> 00:37:16,191 Il gît sans vie dans le champ du potier. 446 00:37:16,734 --> 00:37:20,238 Il s'est pendu. 447 00:37:20,321 --> 00:37:25,159 Qu'y a-t-il chez ce Jésus qui leur fasse perdre ainsi l'esprit ? 448 00:37:25,243 --> 00:37:26,494 Qu'est-ce que cela peut faire ? 449 00:37:26,702 --> 00:37:30,915 Sans son corps, ils ne peuvent pas dire qu'il a ressuscité. 450 00:37:56,231 --> 00:37:57,692 Tu étais avec lui à la fin ? 451 00:37:58,776 --> 00:38:01,153 Seulement Jean. 452 00:38:04,449 --> 00:38:08,703 Les Romains ont fait de sa mort un spectacle atroce. 453 00:38:11,205 --> 00:38:14,667 Ils l'ont écorché jusqu'à ce que son dos se rompe. 454 00:38:17,086 --> 00:38:20,798 On aurait dit qu'ils cherchaient à le découper, un morceau à la fois, 455 00:38:21,341 --> 00:38:25,052 jusqu'à ce qu'il puisse à peine bouger. 456 00:38:25,135 --> 00:38:26,304 Ils l'ont forcé à s'agenouiller 457 00:38:27,262 --> 00:38:29,432 et ont posé une couronne d'épines sur sa tête. 458 00:38:30,265 --> 00:38:31,892 Ils lui ont fait 459 00:38:33,227 --> 00:38:37,690 porter sa croix depuis Golgotha 460 00:38:37,773 --> 00:38:38,774 où ils l'y ont cloué 461 00:38:41,151 --> 00:38:44,905 et l'ont hissé pour que tous le voient. 462 00:38:48,743 --> 00:38:51,579 Peu importe que vous n'ayez pas été là. 463 00:38:51,662 --> 00:38:53,080 Il comprenait nos faiblesses. 464 00:38:54,164 --> 00:38:58,503 Il nous aimait pour ça, il est mort pour ça. 465 00:38:58,669 --> 00:39:01,213 Plus rien de tout ça ne compte à présent. 466 00:39:01,672 --> 00:39:02,673 Vous avez entendu le zélote. 467 00:39:02,757 --> 00:39:05,385 Nous devons partir avant qu'ils nous trouvent, 468 00:39:08,346 --> 00:39:10,640 avant que ce soit notre tour de contempler Golgotha. 469 00:39:18,356 --> 00:39:20,065 Tu dois te reposer. 470 00:39:20,149 --> 00:39:21,609 Non. 471 00:39:21,692 --> 00:39:24,404 La période n'a pas été de tout repos. 472 00:39:24,487 --> 00:39:29,158 Tu as fait des merveilles pour ramener le calme au sein de la communauté. 473 00:39:29,241 --> 00:39:33,203 Avec ton soutien, comme toujours. 474 00:39:33,287 --> 00:39:36,040 Tu t'es servi au mieux de Pilate afin de nous protéger. 475 00:39:39,043 --> 00:39:42,129 Viens te mettre au lit. 476 00:39:42,212 --> 00:39:43,506 Je ne serai pas long. 477 00:39:52,139 --> 00:39:53,140 Tu es accusé de blasphème. 478 00:39:55,560 --> 00:39:57,937 Il mérite la mort ! 479 00:40:08,739 --> 00:40:09,740 La vérité ? 480 00:40:11,492 --> 00:40:13,619 Qu'est-ce que la vérité ? 481 00:40:16,080 --> 00:40:17,832 Je ne le connais pas ! 482 00:40:18,290 --> 00:40:20,543 Vous vous méprenez ! 483 00:40:20,626 --> 00:40:22,795 Je ne l'avais jamais vu ! 484 00:42:07,567 --> 00:42:08,943 Le sceau romain a été brisé. 485 00:42:09,694 --> 00:42:10,903 La tombe est ouverte, 486 00:42:10,986 --> 00:42:13,698 et le Nazaréen, parti. 487 00:42:15,115 --> 00:42:18,368 Qu'entends-tu par "parti" ?